Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,565 --> 00:00:25,568
The boat can leave now.
2
00:00:26,195 --> 00:00:27,979
Tell the crew.
3
00:03:08,522 --> 00:03:10,490
Chopper 1 to Headquarters.
4
00:03:10,565 --> 00:03:13,364
Chopper 1 to Headquarters.
We got a sailboat on a collision course...
5
00:03:13,443 --> 00:03:15,696
with just about every boat in the harbor.
6
00:03:15,779 --> 00:03:18,532
Where's it at, chopper 1?
- Just off Staten Island.
7
00:03:18,615 --> 00:03:20,583
It was almost run down by the ferry.
8
00:03:20,659 --> 00:03:22,878
We can't raise anyone on board.
9
00:03:22,953 --> 00:03:26,628
Okay, Chopper 1.
We'll send out a patrol boat.
10
00:03:51,648 --> 00:03:55,994
That must be it, Bill.
- Okay. We'll take a look at her.
11
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
Chopper 1 to Headquarters.
12
00:03:58,155 --> 00:04:01,659
The Harbor Patrol's coming
alongside the sailboat now.
13
00:04:09,040 --> 00:04:12,886
Ahoy there! This is the Harbor Patrol.
14
00:04:13,837 --> 00:04:16,056
Anyone on board?
15
00:04:16,173 --> 00:04:19,347
Hey, Sarge, that boat's abandoned.
16
00:04:26,308 --> 00:04:27,935
Yeah, she looks abandoned.
17
00:04:28,018 --> 00:04:30,897
The only question is, why?
18
00:04:30,979 --> 00:04:33,073
Hey, if she is, Marty,
19
00:04:33,148 --> 00:04:35,776
we stand to make a nice little bonus
when we bring her in.
20
00:04:35,859 --> 00:04:39,079
Yeah. Let's get over there and check.
21
00:04:39,154 --> 00:04:41,953
Bring her up alongside.
22
00:04:42,032 --> 00:04:45,377
Chopper 1 to Headquarters.
Chopper 1 to Headquarters.
23
00:04:45,452 --> 00:04:47,875
This is Headquarters. Come in, Chopper 1.
24
00:04:47,954 --> 00:04:51,584
The Harbor Patrol is about to board now.
Still no sign of life.
25
00:04:51,666 --> 00:04:54,545
Skipper of that craft
must be a real turkey.
26
00:05:40,924 --> 00:05:42,892
Hey, watch out for the sail!
27
00:05:42,968 --> 00:05:45,187
Huh? What?
28
00:05:45,262 --> 00:05:47,264
What the hell's going on?
29
00:05:47,347 --> 00:05:49,691
I'm sorry. The winch is broken.
30
00:05:49,766 --> 00:05:53,487
I'll fix the sail.
31
00:05:53,603 --> 00:05:56,777
You go below and look around.
- Okay.
32
00:07:31,159 --> 00:07:32,627
Don't move.
33
00:07:32,702 --> 00:07:36,297
Stay where you are, mister.
Throw your hands on the deck there.
34
00:07:36,373 --> 00:07:38,546
I told you not to move!
35
00:07:38,625 --> 00:07:40,423
I mean it!
36
00:07:40,502 --> 00:07:44,678
One more step, and I'm gonna blast you.
Now, freeze where you are.
37
00:07:44,756 --> 00:07:46,349
Don't move, I said.
38
00:07:48,176 --> 00:07:49,928
Don't move!
39
00:08:13,076 --> 00:08:16,922
Yeah. Yeah.
Where did they find this abandoned boat?
40
00:08:16,997 --> 00:08:18,499
Mm-hmm.
41
00:08:20,542 --> 00:08:24,263
Yeah, I'll put someone on it.
The boys in blue been there yet?
42
00:08:24,337 --> 00:08:27,216
Thanks for the information.
You're a sweetheart.
43
00:08:28,133 --> 00:08:30,181
Get West in here.
44
00:08:37,726 --> 00:08:40,320
I didn't see- Hello, Jeff.
- Peter, the chief wants you.
45
00:08:40,437 --> 00:08:42,656
Right. Thanks. See ya.
Uh-huh. Okay.
46
00:08:48,194 --> 00:08:50,697
What can I do for you, Chief?
Sit down.
47
00:08:52,574 --> 00:08:56,044
Are you busy now, limey?
- Uh- That depends.
48
00:08:56,119 --> 00:08:57,621
I'm giving you an assignment.
49
00:08:57,704 --> 00:08:59,581
Get over to- What did she say? Ah.
50
00:08:59,664 --> 00:09:01,792
Pier 15.There's a story there.
51
00:09:01,875 --> 00:09:03,377
Is it something big?
52
00:09:03,460 --> 00:09:07,340
Hmm. Boat without anyone on it. Cop killed.
53
00:09:07,422 --> 00:09:10,767
Poke around a bit.
See what you can find. You know.
54
00:09:10,842 --> 00:09:13,265
Okay. I'll let you know.
55
00:09:13,344 --> 00:09:15,221
Uh, West.
56
00:09:15,305 --> 00:09:17,854
Keep the British out of your prose, huh?
57
00:09:17,932 --> 00:09:20,230
Don't take advantage of the fact
your uncle bought the paper.
58
00:09:20,310 --> 00:09:21,732
As if I would.
59
00:09:30,695 --> 00:09:33,369
The Harbor Patrol launch is leaving now.
60
00:09:33,490 --> 00:09:35,868
All right, folks, there's nothing to see.
- What about the body?
61
00:09:35,950 --> 00:09:38,373
It's down to the chief medical
examiner's office for the autopsy.
62
00:09:38,453 --> 00:09:40,751
Lady, step back, will you, please?
63
00:09:40,830 --> 00:09:43,549
All right, back, back!
You there, back over there.
64
00:09:43,625 --> 00:09:45,673
Come on! Back through the gate.
There's nothing to see.
65
00:09:54,135 --> 00:09:56,604
Well, Miss Bowles, we're waiting.
66
00:09:56,679 --> 00:09:59,899
Yes. It's my father's boat.
67
00:09:59,974 --> 00:10:02,068
Where's your father now?
68
00:10:02,143 --> 00:10:05,317
I don't know.
Actually, I was hoping you could tell me.
69
00:10:05,396 --> 00:10:07,398
I haven't heard from him in over a month.
70
00:10:07,482 --> 00:10:09,109
I see.
71
00:10:09,192 --> 00:10:11,911
And how long since you last spoke to him?
72
00:10:11,986 --> 00:10:15,115
Uh, three months.
73
00:10:16,449 --> 00:10:19,202
When he set sail for the Antilles
to join some friends.
74
00:10:19,285 --> 00:10:20,502
The Antilles?
75
00:10:21,830 --> 00:10:25,425
Will someone please tell me
what the hell's going on?
76
00:10:25,500 --> 00:10:27,502
We already have.
77
00:10:27,585 --> 00:10:32,136
Man hiding on his boat- which was adrift-
killed a member of the Coast Guard.
78
00:10:32,215 --> 00:10:35,344
Yeah, but... my father, where is he?
79
00:10:35,426 --> 00:10:37,554
I mean, what's happened to him?
80
00:10:37,637 --> 00:10:41,062
That's just what we'd
like to know, Miss Bowles.
81
00:11:12,046 --> 00:11:14,014
Sorry to get you
down here at this hour.
82
00:11:14,090 --> 00:11:17,014
I really can't understand
why they're in such a hurry.
83
00:11:17,093 --> 00:11:19,016
I really can't understand myself.
84
00:11:19,095 --> 00:11:21,439
The D.A.'s office phoned twice
before you arrived, Doc.
85
00:11:21,514 --> 00:11:23,767
Well, let's get it over with.
86
00:11:27,395 --> 00:11:29,989
Have you-
Have you already examined him?
87
00:11:30,064 --> 00:11:33,534
Yeah. I made one or two notes.
88
00:11:33,610 --> 00:11:37,865
In my opinion, the death of the poor bastard
was caused by a massive hemorrhage...
89
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
due to a huge laceration of the jugular.
90
00:11:40,033 --> 00:11:41,751
Hmm.
91
00:11:47,081 --> 00:11:50,631
Do you have a hypothesis
for the cause of this injury?
92
00:11:52,128 --> 00:11:54,096
Take a look at these edges.
93
00:11:54,172 --> 00:11:57,642
To me it's quite obvious
what caused it.
94
00:11:57,717 --> 00:12:01,938
There appear to be clear indications
of one or more bites.
95
00:12:02,013 --> 00:12:03,731
Look carefully.
96
00:12:10,813 --> 00:12:12,907
Pass me the scalpel.
97
00:12:24,827 --> 00:12:27,421
I wouldn't be able to cut my way
through tissue paper with that,
98
00:12:27,497 --> 00:12:29,795
let alone Carly out an autopsy.
99
00:12:29,874 --> 00:12:32,093
Take better care
of your instruments, James.
100
00:12:32,168 --> 00:12:33,795
Yes, Doctor.
101
00:14:45,510 --> 00:14:47,888
Don't scream. Don't scream.
102
00:14:47,970 --> 00:14:49,563
There's nothing to be afraid of.
103
00:14:49,639 --> 00:14:51,858
My name is Peter West, and I'm a reporter.
104
00:14:51,933 --> 00:14:55,233
I'm gonna take my hand away,
and you're not gonna scream, okay?
105
00:14:55,353 --> 00:14:57,321
Mm-hmm.
- Okay.
106
00:14:58,189 --> 00:15:00,066
I'm sorry if I frightened you.
107
00:15:00,149 --> 00:15:02,197
But if I hadn't done that,
you'd have screamed for sure,
108
00:15:02,276 --> 00:15:04,449
and our friend up there
would have been onto both of us.
109
00:15:04,529 --> 00:15:06,827
Who are you, and what are you
doing on my father's boat?
110
00:15:06,906 --> 00:15:10,001
I've already told you.
My name's West, and I'm a reporter.
111
00:15:10,076 --> 00:15:12,078
I've been following you all afternoon.
112
00:15:12,161 --> 00:15:14,459
How clever. Professional curiosity?
113
00:15:14,539 --> 00:15:16,541
Well, the police version
doesn't convince me,
114
00:15:16,624 --> 00:15:18,467
and I guess it doesn't
convince you either.
115
00:15:18,543 --> 00:15:20,170
Otherwise you wouldn't be here.
116
00:15:20,253 --> 00:15:22,597
What, uh-
What were you looking for?
117
00:15:22,672 --> 00:15:24,925
You've got a hell of a nerve,
you know that?
118
00:15:25,007 --> 00:15:26,930
You're not so bad yourself.
119
00:15:27,051 --> 00:15:29,804
Oh, please.
Let me put it this way.
120
00:15:29,887 --> 00:15:32,606
I've got some information.
You've got some information.
121
00:15:32,682 --> 00:15:36,152
So why don't we just throw it together
and see what we can come up with?
122
00:15:36,227 --> 00:15:38,776
'Cause I think I've already found
what you're looking for.
123
00:16:21,230 --> 00:16:23,198
What do we do now?
124
00:16:23,274 --> 00:16:26,904
Well, I've got an idea,
but, uh, I'm gonna need your help.
125
00:16:26,986 --> 00:16:29,284
Unless, of course, you want
to be explaining to some judge...
126
00:16:29,363 --> 00:16:32,537
what you were doing on board your
father's boat in the middle of the night.
127
00:16:34,160 --> 00:16:37,209
Now, just do what I tell you, okay?
128
00:16:37,330 --> 00:16:39,958
Okay.
Good. Come on.
129
00:17:11,572 --> 00:17:13,995
Hey, what the hell's go-
130
00:17:14,075 --> 00:17:15,873
Oh! Oh.
131
00:17:17,411 --> 00:17:18,913
Oh.
132
00:17:23,167 --> 00:17:25,670
Don't give me
the same old story.
133
00:17:25,795 --> 00:17:29,220
Well, actually, Officer,
uh- Same old story, huh?
134
00:17:29,298 --> 00:17:31,972
This is all your fault.
You realize that, don't you?
135
00:17:32,051 --> 00:17:34,019
It was his idea, not mine.
136
00:17:34,136 --> 00:17:36,389
Well, listen to her, Miss
Goody Two-shoes.
137
00:17:36,472 --> 00:17:38,816
It wasn't her fault.
It was all my idea.
138
00:17:38,891 --> 00:17:42,566
Well, whose idea was it to have
a romantic setting down by the water?
139
00:17:42,645 --> 00:17:44,568
I'd have settled for an empty boxcar.
140
00:17:44,647 --> 00:17:47,241
Oh, no. Never again.
Not another boxcar.
141
00:17:47,316 --> 00:17:50,741
Yeah, well, she takes after her mother.
They're both bananas.
142
00:17:50,820 --> 00:17:52,697
You leave my mother out of this!
143
00:17:52,822 --> 00:17:54,745
She's crazy, and you know it.
- Enough of this.
144
00:17:54,824 --> 00:17:58,249
- Both of you, get out of here.
- Okay, Officer. Okay. Anything you say.
145
00:17:58,327 --> 00:18:00,500
Come on, sweetie pie.
146
00:18:02,832 --> 00:18:04,505
Good night, Officer.
147
00:18:04,584 --> 00:18:07,804
Yeah. Out of my sight.
148
00:18:07,878 --> 00:18:10,176
Good night.
149
00:18:10,256 --> 00:18:12,884
“To my daughter Anne,
in case anything should happen to me.
150
00:18:12,967 --> 00:18:17,097
Due to my morbid curiosity, I have
managed to contract a strange disease,
151
00:18:17,179 --> 00:18:19,807
and they're taking care of me
as if I were some sort of guinea pig.
152
00:18:19,890 --> 00:18:23,770
But I know I'll never leave this
island again, at least not alive.
153
00:18:23,853 --> 00:18:28,108
I haven't been a good father, but I have
always loved you. One last kiss from Dad. ”.
154
00:18:28,190 --> 00:18:32,115
Matool. And it's dated 15 September.
155
00:18:32,194 --> 00:18:36,370
Listen, Chief. You know, I'm sure there's
some connection that ties this all together.
156
00:18:36,449 --> 00:18:38,451
Well, her father, the disease he mentions,
157
00:18:38,534 --> 00:18:41,413
the boat and the guy
that got killed as well.
158
00:18:42,747 --> 00:18:45,216
Yeah, well, it's her idea to go.
159
00:18:46,250 --> 00:18:47,752
Okay, Chief, fine.
160
00:18:47,835 --> 00:18:51,590
Oh, yeah, and, Chief,
you'll, um- you'll fix the tickets, okay?
161
00:18:51,672 --> 00:18:53,720
Thanks. You're beautiful.
162
00:19:06,395 --> 00:19:08,614
I think it's three hours.
- Yeah.
163
00:19:08,689 --> 00:19:10,691
If it's on schedule,
we should arrive in St. Thomas-
164
00:19:10,816 --> 00:19:12,659
Flight 782-
- Was that us?
165
00:19:12,735 --> 00:19:15,864
For St. Thomas and the Dominican Republic.
Passengers have time to-
166
00:19:15,946 --> 00:19:17,869
Let's go.
167
00:19:17,948 --> 00:19:19,996
No, no, no, no, no. I'll do it.
168
00:19:20,076 --> 00:19:22,170
You lead the way, hmm?
169
00:19:22,244 --> 00:19:27,341
Transit service to Colorado
Springs, Denver and Kansas City...
170
00:19:27,416 --> 00:19:31,296
is now ready for immediate
departure at Gate 4-B.
171
00:19:31,379 --> 00:19:34,508
All aboard please. This is your final call.
172
00:19:36,926 --> 00:19:41,352
John Berry, dial 228. John Berry, dial 228.
173
00:20:09,041 --> 00:20:12,386
Do you wanna check on the boat first
or shall we go straight to the hotel?
174
00:20:12,461 --> 00:20:14,555
I don't know. Whatever you think.
175
00:20:14,630 --> 00:20:18,385
Senator, do you know anyone
who can rent us a boat?
176
00:20:18,467 --> 00:20:19,935
Boat, senator?
177
00:20:20,010 --> 00:20:22,729
I'm sorry.
Not easy here to find boat.
178
00:20:22,805 --> 00:20:25,979
We want to go to Matool.
It's very important.
179
00:20:26,058 --> 00:20:29,528
I'm willing to pay whatever it costs.
180
00:20:29,603 --> 00:20:32,607
Just now
I remember something, señor.
181
00:20:35,276 --> 00:20:37,495
This morning,
a friend of mine, he say...
182
00:20:37,570 --> 00:20:39,993
two Americans,
they cruise the islands.
183
00:20:53,753 --> 00:20:56,302
That's his boat.
184
00:20:56,380 --> 00:20:58,758
Last one at edge of jetty.
185
00:20:58,841 --> 00:21:01,560
Maybe they take you. You ask.
186
00:21:01,635 --> 00:21:02,932
Fine.
- Gracias.
187
00:21:03,012 --> 00:21:04,434
Thanks.
188
00:21:04,513 --> 00:21:07,813
Pedro not help you good, señor?
189
00:21:07,892 --> 00:21:09,565
Oh, sure. Yes.
190
00:21:09,685 --> 00:21:12,689
There you are. Thanks again.
- Gracias Gracias.
191
00:21:29,330 --> 00:21:32,174
Extra water. Store it in the galley.
192
00:21:32,249 --> 00:21:33,751
Aye, aye, sir.
193
00:21:38,714 --> 00:21:40,091
Ahoy there.
194
00:21:40,174 --> 00:21:41,426
Hi.
195
00:21:41,550 --> 00:21:43,348
Hi yourself.
Hi. How you doing?
196
00:21:43,427 --> 00:21:47,102
I am Peter West, and this is Anne Bowles.
197
00:21:47,181 --> 00:21:49,604
Susan Barrett.
198
00:21:49,683 --> 00:21:51,777
And you're talking to Brian Hull.
199
00:21:51,852 --> 00:21:53,946
You wouldn't be looking for a boat ride?
200
00:21:54,021 --> 00:21:56,444
We would. We hear you're going
on a tour of the islands.
201
00:21:56,524 --> 00:21:59,994
Yeah, a little cruise.
Two months of fishing, bathing and sunshine.
202
00:22:00,069 --> 00:22:02,572
Well, we have to go to Matool.
203
00:22:06,617 --> 00:22:08,836
We're trying to locate Anne's father.
204
00:22:08,911 --> 00:22:11,084
She hasn't heard from him for some time.
205
00:22:13,916 --> 00:22:15,418
Matool.
206
00:22:17,753 --> 00:22:19,755
That's not a cool place to head.
207
00:22:19,839 --> 00:22:21,933
Natives claim it's cursed.
They avoid it like the plague.
208
00:22:22,007 --> 00:22:24,385
We have to go there all the same.
209
00:22:34,103 --> 00:22:36,777
And you want a ride from us.
210
00:22:36,856 --> 00:22:38,824
If that's possible.
211
00:22:42,486 --> 00:22:44,409
Any experience with boats?
212
00:22:44,488 --> 00:22:45,990
Uh-huh.
213
00:22:48,576 --> 00:22:50,203
And the lady?
214
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
I was born on a boat.
215
00:23:01,505 --> 00:23:03,007
Okay, Peter.
216
00:23:03,090 --> 00:23:05,639
We'll have to load more supplies.
You pay your share.
217
00:23:05,718 --> 00:23:08,221
Deal?
A deal.
218
00:23:08,304 --> 00:23:10,306
Step on board. Here.
219
00:23:14,184 --> 00:23:16,186
Look, I'll warn you right now.
220
00:23:16,270 --> 00:23:18,568
Don't expect us to come sightseeing
once we get there.
221
00:23:18,647 --> 00:23:21,821
I found it never pays to ignore
native superstitions.
222
00:23:26,071 --> 00:23:28,574
This is Matool, calling Guadalupa 1.
223
00:23:28,657 --> 00:23:30,330
Matool calling Guadalupa 1.
224
00:23:30,409 --> 00:23:32,252
Come in, Guadalupa.
225
00:23:37,958 --> 00:23:41,053
This is Dr. Menard calling Guadalupa 1.
226
00:23:41,128 --> 00:23:43,096
Menard calling Guadalupa 1.
227
00:23:43,172 --> 00:23:45,266
Come in, Guadalupa 1.
228
00:23:48,135 --> 00:23:49,637
Still no luck?
229
00:23:54,975 --> 00:23:56,943
No. I-
230
00:23:57,019 --> 00:23:59,693
I'm afraid it's useless to go on trying.
231
00:24:01,190 --> 00:24:03,693
Then we're cut off
from the rest of the world.
232
00:24:04,902 --> 00:24:07,121
Well, not hardly.
233
00:24:07,196 --> 00:24:09,699
No, darling, I wouldn't say that.
234
00:24:10,866 --> 00:24:13,710
I want to leave this damn island,
right now.
235
00:24:13,786 --> 00:24:15,788
Well, you can't right now.
236
00:24:15,871 --> 00:24:18,169
The radio isn't working.
237
00:24:18,248 --> 00:24:20,216
How convenient for you.
238
00:24:20,292 --> 00:24:23,546
I wouldn't be surprised
if you broke it on purpose.
239
00:24:28,175 --> 00:24:29,518
You're tired.
240
00:24:31,679 --> 00:24:33,181
Go to hell!
241
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
David.
242
00:25:00,332 --> 00:25:03,882
Are you going out?
I have to go to the hospital.
243
00:25:03,961 --> 00:25:06,259
Have they found another one?
244
00:25:09,633 --> 00:25:12,637
They have, haven't they?
245
00:25:12,761 --> 00:25:15,560
Tell the truth.
Now, calm down.
246
00:25:15,639 --> 00:25:17,641
Where did they find it this time?
247
00:25:17,725 --> 00:25:20,103
You really mustn't drink
so much, my darling.
248
00:25:20,185 --> 00:25:22,438
I asked you a question.
249
00:25:24,064 --> 00:25:26,908
They're on the other side of the island.
250
00:25:26,984 --> 00:25:30,705
When will they reach this side? Tell me.
251
00:25:30,779 --> 00:25:34,158
Now I really think you ought to rest.
We'll talk about it later.
252
00:25:34,241 --> 00:25:37,541
There's really no need
to agitate yourself so much.
253
00:25:37,619 --> 00:25:39,087
I hate you.
254
00:25:39,163 --> 00:25:40,255
No.
255
00:25:40,330 --> 00:25:42,332
You don't know what you're saying.
256
00:25:43,625 --> 00:25:46,674
Oh, you'd like to be able
to pass me off as crazy.
257
00:25:48,964 --> 00:25:52,594
Apart from- from a handful
of superstitious natives,
258
00:25:52,676 --> 00:25:55,771
I'm the only one
who knows what you're doing.
259
00:25:55,846 --> 00:25:59,567
And don't think
I'm going to keep my mouth shut.
260
00:25:59,641 --> 00:26:02,269
I'm going to tell everyone...
261
00:26:02,352 --> 00:26:04,571
that you're the one who's crazy,
262
00:26:04,646 --> 00:26:06,398
demented, cruel, evil-
263
00:26:16,950 --> 00:26:18,873
I'll be at the hospital.
264
00:26:21,371 --> 00:26:23,590
Hospital.
265
00:26:23,665 --> 00:26:27,295
You still see yourself as the scientist
you once were, don't you?
266
00:26:28,337 --> 00:26:30,305
Well, you're-you're not.
267
00:26:30,380 --> 00:26:32,883
You're no better than one
of their witch doctors.
268
00:26:32,966 --> 00:26:34,468
Just stop it!
269
00:26:34,593 --> 00:26:38,097
My research is-
- Research!
270
00:26:38,180 --> 00:26:41,855
You call fooling around with superstitions
and voodoo rites research?
271
00:26:41,934 --> 00:26:45,689
You know perfectly well
that the work I'm doing is very important.
272
00:26:45,813 --> 00:26:49,659
And I wouldn't be here ifit wasn't!
- I don't give a damn!
273
00:26:49,733 --> 00:26:53,658
I don't want to stay
on this island one more hour.
274
00:26:53,737 --> 00:26:57,492
Yet you won't be happy
until I meet one of your zombies.
275
00:26:58,992 --> 00:27:01,165
Now, look,
276
00:27:01,245 --> 00:27:05,466
as soon as I've understood
the phenomenon, we'll leave.
277
00:27:06,375 --> 00:27:11,467
I don't believe you.
278
00:27:13,590 --> 00:27:17,015
I don't believe anything you say anymore!
279
00:27:48,625 --> 00:27:50,127
Miguel.
280
00:27:52,045 --> 00:27:53,547
Miguel.
281
00:27:54,590 --> 00:27:56,843
Si, senator?
- I have to go to the hospital.
282
00:27:56,925 --> 00:27:59,178
So make sure nobody comes
near the house, all right?
283
00:27:59,261 --> 00:28:02,765
Si senator.
Miguel guard. Doctor no worry.
284
00:28:02,890 --> 00:28:04,858
Nobody.
- Si, senator.
285
00:30:43,133 --> 00:30:45,761
We sure were lucky to find you two.
You can say that.
286
00:30:45,844 --> 00:30:49,098
We're sure not having the same kind of
luck trying to find your island for you.
287
00:30:49,222 --> 00:30:52,897
We should be somewhere around here, right?
- More or less, yeah.
288
00:30:52,976 --> 00:30:54,523
But according to the map,
289
00:30:54,644 --> 00:30:57,693
there are no islands for the next 50 miles.
Not necessarily true.
290
00:30:57,773 --> 00:31:00,868
So many islands around here,
that a lot have never even been charted.
291
00:31:00,942 --> 00:31:03,866
Like the last couple we saw.
They're not on any chart. It's all hit-and-miss.
292
00:31:03,987 --> 00:31:07,617
We could spend a month out here.
- Like looking for a needle in a haystack.
293
00:31:07,699 --> 00:31:10,452
- You don't want to go back, do you?
- No, no, no.
294
00:31:10,535 --> 00:31:13,630
No, we'll find Matool. That's a promise.
295
00:31:16,291 --> 00:31:18,544
Hey, now, look,
don't go counting on us forever.
296
00:31:18,627 --> 00:31:20,800
Don't forget. We're on vacation.
297
00:31:20,879 --> 00:31:22,881
Brian.
298
00:31:22,964 --> 00:31:27,344
Let's stop for a while.
I wanna take some shots. How about it?
299
00:31:27,427 --> 00:31:29,350
Come on.
It looks fantastic down below.
300
00:31:29,429 --> 00:31:30,931
Okay.
301
00:33:08,487 --> 00:33:10,239
Look! Over there.
302
00:33:10,322 --> 00:33:11,574
See?
303
00:33:11,656 --> 00:33:15,411
Yeah. That's another island.
304
00:33:18,622 --> 00:33:20,624
Maybe we're in luck at last.
305
00:33:20,707 --> 00:33:23,301
Who's to say that that isn't Matool?
306
00:34:34,781 --> 00:34:37,034
Brian, help!
307
00:34:37,784 --> 00:34:40,128
There's a shark! Help!
308
00:34:40,245 --> 00:34:43,590
Christ! It's gonna attack her.
Hurry!
309
00:34:43,665 --> 00:34:46,009
I'm going back down!
310
00:37:40,675 --> 00:37:43,645
- There was a man down there.
- What?
311
00:37:45,054 --> 00:37:47,648
- There was a man.
- A man?
312
00:38:13,124 --> 00:38:14,876
He's over here, Doctor.
313
00:38:39,901 --> 00:38:42,324
I don't think he'll last till the morning.
314
00:38:42,403 --> 00:38:44,405
What shall I do?
315
00:38:52,372 --> 00:38:54,545
Take him into the sacristy.
316
00:38:54,624 --> 00:38:57,798
I don't want the others to see him.
There's no need to alarm them.
317
00:38:57,877 --> 00:39:00,300
Tie him down securely.
318
00:39:00,380 --> 00:39:03,008
Doctor! Doc!
319
00:39:03,091 --> 00:39:05,389
Doctor, everybody-
everybody leaving now.
320
00:39:05,468 --> 00:39:07,391
Quiet. Quiet, please.
321
00:39:07,470 --> 00:39:09,347
Nurse, look after that patient.
322
00:39:09,430 --> 00:39:11,353
Doctor, the natives leaving village.
323
00:39:11,432 --> 00:39:13,730
Everybody go. What do we do?
324
00:39:14,769 --> 00:39:15,986
Huh?
325
00:39:16,062 --> 00:39:17,530
Talk about it outside.
326
00:39:24,696 --> 00:39:26,790
Well, what happened?
- I don't know.
327
00:39:26,865 --> 00:39:29,493
Here in village is
great trouble and commotion.
328
00:39:29,576 --> 00:39:33,080
It's the juju man. The new one.
329
00:39:33,162 --> 00:39:36,416
He's speaking plenty. He seem to be
possessed by all the devils in hell.
330
00:39:36,499 --> 00:39:38,001
How ridiculous.
331
00:39:38,084 --> 00:39:41,054
Doctor, the natives are plain crazy.
332
00:39:41,129 --> 00:39:43,052
They run all over village.
333
00:39:43,131 --> 00:39:45,475
They pick up their possessions.
They disappear.
334
00:39:45,550 --> 00:39:47,052
Where did they go?
335
00:39:47,135 --> 00:39:48,728
They're going inland.
336
00:39:48,845 --> 00:39:51,689
They're making voodoo, I think.
- Voodoo.
337
00:39:51,806 --> 00:39:54,025
Voodoo won't solve anything.
- But, Doctor-
338
00:39:55,476 --> 00:39:58,355
They're afraid.
They are much afraid, these people.
339
00:39:59,564 --> 00:40:01,237
You too.
340
00:40:01,316 --> 00:40:03,444
You're afraid, aren't you, Lucas?
341
00:47:10,328 --> 00:47:11,830
This is all right, Brian.
342
00:47:11,912 --> 00:47:15,132
Give her two or three feet
of slack and then tie her up.
343
00:47:19,545 --> 00:47:22,549
Doctor. Dr. Menard.
344
00:47:26,135 --> 00:47:27,887
What?
345
00:47:27,970 --> 00:47:29,187
What's wrong?
346
00:47:29,263 --> 00:47:30,765
Matthias.
347
00:47:30,848 --> 00:47:34,227
Matthias? Matthias what?
348
00:47:34,310 --> 00:47:36,278
He's-
349
00:47:37,521 --> 00:47:38,943
He's-
350
00:47:39,023 --> 00:47:43,779
Oh, why don't you say it.
You afraid to say it? Huh?
351
00:47:45,196 --> 00:47:47,119
It's not that. I don't believe in voodoo.
352
00:47:47,198 --> 00:47:51,203
No, I don't believe in voodoo either,
but the natives around here do, so-
353
00:47:52,244 --> 00:47:55,748
So we investigate
the phenomena, right?
354
00:47:55,831 --> 00:47:58,300
I've seen them,
and you've seen them.
355
00:47:59,335 --> 00:48:02,430
Now Matthias,
he's one of them, is he?
356
00:48:02,505 --> 00:48:04,724
Yeah. Huh.
357
00:48:06,008 --> 00:48:09,103
Well, we have to help him.
We have to try to help him.
358
00:48:09,178 --> 00:48:12,273
So we go to the hospital.
Come on.
359
00:48:18,145 --> 00:48:20,944
The driveshaft's cracked.
It must have been the shark when he hit us.
360
00:48:21,023 --> 00:48:24,072
- Is it serious?
- Well, we have two possibilities.
361
00:48:24,151 --> 00:48:29,248
Either we go ashore and walk around
until we come to the local repair shop, or-
362
00:48:29,323 --> 00:48:30,415
Or?
363
00:48:30,491 --> 00:48:32,744
Or we remain here,
fire off a few flares...
364
00:48:32,827 --> 00:48:34,670
and hope that somebody
will come and help us.
365
00:48:34,745 --> 00:48:36,839
We'll have a tough time
making it to the next island...
366
00:48:36,914 --> 00:48:39,383
if we don't get that shaft fixed.
367
00:48:56,016 --> 00:48:57,768
Poor Matthias.
368
00:49:35,389 --> 00:49:36,891
Let's go.
369
00:49:55,034 --> 00:49:57,583
Doctor. Doctor.
370
00:49:57,661 --> 00:49:59,880
What is it, Lucas?
Rockets.
371
00:50:00,873 --> 00:50:02,875
There's somebody firing rockets.
372
00:50:04,627 --> 00:50:07,631
Rockets?
I seen them, man.
373
00:50:07,713 --> 00:50:09,215
Do you know
where they come from?
374
00:50:09,298 --> 00:50:11,426
Yes. They're comin' from Catfish Bay.
375
00:50:13,677 --> 00:50:15,805
I'd better go and investigate.
376
00:50:15,888 --> 00:50:18,186
Take care of him for me, Nurse.
377
00:50:19,767 --> 00:50:21,314
Who is it? The devil?
378
00:50:21,393 --> 00:50:25,318
We'll know soon enough.
Come on. Let's get this over with.
379
00:51:05,604 --> 00:51:07,652
Bury them now, missy?
380
00:51:07,731 --> 00:51:13,079
No, not yet. There are two more
who are going to die soon.
381
00:51:20,077 --> 00:51:23,456
Help me.
382
00:51:41,140 --> 00:51:42,608
Mío Manuel.
383
00:51:43,767 --> 00:51:45,861
Manuell!
384
00:51:45,936 --> 00:51:49,736
Mí corazón.
385
00:51:49,815 --> 00:51:54,491
I buried you. But I see you walking.
386
00:52:13,380 --> 00:52:16,054
I met your father about three years ago...
387
00:52:16,133 --> 00:52:18,135
when he first came out
to these islands.
388
00:52:18,218 --> 00:52:22,724
Whenever he could, he would come and
stay for a few weeks here with me on-
389
00:52:22,806 --> 00:52:24,399
on Matool.
390
00:52:26,435 --> 00:52:27,937
When he...
391
00:52:29,271 --> 00:52:32,992
became a victim of the disease,
392
00:52:33,067 --> 00:52:37,447
he insisted upon staying,
in spite of everything I said to him.
393
00:52:37,529 --> 00:52:40,749
I insisted that he should leave,
but he wouldn't.
394
00:52:40,824 --> 00:52:44,249
He felt that he could,
in some way, become a guinea pig.
395
00:52:45,663 --> 00:52:47,586
That he could help in discovering...
396
00:52:47,665 --> 00:52:52,387
what was causing the horrors
that were destroying our island,
397
00:52:52,461 --> 00:52:56,682
transforming it
into a wasteland of terror.
398
00:52:58,258 --> 00:53:00,602
Extremely courageous man.
399
00:53:03,097 --> 00:53:07,944
I remember the day
when my assistant came to tell me...
400
00:53:08,018 --> 00:53:10,020
that your father was dying.
401
00:53:10,104 --> 00:53:14,610
Doctor, your friend. Quickly.
402
00:53:27,287 --> 00:53:29,415
David, closer.
403
00:53:29,998 --> 00:53:31,170
Finished.
404
00:53:32,292 --> 00:53:37,014
I feel I'm about to die. I had a good life.
405
00:53:37,089 --> 00:53:40,468
But I never thought it would end this way.
406
00:53:42,136 --> 00:53:46,232
But I've got two things to ask.
Listen carefully.
407
00:53:46,306 --> 00:53:48,934
They're very important, my friend.
408
00:53:49,727 --> 00:53:52,321
I've written to my dear child.
409
00:53:52,396 --> 00:53:55,821
And the letter, see that it gets to her.
410
00:53:56,734 --> 00:54:00,238
And make sure that-
411
00:54:00,320 --> 00:54:04,245
my soul rests in everlasting peace.
412
00:54:11,582 --> 00:54:15,758
I spent the day watching over his body.
413
00:54:15,836 --> 00:54:20,592
But I knew that eventually I would have
to find the courage to release him.
414
00:55:36,917 --> 00:55:39,011
The boat can leave now.
415
00:55:39,086 --> 00:55:41,134
Tell the crew.
416
00:55:57,688 --> 00:56:00,612
What exactly did my father
die of, Dr. Menard?
417
00:56:00,691 --> 00:56:03,444
And the boat's crew? What happened to them?
- Yes, Doctor.
418
00:56:03,527 --> 00:56:07,031
What is all this about the dead
coming back to life again...
419
00:56:07,114 --> 00:56:08,991
and having to be killed
a second time?
420
00:56:09,074 --> 00:56:11,497
I mean,
what the hell's going on here?
421
00:56:11,618 --> 00:56:13,837
You ever heard of voodoo?
Voodoo?
422
00:56:13,912 --> 00:56:17,337
Doctor, you got to be joking.
That's kid's stuff.
423
00:56:17,416 --> 00:56:20,545
I mean, voodoo is just plain
superstitious horseshit.
424
00:56:20,627 --> 00:56:22,755
Basically, it's a mixture
of two religions.
425
00:56:22,838 --> 00:56:26,593
One- Catholicism, brought here
by the Spanish conquistadores...
426
00:56:26,675 --> 00:56:30,600
and two- African tribal rites
that were brought here by the slave trade.
427
00:56:30,679 --> 00:56:35,401
Well, whatever it is,
it makes the dead stand up and walk.
428
00:56:35,475 --> 00:56:37,193
I've seen it with my own eyes.
429
00:56:37,269 --> 00:56:38,737
That's impossible.
430
00:56:38,812 --> 00:56:40,814
I know it's impossible!
431
00:56:42,357 --> 00:56:44,906
It's happening. I've seen it.
432
00:56:44,985 --> 00:56:49,206
The natives say it's...
something to do with voodoo.
433
00:56:49,281 --> 00:56:52,785
Some evil witch doctor
who creates these zombies.
434
00:56:52,868 --> 00:56:57,669
But I'm sure tnere's a natural explanation.
And I'm determined to find it.
435
00:57:06,548 --> 00:57:11,850
Doctor. Doctor, somethings happened to Mr. Fritz.
- Oh, what happened to him?
436
00:57:11,929 --> 00:57:13,306
No one told me.
437
00:57:16,850 --> 00:57:18,352
Missy, she take a look.
438
00:57:22,105 --> 00:57:24,107
Go inside.
439
00:57:25,609 --> 00:57:28,112
Bad news?
440
00:57:28,195 --> 00:57:31,790
Oh. Fritz, a friend of mine,
441
00:57:31,865 --> 00:57:34,163
who happens to be
the only other white man on the island,
442
00:57:34,242 --> 00:57:36,791
he's- he's had an accident.
443
00:57:36,870 --> 00:57:39,464
Oh, we've got him at the hospital.
I'm sure he'll be all right.
444
00:57:39,581 --> 00:57:43,051
Well, is there anything that we can do?
No, no. Thank you.
445
00:57:44,544 --> 00:57:47,468
Uh, well- well, yes.
446
00:57:47,547 --> 00:57:50,642
My wife's alone at the- at the cottage.
447
00:57:50,717 --> 00:57:52,560
We've only got our manservant
to look after her.
448
00:57:52,636 --> 00:57:54,934
And I'd be very grateful
if you'd call on her.
449
00:57:55,013 --> 00:57:58,483
It's only seven or eight miles up the trail.
You can't miss it.
450
00:57:58,558 --> 00:58:00,936
Well, I'll see you later.
451
00:58:37,723 --> 00:58:41,853
Doctor, I thought it
was more advisable to bring him here.
452
00:58:43,562 --> 00:58:45,564
You did right.
453
00:58:50,360 --> 00:58:52,112
What happened to your arm, Fritz?
454
00:58:53,321 --> 00:58:54,948
One of the living dead.
455
00:58:55,032 --> 00:58:58,161
Too late.
456
00:58:58,243 --> 00:58:59,916
I saw it too late.
457
00:58:59,995 --> 00:59:01,997
Where? Where did you see this?
458
00:59:02,080 --> 00:59:05,004
In the village-
459
00:59:05,083 --> 00:59:07,586
I saw it.
460
00:59:07,669 --> 00:59:10,718
Oh. Oh, my god.
In this village?
461
00:59:10,797 --> 00:59:12,265
Ja.
462
00:59:13,967 --> 00:59:17,517
Tell Lucas to lock all the doors.
- It's no use.
463
00:59:17,596 --> 00:59:21,100
It's a waste of time
to lock the doors.
464
00:59:21,183 --> 00:59:24,062
They'll be here soon...
465
00:59:24,144 --> 00:59:26,317
to destroy us all.
466
00:59:56,009 --> 00:59:57,932
We must have driven eight miles by now.
467
00:59:58,011 --> 00:59:59,854
Yes, more than that.
468
00:59:59,930 --> 01:00:01,477
Why don't we just take a chance...
469
01:00:01,556 --> 01:00:03,729
and sail for the nearest place
where we know there's a shipyard.
470
01:00:03,850 --> 01:00:07,070
After we've seen the doctor's wife.
- Look, Peter. Is that it?
471
01:00:21,118 --> 01:00:23,997
Nice layout.
472
01:00:28,708 --> 01:00:31,211
Ah, the doctor's doing
all right by the look of it.
473
01:00:31,294 --> 01:00:34,013
Yeah, but there's
something fishy about him.
474
01:00:56,820 --> 01:00:58,322
Mrs. Menard!
475
01:00:59,781 --> 01:01:01,454
Mrs. Menard?
476
01:01:02,909 --> 01:01:06,789
It doesn't seem like anybody's at home.
What do we do now?
477
01:01:06,872 --> 01:01:09,216
Might as well go inside.
478
01:01:16,089 --> 01:01:18,183
Is there anybody here?
479
01:01:30,437 --> 01:01:31,438
Oh.
480
01:02:23,949 --> 01:02:25,451
Aah!
481
01:02:43,468 --> 01:02:46,813
Come on! Come on!
Get out of here! Come on!
482
01:02:46,888 --> 01:02:49,016
Brian, you drive!
483
01:02:52,060 --> 01:02:54,438
Quick, Brian! Hurry!
484
01:02:54,562 --> 01:02:58,032
Get us out of here, please!
Get us out!
485
01:03:04,197 --> 01:03:07,041
My god! Did my father
become one of those?
486
01:03:07,117 --> 01:03:09,745
No, he didn't, Anne.
You heard the doctor.
487
01:03:09,828 --> 01:03:13,503
Let's just find that hospital and get
the hell out of here as quickly as we can.
488
01:03:51,286 --> 01:03:52,754
Hey, look out!
489
01:04:10,722 --> 01:04:12,520
Damn it.
490
01:04:26,696 --> 01:04:28,198
The radiator's had it.
491
01:04:28,281 --> 01:04:30,704
Yeah, well, I think my ankle
has gone the same way.
492
01:04:30,784 --> 01:04:34,288
Great. We're gonna have to walk now.
You think you can make it?
493
01:04:34,371 --> 01:04:36,214
We don't have
much choice, do we?
494
01:04:36,289 --> 01:04:39,509
Well, come on. Let's get
to that hospital before dark.
495
01:05:13,993 --> 01:05:15,916
Drums.
496
01:05:15,995 --> 01:05:17,997
Getting closer.
497
01:05:19,666 --> 01:05:23,967
I hate it! Damn you, you bastards!
498
01:05:24,045 --> 01:05:27,265
I can't take it!
499
01:05:27,340 --> 01:05:30,765
Come on.
They're laying a little voodoo on us.
500
01:05:30,844 --> 01:05:32,596
It's got a sound all of its own.
501
01:05:32,679 --> 01:05:35,307
Yes. Well, anyway, let's hurry up.
502
01:05:35,390 --> 01:05:37,108
It's gonna be dark soon.
503
01:06:09,799 --> 01:06:11,392
Lucas?
504
01:06:14,679 --> 01:06:16,852
You know
what is the cause of all this?
505
01:06:18,224 --> 01:06:20,022
Is it voodoo?
506
01:06:20,101 --> 01:06:21,944
Lucas not know nothing, man.
507
01:06:22,020 --> 01:06:23,988
The father- My father always say...
508
01:06:24,063 --> 01:06:26,157
when the earth
spit out the dead,
509
01:06:26,232 --> 01:06:28,451
they will come back to suck
the blood from the living.
510
01:06:28,526 --> 01:06:33,157
That's nonsense.
That's just a stupid superstition.
511
01:06:33,239 --> 01:06:37,585
Yes, you are right, Doctor.
You know many more things than Lucas.
512
01:06:37,660 --> 01:06:42,257
I don't believe that voodoo
can bring the dead back to life.
513
01:06:42,332 --> 01:06:46,553
And Lucas not believe...
that the dead be dead.
514
01:06:48,922 --> 01:06:52,893
No, it's no good.
I- I can't go any further.
515
01:06:52,967 --> 01:06:55,015
I gotta rest up for a bit.
516
01:06:55,094 --> 01:06:58,189
Okay, Peter.
We'll take a quick five here.
517
01:06:59,474 --> 01:07:02,569
We've got to be close to
that damn hospital now.
518
01:07:02,644 --> 01:07:08,117
Look, why don't you two rest here,
and we'll take a look up ahead, right?
519
01:07:28,044 --> 01:07:30,547
Hey, how about this?
520
01:07:30,672 --> 01:07:32,766
What is it?
- It's a helmet.
521
01:07:34,467 --> 01:07:36,469
It must be all of 400 years old.
522
01:08:06,958 --> 01:08:11,259
This must have been a cemetery
for the Spanish conquistadores.
523
01:08:15,550 --> 01:08:17,973
Ohh.
Thanks.
524
01:08:21,723 --> 01:08:24,693
I'm sorry I dragged you into all this.
525
01:08:24,767 --> 01:08:27,520
It's my father
we came looking for, isn't it?
526
01:08:28,688 --> 01:08:32,693
You know,
when we get back to New York-
527
01:08:32,775 --> 01:08:36,496
Uh-uh.
You don't have to say anything now.
528
01:08:39,115 --> 01:08:41,459
It's just...
529
01:08:41,534 --> 01:08:45,380
I'm so scared we're
not gonna make it off this island.
530
01:09:27,455 --> 01:09:29,173
Ow!
531
01:11:39,212 --> 01:11:40,964
Susan.
532
01:11:42,673 --> 01:11:44,220
Susan.
533
01:11:48,679 --> 01:11:51,353
Susan.
534
01:11:51,432 --> 01:11:54,857
Come on.
Let's go, before it's too late.
535
01:11:54,977 --> 01:11:58,572
We can't leave her here all alone.
- She's dead.
536
01:11:58,648 --> 01:12:01,527
Brian, don't you understand?
She's dead.
537
01:12:01,609 --> 01:12:04,237
Look, there's nothing
that you can do here.
538
01:12:08,074 --> 01:12:11,123
Come on, man. Let's go.
539
01:13:55,097 --> 01:13:56,599
Ohh!
Brian!
540
01:13:56,682 --> 01:13:58,400
It's no good. I can't-
- You can't stay here.
541
01:13:58,517 --> 01:13:59,939
Leave me here.
Come on. Get up.
542
01:14:00,061 --> 01:14:01,859
Oh, no! They're coming.
Save yourselves. Just leave me.
543
01:14:01,979 --> 01:14:03,697
Get up! Man, you can make it.
544
01:14:07,693 --> 01:14:10,697
Ohh.
- Come on. I've got you.
545
01:14:14,116 --> 01:14:19,839
That the church?
The doctor's hospital. We've done it.
546
01:14:19,914 --> 01:14:22,793
Come on, man. Come on, Peter.
547
01:14:22,875 --> 01:14:24,548
We've done it.
548
01:14:32,093 --> 01:14:33,970
He's fading rapidly.
549
01:14:34,053 --> 01:14:36,306
Shall I continue
with the transfusion?
550
01:14:36,389 --> 01:14:41,316
No, it's useless.
He's gonna die anyway.
551
01:14:41,394 --> 01:14:42,987
Dr. Menard!
552
01:14:43,062 --> 01:14:44,939
They're right behind us! Open the door!
553
01:14:46,649 --> 01:14:51,155
Come on, Doctor! Open the damn door!
Doctor, open up!
554
01:14:51,237 --> 01:14:54,992
Dr. Menard! For Christ's sake!
555
01:14:55,116 --> 01:14:57,995
What took you so long?
Oh, thank god!
556
01:15:02,373 --> 01:15:05,968
Out there, they're coming back to life.
They're everywhere!
557
01:15:51,672 --> 01:15:53,265
What about my wife?
558
01:16:08,522 --> 01:16:10,445
Thank you.
559
01:16:16,989 --> 01:16:18,991
What the hell are they, Doctor?
560
01:16:20,451 --> 01:16:22,374
I don't know.
561
01:16:23,996 --> 01:16:26,590
It all started
about three months ago.
562
01:16:26,665 --> 01:16:32,513
One of the fishermen said he'd seen his
wife walking in the village at night.
563
01:16:34,340 --> 01:16:37,014
Only she'd been dead for two days.
564
01:16:38,594 --> 01:16:41,473
Well, at the time,
nobody believed the story.
565
01:16:41,555 --> 01:16:46,607
In these islands, fantastic legends-
566
01:16:47,937 --> 01:16:50,440
voodooism, zombies-
567
01:16:52,525 --> 01:16:54,619
have been rife for centuries.
568
01:17:08,958 --> 01:17:14,089
As a man of science,
I don't believe in voodooism.
569
01:17:14,171 --> 01:17:17,846
But the phenomenon
defies logical explanation.
570
01:17:19,135 --> 01:17:24,483
I've attempted to apply
the disciplines of bacteriology,
571
01:17:24,557 --> 01:17:29,233
virology, even of radiology.
572
01:17:29,311 --> 01:17:32,235
We've performed tests-
573
01:17:32,314 --> 01:17:37,161
epilepsy and for catalepsy.
574
01:17:37,236 --> 01:17:39,534
Nothing fits!
575
01:17:49,290 --> 01:17:52,134
Will that hold them?
What do you think? Not a chance.
576
01:17:52,209 --> 01:17:54,337
How can we stop them?
Here. Take this.
577
01:17:54,420 --> 01:17:57,264
I've got another gun in my office.
578
01:17:58,966 --> 01:18:02,391
There's two-
two drums of kerosene in the sacristy.
579
01:18:02,469 --> 01:18:05,848
Right, Doc. You two stay where you are.
Watch those windows.
580
01:18:25,159 --> 01:18:26,911
Nurse, come with me.
581
01:18:26,994 --> 01:18:30,043
We've got to get some empty bottles.
All you can find.
582
01:20:05,217 --> 01:20:08,767
Dr. Menard. Dr. Menard.
583
01:21:23,670 --> 01:21:28,050
No!
584
01:21:28,133 --> 01:21:30,602
No! No!
585
01:21:34,139 --> 01:21:36,608
Oh. Ohh!
586
01:21:46,735 --> 01:21:48,988
No. No!
587
01:21:55,744 --> 01:21:57,917
You bring some too.
Come on!
588
01:22:18,183 --> 01:22:20,277
Go get some more bottles.
589
01:24:38,198 --> 01:24:40,542
Brian, two more.
590
01:25:03,390 --> 01:25:04,892
Let's get out of here! Go!
591
01:26:08,914 --> 01:26:10,632
Shoot her, West!
592
01:26:12,250 --> 01:26:15,254
Shoot her!
What are you waiting for?
593
01:26:24,971 --> 01:26:29,943
Come on, Brian.
Let's get to the boat. You can make it.
594
01:27:07,514 --> 01:27:10,233
Can't we go any faster?
595
01:27:10,308 --> 01:27:12,902
The driveshaft could go any second.
596
01:27:12,978 --> 01:27:15,356
We'll make for San Cristóbal.
597
01:27:15,439 --> 01:27:18,739
There's a yard there that we can fix-
598
01:27:20,527 --> 01:27:21,824
What is it?
Brian.
599
01:27:23,655 --> 01:27:26,204
I feel so cold. So cold.
600
01:27:27,325 --> 01:27:30,499
I don't want to become like-
601
01:27:30,579 --> 01:27:33,128
Take me home, Peter.
602
01:27:33,206 --> 01:27:37,507
Save me.
603
01:27:38,503 --> 01:27:40,005
Save me.
604
01:27:49,306 --> 01:27:54,187
Susan.
605
01:28:16,249 --> 01:28:17,842
He's dead.
606
01:28:20,128 --> 01:28:22,597
What do we do now?
607
01:28:22,672 --> 01:28:26,222
Lock him in the bilge.
Take him back with us to the States.
608
01:28:26,301 --> 01:28:28,144
Someone there
might be able to do something.
609
01:28:28,220 --> 01:28:31,895
But we can't risk it.
You know what he might turn into.
610
01:28:31,973 --> 01:28:33,691
Well, I'll make sure that he's safe.
611
01:28:33,767 --> 01:28:35,690
We've got to take him back with us.
612
01:28:35,769 --> 01:28:38,238
He's the only proof we've got
that this all happened.
613
01:28:38,313 --> 01:28:40,407
And we will need proof unfortunately.
614
01:28:40,482 --> 01:28:43,361
Otherwise, they'll just
think that we're crazy.
615
01:28:43,443 --> 01:28:45,616
I don't care.
616
01:28:45,695 --> 01:28:47,618
I feel dead myself.
617
01:28:51,076 --> 01:28:52,999
Take the wheel.
618
01:29:13,890 --> 01:29:17,019
Let's see if we can find something
more cheerful on the radio.
619
01:29:20,605 --> 01:29:22,232
The latest news-
620
01:29:22,315 --> 01:29:26,536
The situation here in New York City
since the discovery of the first zombie...
621
01:29:26,611 --> 01:29:28,534
is getting worse by the hour.
622
01:29:28,613 --> 01:29:30,411
There's chaos in the streets.
623
01:29:30,490 --> 01:29:33,243
The National Guard
cannot control the situation.
624
01:29:33,326 --> 01:29:38,127
In every borough of the city from Brooklyn
to Manhattan, from Harlem to Queen,
625
01:29:38,206 --> 01:29:40,550
the zombies are taking over.
626
01:29:40,667 --> 01:29:43,546
The governor has declared
a state of national emergency..
627
01:29:43,628 --> 01:29:46,427
And has asked the president
for immediate assistance.
628
01:29:46,506 --> 01:29:49,134
The zombies are everywhere.
There seems to be no way to stop them.
629
01:29:49,217 --> 01:29:51,015
The city is at their mercy.
630
01:29:51,136 --> 01:29:53,230
According to latest reports from
police headquarters-
631
01:29:53,346 --> 01:29:55,690
the inhuman creatures are
gathering-
632
01:29:55,765 --> 01:29:59,190
and seem to be heading
towards Central Park.
633
01:29:59,269 --> 01:30:01,897
Barricades have been thrown up
throughout Manhattan.
634
01:30:01,980 --> 01:30:06,281
General Steiner of the National Guard
says missiles will be used if necessary.
635
01:30:07,819 --> 01:30:10,413
I've just been informed
that zombies have entered the building.
636
01:30:10,488 --> 01:30:12,832
The're at the door! They're coming in!
48182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.