Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,165 --> 00:01:25,125
Enjoy the party.
2
00:01:26,586 --> 00:01:27,916
Let's talk.
3
00:01:31,174 --> 00:01:32,304
This way.
4
00:01:36,179 --> 00:01:37,179
Hey!
5
00:01:44,938 --> 00:01:46,148
Damn it.
6
00:01:47,816 --> 00:01:48,976
Let's go.
7
00:01:50,860 --> 00:01:52,900
-What?
-What do you want?
8
00:01:52,987 --> 00:01:54,737
I need to take your temperature.
9
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
Go on.
10
00:02:03,873 --> 00:02:05,883
-Go in.
-Damn it.
11
00:02:07,585 --> 00:02:09,165
Officer Kim, why are you here?
12
00:02:09,254 --> 00:02:11,344
-What?
-You know you can't be here today.
13
00:02:11,422 --> 00:02:14,382
Gosh, it wasn't my choice.
I'm on security detail today.
14
00:02:14,467 --> 00:02:15,837
-Security detail?
-Yes.
15
00:02:15,927 --> 00:02:17,097
For who?
16
00:02:26,020 --> 00:02:32,190
{\an8}MATTEO SPONZA
ITALIAN AMBASSADOR TO KOREA
17
00:02:32,277 --> 00:02:34,447
Damn it.
18
00:02:35,405 --> 00:02:37,195
What the…
19
00:02:37,949 --> 00:02:40,989
{\an8}EPISODE 3
20
00:02:49,544 --> 00:02:52,094
{\an8}You paid for this big party
out of your own pocket,
21
00:02:52,172 --> 00:02:54,802
{\an8}so you could stop them
from tearing this place down.
22
00:02:55,675 --> 00:02:57,635
{\an8}This isn't goodwill or bravado.
23
00:02:58,344 --> 00:02:59,604
{\an8}So what's your angle?
24
00:03:01,097 --> 00:03:03,177
{\an8}Why are you doing this? For what?
25
00:03:03,683 --> 00:03:06,193
{\an8}You wear
a different Booralro suit every day.
26
00:03:06,269 --> 00:03:09,359
{\an8}It makes me wonder what you could
possibly want to do with the plaza.
27
00:03:12,150 --> 00:03:13,530
{\an8}You know Booralro?
28
00:03:17,280 --> 00:03:19,200
{\an8}Doesn't everyone?
29
00:03:19,282 --> 00:03:21,332
{\an8}Booralro is Milan's master tailor.
30
00:03:22,869 --> 00:03:25,119
{\an8}So tell me why you are doing this.
31
00:03:30,126 --> 00:03:31,706
I fell in love with this place.
32
00:03:31,794 --> 00:03:32,804
Why?
33
00:03:32,879 --> 00:03:34,669
Love has no reason.
34
00:03:34,756 --> 00:03:36,046
It should.
35
00:03:36,132 --> 00:03:38,092
Everyone pretends there's no reason,
36
00:03:38,176 --> 00:03:39,796
but there always is.
37
00:03:41,554 --> 00:03:43,724
I prefer love that has no reason.
38
00:03:44,807 --> 00:03:45,807
What is this?
39
00:03:45,892 --> 00:03:50,192
You're trying to make this sound romantic
when we both know it isn't.
40
00:03:53,316 --> 00:03:55,236
Vincenzo.
41
00:03:55,318 --> 00:03:56,818
Come here!
42
00:03:56,903 --> 00:03:59,573
Sure. I'll be down there in a second,
Mr. Ambassador.
43
00:03:59,656 --> 00:04:00,816
It's a great party.
44
00:04:14,128 --> 00:04:15,918
Why did he suddenly whisper like that?
45
00:04:17,465 --> 00:04:18,965
My goodness! Hey!
46
00:04:19,050 --> 00:04:21,930
-Oh, my. It's been a while, guys.
- Hello.
47
00:04:22,470 --> 00:04:23,470
Take one.
48
00:04:23,554 --> 00:04:26,474
My goodness.
What brings you all the way here?
49
00:04:26,557 --> 00:04:28,597
-It's free. You're doing your job.
-Drink up.
50
00:04:28,685 --> 00:04:29,805
Gosh, you look scary.
51
00:04:31,562 --> 00:04:34,902
Food is the most important
Aspect of living
52
00:04:43,157 --> 00:04:44,157
Yes.
53
00:04:48,329 --> 00:04:49,249
What?
54
00:04:51,582 --> 00:04:52,712
The Ambassador of Italy?
55
00:04:54,002 --> 00:04:55,302
Why is he there?
56
00:04:56,838 --> 00:04:57,758
Hey, just bulldoze…
57
00:05:02,385 --> 00:05:03,335
Wrap it up.
58
00:05:04,846 --> 00:05:06,216
Cha-young! You!
59
00:05:06,306 --> 00:05:08,556
Gosh, this is driving me nuts.
60
00:05:08,641 --> 00:05:11,101
This is a major problem.
You should've told me!
61
00:05:11,185 --> 00:05:12,895
Were you even thinking or what?
62
00:05:13,521 --> 00:05:15,191
How will you fix this?
63
00:05:17,942 --> 00:05:21,652
What if the researcher talks to the press
or the victim's family?
64
00:05:21,738 --> 00:05:22,738
Right!
65
00:05:22,822 --> 00:05:25,202
He won't be able to
make a move right away.
66
00:05:25,283 --> 00:05:26,283
What?
67
00:05:26,367 --> 00:05:28,287
-How can you be so sure?
-Right.
68
00:05:28,369 --> 00:05:30,539
I've been a lawyer for eight years now.
69
00:05:30,621 --> 00:05:32,751
I assure you I have the best hunches.
70
00:05:33,333 --> 00:05:34,293
Hunches?
71
00:05:35,293 --> 00:05:38,423
I've been a prosecutor for 20 years.
72
00:05:38,504 --> 00:05:41,674
I don't think you should be
talking about hunches before me.
73
00:05:41,758 --> 00:05:44,508
-Right.
-You've been a prosecutor for 20 years,
74
00:05:44,594 --> 00:05:47,314
-but it's your first year as a lawyer.
-What?
75
00:05:47,388 --> 00:05:48,428
I'll make myself clear.
76
00:05:48,514 --> 00:05:50,604
I didn't tell you
not because I was scared,
77
00:05:50,683 --> 00:05:54,063
but because I knew I could fix it
and didn't want to worry you.
78
00:05:54,145 --> 00:05:55,095
Goodness.
79
00:05:55,188 --> 00:05:57,728
She thought about
how her bosses would feel.
80
00:05:57,815 --> 00:06:01,525
Gosh, Ms. Hong with eight years
of experience is such a generous lawyer.
81
00:06:02,695 --> 00:06:04,605
-Sir. Ms. Choi.
-There she goes again.
82
00:06:05,490 --> 00:06:08,910
If you trust me, give me your confidence,
not your criticism.
83
00:06:08,993 --> 00:06:11,293
Goodness. It scares me when she does this.
84
00:06:11,370 --> 00:06:12,790
Let's trust her, then.
85
00:06:13,289 --> 00:06:17,039
But if you fail to handle this,
we will no longer trust you
86
00:06:18,377 --> 00:06:20,457
and you'll be fired. Okay?
87
00:06:23,174 --> 00:06:25,764
Thank you for your understanding.
88
00:06:29,347 --> 00:06:32,887
Don't think about going home today.
Get me a list of Yu Min-chul's family,
89
00:06:32,975 --> 00:06:34,845
relatives, friends, and colleagues.
90
00:06:36,479 --> 00:06:37,649
And…
91
00:06:40,691 --> 00:06:42,861
get the expenses ready in cash
in the morning.
92
00:06:48,282 --> 00:06:49,742
Why do you need this much money?
93
00:06:49,826 --> 00:06:50,986
So I can give the money
94
00:06:51,077 --> 00:06:53,367
to anyone that gives me a clue
where he might be.
95
00:06:54,163 --> 00:06:57,753
You're not hosting some TV show here.
Why give out money?
96
00:06:58,334 --> 00:07:01,254
If a problem can be solved using money,
we should make use of it.
97
00:07:01,337 --> 00:07:04,217
That way, no one gets hurt
and everyone is happy.
98
00:07:19,772 --> 00:07:22,402
-We did it!
-Yes!
99
00:07:22,483 --> 00:07:24,323
-I'll get going now.
-We did it.
100
00:07:24,402 --> 00:07:26,402
-No, join us.
-Mr. Hong!
101
00:07:26,988 --> 00:07:28,318
-You should join us!
-Bye.
102
00:07:29,073 --> 00:07:30,953
-Everyone, over there.
-Let's go.
103
00:07:31,033 --> 00:07:32,913
-You know…
-Let's do this!
104
00:07:32,994 --> 00:07:35,124
-Plaza.
-Plaza.
105
00:07:35,204 --> 00:07:36,794
-I'm good with anything.
-Go.
106
00:07:36,873 --> 00:07:38,293
-Let's go.
-Go.
107
00:07:38,374 --> 00:07:39,884
-My gosh.
-Let's go.
108
00:07:39,959 --> 00:07:41,629
-All right.
-Geumga
109
00:07:41,711 --> 00:07:43,631
-Plaza!
-Plaza!
110
00:07:43,713 --> 00:07:45,673
-We are the tenants.
-Yes, we are.
111
00:07:45,756 --> 00:07:48,466
-We will win!
-Win!
112
00:07:48,551 --> 00:07:50,681
-Geumga.
-Geumga. Let's go!
113
00:07:50,761 --> 00:07:52,471
-Go, Geumga!
-Go!
114
00:07:54,223 --> 00:07:55,393
-Good work.
-Yes.
115
00:07:55,475 --> 00:07:58,845
-Come here!
-My gosh.
116
00:08:00,646 --> 00:08:01,766
It's nice and warm here.
117
00:08:03,399 --> 00:08:06,399
It's from yesterday. It didn't go bad.
Try some.
118
00:08:06,486 --> 00:08:09,026
-Is it good?
-It's tteokbokki.
119
00:08:09,614 --> 00:08:12,454
I bet the party must have cost
at least 10 million won.
120
00:08:12,533 --> 00:08:15,243
No. It must have cost
at least 20 to 30 million won.
121
00:08:15,328 --> 00:08:18,038
On top of that, Mr. Cassano
paid for everything.
122
00:08:19,040 --> 00:08:21,670
Until yesterday,
you called him all kinds of names.
123
00:08:21,751 --> 00:08:23,091
But today, he's Mr. Cassano?
124
00:08:23,669 --> 00:08:24,879
Gosh, you punk.
125
00:08:24,962 --> 00:08:26,382
I didn't trust him at first.
126
00:08:26,464 --> 00:08:29,634
But seeing what he did for the plaza,
maybe, he's sincere.
127
00:08:29,717 --> 00:08:31,217
If he had an ulterior motive,
128
00:08:31,302 --> 00:08:33,392
-he wouldn't spend a fortune.
-She's right.
129
00:08:33,471 --> 00:08:36,061
If they don't give up,
he'll keep throwing parties.
130
00:08:36,140 --> 00:08:38,060
He'll spend 100 million won in no time!
131
00:08:39,393 --> 00:08:40,903
-Listen.
-Yes?
132
00:08:40,978 --> 00:08:43,808
-I don't trust him 100 percent.
-But?
133
00:08:43,898 --> 00:08:47,108
But for now, I do believe
he is on our side.
134
00:08:47,193 --> 00:08:48,783
-Right.
-Yes.
135
00:08:48,861 --> 00:08:51,111
Lately, Mr. Cassano and I have been
136
00:08:51,197 --> 00:08:53,947
communicating like people in Italy do.
137
00:08:55,743 --> 00:08:59,873
Actually, I think you're hiding from him.
138
00:09:00,498 --> 00:09:02,708
I'm not hiding from him.
It's a game we play.
139
00:09:02,792 --> 00:09:05,172
In Italy, we hide from people
we click with.
140
00:09:05,253 --> 00:09:07,003
It's like the Italian Mafia Game.
141
00:09:08,506 --> 00:09:11,006
If he continues to help us like this,
142
00:09:11,092 --> 00:09:14,142
he may be the savior
our merciful Buddha has sent for us.
143
00:09:14,220 --> 00:09:15,050
Merciful Buddha.
144
00:09:15,137 --> 00:09:17,347
-Amen.
-"Amen"? That's not the one.
145
00:09:17,431 --> 00:09:18,981
Now that I think about it,
146
00:09:19,058 --> 00:09:22,228
don't you think the lawyer
from Italy is really handsome?
147
00:09:22,937 --> 00:09:26,977
He has such great skin.
And his cologne smells so good.
148
00:09:27,066 --> 00:09:28,986
-Right? You noticed it, too.
-Yes.
149
00:09:29,068 --> 00:09:31,858
-It smells great.
-I'll be completely honest.
150
00:09:31,946 --> 00:09:35,826
He has such a great figure.
151
00:09:35,908 --> 00:09:38,158
But I thought he wasn't your type at all.
152
00:09:38,244 --> 00:09:40,624
What kind of woman
wouldn't like a man like him?
153
00:09:53,884 --> 00:09:56,474
{\an8}NANYAK TEMPLE BOILER CONSTRUCTION
DEMOLITION COUNTERMEASURE
154
00:09:57,179 --> 00:09:59,349
Parties won't be enough
to stop the demolition.
155
00:10:00,057 --> 00:10:01,637
I need a better plan.
156
00:10:03,936 --> 00:10:07,186
RDU-90, KEY CHARACTERISTICS
157
00:10:09,567 --> 00:10:11,027
BABEL PHARM LAWSUIT - DANGER
158
00:10:11,110 --> 00:10:13,740
Please keep a closer eye
on your researchers.
159
00:10:15,239 --> 00:10:17,949
Of course not.
They can't go out even for an hour.
160
00:10:18,659 --> 00:10:21,749
Yes. Please, I really need your help here.
161
00:10:24,707 --> 00:10:25,627
No way.
162
00:10:25,708 --> 00:10:27,248
Gosh. What's going on here?
163
00:10:29,045 --> 00:10:31,125
-Come here.
-Gosh, what's she doing?
164
00:10:31,213 --> 00:10:33,343
-She's unbelievable.
-Gosh.
165
00:10:36,177 --> 00:10:37,087
Awesome.
166
00:10:38,012 --> 00:10:39,062
Awesome!
167
00:10:42,516 --> 00:10:43,806
Isn't that so weird?
168
00:10:43,893 --> 00:10:44,813
What's she doing?
169
00:10:45,895 --> 00:10:47,015
Awesome!
170
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
-Awesome.
-Unbelievable.
171
00:10:52,193 --> 00:10:54,073
So this is how she made it to the top.
172
00:10:57,073 --> 00:10:58,533
Nice bracelet.
173
00:10:59,116 --> 00:11:00,326
What do you know about it?
174
00:11:01,118 --> 00:11:04,118
Isn't that the new Blamino bracelet?
It's the most popular one.
175
00:11:04,205 --> 00:11:05,365
Okay, Mr. Trivia.
176
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
What is it?
177
00:11:10,753 --> 00:11:11,963
Since I'm Mr. Trivia,
178
00:11:12,046 --> 00:11:14,416
let me end my internship,
so I can be your partner.
179
00:11:14,507 --> 00:11:15,837
Why would I do that?
180
00:11:15,925 --> 00:11:20,255
Well, we can work together,
go watch baseball together,
181
00:11:20,346 --> 00:11:22,766
and have fried chicken and beer.
How nice is that?
182
00:11:22,848 --> 00:11:24,678
That's not working. It's dating.
183
00:11:25,309 --> 00:11:26,599
Even better.
184
00:11:27,603 --> 00:11:28,603
We'll work hard
185
00:11:28,687 --> 00:11:30,227
and rely on each other.
186
00:11:31,482 --> 00:11:35,322
I don't date people from work
because it's exhausting and immature.
187
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
Quit dreaming.
188
00:11:39,949 --> 00:11:41,829
-And the thing I asked for?
-Oh, right.
189
00:11:43,577 --> 00:11:45,747
I got it from
the Italian Lawyer Association.
190
00:11:46,330 --> 00:11:47,460
He's a real lawyer.
191
00:11:48,791 --> 00:11:50,921
-Any criminal records?
-He's clean.
192
00:11:52,795 --> 00:11:53,705
He's very handsome.
193
00:11:53,796 --> 00:11:54,876
{\an8}VINCENZO CASSANO
194
00:11:54,964 --> 00:11:56,924
-Are you interested in him?
-"Interested"?
195
00:11:57,007 --> 00:11:58,967
Right? Was it love at first sight?
196
00:11:59,927 --> 00:12:02,427
-That's why you turned me down.
-Hey!
197
00:12:02,513 --> 00:12:04,273
Don't talk about my life like that.
198
00:12:08,436 --> 00:12:10,766
Why are you glaring at me like that?
199
00:12:10,855 --> 00:12:14,645
You know what? You made me think
that I was an awful cook all this time.
200
00:12:15,401 --> 00:12:16,571
But you were wrong.
201
00:12:16,652 --> 00:12:17,902
Did you see yesterday?
202
00:12:17,987 --> 00:12:19,407
Everyone at the party
203
00:12:19,488 --> 00:12:23,158
enjoyed my margherita pizza.
Did you see that or not?
204
00:12:23,242 --> 00:12:25,412
The Italian ambassador is from Italy.
205
00:12:26,078 --> 00:12:28,408
The couple tasted my pizza
and gave me a thumbs-up.
206
00:12:28,497 --> 00:12:29,617
That's all I need.
207
00:12:30,416 --> 00:12:34,916
Well, the thing with drunk people is…
What's that Korean expression?
208
00:12:35,004 --> 00:12:38,054
Oh, right. People can't tell
between poop and gold.
209
00:12:38,132 --> 00:12:41,432
No, my food is good!
You're the only one who says otherwise.
210
00:12:41,510 --> 00:12:43,760
-Everyone likes it.
-Make me the same pizza, then.
211
00:12:43,846 --> 00:12:46,926
Okay. Fine. Wait here.
212
00:12:57,193 --> 00:12:58,193
Taste it.
213
00:13:01,655 --> 00:13:02,775
I know it tastes good.
214
00:13:07,036 --> 00:13:08,536
Doesn't it taste amazing?
215
00:13:15,294 --> 00:13:17,924
What? What is it this time? Why?
216
00:13:19,715 --> 00:13:23,675
I guess the basil and cheese
are practicing social distancing.
217
00:13:23,761 --> 00:13:25,181
They don't mix at all.
218
00:13:26,305 --> 00:13:29,885
And are the tomatoes quarantined
or something?
219
00:13:29,975 --> 00:13:31,385
I can't taste them at all.
220
00:13:36,023 --> 00:13:36,983
Thanks for showing me
221
00:13:37,066 --> 00:13:40,646
what a piece of garbage
that looks like pizza tastes like.
222
00:13:40,736 --> 00:13:41,986
You know?
223
00:13:44,573 --> 00:13:45,573
Damn it!
224
00:13:52,790 --> 00:13:54,040
Hey, it's Vincenzo!
225
00:14:00,047 --> 00:14:01,297
Have we met?
226
00:14:02,925 --> 00:14:05,715
-We met at the party last night.
-The party.
227
00:14:07,388 --> 00:14:08,758
-Is that where we met?
-No.
228
00:14:08,847 --> 00:14:11,597
Yes. That was
our first time meeting there.
229
00:14:18,732 --> 00:14:20,072
Are you sure about that?
230
00:14:22,069 --> 00:14:23,649
Mr. Cassano!
231
00:14:23,737 --> 00:14:25,567
Mr. Hong is here.
232
00:14:25,656 --> 00:14:26,616
Okay.
233
00:14:49,972 --> 00:14:52,312
By the way,
what's that cologne he's wearing?
234
00:15:07,239 --> 00:15:09,579
-Hello.
-Hi.
235
00:15:10,242 --> 00:15:13,162
I'm not here as a customer.
236
00:15:15,289 --> 00:15:18,209
When I tasted your pizza
at the party yesterday,
237
00:15:18,292 --> 00:15:20,502
I was incredibly moved.
238
00:15:20,586 --> 00:15:23,586
So I came here, wishing
to become your culinary apprentice.
239
00:15:23,672 --> 00:15:26,302
Right? Wasn't it really good?
240
00:15:26,383 --> 00:15:28,183
-Yes.
-Damn it.
241
00:15:29,386 --> 00:15:33,556
But I'm not looking for an assistant.
Please, leave.
242
00:15:33,641 --> 00:15:35,391
Just give me a corner to sleep in.
243
00:15:35,476 --> 00:15:37,806
You don't have to pay me or feed me.
244
00:15:37,895 --> 00:15:41,855
I'll assist you, clean,
wait tables, and do menial jobs.
245
00:15:41,941 --> 00:15:42,861
Master.
246
00:15:42,942 --> 00:15:43,862
What?
247
00:15:44,860 --> 00:15:47,530
As soon as I had
a bite of your pizza yesterday,
248
00:15:47,613 --> 00:15:50,913
I heard the tolling
of Florence's Duomo bell.
249
00:15:51,408 --> 00:15:52,828
And when I had my second bite,
250
00:15:52,910 --> 00:15:56,580
the boat horn from a harbor in Naples
resonated throughout my body.
251
00:16:03,337 --> 00:16:07,417
I want to create my own little Italy
with your guidance.
252
00:16:09,051 --> 00:16:12,471
But you really don't need me
to pay for your labor or food?
253
00:16:12,554 --> 00:16:14,394
No. I just need a place to sleep.
254
00:16:14,473 --> 00:16:15,523
And…
255
00:16:16,725 --> 00:16:18,305
I just need you, Master.
256
00:16:20,813 --> 00:16:23,193
So what's your name?
257
00:16:28,487 --> 00:16:29,987
I'm sure you know about
258
00:16:30,072 --> 00:16:32,622
Babel Pharmaceuticals' new drug,
RDU-90's main component.
259
00:16:33,867 --> 00:16:34,827
Yes.
260
00:16:35,744 --> 00:16:37,454
It's a substance called coisanic.
261
00:16:38,163 --> 00:16:39,333
Are you also aware
262
00:16:40,708 --> 00:16:43,538
that coisanic is considered narcotic?
263
00:16:43,627 --> 00:16:44,587
A narcotic?
264
00:16:46,922 --> 00:16:48,512
That's news to me.
265
00:16:49,133 --> 00:16:51,093
According to our expert's opinion,
266
00:16:51,802 --> 00:16:53,852
it just relieves pain.
267
00:16:56,557 --> 00:17:00,387
Babel Pharmaceuticals deceived you,
and everyone was in on it.
268
00:17:01,895 --> 00:17:03,685
Gosh, I had no idea.
269
00:17:05,232 --> 00:17:09,402
So if this drug hits the market,
aren't they basically selling narcotics?
270
00:17:09,486 --> 00:17:10,356
Yes.
271
00:17:10,446 --> 00:17:13,316
Officially, more people
will be addicted to painkillers.
272
00:17:13,866 --> 00:17:17,286
What's more dangerous is,
because of narcotic pain meds,
273
00:17:17,995 --> 00:17:20,615
more people will become drug addicts
like in the States.
274
00:17:20,706 --> 00:17:21,746
Then,
275
00:17:21,832 --> 00:17:25,882
this drug might open up the doors to
mass-distribution of narcotics in Korea.
276
00:17:25,961 --> 00:17:28,591
Perhaps, like the States,
South America, and Italy,
277
00:17:29,506 --> 00:17:31,176
huge drug cartels might spring up.
278
00:17:31,759 --> 00:17:32,839
It hasn't happened yet,
279
00:17:32,926 --> 00:17:35,546
but drugs will spread like wildfire
in this small country.
280
00:17:37,306 --> 00:17:40,386
I don't even want to think about it,
but if this goes through,
281
00:17:40,476 --> 00:17:43,596
even young kids will be able to buy drugs
like you see in movies.
282
00:17:44,605 --> 00:17:47,515
-It'll be around their homes and schools.
-Jeez.
283
00:17:47,608 --> 00:17:49,858
How could they make something like this?
284
00:17:50,652 --> 00:17:53,782
I don't care if I go to prison.
I want to burn them down!
285
00:17:53,864 --> 00:17:55,534
All of the drugs!
286
00:17:56,116 --> 00:17:59,286
We must stop them. We must do
whatever it takes to stop them.
287
00:18:13,008 --> 00:18:13,838
Yes.
288
00:18:16,428 --> 00:18:17,638
Right away.
289
00:18:43,413 --> 00:18:44,373
When you install it,
290
00:18:44,456 --> 00:18:46,456
-be careful with the--
-There's no need for that.
291
00:18:46,542 --> 00:18:48,252
What is all this?
292
00:18:52,256 --> 00:18:54,336
Mr. Cassano, you cannot do this.
293
00:18:54,424 --> 00:18:55,594
We didn't agree to this.
294
00:18:55,676 --> 00:18:58,046
Save the money for the boiler
for your temple.
295
00:18:58,137 --> 00:18:59,467
-Can you move your feet?
-No.
296
00:19:00,305 --> 00:19:03,265
And I will foot the bill
for your monthly electricity.
297
00:19:03,809 --> 00:19:06,559
Gosh, no. You cannot do that.
298
00:19:06,645 --> 00:19:08,805
-Can you get that side?
-This side?
299
00:19:08,897 --> 00:19:10,397
-But…
-I can put one right here.
300
00:19:23,954 --> 00:19:26,504
Sir, can you lift
the right side of your bottom?
301
00:19:36,216 --> 00:19:37,796
It's all set.
302
00:19:39,845 --> 00:19:40,925
Thank you.
303
00:19:43,140 --> 00:19:46,810
-Can you get that one? Put it right here.
-This one?
304
00:19:53,942 --> 00:19:55,242
A member of the Mafia
305
00:19:55,319 --> 00:19:57,989
who is Catholic
is putting electric pads for the monks.
306
00:19:58,530 --> 00:19:59,490
What is happening?
307
00:19:59,573 --> 00:20:01,623
-Two, three.
-Is it the union of religions?
308
00:20:02,534 --> 00:20:04,954
This man is so generous.
309
00:20:07,539 --> 00:20:09,459
-Give me a cigarette.
-Just one?
310
00:20:13,712 --> 00:20:15,302
If you have one, hurry up.
311
00:20:15,380 --> 00:20:17,470
How come you never have your own?
312
00:20:17,549 --> 00:20:18,929
Hey, give me one, too.
313
00:20:19,760 --> 00:20:21,010
-I want two.
-Give me one.
314
00:20:21,094 --> 00:20:22,644
Come on. Be quiet.
315
00:20:22,721 --> 00:20:24,061
Give me a lighter.
316
00:20:24,681 --> 00:20:26,351
You don't have one?
317
00:20:26,433 --> 00:20:28,523
-Of course, I do.
-Just give it to me already.
318
00:20:29,478 --> 00:20:30,728
-Yes.
-Give me the lighter.
319
00:20:30,812 --> 00:20:33,152
Didn't your mom tell you not to smoke?
320
00:20:35,359 --> 00:20:37,569
Jeez. Don't bring her up now.
It's embarrassing.
321
00:20:37,653 --> 00:20:40,033
-Beat it.
-Haven't you heard?
322
00:20:40,113 --> 00:20:43,033
-If you smoke at an early age--
-That our bones will rot?
323
00:20:43,116 --> 00:20:44,826
They're already rotten.
324
00:20:45,661 --> 00:20:48,411
Give me some money before you go, mister.
325
00:20:54,753 --> 00:20:57,343
Look at him. He's got a nice watch.
326
00:20:58,173 --> 00:21:01,433
All right. If you promise me
that you will never smoke again,
327
00:21:02,010 --> 00:21:03,180
I'll give you some money.
328
00:21:03,262 --> 00:21:05,312
You have no idea
how scary kids are these days.
329
00:21:05,389 --> 00:21:07,269
We go after everyone that pisses us off.
330
00:21:08,392 --> 00:21:09,352
All right.
331
00:21:09,434 --> 00:21:12,984
Toss all of your cigarettes
in this trash can here.
332
00:21:13,063 --> 00:21:16,193
Guess what the scariest kind of drunk is.
333
00:21:19,319 --> 00:21:21,859
If you say "punch drunk,"
I'll be disappointed.
334
00:21:21,947 --> 00:21:23,317
Bingo.
335
00:21:24,616 --> 00:21:26,116
My arm!
336
00:21:29,162 --> 00:21:30,252
Damn it.
337
00:21:38,714 --> 00:21:40,344
You little punks.
338
00:21:40,424 --> 00:21:41,264
Lousy brats.
339
00:21:41,341 --> 00:21:42,761
-Stop it.
-Damn it.
340
00:21:43,885 --> 00:21:45,215
Let's go.
341
00:21:50,559 --> 00:21:51,479
Come here.
342
00:21:57,441 --> 00:21:59,071
-Toss it now.
-Damn it.
343
00:22:01,486 --> 00:22:03,486
Fine. I'll throw it out.
344
00:22:07,242 --> 00:22:08,992
I'll check every time I see you.
345
00:22:09,077 --> 00:22:11,577
-Got it?
-Damn it. What the heck?
346
00:22:18,045 --> 00:22:20,165
A Mafia member
who disciplines delinquents?
347
00:22:20,672 --> 00:22:23,472
Is this a way of repenting
for his dark past?
348
00:22:23,550 --> 00:22:26,600
The more I observe him,
the harder it is to figure him out.
349
00:22:44,696 --> 00:22:47,486
It's my first and last advice to you.
350
00:22:53,038 --> 00:22:54,038
Wait.
351
00:22:55,457 --> 00:22:56,827
You can threaten me,
352
00:22:56,917 --> 00:23:00,047
but you're in no position
to give me advice!
353
00:23:05,675 --> 00:23:06,965
We'll see
354
00:23:08,762 --> 00:23:10,722
which one of us will be
355
00:23:12,224 --> 00:23:13,394
begging the other.
356
00:23:14,309 --> 00:23:15,689
This will be fun.
357
00:23:19,356 --> 00:23:20,606
Cheetah!
358
00:23:21,233 --> 00:23:22,903
Cheetah, are you okay?
359
00:23:23,527 --> 00:23:24,527
Mr. Cho.
360
00:23:25,028 --> 00:23:26,738
Can you look into him?
361
00:23:35,288 --> 00:23:36,328
We'll soon find out
362
00:23:37,707 --> 00:23:39,037
who'll end up on their knees.
363
00:23:46,967 --> 00:23:49,717
My youngest brother
also majored in pharmacology.
364
00:23:50,387 --> 00:23:52,597
He works late every day in the lab.
365
00:23:53,306 --> 00:23:55,176
Then, he comes home all exhausted.
366
00:23:56,226 --> 00:23:57,806
And he worries about his career.
367
00:24:01,481 --> 00:24:02,901
Cha-young.
368
00:24:02,983 --> 00:24:05,493
No. Let me be.
369
00:24:06,361 --> 00:24:07,491
Cha-young.
370
00:24:09,072 --> 00:24:10,122
Thanks.
371
00:24:23,086 --> 00:24:25,166
That's why
Min-chul reminds me of my brother.
372
00:24:26,339 --> 00:24:27,799
I'm sure things have been tough.
373
00:24:28,341 --> 00:24:31,601
I'm worried that he might do something
he'll regret if he's alone.
374
00:24:31,678 --> 00:24:34,218
It's been a few months
since I talked to Min-chul.
375
00:24:34,306 --> 00:24:37,846
Please. If he did contact you,
376
00:24:37,934 --> 00:24:39,354
tell me.
377
00:24:39,853 --> 00:24:42,983
I will compensate you handsomely
for your information.
378
00:24:44,149 --> 00:24:45,399
I have enough money.
379
00:24:49,529 --> 00:24:51,569
It's a hefty sum.
380
00:24:53,533 --> 00:24:55,623
We're really trying to help Min-chul.
381
00:24:56,494 --> 00:24:58,124
If he contacted you--
382
00:24:58,205 --> 00:25:00,285
If you don't leave, I'll call the police.
383
00:25:01,041 --> 00:25:02,961
He'll call the police. Let's go.
384
00:25:22,604 --> 00:25:23,484
Here.
385
00:25:26,983 --> 00:25:30,153
How could he not fall for my tears?
386
00:25:30,904 --> 00:25:32,534
I feel hotter because I cried.
387
00:25:33,031 --> 00:25:34,701
No matter how hard I think about it,
388
00:25:34,783 --> 00:25:38,753
if I were Min-chul, your dad would
be the only person I would go to.
389
00:25:39,663 --> 00:25:40,663
Jipuragi.
390
00:25:43,291 --> 00:25:45,251
Try to talk to your dad.
391
00:25:45,335 --> 00:25:46,745
You're his daughter.
392
00:25:46,836 --> 00:25:48,876
You two can have an honest conversation.
393
00:25:48,964 --> 00:25:50,924
I would've done that if it'd work.
394
00:25:54,844 --> 00:25:58,354
{\an8}If he decides to blow the whistle,
you'll be in big trouble.
395
00:25:58,431 --> 00:26:01,641
{\an8}Hey, you're from New York.
Why are you so nosy?
396
00:26:02,227 --> 00:26:03,727
Why worry about other people?
397
00:26:03,812 --> 00:26:07,862
No. I only worry about you, Cha-young.
398
00:26:08,400 --> 00:26:11,030
Without me,
who's going to play along with your skit?
399
00:26:11,111 --> 00:26:13,241
Without me, how will you find your car?
400
00:26:13,321 --> 00:26:15,071
Oh, right. Where did I park my car?
401
00:26:16,908 --> 00:26:18,908
-Near Exit B in Basement Two.
-Okay.
402
00:26:23,623 --> 00:26:27,633
Cha-young, doesn't working
for Wusang give you a lot of headaches?
403
00:26:28,378 --> 00:26:29,298
Want to jump ship?
404
00:26:30,088 --> 00:26:33,008
My friend from Boston is
starting a law firm in Korea.
405
00:26:33,591 --> 00:26:36,801
A new law firm won't be able
to afford my salary.
406
00:26:46,604 --> 00:26:47,524
Yes, Mr. Seo.
407
00:26:47,605 --> 00:26:51,065
Ms. Choi invited lawyers
with experience of more than five years
408
00:26:51,151 --> 00:26:52,441
for dinner today.
409
00:26:52,527 --> 00:26:54,197
Tell her I can't go. I have work.
410
00:26:54,279 --> 00:26:55,949
She told me you had to be there
411
00:26:56,031 --> 00:26:58,581
even if other lawyers can't make it.
412
00:26:58,658 --> 00:26:59,618
Fine.
413
00:27:00,660 --> 00:27:02,950
Damn it. She cares about me way too much.
414
00:27:03,955 --> 00:27:05,495
It's not hard at all.
415
00:27:05,582 --> 00:27:08,382
I have a knack for turning the tables.
416
00:27:09,836 --> 00:27:10,796
Gosh.
417
00:27:11,588 --> 00:27:13,838
Please trust me on this. I can win this.
418
00:27:26,227 --> 00:27:28,267
{\an8}NAMDONGBU DISTRICT COURT
HEARING NOTIFICATION
419
00:27:42,327 --> 00:27:44,617
I know this is a tough decision.
May I ask why?
420
00:27:49,292 --> 00:27:51,172
I realized it when I watched the trial.
421
00:27:51,753 --> 00:27:55,633
That if I stay silent,
a lot of people will be wronged.
422
00:27:56,174 --> 00:27:58,054
Yes. I'm glad you made up your mind.
423
00:27:58,635 --> 00:27:59,835
Thank you so much.
424
00:28:02,472 --> 00:28:06,062
Then, what is their biggest lie
that they have been spreading?
425
00:28:06,142 --> 00:28:08,272
The clinical trial of the new drug
426
00:28:08,353 --> 00:28:10,363
was basically murder.
427
00:28:11,064 --> 00:28:12,944
-Pardon?
-The higher-ups gave the order.
428
00:28:13,525 --> 00:28:15,775
We were ordered to inject
the new drug, RDU-90,
429
00:28:15,860 --> 00:28:17,360
to five test subjects infinitely.
430
00:28:17,445 --> 00:28:19,565
They told us to see how much
they could endure.
431
00:28:19,656 --> 00:28:20,986
How could they do that?
432
00:28:21,074 --> 00:28:23,584
And RDU-90 is not just a painkiller.
433
00:28:24,202 --> 00:28:25,832
It's a narcotic painkiller.
434
00:28:55,400 --> 00:28:59,740
Babel Pharm didn't care about
the test subjects' lives from the start.
435
00:29:00,447 --> 00:29:02,277
I tried to drop out of the experiment,
436
00:29:02,365 --> 00:29:04,235
but they threatened to hurt my family.
437
00:29:04,325 --> 00:29:07,745
Will you appear in court as a witness
and testify what you just told me?
438
00:29:07,829 --> 00:29:10,369
You will guarantee
the safety of me and my family, right?
439
00:29:12,500 --> 00:29:15,460
I can't guarantee it now,
but I'll do whatever it takes.
440
00:29:15,545 --> 00:29:16,955
What do you mean?
441
00:29:17,046 --> 00:29:19,006
How can I testify without that guarantee?
442
00:29:19,966 --> 00:29:20,926
Besides…
443
00:29:21,509 --> 00:29:24,889
there's no guarantee
that you will not expose me.
444
00:29:24,971 --> 00:29:28,351
No, Mr. Yu. No one will find out
about our meeting today,
445
00:29:28,433 --> 00:29:31,063
and I will take all the risks.
Please trust me.
446
00:29:31,144 --> 00:29:33,734
No. Unless my family's safety
is guaranteed,
447
00:29:33,813 --> 00:29:36,233
I cannot testify in court. I'm sorry.
448
00:29:37,692 --> 00:29:38,992
Mr. Cassano,
449
00:29:39,068 --> 00:29:42,108
I already knew what kind of drug it was.
450
00:29:42,739 --> 00:29:45,529
I pretended to be clueless,
so I could take all the risks.
451
00:29:45,617 --> 00:29:47,787
I will make sure to stop them.
452
00:29:49,329 --> 00:29:51,999
-Mr. Hong.
-Mr. Cassano.
453
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
Do you have…
454
00:29:54,042 --> 00:29:55,252
Right, you don't smoke.
455
00:29:59,297 --> 00:30:02,177
Have you grasped the core problem
of this lawsuit?
456
00:30:02,884 --> 00:30:03,804
The core problem?
457
00:30:03,885 --> 00:30:07,505
Babel Pharmaceuticals,
the release of narcotic pain medication,
458
00:30:08,181 --> 00:30:09,851
political lobbyists under the radar,
459
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
a huge rebate,
and fabrication of a lawsuit.
460
00:30:12,477 --> 00:30:14,597
The entire ordeal is run like a cartel.
461
00:30:15,438 --> 00:30:16,938
I know that much.
462
00:30:17,023 --> 00:30:20,403
If you do, shouldn't you back off?
463
00:30:25,240 --> 00:30:28,080
They're not businessmen. They're monsters.
464
00:30:28,159 --> 00:30:30,499
They couldn't care less
about the lives of others.
465
00:30:30,578 --> 00:30:33,868
If I keep fighting, I'll win one day.
466
00:30:34,999 --> 00:30:37,539
Mr. Hong,
you cannot defeat these monsters.
467
00:30:38,461 --> 00:30:40,711
People can defeat monsters.
468
00:30:40,797 --> 00:30:43,547
No. That's only possible in myths.
469
00:30:44,634 --> 00:30:46,094
You sound pessimistic today.
470
00:30:46,177 --> 00:30:48,927
You've come to a dead end now.
471
00:30:49,013 --> 00:30:50,313
You can't go further!
472
00:30:50,390 --> 00:30:53,730
I'll do whatever it takes to break through
even if it breaks my fist.
473
00:30:59,649 --> 00:31:01,649
When you reach a dead end,
474
00:31:02,861 --> 00:31:05,281
the wisest thing you can do
is to turn back.
475
00:31:11,077 --> 00:31:12,037
Hello?
476
00:31:13,204 --> 00:31:14,084
Yes.
477
00:31:15,373 --> 00:31:16,503
When?
478
00:31:19,043 --> 00:31:20,343
Which hospital?
479
00:31:21,254 --> 00:31:23,974
Okay. I'll be right there.
480
00:31:24,048 --> 00:31:24,878
Okay.
481
00:31:33,099 --> 00:31:34,349
You need to come with me.
482
00:31:35,852 --> 00:31:37,022
Where?
483
00:31:37,103 --> 00:31:37,943
You'll see.
484
00:31:42,859 --> 00:31:45,779
Why did she have to go to work?
She shouldn't have.
485
00:31:45,862 --> 00:31:48,322
Goodness.
Being a public defender is so hard.
486
00:31:48,406 --> 00:31:50,576
Okay. Yes, over there.
487
00:31:51,159 --> 00:31:52,289
Let's go.
488
00:31:54,329 --> 00:31:55,459
CORRECTIONS
489
00:31:57,707 --> 00:31:58,917
Let's go in.
490
00:31:59,918 --> 00:32:01,958
Go ahead. I'll wait for you outside.
491
00:32:02,545 --> 00:32:05,335
You're here, anyway.
Say a few nice things to her.
492
00:32:06,883 --> 00:32:07,883
But…
493
00:32:13,890 --> 00:32:15,980
Hello. I'm her attorney.
494
00:32:16,601 --> 00:32:17,641
Okay.
495
00:32:23,858 --> 00:32:26,648
I was right. Aren't you glad
you were close to a big hospital?
496
00:32:27,320 --> 00:32:28,320
Yes.
497
00:32:29,614 --> 00:32:31,164
Gosh, how can you smile right now?
498
00:32:31,240 --> 00:32:33,030
You almost died!
499
00:32:33,117 --> 00:32:34,287
Let's just say
500
00:32:35,495 --> 00:32:38,115
this was a rehearsal for my funeral.
501
00:32:39,916 --> 00:32:41,996
By the way, who is he?
502
00:32:51,260 --> 00:32:52,510
This is…
503
00:32:54,597 --> 00:32:58,097
He's a lawyer who's been helping me
with my recent case.
504
00:32:58,935 --> 00:32:59,805
Isn't he handsome?
505
00:33:01,896 --> 00:33:02,936
Yes.
506
00:33:03,523 --> 00:33:05,693
He is indeed handsome.
507
00:33:19,956 --> 00:33:21,746
I need to make a phone call.
508
00:33:21,833 --> 00:33:23,213
I'll give you some privacy.
509
00:33:28,089 --> 00:33:29,669
I'm going to file for a retrial.
510
00:33:29,757 --> 00:33:33,087
You can't do anything about it
without my consent.
511
00:33:33,636 --> 00:33:35,466
Suit yourself.
512
00:33:35,555 --> 00:33:36,925
If you die like this,
513
00:33:37,015 --> 00:33:40,095
you're only making life easier
for those criminals.
514
00:33:40,685 --> 00:33:43,685
I stopped caring about getting justice
a long time ago.
515
00:33:44,605 --> 00:33:46,725
Don't complicate things.
516
00:34:24,145 --> 00:34:25,095
Yes.
517
00:34:25,188 --> 00:34:27,358
This is Na Deok-jin from Barbel E&C.
518
00:34:28,024 --> 00:34:29,324
You texted me this morning.
519
00:34:38,743 --> 00:34:40,243
-Bottoms up.
-Thank you.
520
00:34:40,328 --> 00:34:42,828
-Thank you.
-Thank you.
521
00:34:42,914 --> 00:34:44,504
Bottoms up.
522
00:34:44,582 --> 00:34:46,332
-Thank you.
-This is expensive.
523
00:34:46,417 --> 00:34:48,247
Thank you.
524
00:34:50,254 --> 00:34:51,344
All right.
525
00:34:53,466 --> 00:34:54,836
Today…
526
00:34:55,968 --> 00:34:58,548
we'll forget that we're lawyers
and have some fun!
527
00:34:58,638 --> 00:35:00,258
-Yes!
-Okay!
528
00:35:04,185 --> 00:35:07,265
Ms. Choi, what is your idea of fun?
529
00:35:07,355 --> 00:35:10,525
Does anyone here have
a special talent or something?
530
00:35:10,608 --> 00:35:12,438
Mr. Seo is the best impersonator.
531
00:35:12,527 --> 00:35:15,527
He does one heck of an impression.
532
00:35:15,613 --> 00:35:16,953
Let's see it, then. Do it.
533
00:35:17,031 --> 00:35:19,081
-Okay.
-Do it!
534
00:35:19,158 --> 00:35:21,948
-Do it!
-Do it!
535
00:35:22,912 --> 00:35:24,082
"I'm Ko Gwang-ryeol.
536
00:35:24,664 --> 00:35:25,964
Goni asked me to come here.
537
00:35:26,040 --> 00:35:28,130
He's very busy with work right now.
538
00:35:28,209 --> 00:35:30,379
So he asked me to back you up.
539
00:35:30,461 --> 00:35:32,591
It's a small company, you see.
540
00:35:32,672 --> 00:35:34,922
It's a small apartment."
541
00:35:35,675 --> 00:35:36,965
-This is it.
-He's good.
542
00:35:37,051 --> 00:35:38,511
-He's good.
-Yes, he's good.
543
00:35:39,095 --> 00:35:40,755
-It's Agui this time.
-Go ahead.
544
00:35:41,389 --> 00:35:42,889
"Stop. Are you cheating?
545
00:35:42,974 --> 00:35:45,234
You gave Madam Jung and me
the bottom cards.
546
00:35:45,309 --> 00:35:47,979
-Do you think I'm a joke?"
-"Check the Cards!"
547
00:35:48,062 --> 00:35:50,152
"Don't touch the cards.
Or you'll lose a hand.
548
00:35:50,231 --> 00:35:52,071
Bring me the hammer."
549
00:35:52,150 --> 00:35:55,070
"I shouldn't have done that."
550
00:35:55,153 --> 00:35:58,113
Go to sleep. No, not here.
Go sleep over there.
551
00:35:59,323 --> 00:36:01,333
Good job. Give it up for him.
552
00:36:03,870 --> 00:36:06,290
-Good job.
-You're good.
553
00:36:07,415 --> 00:36:09,245
Who's next? Anyone else?
554
00:36:10,877 --> 00:36:11,877
Is that it?
555
00:36:13,379 --> 00:36:17,129
All right, then. Ms. Hong,
Wusang's top dog. You're up.
556
00:36:18,092 --> 00:36:19,262
Ms. Hong.
557
00:36:20,052 --> 00:36:21,222
Hong Cha-young.
558
00:36:22,096 --> 00:36:24,886
-Hong Cha-young.
-Hong Cha-young.
559
00:36:24,974 --> 00:36:26,484
I don't do stuff like that.
560
00:36:26,559 --> 00:36:28,439
Of course, you do. Just do it.
561
00:36:28,519 --> 00:36:30,609
This kind of thing makes me uncomfortable.
562
00:36:33,274 --> 00:36:36,654
I'm not making you do this
to reward you, you know?
563
00:36:36,736 --> 00:36:38,946
You've made a huge mistake.
564
00:36:39,030 --> 00:36:40,280
I'm making you do it,
565
00:36:40,364 --> 00:36:42,954
so you can make up for it
and redeem yourself.
566
00:36:46,787 --> 00:36:49,617
Then, I'll impersonate someone as well.
567
00:36:49,707 --> 00:36:51,327
Great. Let's give it up.
568
00:37:09,227 --> 00:37:11,187
Awesome!
569
00:37:12,688 --> 00:37:13,688
Awesome!
570
00:37:25,368 --> 00:37:26,288
Awesome!
571
00:37:28,829 --> 00:37:29,959
Awesome!
572
00:37:31,999 --> 00:37:33,249
Awesome!
573
00:37:38,089 --> 00:37:39,169
Awesome!
574
00:37:41,342 --> 00:37:42,392
Awesome!
575
00:37:45,930 --> 00:37:46,760
Awesome!
576
00:37:48,224 --> 00:37:49,484
Awesome!
577
00:37:57,191 --> 00:37:58,481
You're drinking coffee.
578
00:37:59,902 --> 00:38:03,612
Why did you want to meet?
I'm a busy man, you know.
579
00:38:04,323 --> 00:38:06,033
Do these two things I tell you to do.
580
00:38:06,951 --> 00:38:09,161
-You're ordering me around now.
-First.
581
00:38:10,454 --> 00:38:13,334
Make sure Geumga Plaza doesn't
get demolished for two months.
582
00:38:13,416 --> 00:38:14,496
Second.
583
00:38:14,583 --> 00:38:18,423
When we demolish the plaza,
my people will take care of it.
584
00:38:20,464 --> 00:38:23,344
Have you gone mad or something?
585
00:38:23,926 --> 00:38:26,046
What are you babbling on about?
586
00:38:35,271 --> 00:38:36,401
Now I'm curious.
587
00:38:46,407 --> 00:38:48,277
{\an8}NAME: HWANG JAE-SUK
NAME: SUNG DONG-SU
588
00:38:49,160 --> 00:38:50,750
Didn't I tell you?
589
00:38:50,828 --> 00:38:52,828
That I'm not going to take it anymore.
590
00:38:53,456 --> 00:38:56,576
It's the list of real estate agents
you secretly took bribes from.
591
00:38:57,168 --> 00:38:59,208
The transcripts of the recording
592
00:38:59,295 --> 00:39:02,375
in which Park Seok-do threatened
the store owners under your order.
593
00:39:02,965 --> 00:39:04,375
How…
594
00:39:20,858 --> 00:39:23,148
Photos of you at Shaina Hotel
with Kim Mo-ran of
595
00:39:23,235 --> 00:39:24,895
Management Team Two, your mistress.
596
00:39:24,987 --> 00:39:27,157
-In broad daylight and--
-Hey.
597
00:39:29,075 --> 00:39:30,615
Can you stop, please?
598
00:39:31,744 --> 00:39:34,294
This will be enough
to bury you professionally.
599
00:39:34,372 --> 00:39:37,672
Yes. It's more than enough,
so I'm begging you.
600
00:39:37,750 --> 00:39:40,500
These photos can never be revealed.
601
00:39:40,586 --> 00:39:44,166
As long as you follow my orders,
they'll never see the light of day. But…
602
00:39:46,592 --> 00:39:48,932
you should end things with Ms. Kim fast
603
00:39:49,011 --> 00:39:52,261
and go back to your family.
You're married, for God's sake.
604
00:39:52,348 --> 00:39:56,098
But I don't have any power
to postpone the demolition for two months.
605
00:39:56,894 --> 00:39:58,064
A month is hard enough.
606
00:39:58,145 --> 00:40:00,605
And I don't have much power at work.
607
00:40:00,689 --> 00:40:03,529
-I'm a mere employee there.
-That's not my concern.
608
00:40:03,609 --> 00:40:04,779
Get it done.
609
00:40:04,860 --> 00:40:06,110
If you fail,
610
00:40:06,195 --> 00:40:09,235
I'll make sure you'll be condemned
for the rest of your life.
611
00:40:16,580 --> 00:40:19,420
And let me warn you.
Don't try anything funny.
612
00:40:20,793 --> 00:40:22,593
You'll be dead if anything happens to me.
613
00:40:25,256 --> 00:40:26,796
Wait, sir.
614
00:40:28,717 --> 00:40:29,837
This is bad.
615
00:40:30,511 --> 00:40:33,221
Goodness. I'm in big trouble.
616
00:40:33,305 --> 00:40:34,385
One more round.
617
00:40:34,473 --> 00:40:35,643
-Good night.
-Good night.
618
00:40:35,724 --> 00:40:37,854
-What? You're sending me home?
-Good night.
619
00:40:45,943 --> 00:40:49,533
Come here, Ms. Hong.
620
00:41:00,166 --> 00:41:01,536
Hong Cha-young.
621
00:41:01,625 --> 00:41:04,705
If you mess with me again,
622
00:41:05,379 --> 00:41:07,589
that will be the end of you, you brat.
623
00:41:07,673 --> 00:41:10,843
Do let me know when you get the chance.
624
00:41:11,635 --> 00:41:14,255
I wouldn't mind a near-death experience.
625
00:41:14,847 --> 00:41:18,137
Seriously. You're one big nutjob.
626
00:41:18,684 --> 00:41:22,274
The three-strike rule
doesn't apply to you.
627
00:41:22,354 --> 00:41:23,984
One strike, and you're done.
628
00:41:24,064 --> 00:41:25,734
I'm sorry to bring this up,
629
00:41:27,943 --> 00:41:30,113
but you should cut your nails.
630
00:41:30,779 --> 00:41:33,369
I think you just scratched my neck.
631
00:41:38,996 --> 00:41:41,286
Let's go.
632
00:41:44,251 --> 00:41:46,381
-Good night.
-Good night.
633
00:41:49,048 --> 00:41:51,798
Gosh, she could've infected me
with the germs from her nails.
634
00:41:59,808 --> 00:42:01,188
Come home right now.
635
00:42:01,852 --> 00:42:03,482
What? What is it this time?
636
00:42:04,271 --> 00:42:07,111
Gosh. Why does he keep calling me?
637
00:42:09,527 --> 00:42:12,277
Tear down everything
even if there's a party tonight.
638
00:42:12,363 --> 00:42:13,243
-Yes, sir.
-Yes, sir.
639
00:42:14,240 --> 00:42:16,700
What if there are people
like the Italian Ambassador?
640
00:42:18,452 --> 00:42:22,162
All right. Tear down everything
after you escort them somewhere else.
641
00:42:22,248 --> 00:42:23,668
-Yes, sir.
-Yes, sir.
642
00:42:25,042 --> 00:42:26,042
-Get in.
-Let's go.
643
00:42:26,126 --> 00:42:27,586
-Get ready.
-Go!
644
00:42:27,670 --> 00:42:29,170
-Hey.
-Yes, Mr. Na.
645
00:42:29,255 --> 00:42:30,205
Hey.
646
00:42:30,881 --> 00:42:35,051
Leave Geumga Plaza alone
647
00:42:37,096 --> 00:42:38,966
-for the next two months.
-Why?
648
00:42:39,056 --> 00:42:40,806
Just do as I say!
649
00:42:41,517 --> 00:42:44,307
If the plaza gets destroyed,
we'll be destroyed, too.
650
00:42:49,984 --> 00:42:52,614
-Damn it. What is this?
-Hey, let's go!
651
00:42:52,695 --> 00:42:54,565
-No, don't. Stop it.
-Destroy it!
652
00:42:54,655 --> 00:42:57,775
Hey, stop! Wait! I told you to stop!
653
00:42:57,866 --> 00:42:59,656
Why is that forklift going so fast?
654
00:43:02,621 --> 00:43:04,291
-Turn off the engines!
-Stop!
655
00:43:04,957 --> 00:43:06,957
Turn off the engines. Gosh, the fumes.
656
00:43:22,516 --> 00:43:23,846
LAWYER HONG YU-CHAN
657
00:43:23,934 --> 00:43:25,894
How could you leave without telling me?
658
00:43:25,978 --> 00:43:27,858
Come to my house. Let's drink soju.
659
00:43:40,034 --> 00:43:43,204
So the narcotic pain meds
of Babel Pharmaceuticals
660
00:43:43,287 --> 00:43:45,367
will turn people into drug addicts.
661
00:43:45,456 --> 00:43:48,036
And drug cartels will spring up in Korea.
662
00:43:49,460 --> 00:43:51,050
So you want me to stop them?
663
00:43:51,879 --> 00:43:53,419
At the expense of my lawsuit?
664
00:43:53,505 --> 00:43:56,875
The lawsuit isn't what matters right now.
The core problem is narcotics.
665
00:43:56,967 --> 00:43:58,547
Who fed you such nonsense?
666
00:43:59,803 --> 00:44:01,263
Was it Vincenzo Cassano?
667
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Are you guys on some kind of debate team?
668
00:44:06,185 --> 00:44:07,805
He's from Italy.
669
00:44:07,895 --> 00:44:10,895
He knows the severity of the danger
and drug cartels.
670
00:44:12,983 --> 00:44:15,903
Other pharmaceutical companies
produce narcotic pain meds too.
671
00:44:15,986 --> 00:44:18,736
-Why are you coming after Babel?
-They're different.
672
00:44:19,448 --> 00:44:21,908
They'll use lobbyists
to make the drug accessible
673
00:44:21,992 --> 00:44:24,582
and mass-produce the drug
like it's a digestive pill.
674
00:44:24,662 --> 00:44:26,042
Then, a lot of people will--
675
00:44:26,121 --> 00:44:28,541
I guess it's true that
no matter how smart,
676
00:44:28,624 --> 00:44:31,714
people will cling to conspiracies
once they're cornered.
677
00:44:31,794 --> 00:44:34,304
Cha-young, this isn't a conspiracy theory.
678
00:44:34,380 --> 00:44:36,050
This is the truth and our future.
679
00:44:38,967 --> 00:44:40,507
That must be your fellow debater.
680
00:44:41,178 --> 00:44:43,348
Enjoy your debate then.
681
00:44:59,029 --> 00:45:02,319
Please stop telling my dad nonsense.
682
00:45:05,869 --> 00:45:08,159
Drugs? Cartels?
683
00:45:08,664 --> 00:45:10,254
Do you think this is
some American TV show?
684
00:45:10,332 --> 00:45:11,632
Does it sound that absurd?
685
00:45:11,708 --> 00:45:12,748
Yes.
686
00:45:12,835 --> 00:45:16,085
At this rate, Babel Pharmaceuticals
will rule the world or something.
687
00:45:16,713 --> 00:45:18,973
When you continuously turn lies
into the truth,
688
00:45:19,049 --> 00:45:20,969
you become blinded to the truth.
689
00:45:21,051 --> 00:45:24,141
Now, you are diminishing
my honor as an attorney.
690
00:45:34,064 --> 00:45:35,274
Care to translate?
691
00:45:35,357 --> 00:45:37,857
There's no honor among thieves.
692
00:45:41,363 --> 00:45:46,333
One day, when you're exposed as someone
who has no right to be saying such things,
693
00:45:46,410 --> 00:45:48,700
I will mock you
every single second I see you
694
00:45:50,038 --> 00:45:51,918
to the point you want to kill me.
695
00:45:54,042 --> 00:45:56,302
Let me say one more thing
before you do that.
696
00:45:59,548 --> 00:46:00,758
Stupid.
697
00:46:01,467 --> 00:46:03,137
Idiot.
698
00:46:05,846 --> 00:46:08,216
-Translate!
-No translation for that.
699
00:46:11,685 --> 00:46:13,725
My gut tells me they weren't good words.
700
00:46:13,812 --> 00:46:16,692
I bet he was cursing at me.
He's so annoying.
701
00:46:18,650 --> 00:46:21,740
I'm so enraged that I'm feeling cathartic.
702
00:46:24,781 --> 00:46:26,161
It's all my fault.
703
00:46:27,784 --> 00:46:30,624
Yes. I'll fix it as soon as possible,
so it doesn't harm you.
704
00:46:30,704 --> 00:46:31,544
Yes.
705
00:46:34,666 --> 00:46:38,046
No. Whenever you scold me like this,
706
00:46:38,128 --> 00:46:39,878
I can tell I'm growing.
707
00:46:41,048 --> 00:46:42,088
Yes.
708
00:46:45,427 --> 00:46:46,677
The villa?
709
00:46:50,057 --> 00:46:52,517
No. Please do as you please.
710
00:46:53,727 --> 00:46:57,647
Yes. Okay. Have a good night.
711
00:46:57,731 --> 00:46:58,771
Bye.
712
00:47:13,330 --> 00:47:14,870
What the hell does he want?
713
00:47:27,594 --> 00:47:28,434
Mr. Hong.
714
00:47:30,013 --> 00:47:31,563
That lady earlier…
715
00:47:33,725 --> 00:47:35,515
Was her name Oh Gyeong-ja?
716
00:47:37,104 --> 00:47:38,614
Is she okay?
717
00:47:41,900 --> 00:47:43,150
She's not.
718
00:47:43,986 --> 00:47:45,486
She only has six months to live.
719
00:47:51,577 --> 00:47:55,207
If she's in the final stage,
she must be in a lot of pain, right?
720
00:48:00,210 --> 00:48:01,300
If you were curious,
721
00:48:01,837 --> 00:48:04,047
you should've asked your mom yourself.
722
00:48:08,302 --> 00:48:11,852
Why don't you go visit her
and ask her yourself next time?
723
00:48:20,606 --> 00:48:22,226
How did you know?
724
00:48:23,233 --> 00:48:25,193
I've been a lawyer for 30 years.
725
00:48:25,777 --> 00:48:27,357
I've got quite a hunch.
726
00:48:27,988 --> 00:48:31,908
And why do you think
I dragged you to the hospital?
727
00:48:32,534 --> 00:48:33,794
You're so slow.
728
00:48:36,121 --> 00:48:39,121
When you asked me
if I was a public defender,
729
00:48:39,207 --> 00:48:40,877
I already figured it out.
730
00:48:42,878 --> 00:48:45,668
No. Actually, it was that day.
731
00:48:48,884 --> 00:48:50,344
Defendant Oh Gyeong-ja
732
00:48:50,427 --> 00:48:52,887
was often criticized
by Chairman Hwang Deok-bae
733
00:48:52,971 --> 00:48:56,481
and his family for her improper behaviors
as a housekeeper.
734
00:48:57,684 --> 00:49:01,194
On the day of the incident, when
he said she didn't do her job properly,
735
00:49:01,271 --> 00:49:04,321
she was livid and assaulted him
which led to his death.
736
00:49:05,233 --> 00:49:06,783
The defense rests.
737
00:49:08,362 --> 00:49:09,322
Your Honor,
738
00:49:10,155 --> 00:49:11,315
Defendant Oh Gyeong-ja
739
00:49:11,406 --> 00:49:13,906
had abandoned her own child in the past.
740
00:49:14,743 --> 00:49:17,043
I'm submitting her affidavit
of voluntary relinquishment
741
00:49:17,120 --> 00:49:19,080
of parental rights
to an orphanage in Incheon.
742
00:49:19,164 --> 00:49:21,044
That's irrelevant to this case.
743
00:49:21,124 --> 00:49:23,004
Defendant. Be quiet.
744
00:49:24,836 --> 00:49:28,006
You're my lawyer. Say something.
745
00:49:28,090 --> 00:49:30,340
I was sexually harassed.
746
00:49:30,425 --> 00:49:32,885
His whole family is lying!
747
00:49:32,969 --> 00:49:33,889
Don't say anything.
748
00:49:33,970 --> 00:49:36,890
-That day, five years ago,
-This will work against you.
749
00:49:38,058 --> 00:49:40,098
I saw a young man in a rage.
750
00:49:41,436 --> 00:49:42,646
And I could feel the rage
751
00:49:43,814 --> 00:49:45,864
as I was sitting next to him.
752
00:49:47,526 --> 00:49:50,026
No one would get so mad over some case
753
00:49:51,613 --> 00:49:53,123
unless their family is involved.
754
00:50:03,333 --> 00:50:05,883
And this confirmed my suspicion.
755
00:50:07,671 --> 00:50:09,841
CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION
756
00:50:24,104 --> 00:50:27,194
Do you really not want to
visit your mother?
757
00:50:30,569 --> 00:50:32,109
I won't force you.
758
00:50:34,030 --> 00:50:37,490
And I won't ask you
to forgive your mother lightly.
759
00:50:40,162 --> 00:50:44,832
But you shouldn't let your yearning
turn into regret.
760
00:51:28,877 --> 00:51:29,917
What's this?
761
00:51:34,174 --> 00:51:35,594
What is this smell?
762
00:51:41,223 --> 00:51:42,353
What is this?
763
00:51:42,891 --> 00:51:44,271
What?
764
00:51:56,530 --> 00:51:59,830
Around 3:30 a.m. today, there was
an incident, believed to be
765
00:51:59,908 --> 00:52:02,698
a gas explosion, at a villa in Yangyang,
Gangwon Province.
766
00:52:03,245 --> 00:52:05,785
Employees of Babel Pharmaceuticals'
Drug Development Division
767
00:52:05,872 --> 00:52:08,252
were at the villa for a company getaway
768
00:52:08,333 --> 00:52:11,673
and were caught in the explosion, which
took the lives of the 14 researchers.
769
00:52:11,753 --> 00:52:13,303
-No.
-The fire authority confirmed
770
00:52:13,380 --> 00:52:15,420
-This isn't right!
-12 researchers were dead
771
00:52:15,507 --> 00:52:16,717
at the scene.
772
00:52:16,800 --> 00:52:18,930
And two survivors' entire bodies
were burned
773
00:52:19,010 --> 00:52:21,810
-Mr. Hong.
-and were transported to a hospital.
774
00:52:21,888 --> 00:52:23,848
But they died during treatment.
775
00:52:23,932 --> 00:52:25,392
The police suspect the gas was…
776
00:52:26,434 --> 00:52:27,524
Cha-young.
777
00:52:28,353 --> 00:52:32,523
Can you not represent
Babel Pharmaceuticals?
778
00:52:32,607 --> 00:52:34,687
How dare you ask me that?
779
00:52:34,776 --> 00:52:36,776
So many people involved have died.
780
00:52:36,862 --> 00:52:39,242
People related to the case
are dropping like flies.
781
00:52:40,198 --> 00:52:41,988
I don't want anything to happen to you.
782
00:52:42,576 --> 00:52:43,616
I'm not going to die.
783
00:52:44,452 --> 00:52:47,462
Besides, I represent
Babel Pharmaceuticals.
784
00:52:49,541 --> 00:52:52,291
People who died today
were their employees.
785
00:52:52,377 --> 00:52:53,497
So that doesn't matter!
786
00:52:53,587 --> 00:52:55,707
Why are you so sensitive lately?
787
00:52:55,797 --> 00:52:57,837
Are you emotionally unstable or something?
788
00:53:01,469 --> 00:53:03,139
Yell at me in Korean.
789
00:53:04,055 --> 00:53:05,305
In Korean.
790
00:53:05,390 --> 00:53:07,430
Do you think I'm worried just for kicks?
791
00:53:07,517 --> 00:53:08,687
Is that what you think?
792
00:53:08,768 --> 00:53:11,938
I've been thinking about this,
and I have a bad feeling about it.
793
00:53:13,273 --> 00:53:14,233
Intern Jang Jun-woo.
794
00:53:14,816 --> 00:53:16,686
Why are you suddenly so protective of me?
795
00:53:16,776 --> 00:53:18,276
Don't cross the line.
796
00:53:18,778 --> 00:53:21,908
And I told you not to speak English
when we're working.
797
00:53:21,990 --> 00:53:23,660
Do you think we're in the States?
798
00:53:30,457 --> 00:53:32,247
The briefing didn't even start yet.
799
00:53:32,334 --> 00:53:34,504
I'm going out to pretend
that I'm in the States.
800
00:53:35,128 --> 00:53:36,878
I won't talk to you in Korean.
801
00:53:39,424 --> 00:53:40,764
That punk…
802
00:53:40,842 --> 00:53:42,762
Hey! Intern!
803
00:53:46,222 --> 00:53:48,562
You're dead meat today!
804
00:53:50,769 --> 00:53:54,109
Jeez. This was way too big.
805
00:53:56,358 --> 00:53:57,438
Gosh, this…
806
00:53:58,902 --> 00:54:01,322
How can he get rid of everyone?
807
00:54:01,404 --> 00:54:03,664
Don't you think he's sending us a message?
808
00:54:03,740 --> 00:54:07,160
"Get things sorted ruthlessly like this."
809
00:54:07,243 --> 00:54:10,963
Or, "If you don't sort things out,
you'll end up like them."
810
00:54:11,039 --> 00:54:13,789
Gosh, no way. That's ridiculous.
811
00:54:14,292 --> 00:54:18,422
Come on, you're jumping to conclusions.
You're scaring me.
812
00:54:19,172 --> 00:54:22,932
I'm not jumping to conclusions. I think
Chairman Jang is giving us a scolding.
813
00:54:23,009 --> 00:54:25,259
It's not in his nature to think--
814
00:54:25,345 --> 00:54:26,385
It's Chairman Jang.
815
00:54:26,471 --> 00:54:27,431
It's…
816
00:54:31,810 --> 00:54:32,690
Yes, sir.
817
00:54:34,854 --> 00:54:36,694
We'll file a claim for compensation.
818
00:54:37,691 --> 00:54:39,691
Yes. Pardon?
819
00:54:39,776 --> 00:54:41,946
Yes.
820
00:54:42,946 --> 00:54:43,986
I see.
821
00:54:44,739 --> 00:54:49,579
Then, I will be there by noon
with Ms. Choi.
822
00:54:50,412 --> 00:54:51,452
Yes--
823
00:54:52,414 --> 00:54:54,714
-He hung up.
-Am I finally meeting him?
824
00:54:57,002 --> 00:54:58,802
I should get it ready.
825
00:54:59,379 --> 00:55:00,959
Get what ready?
826
00:55:02,173 --> 00:55:04,973
My secret crystal ball
827
00:55:05,051 --> 00:55:07,301
that gives me all the answers.
828
00:55:11,558 --> 00:55:12,808
What was that?
829
00:55:13,518 --> 00:55:16,308
Myung-hee. I mean, Ms. Choi.
830
00:55:16,396 --> 00:55:17,646
That was hot!
831
00:55:23,028 --> 00:55:23,898
I'm on my way.
832
00:55:23,987 --> 00:55:25,817
The fire investigation's not over yet.
833
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
-How could the case be closed?
-Gosh.
834
00:55:27,949 --> 00:55:30,699
We found enough evidence
at our initial inspection.
835
00:55:30,785 --> 00:55:33,155
You must check if this was arson
with the NFS!
836
00:55:34,539 --> 00:55:37,709
We have no evidence that it was.
Stop getting in our way.
837
00:55:37,792 --> 00:55:39,382
I'm not getting in your way.
838
00:55:39,461 --> 00:55:41,381
-I warned you.
-Warn me what?
839
00:55:41,463 --> 00:55:42,843
I'm asking about the protocol.
840
00:55:42,922 --> 00:55:44,592
Come on. Stop it!
841
00:55:44,674 --> 00:55:46,634
-Let go of me.
-Hey!
842
00:55:46,718 --> 00:55:49,298
-Don't lay a finger on him.
-Who are you?
843
00:55:49,804 --> 00:55:52,184
If you don't follow the protocol,
I'll camp out here.
844
00:55:52,265 --> 00:55:53,845
-Let's go.
-Suit yourself.
845
00:55:53,933 --> 00:55:55,563
-Let go of me.
-Let's go.
846
00:55:55,643 --> 00:55:57,693
-Wait. No.
-Suit yourself.
847
00:55:57,771 --> 00:55:58,861
Damn it.
848
00:55:59,439 --> 00:56:00,769
Let's go.
849
00:56:09,783 --> 00:56:11,583
Why won't you take my advice?
850
00:56:12,619 --> 00:56:14,369
That I should back off this case?
851
00:56:14,454 --> 00:56:16,874
How can you say that
when 14 people were burned alive?
852
00:56:18,625 --> 00:56:21,875
The only thing you can do now
is to be angry and mourn for them.
853
00:56:21,961 --> 00:56:25,301
-But that's not a lawyer's job.
-It is for me.
854
00:56:25,381 --> 00:56:27,181
I will not cave in without a fight.
855
00:56:27,258 --> 00:56:31,178
If you don't, you'll pay the price for it.
I know that more than anyone.
856
00:56:31,262 --> 00:56:34,522
As long as I can punish
Babel Pharmaceuticals, I can give my life.
857
00:56:35,975 --> 00:56:38,135
Why are you being so reckless?
858
00:56:38,228 --> 00:56:39,978
Because I was destined for this.
859
00:56:40,647 --> 00:56:43,067
Even though I know
that the game has been rigged,
860
00:56:43,149 --> 00:56:44,899
I must give it my all to beat them.
861
00:56:45,944 --> 00:56:47,244
That's my fate.
862
00:56:51,491 --> 00:56:53,831
Smart people may rule the world,
863
00:56:54,744 --> 00:56:59,584
but reckless and stubborn people like me
protect this world.
864
00:57:34,534 --> 00:57:38,414
Don't worry about the money. Make sure
the bereaved families are compensated.
865
00:57:39,164 --> 00:57:40,874
Yes, sir. We will.
866
00:57:41,708 --> 00:57:43,078
Gosh, my villa.
867
00:57:44,502 --> 00:57:46,592
I used a lot of good materials
for the villa.
868
00:57:47,172 --> 00:57:48,472
Come on.
869
00:57:49,174 --> 00:57:51,634
Look at the trouble we're in
because of one researcher.
870
00:57:52,218 --> 00:57:53,888
I'm sorry. We'll work harder.
871
00:57:54,554 --> 00:57:55,564
Oh, right.
872
00:57:55,638 --> 00:57:58,518
Thank you for giving us a scolding
with the villa incident.
873
00:57:58,600 --> 00:58:01,730
What? That wasn't a scolding.
I was just blowing off steam.
874
00:58:02,937 --> 00:58:05,817
Anyway, can't you really find
the researcher that ran away?
875
00:58:06,524 --> 00:58:08,074
We'll find him in a few hours.
876
00:58:09,611 --> 00:58:13,241
Apparently, Ms. Choi has
a magic crystal ball.
877
00:58:14,240 --> 00:58:16,200
A magic crystal ball?
878
00:58:16,284 --> 00:58:19,334
-A magic crystal ball?
-It's just something I have.
879
00:58:21,956 --> 00:58:24,786
Ms. Choi, I recruited you to Wusang,
880
00:58:24,876 --> 00:58:27,376
so tell me anything you want.
I'll get it for you.
881
00:58:28,421 --> 00:58:29,591
In that case,
882
00:58:30,798 --> 00:58:32,548
buy me the Namdongbu Prosecutors' Office.
883
00:58:36,471 --> 00:58:39,931
Buy you what? What's that?
884
00:58:40,433 --> 00:58:42,943
I'm talking about
the Namdongbu Prosecution Service.
885
00:58:43,603 --> 00:58:44,443
I see.
886
00:58:47,315 --> 00:58:49,025
That's…
887
00:58:49,901 --> 00:58:52,321
How can I buy that for you?
Is that on the market?
888
00:59:02,205 --> 00:59:04,705
Gosh, isn't he so funny?
889
00:59:06,668 --> 00:59:09,128
He asked if that was on the market.
890
00:59:10,463 --> 00:59:12,673
Is the listing based on rent or deposit?
891
00:59:19,347 --> 00:59:22,927
Mr. Han, you're
such a bad judge of character.
892
00:59:23,685 --> 00:59:24,595
What do you mean?
893
00:59:25,603 --> 00:59:28,733
Do you really believe
that punk's the head of Babel Group?
894
00:59:30,149 --> 00:59:31,939
He's young and wild.
895
00:59:32,026 --> 00:59:34,106
So he's not the typical chairman
we're used to.
896
00:59:34,195 --> 00:59:36,905
He's slow, can't grasp the situations,
897
00:59:36,990 --> 00:59:39,410
-and acts pretentious.
-Gosh, what is it this time?
898
00:59:39,492 --> 00:59:42,832
-What's the problem now?
-Never mind. It's nothing.
899
00:59:43,746 --> 00:59:45,246
Goodness.
900
00:59:49,544 --> 00:59:51,924
-Damn it.
-What is it?
901
00:59:53,423 --> 00:59:54,883
It's my magic crystal ball.
902
00:59:55,508 --> 00:59:57,428
We found the runaway researcher.
903
01:00:00,179 --> 01:00:02,969
I knew you could do it!
Ms. Choi. No, Myung-hee!
904
01:00:04,392 --> 01:00:05,392
Get off me.
905
01:00:06,019 --> 01:00:07,099
But this is too bad.
906
01:00:08,104 --> 01:00:11,154
The researcher and Hong Yu-chan
have already talked.
907
01:00:11,858 --> 01:00:12,898
What?
908
01:00:21,826 --> 01:00:22,826
Yes, Mr. Yu.
909
01:00:24,078 --> 01:00:24,998
I will…
910
01:00:27,582 --> 01:00:28,542
testify.
911
01:00:30,668 --> 01:00:33,338
When I saw how my colleagues
got murdered at the villa,
912
01:00:33,421 --> 01:00:36,671
it made me think that
I could end up like them.
913
01:00:36,758 --> 01:00:41,348
So I've decided to reveal the truth
before that happens to me.
914
01:00:42,305 --> 01:00:43,505
I'm glad to hear that.
915
01:00:44,098 --> 01:00:47,098
Yes. I will go and get you
tomorrow morning.
916
01:00:47,685 --> 01:00:49,895
Yes. See you tomorrow.
917
01:00:49,979 --> 01:00:50,939
Okay.
918
01:01:00,365 --> 01:01:01,815
See? It worked.
919
01:01:01,908 --> 01:01:04,198
-That was legendary.
-Exactly.
920
01:01:04,285 --> 01:01:06,195
-I'm your boss now.
-Of course.
921
01:01:06,704 --> 01:01:07,874
-Go ahead.
-All right.
922
01:01:07,955 --> 01:01:10,205
-Don't move. Bring it closer.
-Come on.
923
01:01:10,291 --> 01:01:11,671
Should I teach it to the guys?
924
01:01:11,751 --> 01:01:13,921
Of course. We can't be the only ones.
925
01:01:14,629 --> 01:01:16,709
Let me see. It worked before.
926
01:01:28,476 --> 01:01:30,056
What am I doing here?
927
01:01:31,187 --> 01:01:34,647
This is stupid. Why am I doing this?
928
01:01:45,451 --> 01:01:46,451
Yes.
929
01:01:47,161 --> 01:01:49,121
I shouldn't be distracted anymore.
930
01:01:50,748 --> 01:01:53,498
Let's wrap this up quickly and leave.
931
01:01:54,544 --> 01:01:56,214
Well, we bought some time,
932
01:01:56,838 --> 01:01:59,588
but we can't keep delaying
the demolition with parties.
933
01:01:59,674 --> 01:02:01,844
-Right.
-That's right.
934
01:02:02,593 --> 01:02:04,973
Now, it's time for us
to duke it out with them.
935
01:02:05,513 --> 01:02:07,183
There must be blood from both--
936
01:02:07,265 --> 01:02:08,425
It won't involve blood.
937
01:02:08,516 --> 01:02:12,056
I would like to make
a better suggestion for you.
938
01:02:17,275 --> 01:02:20,145
I'm planning to purchase a mall
in the neighboring area.
939
01:02:20,236 --> 01:02:23,026
And I will relocate you guys there.
940
01:02:23,114 --> 01:02:24,414
-What?
-What?
941
01:02:24,490 --> 01:02:27,370
What do you mean? You'll relocate us?
942
01:02:27,452 --> 01:02:31,162
I will give you the mall free of charge.
943
01:02:31,914 --> 01:02:33,294
-What?
-For free?
944
01:02:33,374 --> 01:02:35,594
-Yes.
-I don't believe it.
945
01:02:35,668 --> 01:02:36,998
Why would you do that for us?
946
01:02:37,086 --> 01:02:39,706
-Because that's the best way.
-Wait.
947
01:02:41,174 --> 01:02:43,094
There's a Western proverb that goes,
948
01:02:43,176 --> 01:02:45,966
"The only free cheese is
in the mouse trap."
949
01:02:46,053 --> 01:02:47,813
He does have a point.
950
01:02:47,889 --> 01:02:49,969
Free things in life can be dangerous.
951
01:02:50,057 --> 01:02:52,557
No, it's not dangerous at all.
952
01:02:52,643 --> 01:02:55,773
Once I purchase the building,
you can just move there.
953
01:02:55,855 --> 01:02:58,395
I see. Then, we don't have to do a thing.
954
01:02:58,483 --> 01:02:59,573
That's amazing.
955
01:03:00,818 --> 01:03:02,898
But who are you?
956
01:03:02,987 --> 01:03:05,867
-Right. Who are you?
-He's my apprentice.
957
01:03:05,948 --> 01:03:09,288
He has so much respect for my food.
He's my pupil.
958
01:03:09,827 --> 01:03:11,077
-I see.
-I see.
959
01:03:11,162 --> 01:03:13,252
-Nice to meet you.
-Hi.
960
01:03:13,831 --> 01:03:17,421
Mr. Cassano sounds pretty genuine.
Why don't we trust him?
961
01:03:17,502 --> 01:03:19,802
We just met him.
How do we know if he's genuine?
962
01:03:20,671 --> 01:03:21,591
I think I do.
963
01:03:22,423 --> 01:03:24,093
-Think about it.
-Okay.
964
01:03:24,175 --> 01:03:26,755
Why would he try to con us?
We have nothing.
965
01:03:26,844 --> 01:03:28,304
-We got nothing.
-Right.
966
01:03:28,387 --> 01:03:30,847
You can never see through a person's mind.
967
01:03:30,932 --> 01:03:32,852
-Larry.
-Yes?
968
01:03:32,934 --> 01:03:36,274
You keep getting dumped
because you're a bad judge of character.
969
01:03:39,774 --> 01:03:41,824
I've never been dumped in my life!
970
01:03:41,901 --> 01:03:43,361
Because I've never dated anyone.
971
01:03:45,780 --> 01:03:46,910
Everyone.
972
01:03:47,573 --> 01:03:49,953
Faith and trust are the beginning
of good deeds
973
01:03:50,034 --> 01:03:52,374
and the path to Nirvana.
974
01:03:53,037 --> 01:03:54,407
Let's take this chance
975
01:03:54,497 --> 01:03:56,957
to execute good deeds by trusting him.
976
01:03:58,292 --> 01:03:59,132
Yes.
977
01:04:01,170 --> 01:04:02,550
Thank you, sir.
978
01:04:07,301 --> 01:04:08,341
Everyone.
979
01:04:09,220 --> 01:04:12,560
Then, I'll take it
that you accepted my offer.
980
01:04:18,980 --> 01:04:20,940
One, two.
981
01:04:22,400 --> 01:04:23,570
Come on in.
982
01:04:28,823 --> 01:04:29,913
Did you ask to see me?
983
01:04:30,491 --> 01:04:33,121
Yes. One, two. Sit down.
984
01:04:37,081 --> 01:04:38,541
All right.
985
01:04:46,048 --> 01:04:49,588
As of today, you are off any cases
986
01:04:49,677 --> 01:04:52,557
that involve Babel Group.
987
01:04:54,098 --> 01:04:55,638
I can't do that.
988
01:04:58,311 --> 01:05:01,401
This isn't coming from me.
It's coming from Mr. Han.
989
01:05:01,480 --> 01:05:03,230
Even so, I cannot do that.
990
01:05:04,358 --> 01:05:05,528
Who do you think you are?
991
01:05:07,528 --> 01:05:09,158
Do you think you run this law firm?
992
01:05:12,283 --> 01:05:15,043
I cannot comply with it
because this is an order
993
01:05:15,119 --> 01:05:16,999
without any explanation.
994
01:05:17,079 --> 01:05:19,039
Of course, there is an explanation.
995
01:05:19,123 --> 01:05:20,963
You're going easy on your dad.
996
01:05:21,042 --> 01:05:22,462
I've never gone easy on him.
997
01:05:23,002 --> 01:05:25,302
He's my opposing counsel, not my dad.
998
01:05:26,422 --> 01:05:29,262
Of course, you say that.
999
01:05:29,342 --> 01:05:33,182
But family comes first, not your job.
1000
01:05:34,013 --> 01:05:36,433
You failed to beat him
at the first hearing.
1001
01:05:37,350 --> 01:05:38,520
That's all.
1002
01:05:39,310 --> 01:05:42,860
Yes. I'm telling you the truth.
We have hope now.
1003
01:05:42,939 --> 01:05:45,019
Yes. Just trust me.
1004
01:05:46,275 --> 01:05:47,355
Sure.
1005
01:05:50,488 --> 01:05:52,618
I have no idea what's going on with him.
1006
01:05:53,115 --> 01:05:55,155
But he's in a good mood all of a sudden.
1007
01:05:55,826 --> 01:05:56,986
-All of a sudden?
-Yes.
1008
01:05:57,078 --> 01:05:59,368
I'll call you again tomorrow night.
1009
01:05:59,455 --> 01:06:00,825
Okay.
1010
01:06:02,208 --> 01:06:04,288
Mr. Cassano. Did you have lunch yet?
1011
01:06:04,377 --> 01:06:05,457
Not yet.
1012
01:06:05,544 --> 01:06:07,344
-Order him something.
-Shall I?
1013
01:06:07,421 --> 01:06:10,011
How about we order tangsuyuk
and some drinks?
1014
01:06:10,091 --> 01:06:12,221
-Do you mean that? That's a first!
-Of course.
1015
01:06:12,301 --> 01:06:13,471
Hold on.
1016
01:06:18,724 --> 01:06:21,524
You and I need to talk, Mr. Hong Yu-chan.
1017
01:06:21,602 --> 01:06:23,152
She said, "Mr. Hong Yu-chan."
1018
01:06:23,229 --> 01:06:24,939
It's a red alert, so I'll evacuate.
1019
01:06:31,112 --> 01:06:33,992
I can understand
that you don't want to help me.
1020
01:06:34,073 --> 01:06:38,293
-Then at least, don't ruin my future.
-When did I ruin your future?
1021
01:06:38,369 --> 01:06:41,499
Thanks to you,
I'm about to lose my ground at work.
1022
01:06:41,580 --> 01:06:43,500
I'm going from being the top dog
to a mutt.
1023
01:06:43,582 --> 01:06:46,092
Right. You got what you deserved.
1024
01:06:46,168 --> 01:06:47,668
You're a man of conscience.
1025
01:06:47,753 --> 01:06:49,923
Why won't you accept
our values are different?
1026
01:06:50,006 --> 01:06:53,216
It's not about being different.
It's about what's right and wrong.
1027
01:07:02,143 --> 01:07:03,563
As I always have,
1028
01:07:04,603 --> 01:07:06,523
I'll say some hurtful things.
1029
01:07:09,900 --> 01:07:13,360
If you lived a righteous life,
why did you let Mom die like that?
1030
01:07:13,446 --> 01:07:17,366
You were so busy taking care of others,
you let her die alone on the table.
1031
01:07:17,450 --> 01:07:18,990
I told you to stop bringing it up.
1032
01:07:19,076 --> 01:07:22,116
No. I will bring this up
as long as I'm alive.
1033
01:07:22,204 --> 01:07:24,624
The fact that you made
Mom and my life miserable.
1034
01:07:24,707 --> 01:07:25,747
Get out.
1035
01:07:28,502 --> 01:07:31,592
Do you even feel guilty
when I bring her up?
1036
01:07:32,715 --> 01:07:35,045
You'd jump into the fire to save others,
1037
01:07:35,676 --> 01:07:37,426
but why did you neglect her like that?
1038
01:07:38,554 --> 01:07:39,854
I don't want to hear it.
1039
01:07:40,514 --> 01:07:41,564
Leave.
1040
01:07:42,391 --> 01:07:47,151
You can save thousands of people
from injustice.
1041
01:07:47,730 --> 01:07:51,280
But you will never be forgiven
for letting her die like that.
1042
01:07:59,200 --> 01:08:01,490
-I'm sorry.
-It's okay.
1043
01:08:02,578 --> 01:08:05,078
Sorry about that.
You saw the ugly side of my family.
1044
01:08:06,749 --> 01:08:08,499
No, I'm sorry.
1045
01:08:10,086 --> 01:08:11,086
It's okay.
1046
01:08:20,096 --> 01:08:21,386
Damn it.
1047
01:08:22,681 --> 01:08:24,931
How can he not apologize?
1048
01:09:20,948 --> 01:09:21,868
What is it?
1049
01:09:22,575 --> 01:09:24,235
Couldn't you have been more mature?
1050
01:09:24,326 --> 01:09:26,156
-What?
-Earlier,
1051
01:09:26,245 --> 01:09:29,205
you didn't sound like a hotshot lawyer,
but a spoiled brat
1052
01:09:29,874 --> 01:09:31,174
like the girl in the photos.
1053
01:09:31,250 --> 01:09:33,710
Don't play dirty.
Why bring up my humiliating past?
1054
01:09:33,794 --> 01:09:37,634
All the criticisms children give
their parents will come back as regrets.
1055
01:09:42,511 --> 01:09:44,051
Don't do something you'll regret.
1056
01:09:44,638 --> 01:09:46,848
Regret is the most painful thing in life.
1057
01:09:51,520 --> 01:09:54,570
He and I will drink at his regular spot.
Come if you want to.
1058
01:09:57,484 --> 01:10:00,034
You don't have to apologize.
You can just join us.
1059
01:10:01,322 --> 01:10:03,622
Gosh. "Apologize"?
1060
01:10:04,200 --> 01:10:05,530
As if.
1061
01:10:27,389 --> 01:10:28,769
CRYSTAL BALL
1062
01:10:35,773 --> 01:10:36,823
Hey.
1063
01:10:37,816 --> 01:10:39,066
You can start now.
1064
01:10:46,992 --> 01:10:47,832
No.
1065
01:10:48,869 --> 01:10:50,039
Both of them.
1066
01:10:50,788 --> 01:10:53,958
NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT
1067
01:10:55,459 --> 01:10:58,549
I'd stay strong,
but days like this get to me.
1068
01:10:59,129 --> 01:11:01,919
I mean, when these jerks torture my girl.
1069
01:11:02,508 --> 01:11:04,088
No matter how much I scold her,
1070
01:11:04,593 --> 01:11:06,763
she's my precious little girl.
How dare they?
1071
01:11:09,431 --> 01:11:10,601
She'll get through it.
1072
01:11:11,475 --> 01:11:13,805
Ms. Hong is strong.
1073
01:11:14,979 --> 01:11:17,479
Aren't you truly the strong one?
1074
01:11:20,567 --> 01:11:23,697
I'm not that strong or good,
for that matter.
1075
01:11:24,738 --> 01:11:27,868
Weak people don't go to their moms' trials
if they were abandoned.
1076
01:11:27,950 --> 01:11:31,620
I only went to see how miserable she was.
1077
01:11:33,122 --> 01:11:34,162
Do you mean that?
1078
01:11:37,126 --> 01:11:38,036
Yes.
1079
01:11:38,544 --> 01:11:43,384
Don't give Ms. Hong a reason
to check how miserable you are.
1080
01:11:45,134 --> 01:11:48,724
You're telling me to stop fighting Babel
because I'll be miserable.
1081
01:11:52,099 --> 01:11:55,059
I will keep fighting them.
1082
01:11:55,936 --> 01:11:57,476
And I have more power to fight.
1083
01:11:58,981 --> 01:12:03,401
And that power will put you
in more danger, won't it?
1084
01:12:07,823 --> 01:12:12,163
I don't like that you're the only one
exposed to all those risks.
1085
01:12:13,245 --> 01:12:16,825
I want you to take
the coward's way out this time.
1086
01:12:18,542 --> 01:12:22,132
For me, running away
isn't the coward's way out.
1087
01:12:23,630 --> 01:12:25,420
It's putting other people in danger.
1088
01:12:26,133 --> 01:12:27,183
Okay?
1089
01:12:47,946 --> 01:12:49,696
I'm not going there to see my dad.
1090
01:12:50,282 --> 01:12:53,872
I'm going to the restaurant to eat tofu
with kimchi and an assortment of jeon.
1091
01:13:04,838 --> 01:13:05,878
Excuse me.
1092
01:13:07,091 --> 01:13:08,051
It's for you.
1093
01:13:09,259 --> 01:13:11,799
-What's that?
-The man you talked to earlier
1094
01:13:11,887 --> 01:13:13,967
told me to give this to you.
1095
01:13:23,690 --> 01:13:24,730
What?
1096
01:13:59,476 --> 01:14:00,306
Who is it?
1097
01:14:02,938 --> 01:14:04,858
-Who is it?
-We're from the police.
1098
01:14:04,940 --> 01:14:06,440
What's this about?
1099
01:14:06,525 --> 01:14:09,775
We're doing an inspection.
A murder suspect was seen around here.
1100
01:14:10,487 --> 01:14:12,737
We just need to check your identification.
1101
01:14:25,335 --> 01:14:28,295
I ask for your cooperation.
Could you open the door?
1102
01:14:28,881 --> 01:14:30,511
You don't have a Busan accent.
1103
01:14:31,425 --> 01:14:33,675
Right. I'm from Seoul.
1104
01:14:34,470 --> 01:14:36,970
I see. Hold on.
1105
01:14:42,227 --> 01:14:44,347
Open it quickly. I'm busy today.
1106
01:14:44,438 --> 01:14:46,318
Okay. Wait.
1107
01:15:03,248 --> 01:15:04,248
Damn it.
1108
01:15:37,032 --> 01:15:38,162
LAWYER HONG YU-CHAN
1109
01:15:38,867 --> 01:15:42,157
Here's a thing. Jackie Chan.
1110
01:15:42,788 --> 01:15:44,868
I love his movies.
1111
01:15:44,957 --> 01:15:45,957
Why?
1112
01:15:46,041 --> 01:15:49,501
He wins not because
he's a master of martial arts,
1113
01:15:49,586 --> 01:15:51,586
but because he never gives up.
1114
01:15:51,672 --> 01:15:54,222
Even if he messes up,
he tries again for 10 or 100 times.
1115
01:15:54,299 --> 01:15:57,259
He keeps trying until he gets it right.
1116
01:16:00,013 --> 01:16:01,723
I'm going for a smoke.
1117
01:16:10,857 --> 01:16:12,647
Goodness, it's pouring.
1118
01:16:12,734 --> 01:16:17,364
NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT
1119
01:16:42,014 --> 01:16:46,104
{\an8}RDU-90, KEY CHARACTERISTICS
1120
01:16:55,110 --> 01:16:57,360
Sir, can I get a cigarette?
1121
01:16:57,446 --> 01:16:58,446
Sure.
1122
01:16:59,239 --> 01:17:01,199
Here you go.
1123
01:17:01,283 --> 01:17:02,333
The light?
1124
01:17:03,493 --> 01:17:04,493
Here.
1125
01:17:07,873 --> 01:17:10,003
-Enjoy.
-Thank you.
1126
01:17:19,760 --> 01:17:20,800
{\an8}1 MISSED CALL
1127
01:17:52,918 --> 01:17:55,628
The number you have dialed is…
1128
01:17:55,712 --> 01:17:58,922
LAWYER HONG YU-CHAN
1129
01:18:18,193 --> 01:18:22,703
LAWYER HONG YU-CHAN
1130
01:18:23,615 --> 01:18:24,775
Goodness.
1131
01:18:29,996 --> 01:18:32,366
It's pouring.
1132
01:18:36,503 --> 01:18:37,803
Mr. Hong.
1133
01:18:38,880 --> 01:18:40,840
Are you hiding something from me?
1134
01:18:42,259 --> 01:18:43,299
I am.
1135
01:18:44,136 --> 01:18:46,046
My sincerity which no one knows about.
1136
01:18:53,979 --> 01:18:57,269
"It takes a devil
to drive out another devil."
1137
01:18:58,734 --> 01:19:00,694
That's the only Italian proverb I know.
1138
01:19:02,487 --> 01:19:03,777
Remember what I told you?
1139
01:19:04,489 --> 01:19:06,659
Only monsters can beat monsters.
1140
01:19:07,993 --> 01:19:09,623
But I can't be a monster.
1141
01:19:10,662 --> 01:19:12,712
I wish a real monster would appear
1142
01:19:13,206 --> 01:19:16,876
and deal with all these evil men,
whether it's legal or not.
1143
01:19:20,964 --> 01:19:23,304
But that's not possible in real life.
1144
01:19:31,016 --> 01:19:32,386
Mr. Cassano.
1145
01:19:34,895 --> 01:19:37,935
You can't be that monster, right?
1146
01:19:50,368 --> 01:19:52,038
Someone has been calling you.
1147
01:19:52,120 --> 01:19:53,370
What? Who?
1148
01:19:57,542 --> 01:19:58,542
RDU-90.
1149
01:20:01,046 --> 01:20:02,416
Isn't that the researcher?
1150
01:21:51,615 --> 01:21:56,575
{\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son
79014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.