Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:05,906
VINCENZO
2
00:00:35,067 --> 00:00:38,028
Enjoy the party.
3
00:00:39,488 --> 00:00:40,823
Let's talk.
4
00:00:44,076 --> 00:00:45,202
This way.
5
00:00:49,081 --> 00:00:50,082
Hey!
6
00:00:53,961 --> 00:00:56,296
Stop. Stay there.
7
00:00:57,840 --> 00:00:59,049
Damn it.
8
00:01:00,718 --> 00:01:01,885
Let's go.
9
00:01:03,762 --> 00:01:05,806
-What?
-What do you want?
10
00:01:05,889 --> 00:01:07,641
I need to take your temperature.
11
00:01:11,478 --> 00:01:12,688
Go on.
12
00:01:16,775 --> 00:01:18,777
-Go in.
-Damn it.
13
00:01:20,487 --> 00:01:22,072
Officer Kim, why are you here?
14
00:01:22,156 --> 00:01:24,241
-What?
-You know you can't be here today.
15
00:01:24,324 --> 00:01:27,286
Gosh, it wasn't my choice.
I'm on security detail today.
16
00:01:27,369 --> 00:01:28,746
-Security detail?
-Yes.
17
00:01:28,829 --> 00:01:29,997
For who?
18
00:01:38,922 --> 00:01:45,095
MATTEO SPONZA
ITALIAN AMBASSADOR TO KOREA
19
00:01:45,179 --> 00:01:47,347
Damn it.
20
00:01:48,307 --> 00:01:50,100
What the…
21
00:01:50,851 --> 00:01:53,896
EPISODE 3
22
00:02:02,446 --> 00:02:04,990
You paid for this big party
out of your own pocket,
23
00:02:05,074 --> 00:02:07,701
so you could stop them
from tearing this place down.
24
00:02:08,577 --> 00:02:10,537
This isn't goodwill or bravado.
25
00:02:11,246 --> 00:02:12,498
So what's your angle?
26
00:02:13,999 --> 00:02:16,084
Why are you doing this? For what?
27
00:02:16,585 --> 00:02:19,087
You wear
a different Booralro suit every day.
28
00:02:19,171 --> 00:02:22,257
It makes me wonder what you could
possibly want to do with the plaza.
29
00:02:25,052 --> 00:02:26,428
You know Booralro?
30
00:02:30,182 --> 00:02:32,100
Doesn't everyone?
31
00:02:32,184 --> 00:02:34,228
Booralro is Milan's master tailor.
32
00:02:35,771 --> 00:02:38,023
So tell me why you are doing this.
33
00:02:43,028 --> 00:02:44,613
I fell in love with this place.
34
00:02:44,696 --> 00:02:45,697
Why?
35
00:02:45,781 --> 00:02:47,574
Love has no reason.
36
00:02:47,658 --> 00:02:48,951
It should.
37
00:02:49,034 --> 00:02:50,994
Everyone pretends there's no reason,
38
00:02:51,078 --> 00:02:52,704
but there always is.
39
00:02:54,456 --> 00:02:56,625
I prefer love that has no reason.
40
00:02:57,709 --> 00:02:58,710
What is this?
41
00:02:58,794 --> 00:03:03,090
You're trying to make this sound romantic
when we both know it isn't.
42
00:03:06,218 --> 00:03:08,137
Vincenzo.
43
00:03:08,220 --> 00:03:09,721
Come here!
44
00:03:09,805 --> 00:03:12,474
Sure. I'll be down there in a second,
Mr. Ambassador.
45
00:03:12,558 --> 00:03:13,725
It's a great party.
46
00:03:19,565 --> 00:03:20,607
Relax.
47
00:03:27,030 --> 00:03:28,824
Why did he suddenly whisper like that?
48
00:03:30,367 --> 00:03:31,869
My goodness! Hey!
49
00:03:31,952 --> 00:03:34,830
-Oh, my. It's been a while, guys.
- Hello.
50
00:03:35,372 --> 00:03:36,373
Take one.
51
00:03:36,456 --> 00:03:39,376
My goodness.
What brings you all the way here?
52
00:03:39,459 --> 00:03:41,503
-It's free. You're doing your job.
-Drink up.
53
00:03:41,587 --> 00:03:42,713
Gosh, you look scary.
54
00:03:44,464 --> 00:03:47,801
Food is the most important
Aspect of living
55
00:03:56,059 --> 00:03:57,060
Yes.
56
00:04:01,231 --> 00:04:02,149
What?
57
00:04:04,484 --> 00:04:05,611
The Ambassador of Italy?
58
00:04:06,904 --> 00:04:08,197
Why is he there?
59
00:04:09,740 --> 00:04:10,657
Hey, just bulldoze…
60
00:04:15,287 --> 00:04:16,246
Wrap it up.
61
00:04:17,748 --> 00:04:19,124
Cha-young! You!
62
00:04:19,208 --> 00:04:21,460
Gosh, this is driving me nuts.
63
00:04:21,543 --> 00:04:24,004
This is a major problem.
You should've told me!
64
00:04:24,087 --> 00:04:25,797
Were you even thinking or what?
65
00:04:26,423 --> 00:04:28,091
How will you fix this?
66
00:04:30,844 --> 00:04:34,556
What if the researcher talks to the press
or the victim's family?
67
00:04:34,640 --> 00:04:35,641
Right!
68
00:04:35,724 --> 00:04:38,101
He won't be able to
make a move right away.
69
00:04:38,185 --> 00:04:39,186
What?
70
00:04:39,269 --> 00:04:41,188
-How can you be so sure?
-Right.
71
00:04:41,271 --> 00:04:43,440
I've been a lawyer for eight years now.
72
00:04:43,523 --> 00:04:45,651
I assure you I have the best hunches.
73
00:04:46,235 --> 00:04:47,194
Hunches?
74
00:04:48,195 --> 00:04:51,323
I've been a prosecutor for 20 years.
75
00:04:51,406 --> 00:04:54,576
I don't think you should be
talking about hunches before me.
76
00:04:54,660 --> 00:04:57,412
-Right.
-You've been a prosecutor for 20 years,
77
00:04:57,496 --> 00:05:00,207
-but it's your first year as a lawyer.
-What?
78
00:05:00,290 --> 00:05:01,333
I'll make myself clear.
79
00:05:01,416 --> 00:05:03,502
I didn't tell you
not because I was scared,
80
00:05:03,585 --> 00:05:06,964
but because I knew I could fix it
and didn't want to worry you.
81
00:05:07,047 --> 00:05:08,006
Goodness.
82
00:05:08,090 --> 00:05:10,634
She thought about
how her bosses would feel.
83
00:05:10,717 --> 00:05:14,429
Gosh, Ms. Hong with eight years
of experience is such a generous lawyer.
84
00:05:15,597 --> 00:05:17,516
-Sir. Ms. Choi.
-There she goes again.
85
00:05:18,392 --> 00:05:21,812
If you trust me, give me your confidence,
not your criticism.
86
00:05:21,895 --> 00:05:24,189
Goodness. It scares me when she does this.
87
00:05:24,272 --> 00:05:25,691
Let's trust her, then.
88
00:05:26,191 --> 00:05:29,945
But if you fail to handle this,
we will no longer trust you
89
00:05:31,279 --> 00:05:33,365
and you'll be fired. Okay?
90
00:05:36,076 --> 00:05:38,662
Thank you for your understanding.
91
00:05:42,249 --> 00:05:45,794
Don't think about going home today.
Get me a list of Yu Min-chul's family,
92
00:05:45,877 --> 00:05:47,754
relatives, friends, and colleagues.
93
00:05:49,381 --> 00:05:50,549
And…
94
00:05:53,593 --> 00:05:55,762
get the expenses ready in cash
in the morning.
95
00:05:55,846 --> 00:05:56,847
Okay.
96
00:06:01,184 --> 00:06:02,644
Why do you need this much money?
97
00:06:02,728 --> 00:06:03,895
So I can give the money
98
00:06:03,979 --> 00:06:06,273
to anyone that gives me a clue
where he might be.
99
00:06:07,065 --> 00:06:10,652
You're not hosting some TV show here.
Why give out money?
100
00:06:11,236 --> 00:06:14,156
If a problem can be solved using money,
we should make use of it.
101
00:06:14,239 --> 00:06:17,117
That way, no one gets hurt
and everyone is happy.
102
00:06:19,953 --> 00:06:23,123
You're amazing. Brilliant. I love it.
103
00:06:32,674 --> 00:06:35,302
-We did it!
-Yes!
104
00:06:35,385 --> 00:06:37,220
-I'll get going now.
-We did it.
105
00:06:37,304 --> 00:06:39,306
-No, join us.
-Mr. Hong!
106
00:06:39,890 --> 00:06:41,224
-You should join us!
-Bye.
107
00:06:41,975 --> 00:06:43,852
-Everyone, over there.
-Let's go.
108
00:06:43,935 --> 00:06:45,812
-You know…
-Let's do this!
109
00:06:45,896 --> 00:06:48,023
-Plaza.
-Plaza.
110
00:06:48,106 --> 00:06:49,691
-I'm good with anything.
-Go.
111
00:06:49,775 --> 00:06:51,193
-Let's go.
-Go.
112
00:06:51,276 --> 00:06:52,778
-My gosh.
-Let's go.
113
00:06:52,861 --> 00:06:54,529
-All right.
-Geumga
114
00:06:54,613 --> 00:06:56,531
-Plaza!
-Plaza!
115
00:06:56,615 --> 00:06:58,575
-We are the tenants.
-Yes, we are.
116
00:06:58,658 --> 00:07:01,370
-We will win!
-Win!
117
00:07:01,453 --> 00:07:03,580
-Geumga.
-Geumga. Let's go!
118
00:07:03,663 --> 00:07:05,374
-Go, Geumga!
-Go!
119
00:07:07,125 --> 00:07:08,293
-Good work.
-Yes.
120
00:07:08,377 --> 00:07:11,755
-Come here!
-My gosh.
121
00:07:13,548 --> 00:07:14,674
It's nice and warm here.
122
00:07:16,301 --> 00:07:19,304
It's from yesterday. It didn't go bad.
Try some.
123
00:07:19,388 --> 00:07:21,932
-Is it good?
-It's tteokbokki.
124
00:07:22,516 --> 00:07:25,352
I bet the party must have cost
at least 10 million won.
125
00:07:25,435 --> 00:07:28,146
No. It must have cost
at least 20 to 30 million won.
126
00:07:28,230 --> 00:07:30,941
On top of that, Mr. Cassano
paid for everything.
127
00:07:31,942 --> 00:07:34,569
Until yesterday,
you called him all kinds of names.
128
00:07:34,653 --> 00:07:35,987
But today, he's Mr. Cassano?
129
00:07:36,571 --> 00:07:37,781
Gosh, you punk.
130
00:07:37,864 --> 00:07:39,282
I didn't trust him at first.
131
00:07:39,366 --> 00:07:42,536
But seeing what he did for the plaza,
maybe, he's sincere.
132
00:07:42,619 --> 00:07:44,121
If he had an ulterior motive,
133
00:07:44,204 --> 00:07:46,289
-he wouldn't spend a fortune.
-She's right.
134
00:07:46,373 --> 00:07:48,959
If they don't give up,
he'll keep throwing parties.
135
00:07:49,042 --> 00:07:50,961
He'll spend 100 million won in no time!
136
00:07:52,295 --> 00:07:53,797
-Listen.
-Yes?
137
00:07:53,880 --> 00:07:56,716
-I don't trust him 100 percent.
-But?
138
00:07:56,800 --> 00:08:00,011
But for now, I do believe
he is on our side.
139
00:08:00,095 --> 00:08:01,680
-Right.
-Yes.
140
00:08:01,763 --> 00:08:04,015
Lately, Mr. Cassano and I have been
141
00:08:04,099 --> 00:08:06,852
communicating like people in Italy do.
142
00:08:08,645 --> 00:08:12,774
Actually, I think you're hiding from him.
143
00:08:13,400 --> 00:08:15,610
I'm not hiding from him.
It's a game we play.
144
00:08:15,694 --> 00:08:18,071
In Italy, we hide from people
we click with.
145
00:08:18,155 --> 00:08:19,906
It's like the Italian Mafia Game.
146
00:08:21,408 --> 00:08:23,910
If he continues to help us like this,
147
00:08:23,994 --> 00:08:27,038
he may be the savior
our merciful Buddha has sent for us.
148
00:08:27,122 --> 00:08:27,956
Merciful Buddha.
149
00:08:28,039 --> 00:08:30,250
-Amen.
-"Amen"? That's not the one.
150
00:08:30,333 --> 00:08:31,877
Now that I think about it,
151
00:08:31,960 --> 00:08:35,130
don't you think the lawyer
from Italy is really handsome?
152
00:08:35,839 --> 00:08:39,885
He has such great skin.
And his cologne smells so good.
153
00:08:39,968 --> 00:08:41,887
-Right? You noticed it, too.
-Yes.
154
00:08:41,970 --> 00:08:44,764
-It smells great.
-I'll be completely honest.
155
00:08:44,848 --> 00:08:48,727
He has such a great figure.
156
00:08:48,810 --> 00:08:51,062
But I thought he wasn't your type at all.
157
00:08:51,146 --> 00:08:53,523
What kind of woman
wouldn't like a man like him?
158
00:09:06,786 --> 00:09:09,372
NANYAK TEMPLE BOILER CONSTRUCTION
DEMOLITION COUNTERMEASURE
159
00:09:10,081 --> 00:09:12,250
Parties won't be enough
to stop the demolition.
160
00:09:12,959 --> 00:09:14,544
I need a better plan.
161
00:09:16,838 --> 00:09:20,091
RDU-90, KEY CHARACTERISTICS
162
00:09:22,469 --> 00:09:23,929
BABEL PHARM LAWSUIT - DANGER
163
00:09:24,012 --> 00:09:26,640
Please keep a closer eye
on your researchers.
164
00:09:28,141 --> 00:09:30,852
Of course not.
They can't go out even for an hour.
165
00:09:31,561 --> 00:09:34,648
Yes. Please, I really need your help here.
166
00:09:37,609 --> 00:09:38,527
No way.
167
00:09:38,610 --> 00:09:41,196
-Gosh. What's going on here?
-Good morning.
168
00:09:41,947 --> 00:09:44,032
-Come here.
-Gosh, what's she doing?
169
00:09:44,115 --> 00:09:46,243
-She's unbelievable.
-Gosh.
170
00:09:49,079 --> 00:09:49,996
Awesome.
171
00:09:50,914 --> 00:09:51,957
Awesome!
172
00:09:53,166 --> 00:09:56,711
-No.
-Isn't that so weird?
173
00:09:56,795 --> 00:09:57,712
What's she doing?
174
00:09:58,797 --> 00:09:59,923
Awesome!
175
00:10:03,301 --> 00:10:05,011
-Awesome.
-Unbelievable.
176
00:10:05,095 --> 00:10:06,972
So this is how she made it to the top.
177
00:10:09,975 --> 00:10:11,434
Nice bracelet.
178
00:10:12,018 --> 00:10:13,228
What do you know about it?
179
00:10:14,020 --> 00:10:17,023
Isn't that the new Blamino bracelet?
It's the most popular one.
180
00:10:17,107 --> 00:10:18,275
Okay, Mr. Trivia.
181
00:10:19,192 --> 00:10:20,193
What is it?
182
00:10:23,655 --> 00:10:24,864
Since I'm Mr. Trivia,
183
00:10:24,948 --> 00:10:27,325
let me end my internship,
so I can be your partner.
184
00:10:27,409 --> 00:10:28,743
Why would I do that?
185
00:10:28,827 --> 00:10:33,164
Well, we can work together,
go watch baseball together,
186
00:10:33,248 --> 00:10:35,667
and have fried chicken and beer.
How nice is that?
187
00:10:35,750 --> 00:10:37,585
That's not working. It's dating.
188
00:10:38,211 --> 00:10:39,504
Even better.
189
00:10:40,505 --> 00:10:41,506
We'll work hard
190
00:10:41,589 --> 00:10:44,301
and rely on each other.
It's a dream come true.
191
00:10:44,384 --> 00:10:48,221
I don't date people from work
because it's exhausting and immature.
192
00:10:48,305 --> 00:10:50,265
Quit dreaming.
193
00:10:50,348 --> 00:10:51,308
Okay.
194
00:10:52,851 --> 00:10:54,728
-And the thing I asked for?
-Oh, right.
195
00:10:56,479 --> 00:10:58,648
I got it from
the Italian Lawyer Association.
196
00:10:59,232 --> 00:11:00,358
He's a real lawyer.
197
00:11:01,693 --> 00:11:03,820
-Any criminal records?
-He's clean.
198
00:11:05,697 --> 00:11:06,614
He's very handsome.
199
00:11:06,698 --> 00:11:07,782
VINCENZO CASSANO
200
00:11:07,866 --> 00:11:09,826
-Are you interested in him?
-"Interested"?
201
00:11:09,909 --> 00:11:11,870
Right? Was it love at first sight?
202
00:11:12,829 --> 00:11:15,332
-That's why you turned me down.
-Hey!
203
00:11:15,415 --> 00:11:17,167
Don't talk about my life like that.
204
00:11:21,338 --> 00:11:23,673
Why are you glaring at me like that?
205
00:11:23,757 --> 00:11:27,552
You know what? You made me think
that I was an awful cook all this time.
206
00:11:28,303 --> 00:11:29,471
But you were wrong.
207
00:11:29,554 --> 00:11:30,805
Did you see yesterday?
208
00:11:30,889 --> 00:11:32,307
Everyone at the party
209
00:11:32,390 --> 00:11:36,061
enjoyed my margherita pizza.
Did you see that or not?
210
00:11:36,144 --> 00:11:38,313
The Italian ambassador is from Italy.
211
00:11:38,980 --> 00:11:41,316
The couple tasted my pizza
and gave me a thumbs-up.
212
00:11:41,399 --> 00:11:42,525
That's all I need.
213
00:11:43,318 --> 00:11:47,822
Well, the thing with drunk people is…
What's that Korean expression?
214
00:11:47,906 --> 00:11:50,950
Oh, right. People can't tell
between poop and gold.
215
00:11:51,034 --> 00:11:54,329
No, my food is good!
You're the only one who says otherwise.
216
00:11:54,412 --> 00:11:56,664
-Everyone likes it.
-Make me the same pizza, then.
217
00:11:56,748 --> 00:11:59,834
Okay. Fine. Wait here.
218
00:12:10,095 --> 00:12:11,096
Taste it.
219
00:12:14,557 --> 00:12:15,683
I know it tastes good.
220
00:12:19,938 --> 00:12:21,439
Doesn't it taste amazing?
221
00:12:28,196 --> 00:12:30,824
What? What is it this time? Why?
222
00:12:32,617 --> 00:12:36,579
I guess the basil and cheese
are practicing social distancing.
223
00:12:36,663 --> 00:12:38,081
They don't mix at all.
224
00:12:39,207 --> 00:12:42,794
And are the tomatoes quarantined
or something?
225
00:12:42,877 --> 00:12:44,295
I can't taste them at all.
226
00:12:48,925 --> 00:12:49,884
Thanks for showing me
227
00:12:49,968 --> 00:12:53,555
what a piece of garbage
that looks like pizza tastes like.
228
00:12:53,638 --> 00:12:54,889
You know?
229
00:12:57,475 --> 00:12:58,476
Damn it!
230
00:13:05,692 --> 00:13:06,943
Hey, it's Vincenzo!
231
00:13:12,949 --> 00:13:14,200
Have we met?
232
00:13:15,827 --> 00:13:18,621
-We met at the party last night.
-The party.
233
00:13:20,290 --> 00:13:21,666
-Is that where we met?
-No.
234
00:13:21,749 --> 00:13:24,502
Yes. That was
our first time meeting there.
235
00:13:31,634 --> 00:13:32,969
Are you sure about that?
236
00:13:34,971 --> 00:13:36,556
Mr. Cassano!
237
00:13:36,639 --> 00:13:38,475
Mr. Hong is here.
238
00:13:38,558 --> 00:13:39,517
Okay.
239
00:14:02,874 --> 00:14:05,210
By the way,
what's that cologne he's wearing?
240
00:14:20,141 --> 00:14:22,477
-Hello.
-Hi.
241
00:14:23,144 --> 00:14:26,064
I'm not here as a customer.
242
00:14:28,191 --> 00:14:31,110
When I tasted your pizza
at the party yesterday,
243
00:14:31,194 --> 00:14:33,404
I was incredibly moved.
244
00:14:33,488 --> 00:14:36,491
So I came here, wishing
to become your culinary apprentice.
245
00:14:36,574 --> 00:14:39,202
Right? Wasn't it really good?
246
00:14:39,285 --> 00:14:41,079
-Yes.
-Damn it.
247
00:14:42,288 --> 00:14:46,459
But I'm not looking for an assistant.
Please, leave.
248
00:14:46,543 --> 00:14:48,294
Just give me a corner to sleep in.
249
00:14:48,378 --> 00:14:50,713
You don't have to pay me or feed me.
250
00:14:50,797 --> 00:14:54,759
I'll assist you, clean,
wait tables, and do menial jobs.
251
00:14:54,843 --> 00:14:55,760
Master.
252
00:14:55,844 --> 00:14:56,761
What?
253
00:14:57,762 --> 00:15:00,431
As soon as I had
a bite of your pizza yesterday,
254
00:15:00,515 --> 00:15:03,810
I heard the tolling
of Florence's Duomo bell.
255
00:15:04,310 --> 00:15:05,728
And when I had my second bite,
256
00:15:05,812 --> 00:15:09,482
the boat horn from a harbor in Naples
resonated throughout my body.
257
00:15:16,239 --> 00:15:20,326
I want to create my own little Italy
with your guidance.
258
00:15:21,953 --> 00:15:25,373
But you really don't need me
to pay for your labor or food?
259
00:15:25,456 --> 00:15:27,292
No. I just need a place to sleep.
260
00:15:27,375 --> 00:15:28,418
And…
261
00:15:29,627 --> 00:15:31,212
I just need you, Master.
262
00:15:33,715 --> 00:15:36,092
So what's your name?
263
00:15:41,389 --> 00:15:42,891
I'm sure you know about
264
00:15:42,974 --> 00:15:45,518
Babel Pharmaceuticals' new drug,
RDU-90's main component.
265
00:15:46,769 --> 00:15:47,729
Yes.
266
00:15:48,646 --> 00:15:50,356
It's a substance called coisanic.
267
00:15:51,065 --> 00:15:52,233
Are you also aware
268
00:15:53,610 --> 00:15:56,446
that coisanic is considered narcotic?
269
00:15:56,529 --> 00:15:57,488
A narcotic?
270
00:15:59,824 --> 00:16:01,409
That's news to me.
271
00:16:02,035 --> 00:16:03,995
According to our expert's opinion,
272
00:16:04,704 --> 00:16:06,748
it just relieves pain.
273
00:16:09,459 --> 00:16:13,296
Babel Pharmaceuticals deceived you,
and everyone was in on it.
274
00:16:14,797 --> 00:16:16,591
Gosh, I had no idea.
275
00:16:18,134 --> 00:16:22,305
So if this drug hits the market,
aren't they basically selling narcotics?
276
00:16:22,388 --> 00:16:23,264
Yes.
277
00:16:23,348 --> 00:16:26,225
Officially, more people
will be addicted to painkillers.
278
00:16:26,768 --> 00:16:30,188
What's more dangerous is,
because of narcotic pain meds,
279
00:16:30,897 --> 00:16:33,524
more people will become drug addicts
like in the States.
280
00:16:33,608 --> 00:16:34,651
Then,
281
00:16:34,734 --> 00:16:38,780
this drug might open up the doors to
mass-distribution of narcotics in Korea.
282
00:16:38,863 --> 00:16:41,491
Perhaps, like the States,
South America, and Italy,
283
00:16:42,408 --> 00:16:44,077
huge drug cartels might spring up.
284
00:16:44,661 --> 00:16:45,745
It hasn't happened yet,
285
00:16:45,828 --> 00:16:48,456
but drugs will spread like wildfire
in this small country.
286
00:16:50,208 --> 00:16:53,294
I don't even want to think about it,
but if this goes through,
287
00:16:53,378 --> 00:16:56,506
even young kids will be able to buy drugs
like you see in movies.
288
00:16:57,507 --> 00:17:00,426
-It'll be around their homes and schools.
-Jeez.
289
00:17:00,510 --> 00:17:02,762
How could they make something like this?
290
00:17:03,554 --> 00:17:06,683
I don't care if I go to prison.
I want to burn them down!
291
00:17:06,766 --> 00:17:08,434
All of the drugs!
292
00:17:09,018 --> 00:17:12,188
We must stop them. We must do
whatever it takes to stop them.
293
00:17:25,910 --> 00:17:26,744
Yes.
294
00:17:29,330 --> 00:17:30,540
Right away.
295
00:17:56,315 --> 00:17:57,275
When you install it,
296
00:17:57,358 --> 00:17:59,360
-be careful with the--
-There's no need for that.
297
00:17:59,444 --> 00:18:01,154
What is all this?
298
00:18:05,158 --> 00:18:07,243
Mr. Cassano, you cannot do this.
299
00:18:07,326 --> 00:18:08,494
We didn't agree to this.
300
00:18:08,578 --> 00:18:10,955
Save the money for the boiler
for your temple.
301
00:18:11,039 --> 00:18:12,373
-Can you move your feet?
-No.
302
00:18:13,207 --> 00:18:16,169
And I will foot the bill
for your monthly electricity.
303
00:18:16,711 --> 00:18:19,464
Gosh, no. You cannot do that.
304
00:18:19,547 --> 00:18:21,716
-Can you get that side?
-This side?
305
00:18:21,799 --> 00:18:23,301
-But…
-I can put one right here.
306
00:18:36,856 --> 00:18:39,400
Sir, can you lift
the right side of your bottom?
307
00:18:49,118 --> 00:18:50,703
It's all set.
308
00:18:52,747 --> 00:18:53,831
Thank you.
309
00:18:56,042 --> 00:18:59,712
-Can you get that one? Put it right here.
-This one?
310
00:19:06,844 --> 00:19:08,137
A member of the Mafia
311
00:19:08,221 --> 00:19:10,890
who is Catholic
is putting electric pads for the monks.
312
00:19:11,432 --> 00:19:12,391
What is happening?
313
00:19:12,475 --> 00:19:14,519
-Two, three.
-Is it the union of religions?
314
00:19:15,436 --> 00:19:17,855
This man is so generous.
315
00:19:20,441 --> 00:19:22,360
-Give me a cigarette.
-Just one?
316
00:19:26,614 --> 00:19:28,199
If you have one, hurry up.
317
00:19:28,282 --> 00:19:30,368
How come you never have your own?
318
00:19:30,451 --> 00:19:31,828
Hey, give me one, too.
319
00:19:32,662 --> 00:19:33,913
-I want two.
-Give me one.
320
00:19:33,996 --> 00:19:35,540
Come on. Be quiet.
321
00:19:35,623 --> 00:19:36,958
Give me a lighter.
322
00:19:37,583 --> 00:19:39,252
You don't have one?
323
00:19:39,335 --> 00:19:41,420
-Of course, I do.
-Just give it to me already.
324
00:19:42,380 --> 00:19:43,631
-Yes.
-Give me the lighter.
325
00:19:43,714 --> 00:19:46,050
Didn't your mom tell you not to smoke?
326
00:19:48,261 --> 00:19:50,471
Jeez. Don't bring her up now.
It's embarrassing.
327
00:19:50,555 --> 00:19:52,932
-Beat it.
-Haven't you heard?
328
00:19:53,015 --> 00:19:55,935
-If you smoke at an early age--
-That our bones will rot?
329
00:19:56,018 --> 00:19:57,728
They're already rotten.
330
00:19:58,563 --> 00:20:01,315
Give me some money before you go, mister.
331
00:20:07,655 --> 00:20:10,241
Look at him. He's got a nice watch.
332
00:20:11,075 --> 00:20:14,328
All right. If you promise me
that you will never smoke again,
333
00:20:14,912 --> 00:20:16,080
I'll give you some money.
334
00:20:16,164 --> 00:20:18,207
You have no idea
how scary kids are these days.
335
00:20:18,291 --> 00:20:20,168
We go after everyone that pisses us off.
336
00:20:21,294 --> 00:20:22,253
All right.
337
00:20:22,336 --> 00:20:25,882
Toss all of your cigarettes
in this trash can here.
338
00:20:25,965 --> 00:20:29,093
Guess what the scariest kind of drunk is.
339
00:20:32,221 --> 00:20:34,765
If you say "punch drunk,"
I'll be disappointed.
340
00:20:34,849 --> 00:20:36,225
Bingo.
341
00:20:37,518 --> 00:20:39,020
My arm!
342
00:20:42,064 --> 00:20:43,149
Damn it.
343
00:20:51,616 --> 00:20:53,242
You little punks.
344
00:20:53,326 --> 00:20:54,160
Lousy brats.
345
00:20:54,243 --> 00:20:55,661
-Stop it.
-Damn it.
346
00:20:56,787 --> 00:20:58,122
Let's go.
347
00:21:03,461 --> 00:21:04,378
Come here.
348
00:21:10,343 --> 00:21:11,969
-Toss it now.
-Damn it.
349
00:21:14,388 --> 00:21:16,390
Fine. I'll throw it out.
350
00:21:20,144 --> 00:21:21,896
I'll check every time I see you.
351
00:21:21,979 --> 00:21:24,482
-Got it?
-Damn it. What the heck?
352
00:21:30,947 --> 00:21:33,074
A Mafia member
who disciplines delinquents?
353
00:21:33,574 --> 00:21:36,369
Is this a way of repenting
for his dark past?
354
00:21:36,452 --> 00:21:39,497
The more I observe him,
the harder it is to figure him out.
355
00:21:57,598 --> 00:22:00,393
It's my first and last advice to you.
356
00:22:05,940 --> 00:22:06,941
Wait.
357
00:22:08,359 --> 00:22:09,735
You can threaten me,
358
00:22:09,819 --> 00:22:12,947
but you're in no position
to give me advice!
359
00:22:18,577 --> 00:22:19,870
We'll see
360
00:22:21,664 --> 00:22:23,624
which one of us will be
361
00:22:25,126 --> 00:22:26,293
begging the other.
362
00:22:27,211 --> 00:22:28,587
This will be fun.
363
00:22:32,258 --> 00:22:33,509
Cheetah!
364
00:22:34,135 --> 00:22:35,803
Cheetah, are you okay?
365
00:22:36,429 --> 00:22:37,430
Mr. Cho.
366
00:22:37,930 --> 00:22:39,640
Can you look into him?
367
00:22:48,190 --> 00:22:49,233
We'll soon find out
368
00:22:50,609 --> 00:22:51,944
who'll end up on their knees.
369
00:22:59,869 --> 00:23:02,621
My youngest brother
also majored in pharmacology.
370
00:23:03,289 --> 00:23:05,499
He works late every day in the lab.
371
00:23:06,208 --> 00:23:08,085
Then, he comes home all exhausted.
372
00:23:09,128 --> 00:23:10,713
And he worries about his career.
373
00:23:14,383 --> 00:23:15,801
Cha-young.
374
00:23:15,885 --> 00:23:18,387
No. Let me be.
375
00:23:19,263 --> 00:23:20,389
Cha-young.
376
00:23:21,974 --> 00:23:23,017
Thanks.
377
00:23:35,988 --> 00:23:38,074
That's why
Min-chul reminds me of my brother.
378
00:23:39,241 --> 00:23:40,701
I'm sure things have been tough.
379
00:23:41,243 --> 00:23:44,497
I'm worried that he might do something
he'll regret if he's alone.
380
00:23:44,580 --> 00:23:47,124
It's been a few months
since I talked to Min-chul.
381
00:23:47,208 --> 00:23:50,753
Please. If he did contact you,
382
00:23:50,836 --> 00:23:52,254
tell me.
383
00:23:52,755 --> 00:23:55,883
I will compensate you handsomely
for your information.
384
00:23:57,051 --> 00:23:58,302
I have enough money.
385
00:24:02,431 --> 00:24:04,475
It's a hefty sum.
386
00:24:06,435 --> 00:24:08,521
We're really trying to help Min-chul.
387
00:24:09,396 --> 00:24:11,023
If he contacted you--
388
00:24:11,107 --> 00:24:13,192
If you don't leave, I'll call the police.
389
00:24:13,943 --> 00:24:15,861
He'll call the police. Let's go.
390
00:24:35,506 --> 00:24:36,382
Here.
391
00:24:39,885 --> 00:24:43,055
How could he not fall for my tears?
392
00:24:43,806 --> 00:24:45,432
I feel hotter because I cried.
393
00:24:45,933 --> 00:24:47,601
No matter how hard I think about it,
394
00:24:47,685 --> 00:24:51,647
if I were Min-chul, your dad would
be the only person I would go to.
395
00:24:52,565 --> 00:24:53,566
Jipuragi.
396
00:24:56,193 --> 00:24:58,154
Try to talk to your dad.
397
00:24:58,237 --> 00:24:59,655
You're his daughter.
398
00:24:59,738 --> 00:25:01,782
You two can have an honest conversation.
399
00:25:01,866 --> 00:25:03,826
I would've done that if it'd work.
400
00:25:07,746 --> 00:25:11,250
If he decides to blow the whistle,
you'll be in big trouble.
401
00:25:11,333 --> 00:25:14,545
Hey, you're from New York.
Why are you so nosy?
402
00:25:15,129 --> 00:25:16,630
Why worry about other people?
403
00:25:16,714 --> 00:25:20,759
No. I only worry about you, Cha-young.
404
00:25:21,302 --> 00:25:23,929
Without me,
who's going to play along with your skit?
405
00:25:24,013 --> 00:25:26,140
Without me, how will you find your car?
406
00:25:26,223 --> 00:25:27,975
Oh, right. Where did I park my car?
407
00:25:29,810 --> 00:25:31,812
-Near Exit B in Basement Two.
-Okay.
408
00:25:36,525 --> 00:25:40,529
Cha-young, doesn't working
for Wusang give you a lot of headaches?
409
00:25:41,280 --> 00:25:42,198
Want to jump ship?
410
00:25:42,990 --> 00:25:45,910
My friend from Boston is
starting a law firm in Korea.
411
00:25:46,493 --> 00:25:49,705
A new law firm won't be able
to afford my salary.
412
00:25:59,506 --> 00:26:00,424
Yes, Mr. Seo.
413
00:26:00,507 --> 00:26:03,969
Ms. Choi invited lawyers
with experience of more than five years
414
00:26:04,053 --> 00:26:05,346
for dinner today.
415
00:26:05,429 --> 00:26:07,097
Tell her I can't go. I have work.
416
00:26:07,181 --> 00:26:08,849
She told me you had to be there
417
00:26:08,933 --> 00:26:11,477
even if other lawyers can't make it.
418
00:26:11,560 --> 00:26:12,519
Fine.
419
00:26:13,562 --> 00:26:15,856
Damn it. She cares about me way too much.
420
00:26:16,857 --> 00:26:18,400
It's not hard at all.
421
00:26:18,484 --> 00:26:21,278
I have a knack for turning the tables.
422
00:26:22,738 --> 00:26:23,697
Gosh.
423
00:26:24,490 --> 00:26:26,742
Please trust me on this. I can win this.
424
00:26:39,129 --> 00:26:41,173
NAMDONGBU DISTRICT COURT
HEARING NOTIFICATION
425
00:26:55,229 --> 00:26:57,523
I know this is a tough decision.
May I ask why?
426
00:27:02,194 --> 00:27:04,071
I realized it when I watched the trial.
427
00:27:04,655 --> 00:27:08,534
That if I stay silent,
a lot of people will be wronged.
428
00:27:09,076 --> 00:27:10,953
Yes. I'm glad you made up your mind.
429
00:27:11,537 --> 00:27:12,746
Thank you so much.
430
00:27:15,374 --> 00:27:18,961
Then, what is their biggest lie
that they have been spreading?
431
00:27:19,044 --> 00:27:21,171
The clinical trial of the new drug
432
00:27:21,255 --> 00:27:23,257
was basically murder.
433
00:27:23,966 --> 00:27:25,843
-Pardon?
-The higher-ups gave the order.
434
00:27:26,427 --> 00:27:28,679
We were ordered to inject
the new drug, RDU-90,
435
00:27:28,762 --> 00:27:30,264
to five test subjects infinitely.
436
00:27:30,347 --> 00:27:32,474
They told us to see how much
they could endure.
437
00:27:32,558 --> 00:27:33,892
How could they do that?
438
00:27:33,976 --> 00:27:36,478
And RDU-90 is not just a painkiller.
439
00:27:37,104 --> 00:27:38,731
It's a narcotic painkiller.
440
00:28:08,302 --> 00:28:12,640
Babel Pharm didn't care about
the test subjects' lives from the start.
441
00:28:13,349 --> 00:28:15,184
I tried to drop out of the experiment,
442
00:28:15,267 --> 00:28:17,144
but they threatened to hurt my family.
443
00:28:17,227 --> 00:28:20,648
Will you appear in court as a witness
and testify what you just told me?
444
00:28:20,731 --> 00:28:23,275
You will guarantee
the safety of me and my family, right?
445
00:28:25,402 --> 00:28:28,364
I can't guarantee it now,
but I'll do whatever it takes.
446
00:28:28,447 --> 00:28:29,865
What do you mean?
447
00:28:29,948 --> 00:28:31,909
How can I testify without that guarantee?
448
00:28:32,868 --> 00:28:33,827
Besides…
449
00:28:34,411 --> 00:28:37,790
there's no guarantee
that you will not expose me.
450
00:28:37,873 --> 00:28:41,251
No, Mr. Yu. No one will find out
about our meeting today,
451
00:28:41,335 --> 00:28:43,962
and I will take all the risks.
Please trust me.
452
00:28:44,046 --> 00:28:46,632
No. Unless my family's safety
is guaranteed,
453
00:28:46,715 --> 00:28:49,134
I cannot testify in court. I'm sorry.
454
00:28:50,594 --> 00:28:51,887
Mr. Cassano,
455
00:28:51,970 --> 00:28:55,015
I already knew what kind of drug it was.
456
00:28:55,641 --> 00:28:58,435
I pretended to be clueless,
so I could take all the risks.
457
00:28:58,519 --> 00:29:00,688
I will make sure to stop them.
458
00:29:02,231 --> 00:29:04,900
-Mr. Hong.
-Mr. Cassano.
459
00:29:04,983 --> 00:29:06,193
Do you have…
460
00:29:06,944 --> 00:29:08,153
Right, you don't smoke.
461
00:29:12,199 --> 00:29:15,077
Have you grasped the core problem
of this lawsuit?
462
00:29:15,786 --> 00:29:16,704
The core problem?
463
00:29:16,787 --> 00:29:20,416
Babel Pharmaceuticals,
the release of narcotic pain medication,
464
00:29:21,083 --> 00:29:22,751
political lobbyists under the radar,
465
00:29:22,835 --> 00:29:25,295
a huge rebate,
and fabrication of a lawsuit.
466
00:29:25,379 --> 00:29:27,506
The entire ordeal is run like a cartel.
467
00:29:28,340 --> 00:29:29,842
I know that much.
468
00:29:29,925 --> 00:29:33,303
If you do, shouldn't you back off?
469
00:29:38,142 --> 00:29:40,978
They're not businessmen. They're monsters.
470
00:29:41,061 --> 00:29:43,397
They couldn't care less
about the lives of others.
471
00:29:43,480 --> 00:29:46,775
If I keep fighting, I'll win one day.
472
00:29:47,901 --> 00:29:50,446
Mr. Hong,
you cannot defeat these monsters.
473
00:29:51,363 --> 00:29:53,615
People can defeat monsters.
474
00:29:53,699 --> 00:29:56,452
No. That's only possible in myths.
475
00:29:57,536 --> 00:29:58,996
You sound pessimistic today.
476
00:29:59,079 --> 00:30:01,832
You've come to a dead end now.
477
00:30:01,915 --> 00:30:03,208
You can't go further!
478
00:30:03,292 --> 00:30:06,628
I'll do whatever it takes to break through
even if it breaks my fist.
479
00:30:12,551 --> 00:30:14,553
When you reach a dead end,
480
00:30:15,763 --> 00:30:18,182
the wisest thing you can do
is to turn back.
481
00:30:23,979 --> 00:30:24,938
Hello?
482
00:30:26,106 --> 00:30:26,982
Yes.
483
00:30:28,275 --> 00:30:29,401
When?
484
00:30:31,945 --> 00:30:33,238
Which hospital?
485
00:30:34,156 --> 00:30:36,867
Okay. I'll be right there.
486
00:30:36,950 --> 00:30:37,785
Okay.
487
00:30:46,001 --> 00:30:47,252
You need to come with me.
488
00:30:48,754 --> 00:30:49,922
Where?
489
00:30:50,005 --> 00:30:50,839
You'll see.
490
00:30:55,761 --> 00:30:58,680
Why did she have to go to work?
She shouldn't have.
491
00:30:58,764 --> 00:31:01,225
Goodness.
Being a public defender is so hard.
492
00:31:01,308 --> 00:31:03,477
Okay. Yes, over there.
493
00:31:04,061 --> 00:31:05,187
Let's go.
494
00:31:07,231 --> 00:31:08,357
CORRECTIONS
495
00:31:10,609 --> 00:31:11,819
Let's go in.
496
00:31:12,820 --> 00:31:14,863
Go ahead. I'll wait for you outside.
497
00:31:15,447 --> 00:31:18,242
You're here, anyway.
Say a few nice things to her.
498
00:31:19,785 --> 00:31:20,786
But…
499
00:31:26,792 --> 00:31:28,877
Hello. I'm her attorney.
500
00:31:29,503 --> 00:31:30,546
Okay.
501
00:31:36,760 --> 00:31:39,555
I was right. Aren't you glad
you were close to a big hospital?
502
00:31:40,222 --> 00:31:41,223
Yes.
503
00:31:42,516 --> 00:31:44,059
Gosh, how can you smile right now?
504
00:31:44,142 --> 00:31:45,936
You almost died!
505
00:31:46,019 --> 00:31:47,187
Let's just say
506
00:31:48,397 --> 00:31:51,024
this was a rehearsal for my funeral.
507
00:31:52,818 --> 00:31:54,903
By the way, who is he?
508
00:32:04,162 --> 00:32:05,414
This is…
509
00:32:07,499 --> 00:32:11,003
He's a lawyer who's been helping me
with my recent case.
510
00:32:11,837 --> 00:32:12,713
Isn't he handsome?
511
00:32:14,798 --> 00:32:15,841
Yes.
512
00:32:16,425 --> 00:32:18,594
He is indeed handsome.
513
00:32:32,858 --> 00:32:34,651
I need to make a phone call.
514
00:32:34,735 --> 00:32:36,111
I'll give you some privacy.
515
00:32:40,991 --> 00:32:42,576
I'm going to file for a retrial.
516
00:32:42,659 --> 00:32:45,996
You can't do anything about it
without my consent.
517
00:32:46,538 --> 00:32:48,373
Suit yourself.
518
00:32:48,457 --> 00:32:49,833
If you die like this,
519
00:32:49,917 --> 00:32:53,003
you're only making life easier
for those criminals.
520
00:32:53,587 --> 00:32:56,590
I stopped caring about getting justice
a long time ago.
521
00:32:57,507 --> 00:32:59,635
Don't complicate things.
522
00:33:37,047 --> 00:33:38,006
Yes.
523
00:33:38,090 --> 00:33:40,258
This is Na Deok-jin from Barbel E&C.
524
00:33:40,926 --> 00:33:42,219
You texted me this morning.
525
00:33:52,136 --> 00:33:53,637
-Bottoms up.
-Thank you.
526
00:33:53,715 --> 00:33:56,217
-Thank you.
-Thank you.
527
00:33:56,301 --> 00:33:57,886
Bottoms up.
528
00:33:57,969 --> 00:33:59,721
-Thank you.
-This is expensive.
529
00:33:59,804 --> 00:34:01,639
Thank you.
530
00:34:03,641 --> 00:34:04,726
All right.
531
00:34:06,853 --> 00:34:08,229
Today…
532
00:34:09,355 --> 00:34:11,941
we'll forget that we're lawyers
and have some fun!
533
00:34:12,025 --> 00:34:13,651
-Yes!
-Okay!
534
00:34:17,572 --> 00:34:20,658
Ms. Choi, what is your idea of fun?
535
00:34:20,742 --> 00:34:23,912
Does anyone here have
a special talent or something?
536
00:34:23,995 --> 00:34:25,830
Mr. Seo is the best impersonator.
537
00:34:25,914 --> 00:34:28,917
He does one heck of an impression.
538
00:34:29,000 --> 00:34:30,335
Let's see it, then. Do it.
539
00:34:30,418 --> 00:34:32,462
-Okay.
-Do it!
540
00:34:32,545 --> 00:34:35,340
-Do it!
-Do it!
541
00:34:36,299 --> 00:34:37,467
"I'm Ko Gwang-ryeol.
542
00:34:38,051 --> 00:34:39,344
Goni asked me to come here.
543
00:34:39,427 --> 00:34:41,513
He's very busy with work right now.
544
00:34:41,596 --> 00:34:43,765
So he asked me to back you up.
545
00:34:43,848 --> 00:34:45,975
It's a small company, you see.
546
00:34:46,059 --> 00:34:48,311
It's a small apartment."
547
00:34:49,062 --> 00:34:50,355
-This is it.
-He's good.
548
00:34:50,438 --> 00:34:51,898
-He's good.
-Yes, he's good.
549
00:34:52,482 --> 00:34:54,150
-It's Agui this time.
-Go ahead.
550
00:34:54,776 --> 00:34:56,277
"Stop. Are you cheating?
551
00:34:56,361 --> 00:34:58,613
You gave Madam Jung and me
the bottom cards.
552
00:34:58,696 --> 00:35:01,366
-Do you think I'm a joke?"
-"Check the Cards!"
553
00:35:01,449 --> 00:35:03,535
"Don't touch the cards.
Or you'll lose a hand.
554
00:35:03,618 --> 00:35:05,453
Bring me the hammer."
555
00:35:05,537 --> 00:35:08,456
"I shouldn't have done that."
556
00:35:08,540 --> 00:35:11,501
Go to sleep. No, not here.
Go sleep over there.
557
00:35:12,710 --> 00:35:14,712
Good job. Give it up for him.
558
00:35:17,257 --> 00:35:19,676
-Good job.
-You're good.
559
00:35:20,802 --> 00:35:22,637
Who's next? Anyone else?
560
00:35:24,264 --> 00:35:25,265
Is that it?
561
00:35:26,766 --> 00:35:30,520
All right, then. Ms. Hong,
Wusang's top dog. You're up.
562
00:35:31,479 --> 00:35:32,647
Ms. Hong.
563
00:35:33,439 --> 00:35:34,607
Hong Cha-young.
564
00:35:35,483 --> 00:35:38,278
-Hong Cha-young.
-Hong Cha-young.
565
00:35:38,361 --> 00:35:39,862
I don't do stuff like that.
566
00:35:39,946 --> 00:35:41,823
Of course, you do. Just do it.
567
00:35:41,906 --> 00:35:43,992
This kind of thing makes me uncomfortable.
568
00:35:46,661 --> 00:35:50,039
I'm not making you do this
to reward you, you know?
569
00:35:50,123 --> 00:35:52,333
You've made a huge mistake.
570
00:35:52,417 --> 00:35:53,668
I'm making you do it,
571
00:35:53,751 --> 00:35:56,337
so you can make up for it
and redeem yourself.
572
00:36:00,174 --> 00:36:03,011
Then, I'll impersonate someone as well.
573
00:36:03,094 --> 00:36:04,721
Great. Let's give it up.
574
00:36:22,614 --> 00:36:24,574
Awesome!
575
00:36:26,075 --> 00:36:27,076
Awesome!
576
00:36:38,755 --> 00:36:39,672
Awesome!
577
00:36:42,216 --> 00:36:43,343
Awesome!
578
00:36:45,386 --> 00:36:46,638
Awesome!
579
00:36:51,476 --> 00:36:52,560
Awesome!
580
00:36:54,729 --> 00:36:55,772
Awesome!
581
00:36:59,317 --> 00:37:00,151
Awesome!
582
00:37:01,611 --> 00:37:02,862
Awesome!
583
00:37:10,578 --> 00:37:11,871
You're drinking coffee.
584
00:37:13,289 --> 00:37:17,001
Why did you want to meet?
I'm a busy man, you know.
585
00:37:17,710 --> 00:37:19,420
Do these two things I tell you to do.
586
00:37:20,338 --> 00:37:22,548
-You're ordering me around now.
-First.
587
00:37:23,841 --> 00:37:26,719
Make sure Geumga Plaza doesn't
get demolished for two months.
588
00:37:26,803 --> 00:37:27,887
Second.
589
00:37:27,970 --> 00:37:31,808
When we demolish the plaza,
my people will take care of it.
590
00:37:33,851 --> 00:37:36,729
Have you gone mad or something?
591
00:37:37,313 --> 00:37:39,440
What are you babbling on about?
592
00:37:48,658 --> 00:37:49,784
Now I'm curious.
593
00:37:59,794 --> 00:38:01,671
NAME: HWANG JAE-SUK
NAME: SUNG DONG-SU
594
00:38:02,547 --> 00:38:04,132
Didn't I tell you?
595
00:38:04,215 --> 00:38:06,217
That I'm not going to take it anymore.
596
00:38:06,843 --> 00:38:09,971
It's the list of real estate agents
you secretly took bribes from.
597
00:38:10,555 --> 00:38:12,598
The transcripts of the recording
598
00:38:12,682 --> 00:38:15,768
in which Park Seok-do threatened
the store owners under your order.
599
00:38:16,352 --> 00:38:17,770
How…
600
00:38:34,245 --> 00:38:36,539
Photos of you at Shaina Hotel
with Kim Mo-ran of
601
00:38:36,622 --> 00:38:38,291
Management Team Two, your mistress.
602
00:38:38,374 --> 00:38:40,543
-In broad daylight and--
-Hey.
603
00:38:42,462 --> 00:38:44,005
Can you stop, please?
604
00:38:45,131 --> 00:38:47,675
This will be enough
to bury you professionally.
605
00:38:47,759 --> 00:38:51,053
Yes. It's more than enough,
so I'm begging you.
606
00:38:51,137 --> 00:38:53,890
These photos can never be revealed.
607
00:38:53,973 --> 00:38:57,560
As long as you follow my orders,
they'll never see the light of day. But…
608
00:38:59,979 --> 00:39:02,315
you should end things with Ms. Kim fast
609
00:39:02,398 --> 00:39:05,651
and go back to your family.
You're married, for God's sake.
610
00:39:05,735 --> 00:39:09,489
But I don't have any power
to postpone the demolition for two months.
611
00:39:10,281 --> 00:39:11,449
A month is hard enough.
612
00:39:11,532 --> 00:39:13,993
And I don't have much power at work.
613
00:39:14,076 --> 00:39:16,913
-I'm a mere employee there.
-That's not my concern.
614
00:39:16,996 --> 00:39:18,164
Get it done.
615
00:39:18,247 --> 00:39:19,499
If you fail,
616
00:39:19,582 --> 00:39:22,627
I'll make sure you'll be condemned
for the rest of your life.
617
00:39:29,967 --> 00:39:32,804
And let me warn you.
Don't try anything funny.
618
00:39:34,180 --> 00:39:35,973
You'll be dead if anything happens to me.
619
00:39:38,643 --> 00:39:40,186
Wait, sir.
620
00:39:42,104 --> 00:39:43,231
This is bad.
621
00:39:43,898 --> 00:39:46,609
Goodness. I'm in big trouble.
622
00:39:46,692 --> 00:39:47,777
One more round.
623
00:39:47,860 --> 00:39:49,028
-Good night.
-Good night.
624
00:39:49,111 --> 00:39:51,239
-What? You're sending me home?
-Good night.
625
00:39:59,330 --> 00:40:02,917
Come here, Ms. Hong.
626
00:40:13,553 --> 00:40:14,929
Hong Cha-young.
627
00:40:15,012 --> 00:40:18,099
If you mess with me again,
628
00:40:18,766 --> 00:40:20,977
that will be the end of you, you brat.
629
00:40:21,060 --> 00:40:24,230
Do let me know when you get the chance.
630
00:40:25,022 --> 00:40:27,650
I wouldn't mind a near-death experience.
631
00:40:28,234 --> 00:40:31,529
Seriously. You're one big nutjob.
632
00:40:32,071 --> 00:40:35,658
The three-strike rule
doesn't apply to you.
633
00:40:35,741 --> 00:40:37,368
One strike, and you're done.
634
00:40:37,451 --> 00:40:39,120
I'm sorry to bring this up,
635
00:40:41,330 --> 00:40:43,499
but you should cut your nails.
636
00:40:44,166 --> 00:40:46,752
I think you just scratched my neck.
637
00:40:52,383 --> 00:40:54,677
Let's go.
638
00:40:57,638 --> 00:40:59,765
-Good night.
-Good night.
639
00:41:02,435 --> 00:41:05,187
Gosh, she could've infected me
with the germs from her nails.
640
00:41:13,195 --> 00:41:14,572
Come home right now.
641
00:41:15,239 --> 00:41:16,866
What? What is it this time?
642
00:41:17,658 --> 00:41:20,494
Gosh. Why does he keep calling me?
643
00:41:22,914 --> 00:41:25,666
Tear down everything
even if there's a party tonight.
644
00:41:25,750 --> 00:41:26,626
-Yes, sir.
-Yes, sir.
645
00:41:27,627 --> 00:41:30,087
What if there are people
like the Italian Ambassador?
646
00:41:31,839 --> 00:41:35,551
All right. Tear down everything
after you escort them somewhere else.
647
00:41:35,635 --> 00:41:37,053
-Yes, sir.
-Yes, sir.
648
00:41:38,429 --> 00:41:39,430
-Get in.
-Let's go.
649
00:41:39,513 --> 00:41:40,973
-Get ready.
-Go!
650
00:41:41,057 --> 00:41:42,558
-Hey.
-Yes, Mr. Na.
651
00:41:42,642 --> 00:41:43,601
Hey.
652
00:41:44,268 --> 00:41:48,439
Leave Geumga Plaza alone
653
00:41:50,483 --> 00:41:52,360
-for the next two months.
-Why?
654
00:41:52,443 --> 00:41:54,195
Just do as I say!
655
00:41:54,904 --> 00:41:57,698
If the plaza gets destroyed,
we'll be destroyed, too.
656
00:42:03,371 --> 00:42:05,998
-Damn it. What is this?
-Hey, let's go!
657
00:42:06,082 --> 00:42:07,959
-No, don't. Stop it.
-Destroy it!
658
00:42:08,042 --> 00:42:11,170
Hey, stop! Wait! I told you to stop!
659
00:42:11,253 --> 00:42:13,047
Why is that forklift going so fast?
660
00:42:13,136 --> 00:42:15,138
Stop!
661
00:42:15,222 --> 00:42:17,683
-Stop! Turn off the engines!
-Stop!
662
00:42:18,344 --> 00:42:20,346
Turn off the engines. Gosh, the fumes.
663
00:42:35,903 --> 00:42:37,238
LAWYER HONG YU-CHAN
664
00:42:37,321 --> 00:42:39,281
How could you leave without telling me?
665
00:42:39,365 --> 00:42:41,242
Come to my house. Let's drink soju.
666
00:42:53,421 --> 00:42:56,590
So the narcotic pain meds
of Babel Pharmaceuticals
667
00:42:56,674 --> 00:42:58,759
will turn people into drug addicts.
668
00:42:58,843 --> 00:43:01,429
And drug cartels will spring up in Korea.
669
00:43:02,847 --> 00:43:04,432
So you want me to stop them?
670
00:43:05,266 --> 00:43:06,809
At the expense of my lawsuit?
671
00:43:06,892 --> 00:43:10,271
The lawsuit isn't what matters right now.
The core problem is narcotics.
672
00:43:10,354 --> 00:43:11,939
Who fed you such nonsense?
673
00:43:13,190 --> 00:43:14,650
Was it Vincenzo Cassano?
674
00:43:16,861 --> 00:43:19,071
Are you guys on some kind of debate team?
675
00:43:19,572 --> 00:43:21,198
He's from Italy.
676
00:43:21,282 --> 00:43:24,285
He knows the severity of the danger
and drug cartels.
677
00:43:26,370 --> 00:43:29,290
Other pharmaceutical companies
produce narcotic pain meds too.
678
00:43:29,373 --> 00:43:32,126
-Why are you coming after Babel?
-They're different.
679
00:43:32,835 --> 00:43:35,296
They'll use lobbyists
to make the drug accessible
680
00:43:35,379 --> 00:43:37,965
and mass-produce the drug
like it's a digestive pill.
681
00:43:38,049 --> 00:43:39,425
Then, a lot of people will--
682
00:43:39,508 --> 00:43:41,927
I guess it's true that
no matter how smart,
683
00:43:42,011 --> 00:43:45,097
people will cling to conspiracies
once they're cornered.
684
00:43:45,181 --> 00:43:47,683
Cha-young, this isn't a conspiracy theory.
685
00:43:47,767 --> 00:43:49,435
This is the truth and our future.
686
00:43:52,354 --> 00:43:53,898
That must be your fellow debater.
687
00:43:54,565 --> 00:43:56,734
Enjoy your debate then.
688
00:44:12,416 --> 00:44:15,711
Please stop telling my dad nonsense.
689
00:44:19,256 --> 00:44:21,550
Drugs? Cartels?
690
00:44:22,051 --> 00:44:23,636
Do you think this is
some American TV show?
691
00:44:23,719 --> 00:44:25,012
Does it sound that absurd?
692
00:44:25,095 --> 00:44:26,138
Yes.
693
00:44:26,222 --> 00:44:29,475
At this rate, Babel Pharmaceuticals
will rule the world or something.
694
00:44:30,100 --> 00:44:32,353
When you continuously turn lies
into the truth,
695
00:44:32,436 --> 00:44:34,355
you become blinded to the truth.
696
00:44:34,438 --> 00:44:37,525
Now, you are diminishing
my honor as an attorney.
697
00:44:47,451 --> 00:44:48,661
Care to translate?
698
00:44:48,744 --> 00:44:51,247
There's no honor among thieves.
699
00:44:54,750 --> 00:44:59,713
One day, when you're exposed as someone
who has no right to be saying such things,
700
00:44:59,797 --> 00:45:02,091
I will mock you
every single second I see you
701
00:45:03,425 --> 00:45:05,302
to the point you want to kill me.
702
00:45:07,429 --> 00:45:09,682
Let me say one more thing
before you do that.
703
00:45:12,935 --> 00:45:14,144
Stupid.
704
00:45:14,854 --> 00:45:16,522
Idiot.
705
00:45:19,233 --> 00:45:21,610
-Translate!
-No translation for that.
706
00:45:25,072 --> 00:45:27,116
My gut tells me they weren't good words.
707
00:45:27,199 --> 00:45:30,077
I bet he was cursing at me.
He's so annoying.
708
00:45:32,037 --> 00:45:35,124
I'm so enraged that I'm feeling cathartic.
709
00:45:38,168 --> 00:45:39,545
It's all my fault.
710
00:45:41,171 --> 00:45:44,008
Yes. I'll fix it as soon as possible,
so it doesn't harm you.
711
00:45:44,091 --> 00:45:44,925
Yes.
712
00:45:48,053 --> 00:45:51,432
No. Whenever you scold me like this,
713
00:45:51,515 --> 00:45:53,267
I can tell I'm growing.
714
00:45:54,435 --> 00:45:55,477
Yes.
715
00:45:58,814 --> 00:46:00,065
The villa?
716
00:46:03,444 --> 00:46:05,905
No. Please do as you please.
717
00:46:07,114 --> 00:46:11,035
Yes. Okay. Have a good night.
718
00:46:11,118 --> 00:46:12,161
Bye.
719
00:46:26,717 --> 00:46:28,260
What the hell does he want?
720
00:46:40,981 --> 00:46:41,815
Mr. Hong.
721
00:46:43,400 --> 00:46:44,944
That lady earlier…
722
00:46:47,112 --> 00:46:48,906
Was her name Oh Gyeong-ja?
723
00:46:50,491 --> 00:46:51,992
Is she okay?
724
00:46:55,287 --> 00:46:56,538
She's not.
725
00:46:57,373 --> 00:46:58,874
She only has six months to live.
726
00:47:04,964 --> 00:47:08,592
If she's in the final stage,
she must be in a lot of pain, right?
727
00:47:13,597 --> 00:47:14,682
If you were curious,
728
00:47:15,224 --> 00:47:17,434
you should've asked your mom yourself.
729
00:47:21,689 --> 00:47:25,234
Why don't you go visit her
and ask her yourself next time?
730
00:47:33,993 --> 00:47:35,619
How did you know?
731
00:47:36,620 --> 00:47:38,580
I've been a lawyer for 30 years.
732
00:47:39,164 --> 00:47:40,749
I've got quite a hunch.
733
00:47:41,375 --> 00:47:45,295
And why do you think
I dragged you to the hospital?
734
00:47:45,921 --> 00:47:47,172
You're so slow.
735
00:47:49,508 --> 00:47:52,511
When you asked me
if I was a public defender,
736
00:47:52,594 --> 00:47:54,263
I already figured it out.
737
00:47:56,265 --> 00:47:59,059
No. Actually, it was that day.
738
00:48:02,271 --> 00:48:03,731
Defendant Oh Gyeong-ja
739
00:48:03,814 --> 00:48:06,275
was often criticized
by Chairman Hwang Deok-bae
740
00:48:06,358 --> 00:48:09,862
and his family for her improper behaviors
as a housekeeper.
741
00:48:11,071 --> 00:48:14,575
On the day of the incident, when
he said she didn't do her job properly,
742
00:48:14,658 --> 00:48:17,703
she was livid and assaulted him
which led to his death.
743
00:48:18,620 --> 00:48:20,164
The defense rests.
744
00:48:21,749 --> 00:48:22,708
Your Honor,
745
00:48:23,542 --> 00:48:24,710
Defendant Oh Gyeong-ja
746
00:48:24,793 --> 00:48:27,296
had abandoned her own child in the past.
747
00:48:28,130 --> 00:48:30,424
I'm submitting her affidavit
of voluntary relinquishment
748
00:48:30,507 --> 00:48:32,468
of parental rights
to an orphanage in Incheon.
749
00:48:32,551 --> 00:48:34,428
That's irrelevant to this case.
750
00:48:34,511 --> 00:48:36,388
Defendant. Be quiet.
751
00:48:38,223 --> 00:48:41,393
You're my lawyer. Say something.
752
00:48:41,477 --> 00:48:43,729
I was sexually harassed.
753
00:48:43,812 --> 00:48:46,273
His whole family is lying!
754
00:48:46,356 --> 00:48:47,274
Don't say anything.
755
00:48:47,357 --> 00:48:50,277
-That day, five years ago,
-This will work against you.
756
00:48:51,445 --> 00:48:53,489
I saw a young man in a rage.
757
00:48:54,823 --> 00:48:56,033
And I could feel the rage
758
00:48:57,201 --> 00:48:59,244
as I was sitting next to him.
759
00:49:00,913 --> 00:49:03,415
No one would get so mad over some case
760
00:49:05,000 --> 00:49:06,502
unless their family is involved.
761
00:49:16,720 --> 00:49:19,264
And this confirmed my suspicion.
762
00:49:21,058 --> 00:49:23,227
CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION
763
00:49:37,491 --> 00:49:40,577
Do you really not want to
visit your mother?
764
00:49:43,956 --> 00:49:45,499
I won't force you.
765
00:49:47,417 --> 00:49:50,879
And I won't ask you
to forgive your mother lightly.
766
00:49:53,549 --> 00:49:58,220
But you shouldn't let your yearning
turn into regret.
767
00:50:42,264 --> 00:50:43,307
What's this?
768
00:50:47,561 --> 00:50:48,979
What is this smell?
769
00:50:54,610 --> 00:50:55,736
What is this?
770
00:50:56,278 --> 00:50:57,654
What?
771
00:51:09,917 --> 00:51:13,212
Around 3:30 a.m. today, there was
an incident, believed to be
772
00:51:13,295 --> 00:51:16,089
a gas explosion, at a villa in Yangyang,
Gangwon Province.
773
00:51:16,632 --> 00:51:19,176
Employees of Babel Pharmaceuticals'
Drug Development Division
774
00:51:19,259 --> 00:51:21,637
were at the villa for a company getaway
775
00:51:21,720 --> 00:51:25,057
and were caught in the explosion, which
took the lives of the 14 researchers.
776
00:51:25,140 --> 00:51:26,683
-No.
-The fire authority confirmed
777
00:51:26,767 --> 00:51:28,810
-This isn't right!
-12 researchers were dead
778
00:51:28,894 --> 00:51:30,103
at the scene.
779
00:51:30,187 --> 00:51:32,314
And two survivors' entire bodies
were burned
780
00:51:32,397 --> 00:51:35,192
-Mr. Hong.
-and were transported to a hospital.
781
00:51:35,275 --> 00:51:37,236
But they died during treatment.
782
00:51:37,319 --> 00:51:38,779
The police suspect the gas was…
783
00:51:39,821 --> 00:51:40,906
Cha-young.
784
00:51:41,740 --> 00:51:45,911
Can you not represent
Babel Pharmaceuticals?
785
00:51:45,994 --> 00:51:48,080
How dare you ask me that?
786
00:51:48,163 --> 00:51:50,165
So many people involved have died.
787
00:51:50,249 --> 00:51:52,626
People related to the case
are dropping like flies.
788
00:51:53,585 --> 00:51:55,379
I don't want anything to happen to you.
789
00:51:55,963 --> 00:51:57,005
I'm not going to die.
790
00:51:57,839 --> 00:52:00,842
Besides, I represent
Babel Pharmaceuticals.
791
00:52:02,928 --> 00:52:05,681
People who died today
were their employees.
792
00:52:05,764 --> 00:52:06,890
So that doesn't matter!
793
00:52:06,974 --> 00:52:09,101
Why are you so sensitive lately?
794
00:52:09,184 --> 00:52:11,228
Are you emotionally unstable or something?
795
00:52:11,317 --> 00:52:13,236
For crying out loud, can you listen?
796
00:52:13,319 --> 00:52:14,779
It's not...
797
00:52:14,856 --> 00:52:16,525
Yell at me in Korean.
798
00:52:16,614 --> 00:52:18,694
Okay. In Korean.
799
00:52:18,777 --> 00:52:20,821
Do you think I'm worried just for kicks?
800
00:52:20,904 --> 00:52:22,072
Is that what you think?
801
00:52:22,155 --> 00:52:25,325
I've been thinking about this,
and I have a bad feeling about it.
802
00:52:26,660 --> 00:52:27,619
Intern Jang Jun-woo.
803
00:52:28,203 --> 00:52:30,080
Why are you suddenly so protective of me?
804
00:52:30,163 --> 00:52:31,665
Don't cross the line.
805
00:52:32,165 --> 00:52:35,294
And I told you not to speak English
when we're working.
806
00:52:35,377 --> 00:52:37,045
Do you think we're in the States?
807
00:52:43,844 --> 00:52:45,637
The briefing didn't even start yet.
808
00:52:45,721 --> 00:52:47,889
I'm going out to pretend
that I'm in the States.
809
00:52:48,515 --> 00:52:50,267
I won't talk to you in Korean.
810
00:52:50,356 --> 00:52:51,399
Bye.
811
00:52:52,811 --> 00:52:54,146
That punk…
812
00:52:54,229 --> 00:52:56,148
Hey! Intern!
813
00:52:57,780 --> 00:52:59,532
Do you want to die?
814
00:52:59,609 --> 00:53:01,945
You're dead meat today!
815
00:53:04,156 --> 00:53:07,492
Jeez. This was way too big.
816
00:53:09,745 --> 00:53:10,829
Gosh, this…
817
00:53:12,289 --> 00:53:14,708
How can he get rid of everyone?
818
00:53:14,791 --> 00:53:17,044
Don't you think he's sending us a message?
819
00:53:17,127 --> 00:53:20,547
"Get things sorted ruthlessly like this."
820
00:53:20,630 --> 00:53:24,343
Or, "If you don't sort things out,
you'll end up like them."
821
00:53:24,426 --> 00:53:27,179
Gosh, no way. That's ridiculous.
822
00:53:27,679 --> 00:53:31,808
Come on, you're jumping to conclusions.
You're scaring me.
823
00:53:32,559 --> 00:53:36,313
I'm not jumping to conclusions. I think
Chairman Jang is giving us a scolding.
824
00:53:36,396 --> 00:53:38,648
It's not in his nature to think--
825
00:53:38,732 --> 00:53:39,775
It's Chairman Jang.
826
00:53:39,858 --> 00:53:40,817
It's…
827
00:53:45,197 --> 00:53:46,073
Yes, sir.
828
00:53:48,241 --> 00:53:50,077
We'll file a claim for compensation.
829
00:53:51,078 --> 00:53:53,080
Yes. Pardon?
830
00:53:53,163 --> 00:53:55,332
Yes.
831
00:53:56,333 --> 00:53:57,376
I see.
832
00:53:58,126 --> 00:54:02,964
Then, I will be there by noon
with Ms. Choi.
833
00:54:03,799 --> 00:54:04,841
Yes--
834
00:54:05,801 --> 00:54:08,095
-He hung up.
-Am I finally meeting him?
835
00:54:10,389 --> 00:54:12,182
I should get it ready.
836
00:54:12,766 --> 00:54:14,351
Get what ready?
837
00:54:15,560 --> 00:54:18,355
My secret crystal ball
838
00:54:18,438 --> 00:54:20,690
that gives me all the answers.
839
00:54:24,945 --> 00:54:26,196
What was that?
840
00:54:26,905 --> 00:54:29,699
Myung-hee. I mean, Ms. Choi.
841
00:54:29,783 --> 00:54:31,034
That was hot!
842
00:54:36,415 --> 00:54:37,290
I'm on my way.
843
00:54:37,374 --> 00:54:39,209
The fire investigation's not over yet.
844
00:54:39,292 --> 00:54:41,253
-How could the case be closed?
-Gosh.
845
00:54:41,336 --> 00:54:44,089
We found enough evidence
at our initial inspection.
846
00:54:44,172 --> 00:54:46,550
You must check if this was arson
with the NFS!
847
00:54:47,926 --> 00:54:51,096
We have no evidence that it was.
Stop getting in our way.
848
00:54:51,179 --> 00:54:52,764
I'm not getting in your way.
849
00:54:52,848 --> 00:54:54,766
-I warned you.
-Warn me what?
850
00:54:54,850 --> 00:54:56,226
I'm asking about the protocol.
851
00:54:56,309 --> 00:54:57,978
Come on. Stop it!
852
00:54:58,061 --> 00:55:00,021
-Let go of me.
-Hey!
853
00:55:00,105 --> 00:55:02,691
-Don't lay a finger on him.
-Who are you?
854
00:55:03,191 --> 00:55:05,569
If you don't follow the protocol,
I'll camp out here.
855
00:55:05,652 --> 00:55:07,237
-Let's go.
-Suit yourself.
856
00:55:07,320 --> 00:55:08,947
-Let go of me.
-Let's go.
857
00:55:09,030 --> 00:55:11,074
-Wait. No.
-Suit yourself.
858
00:55:11,158 --> 00:55:12,242
Damn it.
859
00:55:12,826 --> 00:55:14,161
Let's go.
860
00:55:23,170 --> 00:55:24,963
Why won't you take my advice?
861
00:55:26,006 --> 00:55:27,757
That I should back off this case?
862
00:55:27,841 --> 00:55:30,260
How can you say that
when 14 people were burned alive?
863
00:55:32,012 --> 00:55:35,265
The only thing you can do now
is to be angry and mourn for them.
864
00:55:35,348 --> 00:55:38,685
-But that's not a lawyer's job.
-It is for me.
865
00:55:38,768 --> 00:55:40,562
I will not cave in without a fight.
866
00:55:40,645 --> 00:55:44,566
If you don't, you'll pay the price for it.
I know that more than anyone.
867
00:55:44,649 --> 00:55:47,903
As long as I can punish
Babel Pharmaceuticals, I can give my life.
868
00:55:49,362 --> 00:55:51,531
Why are you being so reckless?
869
00:55:51,615 --> 00:55:53,366
Because I was destined for this.
870
00:55:54,034 --> 00:55:56,453
Even though I know
that the game has been rigged,
871
00:55:56,536 --> 00:55:58,288
I must give it my all to beat them.
872
00:55:59,331 --> 00:56:00,624
That's my fate.
873
00:56:04,878 --> 00:56:07,214
Smart people may rule the world,
874
00:56:08,131 --> 00:56:12,969
but reckless and stubborn people like me
protect this world.
875
00:56:48,314 --> 00:56:52,193
Don't worry about the money. Make sure
the bereaved families are compensated.
876
00:56:52,944 --> 00:56:54,654
Yes, sir. We will.
877
00:56:55,488 --> 00:56:56,864
Gosh, my villa.
878
00:56:58,282 --> 00:57:00,368
I used a lot of good materials
for the villa.
879
00:57:00,952 --> 00:57:02,245
Come on.
880
00:57:02,954 --> 00:57:05,414
Look at the trouble we're in
because of one researcher.
881
00:57:05,998 --> 00:57:07,667
I'm sorry. We'll work harder.
882
00:57:08,334 --> 00:57:09,335
Oh, right.
883
00:57:09,418 --> 00:57:12,296
Thank you for giving us a scolding
with the villa incident.
884
00:57:12,380 --> 00:57:15,508
What? That wasn't a scolding.
I was just blowing off steam.
885
00:57:16,717 --> 00:57:19,595
Anyway, can't you really find
the researcher that ran away?
886
00:57:20,304 --> 00:57:21,847
We'll find him in a few hours.
887
00:57:23,391 --> 00:57:27,019
Apparently, Ms. Choi has
a magic crystal ball.
888
00:57:28,020 --> 00:57:29,981
A magic crystal ball?
889
00:57:30,064 --> 00:57:33,109
-A magic crystal ball?
-It's just something I have.
890
00:57:35,736 --> 00:57:38,572
Ms. Choi, I recruited you to Wusang,
891
00:57:38,656 --> 00:57:41,158
so tell me anything you want.
I'll get it for you.
892
00:57:42,201 --> 00:57:43,369
In that case,
893
00:57:44,578 --> 00:57:46,330
buy me the Namdongbu Prosecutors' Office.
894
00:57:50,251 --> 00:57:53,713
Buy you what? What's that?
895
00:57:54,213 --> 00:57:56,716
I'm talking about
the Namdongbu Prosecution Service.
896
00:57:57,383 --> 00:57:58,217
I see.
897
00:58:01,095 --> 00:58:02,805
That's…
898
00:58:03,681 --> 00:58:06,100
How can I buy that for you?
Is that on the market?
899
00:58:15,985 --> 00:58:18,487
Gosh, isn't he so funny?
900
00:58:20,448 --> 00:58:22,908
He asked if that was on the market.
901
00:58:24,243 --> 00:58:26,454
Is the listing based on rent or deposit?
902
00:58:33,127 --> 00:58:36,714
Mr. Han, you're
such a bad judge of character.
903
00:58:37,465 --> 00:58:38,382
What do you mean?
904
00:58:39,383 --> 00:58:42,511
Do you really believe
that punk's the head of Babel Group?
905
00:58:43,929 --> 00:58:45,723
He's young and wild.
906
00:58:45,806 --> 00:58:47,892
So he's not the typical chairman
we're used to.
907
00:58:47,975 --> 00:58:50,686
He's slow, can't grasp the situations,
908
00:58:50,770 --> 00:58:53,189
-and acts pretentious.
-Gosh, what is it this time?
909
00:58:53,272 --> 00:58:56,609
-What's the problem now?
-Never mind. It's nothing.
910
00:58:57,526 --> 00:58:59,028
Goodness.
911
00:59:03,324 --> 00:59:05,701
-Damn it.
-What is it?
912
00:59:07,203 --> 00:59:08,662
It's my magic crystal ball.
913
00:59:09,288 --> 00:59:11,207
We found the runaway researcher.
914
00:59:13,959 --> 00:59:16,754
I knew you could do it!
Ms. Choi. No, Myung-hee!
915
00:59:18,172 --> 00:59:19,173
Get off me.
916
00:59:19,799 --> 00:59:20,883
But this is too bad.
917
00:59:21,884 --> 00:59:24,929
The researcher and Hong Yu-chan
have already talked.
918
00:59:25,638 --> 00:59:26,680
What?
919
00:59:35,606 --> 00:59:36,607
Yes, Mr. Yu.
920
00:59:37,858 --> 00:59:38,776
I will…
921
00:59:41,362 --> 00:59:42,321
testify.
922
00:59:44,448 --> 00:59:47,118
When I saw how my colleagues
got murdered at the villa,
923
00:59:47,201 --> 00:59:50,454
it made me think that
I could end up like them.
924
00:59:50,538 --> 00:59:55,126
So I've decided to reveal the truth
before that happens to me.
925
00:59:56,085 --> 00:59:57,294
I'm glad to hear that.
926
00:59:57,878 --> 01:00:00,881
Yes. I will go and get you
tomorrow morning.
927
01:00:01,465 --> 01:00:03,676
Yes. See you tomorrow.
928
01:00:03,759 --> 01:00:04,718
Okay.
929
01:00:14,145 --> 01:00:15,604
See? It worked.
930
01:00:15,688 --> 01:00:17,982
-That was legendary.
-Exactly.
931
01:00:18,065 --> 01:00:19,984
-I'm your boss now.
-Of course.
932
01:00:20,484 --> 01:00:21,652
-Go ahead.
-All right.
933
01:00:21,735 --> 01:00:23,988
-Don't move. Bring it closer.
-Come on.
934
01:00:24,071 --> 01:00:25,448
Should I teach it to the guys?
935
01:00:25,531 --> 01:00:27,700
Of course. We can't be the only ones.
936
01:00:28,409 --> 01:00:30,494
Let me see. It worked before.
937
01:00:42,256 --> 01:00:43,841
What am I doing here?
938
01:00:44,967 --> 01:00:48,429
This is stupid. Why am I doing this?
939
01:00:59,231 --> 01:01:00,232
Yes.
940
01:01:00,941 --> 01:01:02,902
I shouldn't be distracted anymore.
941
01:01:04,528 --> 01:01:07,281
Let's wrap this up quickly and leave.
942
01:01:08,324 --> 01:01:09,992
Well, we bought some time,
943
01:01:10,618 --> 01:01:13,370
but we can't keep delaying
the demolition with parties.
944
01:01:13,454 --> 01:01:15,623
-Right.
-That's right.
945
01:01:16,373 --> 01:01:18,751
Now, it's time for us
to duke it out with them.
946
01:01:19,293 --> 01:01:20,961
There must be blood from both--
947
01:01:21,045 --> 01:01:22,213
It won't involve blood.
948
01:01:22,296 --> 01:01:25,841
I would like to make
a better suggestion for you.
949
01:01:31,055 --> 01:01:33,933
I'm planning to purchase a mall
in the neighboring area.
950
01:01:34,016 --> 01:01:36,810
And I will relocate you guys there.
951
01:01:36,894 --> 01:01:38,187
-What?
-What?
952
01:01:38,270 --> 01:01:41,148
What do you mean? You'll relocate us?
953
01:01:41,232 --> 01:01:44,944
I will give you the mall free of charge.
954
01:01:45,694 --> 01:01:47,071
-What?
-For free?
955
01:01:47,154 --> 01:01:49,365
-Yes.
-I don't believe it.
956
01:01:49,448 --> 01:01:50,783
Why would you do that for us?
957
01:01:50,866 --> 01:01:53,494
-Because that's the best way.
-Wait.
958
01:01:54,954 --> 01:01:56,872
There's a Western proverb that goes,
959
01:01:56,956 --> 01:01:59,750
"The only free cheese is
in the mouse trap."
960
01:01:59,833 --> 01:02:01,585
He does have a point.
961
01:02:01,669 --> 01:02:03,754
Free things in life can be dangerous.
962
01:02:03,837 --> 01:02:06,340
No, it's not dangerous at all.
963
01:02:06,423 --> 01:02:09,552
Once I purchase the building,
you can just move there.
964
01:02:09,635 --> 01:02:12,179
I see. Then, we don't have to do a thing.
965
01:02:12,263 --> 01:02:13,347
That's amazing.
966
01:02:14,598 --> 01:02:16,684
But who are you?
967
01:02:16,767 --> 01:02:19,645
-Right. Who are you?
-He's my apprentice.
968
01:02:19,728 --> 01:02:23,065
He has so much respect for my food.
He's my pupil.
969
01:02:23,607 --> 01:02:24,858
-I see.
-I see.
970
01:02:24,942 --> 01:02:27,027
-Nice to meet you.
-Hi.
971
01:02:27,611 --> 01:02:31,198
Mr. Cassano sounds pretty genuine.
Why don't we trust him?
972
01:02:31,282 --> 01:02:33,576
We just met him.
How do we know if he's genuine?
973
01:02:34,451 --> 01:02:35,369
I think I do.
974
01:02:36,203 --> 01:02:37,871
-Think about it.
-Okay.
975
01:02:37,955 --> 01:02:40,541
Why would he try to con us?
We have nothing.
976
01:02:40,624 --> 01:02:42,084
-We got nothing.
-Right.
977
01:02:42,167 --> 01:02:44,628
You can never see through a person's mind.
978
01:02:44,712 --> 01:02:46,630
-Larry.
-Yes?
979
01:02:46,714 --> 01:02:50,050
You keep getting dumped
because you're a bad judge of character.
980
01:02:53,554 --> 01:02:55,598
I've never been dumped in my life!
981
01:02:55,681 --> 01:02:57,141
Because I've never dated anyone.
982
01:02:59,560 --> 01:03:00,686
Everyone.
983
01:03:01,353 --> 01:03:03,731
Faith and trust are the beginning
of good deeds
984
01:03:03,814 --> 01:03:06,150
and the path to Nirvana.
985
01:03:06,817 --> 01:03:08,193
Let's take this chance
986
01:03:08,277 --> 01:03:10,738
to execute good deeds by trusting him.
987
01:03:12,072 --> 01:03:12,906
Yes.
988
01:03:14,950 --> 01:03:16,327
Thank you, sir.
989
01:03:21,081 --> 01:03:22,124
Everyone.
990
01:03:23,000 --> 01:03:26,337
Then, I'll take it
that you accepted my offer.
991
01:03:32,760 --> 01:03:34,720
One, two.
992
01:03:36,180 --> 01:03:37,348
Come on in.
993
01:03:42,603 --> 01:03:43,687
Did you ask to see me?
994
01:03:44,271 --> 01:03:46,899
Yes. One, two. Sit down.
995
01:03:50,861 --> 01:03:52,321
All right.
996
01:03:59,828 --> 01:04:03,374
As of today, you are off any cases
997
01:04:03,457 --> 01:04:06,335
that involve Babel Group.
998
01:04:07,878 --> 01:04:09,421
I can't do that.
999
01:04:12,091 --> 01:04:15,177
This isn't coming from me.
It's coming from Mr. Han.
1000
01:04:15,260 --> 01:04:17,012
Even so, I cannot do that.
1001
01:04:18,138 --> 01:04:19,306
Who do you think you are?
1002
01:04:21,308 --> 01:04:22,935
Do you think you run this law firm?
1003
01:04:26,063 --> 01:04:28,816
I cannot comply with it
because this is an order
1004
01:04:28,899 --> 01:04:30,776
without any explanation.
1005
01:04:30,859 --> 01:04:32,820
Of course, there is an explanation.
1006
01:04:32,903 --> 01:04:34,738
You're going easy on your dad.
1007
01:04:34,822 --> 01:04:36,240
I've never gone easy on him.
1008
01:04:36,782 --> 01:04:39,076
He's my opposing counsel, not my dad.
1009
01:04:40,202 --> 01:04:43,038
Of course, you say that.
1010
01:04:43,122 --> 01:04:46,959
But family comes first, not your job.
1011
01:04:47,793 --> 01:04:50,212
You failed to beat him
at the first hearing.
1012
01:04:51,130 --> 01:04:52,297
That's all.
1013
01:04:53,090 --> 01:04:56,635
Yes. I'm telling you the truth.
We have hope now.
1014
01:04:56,719 --> 01:04:58,804
Yes. Just trust me.
1015
01:05:00,055 --> 01:05:01,140
Sure.
1016
01:05:04,268 --> 01:05:06,395
I have no idea what's going on with him.
1017
01:05:06,895 --> 01:05:08,939
But he's in a good mood all of a sudden.
1018
01:05:09,606 --> 01:05:10,774
-All of a sudden?
-Yes.
1019
01:05:10,858 --> 01:05:13,152
I'll call you again tomorrow night.
1020
01:05:13,235 --> 01:05:14,611
Okay.
1021
01:05:15,988 --> 01:05:18,073
Mr. Cassano. Did you have lunch yet?
1022
01:05:18,157 --> 01:05:19,241
Not yet.
1023
01:05:19,324 --> 01:05:21,118
-Order him something.
-Shall I?
1024
01:05:21,201 --> 01:05:23,787
How about we order tangsuyuk
and some drinks?
1025
01:05:23,871 --> 01:05:25,998
-Do you mean that? That's a first!
-Of course.
1026
01:05:26,081 --> 01:05:27,249
Hold on.
1027
01:05:32,504 --> 01:05:35,299
You and I need to talk, Mr. Hong Yu-chan.
1028
01:05:35,382 --> 01:05:36,925
She said, "Mr. Hong Yu-chan."
1029
01:05:37,009 --> 01:05:38,719
It's a red alert, so I'll evacuate.
1030
01:05:39,261 --> 01:05:41,180
Nuclear attack detected.
1031
01:05:44,892 --> 01:05:47,770
I can understand
that you don't want to help me.
1032
01:05:47,853 --> 01:05:52,065
-Then at least, don't ruin my future.
-When did I ruin your future?
1033
01:05:52,149 --> 01:05:55,277
Thanks to you,
I'm about to lose my ground at work.
1034
01:05:55,360 --> 01:05:57,279
I'm going from being the top dog
to a mutt.
1035
01:05:57,362 --> 01:05:59,865
Right. You got what you deserved.
1036
01:05:59,948 --> 01:06:01,450
You're a man of conscience.
1037
01:06:01,533 --> 01:06:03,702
Why won't you accept
our values are different?
1038
01:06:03,786 --> 01:06:06,997
It's not about being different.
It's about what's right and wrong.
1039
01:06:15,923 --> 01:06:17,341
As I always have,
1040
01:06:18,383 --> 01:06:20,302
I'll say some hurtful things.
1041
01:06:23,680 --> 01:06:27,142
If you lived a righteous life,
why did you let Mom die like that?
1042
01:06:27,226 --> 01:06:31,146
You were so busy taking care of others,
you let her die alone on the table.
1043
01:06:31,230 --> 01:06:32,773
I told you to stop bringing it up.
1044
01:06:32,856 --> 01:06:35,901
No. I will bring this up
as long as I'm alive.
1045
01:06:35,984 --> 01:06:38,403
The fact that you made
Mom and my life miserable.
1046
01:06:38,487 --> 01:06:39,530
Get out.
1047
01:06:42,282 --> 01:06:45,369
Do you even feel guilty
when I bring her up?
1048
01:06:46,495 --> 01:06:48,831
You'd jump into the fire to save others,
1049
01:06:49,456 --> 01:06:51,208
but why did you neglect her like that?
1050
01:06:52,334 --> 01:06:53,627
I don't want to hear it.
1051
01:06:54,294 --> 01:06:55,337
Leave.
1052
01:06:56,171 --> 01:07:00,926
You can save thousands of people
from injustice.
1053
01:07:01,510 --> 01:07:05,055
But you will never be forgiven
for letting her die like that.
1054
01:07:12,980 --> 01:07:15,274
-I'm sorry.
-It's okay.
1055
01:07:16,358 --> 01:07:18,861
Sorry about that.
You saw the ugly side of my family.
1056
01:07:20,529 --> 01:07:22,281
No, I'm sorry.
1057
01:07:23,866 --> 01:07:24,867
It's okay.
1058
01:07:33,876 --> 01:07:35,168
Damn it.
1059
01:07:36,461 --> 01:07:38,714
How can he not apologize?
1060
01:08:34,728 --> 01:08:35,646
What is it?
1061
01:08:36,355 --> 01:08:38,023
Couldn't you have been more mature?
1062
01:08:38,106 --> 01:08:39,942
-What?
-Earlier,
1063
01:08:40,025 --> 01:08:42,986
you didn't sound like a hotshot lawyer,
but a spoiled brat
1064
01:08:43,654 --> 01:08:44,947
like the girl in the photos.
1065
01:08:45,030 --> 01:08:47,491
Don't play dirty.
Why bring up my humiliating past?
1066
01:08:47,574 --> 01:08:51,411
All the criticisms children give
their parents will come back as regrets.
1067
01:08:56,291 --> 01:08:57,834
Don't do something you'll regret.
1068
01:08:58,418 --> 01:09:00,629
Regret is the most painful thing in life.
1069
01:09:05,300 --> 01:09:08,345
He and I will drink at his regular spot.
Come if you want to.
1070
01:09:11,264 --> 01:09:13,809
You don't have to apologize.
You can just join us.
1071
01:09:15,102 --> 01:09:17,396
Gosh. "Apologize"?
1072
01:09:17,980 --> 01:09:19,314
As if.
1073
01:09:41,169 --> 01:09:42,546
CRYSTAL BALL
1074
01:09:49,553 --> 01:09:50,595
Hey.
1075
01:09:51,596 --> 01:09:52,848
You can start now.
1076
01:10:00,772 --> 01:10:01,606
No.
1077
01:10:02,649 --> 01:10:03,817
Both of them.
1078
01:10:04,568 --> 01:10:07,738
NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT
1079
01:10:09,239 --> 01:10:12,325
I'd stay strong,
but days like this get to me.
1080
01:10:12,909 --> 01:10:15,704
I mean, when these jerks torture my girl.
1081
01:10:16,288 --> 01:10:17,873
No matter how much I scold her,
1082
01:10:18,373 --> 01:10:20,542
she's my precious little girl.
How dare they?
1083
01:10:23,211 --> 01:10:24,379
She'll get through it.
1084
01:10:25,255 --> 01:10:27,591
Ms. Hong is strong.
1085
01:10:28,759 --> 01:10:31,261
Aren't you truly the strong one?
1086
01:10:34,347 --> 01:10:37,476
I'm not that strong or good,
for that matter.
1087
01:10:38,518 --> 01:10:41,646
Weak people don't go to their moms' trials
if they were abandoned.
1088
01:10:41,730 --> 01:10:45,400
I only went to see how miserable she was.
1089
01:10:46,902 --> 01:10:47,944
Do you mean that?
1090
01:10:50,906 --> 01:10:51,823
Yes.
1091
01:10:52,324 --> 01:10:57,162
Don't give Ms. Hong a reason
to check how miserable you are.
1092
01:10:58,914 --> 01:11:02,501
You're telling me to stop fighting Babel
because I'll be miserable.
1093
01:11:05,879 --> 01:11:08,840
I will keep fighting them.
1094
01:11:09,716 --> 01:11:11,259
And I have more power to fight.
1095
01:11:12,761 --> 01:11:17,182
And that power will put you
in more danger, won't it?
1096
01:11:21,603 --> 01:11:25,941
I don't like that you're the only one
exposed to all those risks.
1097
01:11:27,025 --> 01:11:30,612
I want you to take
the coward's way out this time.
1098
01:11:32,322 --> 01:11:35,909
For me, running away
isn't the coward's way out.
1099
01:11:37,410 --> 01:11:39,204
It's putting other people in danger.
1100
01:11:39,913 --> 01:11:40,956
Okay?
1101
01:12:01,726 --> 01:12:03,478
I'm not going there to see my dad.
1102
01:12:04,062 --> 01:12:07,649
I'm going to the restaurant to eat tofu
with kimchi and an assortment of jeon.
1103
01:12:18,618 --> 01:12:19,661
Excuse me.
1104
01:12:20,871 --> 01:12:21,830
It's for you.
1105
01:12:23,039 --> 01:12:25,584
-What's that?
-The man you talked to earlier
1106
01:12:25,667 --> 01:12:27,752
told me to give this to you.
1107
01:12:37,470 --> 01:12:38,513
What?
1108
01:13:13,256 --> 01:13:14,090
Who is it?
1109
01:13:16,718 --> 01:13:18,637
-Who is it?
-We're from the police.
1110
01:13:18,720 --> 01:13:20,222
What's this about?
1111
01:13:20,305 --> 01:13:23,558
We're doing an inspection.
A murder suspect was seen around here.
1112
01:13:24,267 --> 01:13:26,519
We just need to check your identification.
1113
01:13:39,115 --> 01:13:42,077
I ask for your cooperation.
Could you open the door?
1114
01:13:42,661 --> 01:13:44,287
You don't have a Busan accent.
1115
01:13:45,205 --> 01:13:47,457
Right. I'm from Seoul.
1116
01:13:48,250 --> 01:13:50,752
I see. Hold on.
1117
01:13:56,007 --> 01:13:58,134
Open it quickly. I'm busy today.
1118
01:13:58,218 --> 01:14:00,095
Okay. Wait.
1119
01:14:17,028 --> 01:14:18,029
Damn it.
1120
01:14:50,812 --> 01:14:51,938
LAWYER HONG YU-CHAN
1121
01:14:52,647 --> 01:14:55,942
Here's a thing. Jackie Chan.
1122
01:14:56,568 --> 01:14:58,653
I love his movies.
1123
01:14:58,737 --> 01:14:59,738
Why?
1124
01:14:59,821 --> 01:15:03,283
He wins not because
he's a master of martial arts,
1125
01:15:03,366 --> 01:15:05,368
but because he never gives up.
1126
01:15:05,452 --> 01:15:07,996
Even if he messes up,
he tries again for 10 or 100 times.
1127
01:15:08,079 --> 01:15:11,041
He keeps trying until he gets it right.
1128
01:15:13,793 --> 01:15:15,503
I'm going for a smoke.
1129
01:15:24,637 --> 01:15:26,431
Goodness, it's pouring.
1130
01:15:26,514 --> 01:15:31,144
NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT
1131
01:15:55,794 --> 01:15:59,881
RDU-90, KEY CHARACTERISTICS
1132
01:16:08,890 --> 01:16:11,142
Sir, can I get a cigarette?
1133
01:16:11,226 --> 01:16:12,227
Sure.
1134
01:16:13,019 --> 01:16:14,979
Here you go.
1135
01:16:15,063 --> 01:16:16,106
The light?
1136
01:16:17,273 --> 01:16:18,274
Here.
1137
01:16:21,653 --> 01:16:23,780
-Enjoy.
-Thank you.
1138
01:16:33,540 --> 01:16:34,582
1 MISSED CALL
1139
01:17:06,698 --> 01:17:09,409
The number you have dialed is…
1140
01:17:09,492 --> 01:17:12,704
LAWYER HONG YU-CHAN
1141
01:17:31,973 --> 01:17:36,478
LAWYER HONG YU-CHAN
1142
01:17:37,395 --> 01:17:38,563
Goodness.
1143
01:17:43,776 --> 01:17:46,154
It's pouring.
1144
01:17:50,283 --> 01:17:51,576
Mr. Hong.
1145
01:17:52,660 --> 01:17:54,621
Are you hiding something from me?
1146
01:17:56,039 --> 01:17:57,081
I am.
1147
01:17:57,916 --> 01:17:59,834
My sincerity which no one knows about.
1148
01:18:07,759 --> 01:18:11,054
"It takes a devil
to drive out another devil."
1149
01:18:12,514 --> 01:18:14,474
That's the only Italian proverb I know.
1150
01:18:16,267 --> 01:18:17,560
Remember what I told you?
1151
01:18:18,269 --> 01:18:20,438
Only monsters can beat monsters.
1152
01:18:21,773 --> 01:18:23,399
But I can't be a monster.
1153
01:18:24,442 --> 01:18:26,486
I wish a real monster would appear
1154
01:18:26,986 --> 01:18:30,657
and deal with all these evil men,
whether it's legal or not.
1155
01:18:34,744 --> 01:18:37,080
But that's not possible in real life.
1156
01:18:44,796 --> 01:18:46,172
Mr. Cassano.
1157
01:18:48,675 --> 01:18:51,719
You can't be that monster, right?
1158
01:19:04,148 --> 01:19:05,817
Someone has been calling you.
1159
01:19:05,900 --> 01:19:07,151
What? Who?
1160
01:19:11,322 --> 01:19:12,323
RDU-90.
1161
01:19:14,826 --> 01:19:16,202
Isn't that the researcher?
1162
01:20:29,359 --> 01:20:32,447
VINCENZO
1163
01:20:32,674 --> 01:20:39,974
Subtitle translation by: Won-hyang Son
1164
01:21:05,352 --> 01:21:10,695
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
84338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.