All language subtitles for Un.Couteau.Dans.Le.Coeur.2018.FRENCH.HDRip.XviD-PREUMS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:29,333 --> 00:06:34,375 UN CUCHILLO EN EL CORAZÓN 2 00:07:30,542 --> 00:07:31,667 ¿Sí? 3 00:07:31,792 --> 00:07:33,375 Loïs, ¿me oyes? 4 00:07:35,542 --> 00:07:37,042 Son las 5 de la mañana. 5 00:07:37,167 --> 00:07:38,667 Te necesito. 6 00:07:39,083 --> 00:07:42,333 Tuve una pesadilla y me desperté en medio de la nada... 7 00:07:42,458 --> 00:07:43,708 completamente sola. 8 00:07:44,083 --> 00:07:46,458 Completamente borracha, sí. 9 00:07:47,083 --> 00:07:49,417 ¡Estaba todo en sombras y había mucha sangre y muerte! 10 00:07:49,542 --> 00:07:51,542 Tengo miedo, ¿entiendes? 11 00:07:52,667 --> 00:07:54,250 Tiéndeme la mano. 12 00:07:57,083 --> 00:07:58,833 Te tiendo la mano. 13 00:08:00,375 --> 00:08:02,125 Dime que me amas. 14 00:08:03,208 --> 00:08:05,125 Acaríciame con tu voz. 15 00:08:07,458 --> 00:08:08,542 Ven a buscarme. 16 00:08:08,667 --> 00:08:11,042 Anne, basta. Deja de jugar. 17 00:08:11,167 --> 00:08:13,875 Convinimos que nos veríamos solamente en el trabajo. 18 00:08:14,000 --> 00:08:15,750 Se terminó definitivamente, y lo sabes. 19 00:08:16,042 --> 00:08:20,083 No, discutimos por nada otra vez y nos separamos en un arranque de ira. 20 00:08:20,625 --> 00:08:22,792 ¡Yo no quiero que terminemos, nunca! 21 00:08:24,625 --> 00:08:26,292 Dame una última oportunidad. 22 00:08:26,458 --> 00:08:29,792 No más escándalos, no más mentiras, no más alcohol. 23 00:08:29,958 --> 00:08:31,167 O sólo una vez. 24 00:08:31,292 --> 00:08:34,083 Beberemos toda la noche, como cuando nos conocimos. 25 00:08:35,208 --> 00:08:36,875 Tienes que recobrar la sobriedad. 26 00:08:37,542 --> 00:08:39,208 Tienes que volver a casa. 27 00:08:40,542 --> 00:08:41,833 Estás lejos... 28 00:08:42,292 --> 00:08:45,042 ¡lejos, lejos, lejos! 29 00:08:45,167 --> 00:08:47,125 ¡Es aterrador, te lo juro! 30 00:08:47,250 --> 00:08:50,042 Deja de hacer locuras. Ya no lo soporto. 31 00:08:50,167 --> 00:08:54,000 ¡Perra, me abandonas cuando me encuentro perdida y aterrada como nunca! 32 00:08:54,125 --> 00:08:56,125 ¿Y si me muriese? ¿Qué? 33 00:08:58,708 --> 00:09:01,125 - Tengo que dormir, estoy agotada. - ¡No cuelgues! 34 00:09:01,250 --> 00:09:03,667 No quise gritar, lo siento. Loïs... 35 00:09:04,000 --> 00:09:05,500 Déjame ir a tu casa. 36 00:09:07,042 --> 00:09:09,500 Déjame oler tu piel por última vez. 37 00:09:09,958 --> 00:09:14,292 Así no tendré miedo cuando esté sola en la oscuridad. 38 00:09:14,417 --> 00:09:17,292 Pues tu piel y aroma estarán siempre conmigo. 39 00:09:20,500 --> 00:09:21,875 Anne, se terminó. 40 00:09:25,500 --> 00:09:27,375 Mi corazón se ha secado. 41 00:09:34,375 --> 00:09:35,583 Loïs... 42 00:10:03,500 --> 00:10:04,667 ¡Vamos! 43 00:10:07,042 --> 00:10:09,042 ¡Sacudan el culo, chicos! 44 00:10:14,167 --> 00:10:15,417 ¡Eso es! 45 00:10:15,917 --> 00:10:17,375 Nos acercamos... 46 00:10:18,750 --> 00:10:20,208 Nos besamos... 47 00:10:20,542 --> 00:10:22,292 ¡Nos besamos, Thierry! 48 00:10:23,750 --> 00:10:24,875 Sí. 49 00:10:25,000 --> 00:10:26,625 Así, atrevido. 50 00:10:27,042 --> 00:10:28,667 ¡Muy bien, calzoncillos amarillos! 51 00:10:35,000 --> 00:10:36,333 ¡Aquí viene la jefa! 52 00:10:51,417 --> 00:10:53,292 Muy bien, cariños, manos a la obra. 53 00:10:53,417 --> 00:10:56,708 Los quiero a todos desnudos y más duros que el Presidente Giscard. 54 00:10:59,708 --> 00:11:01,250 Muy listo, Valentin. 55 00:12:01,333 --> 00:12:02,500 ¿Sí? 56 00:12:04,458 --> 00:12:05,875 La copia de ayer. 57 00:12:13,167 --> 00:12:14,583 ¿Sabes qué contiene? 58 00:12:14,708 --> 00:12:15,958 ¿Tú qué crees? 59 00:12:17,375 --> 00:12:18,625 Ya veo. 60 00:12:19,333 --> 00:12:21,042 La misma mierda de siempre. 61 00:12:24,458 --> 00:12:25,583 Grabando... 62 00:12:26,000 --> 00:12:27,208 ¡Acción! 63 00:12:27,333 --> 00:12:29,458 Sé fogoso. Sensual. 64 00:12:29,708 --> 00:12:31,500 Empieza a masturbarlo lentamente... 65 00:12:32,375 --> 00:12:35,833 Nos manoseamos, disfruta de tus amigos... 66 00:12:37,083 --> 00:12:39,792 Sigan así y me les uniré. 67 00:12:51,292 --> 00:12:53,458 ¡Aquí no pasa nada! ¡Tienen que entregarse! 68 00:12:53,583 --> 00:12:55,083 ¡Quiero ojos salvajes! 69 00:12:55,208 --> 00:12:57,375 ¡Muérdelo, Thierry! ¡Tómalo, joder! 70 00:12:57,500 --> 00:13:00,292 Thierry, afloja con la heroína. Estás apenas duro. 71 00:13:00,417 --> 00:13:02,458 No es la droga, es su paga. 72 00:13:02,583 --> 00:13:04,208 ¿No estás contento? Lárgate. 73 00:13:04,333 --> 00:13:06,375 Hacen fila para reemplazarte. 74 00:13:07,625 --> 00:13:09,083 ¡Boca de Oro! 75 00:13:18,500 --> 00:13:21,542 - ¿Para quién? - Thierry te necesita, querido. 76 00:13:29,833 --> 00:13:31,500 Tanta pérdida de tiempo. 77 00:14:17,875 --> 00:14:19,417 Para aquí, deprisa. 78 00:14:19,542 --> 00:14:21,042 ¿Qué sucede? 79 00:14:46,250 --> 00:14:47,875 ¿Cómo te llamas? 80 00:14:48,833 --> 00:14:50,000 Nans. 81 00:14:50,500 --> 00:14:51,750 Qué lindo nombre. 82 00:14:51,875 --> 00:14:54,000 ¿Cuánto ganas por mes? ¿2000, 3000? 83 00:14:54,125 --> 00:14:55,625 2000 más la gratificación, ¿por qué? 84 00:14:55,750 --> 00:14:57,667 Conmigo ganarás lo mismo en cinco días. 85 00:14:57,792 --> 00:14:59,708 ¿Sí? ¿Dónde está el truco? 86 00:15:01,083 --> 00:15:02,792 ¡Oye, Nans! Está buena tu madre. 87 00:15:03,042 --> 00:15:04,417 ¡Preséntamela! 88 00:15:04,917 --> 00:15:06,167 No hay truco. 89 00:15:06,292 --> 00:15:09,042 Sólo sé tú mismo y confía en mí. 90 00:15:09,875 --> 00:15:11,383 Eres hermoso, ¿sabes? 91 00:15:11,583 --> 00:15:12,583 ¿Quién es usted? 92 00:15:12,708 --> 00:15:14,042 ¿A qué se dedica? 93 00:15:14,333 --> 00:15:16,917 Soy productora. De películas eróticas. 94 00:15:17,042 --> 00:15:18,917 500 por escena, tres horas de trabajo. 95 00:15:19,042 --> 00:15:21,833 Una tarifa especial por tu carita de ángel. 96 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 Es una broma, ¿cierto? 97 00:15:23,708 --> 00:15:25,625 Sólo tienes que ser bueno en la cama. 98 00:15:25,917 --> 00:15:28,000 Pero parece que eres un auténtico semental. 99 00:15:28,208 --> 00:15:31,000 Debes de follar tremendamente bien a tus novias, ¿no? 100 00:15:31,125 --> 00:15:32,583 No recibo quejas. 101 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 Pero a veces nos faltan chicas. 102 00:15:35,542 --> 00:15:37,125 Así que es entre muchachos. 103 00:15:37,417 --> 00:15:39,500 Imposible. No soy marica. 104 00:15:40,500 --> 00:15:41,583 Qué lástima. 105 00:15:41,708 --> 00:15:44,125 Creía que eras un chico más moderno. 106 00:15:44,792 --> 00:15:47,500 Nadie lo sabrá, ¿qué arriesgas? 107 00:15:47,625 --> 00:15:49,542 ¿Un poco de placer, en el peor de los casos? 108 00:15:50,083 --> 00:15:51,958 ¡Y morirás más listo! 109 00:16:01,167 --> 00:16:03,125 Aquí tienes tu gratificación... 110 00:16:03,250 --> 00:16:04,958 sólo porque me caes bien. 111 00:16:05,125 --> 00:16:07,667 Tiene mi número. Llámame mañana. 112 00:16:11,583 --> 00:16:14,291 Encontré una perla. Un cervatillo entre lobos. 113 00:16:14,416 --> 00:16:15,416 ¿En serio? 114 00:16:15,541 --> 00:16:18,500 Me recuerda a Fouad. Es su gemelo, incluso más impresionante. 115 00:16:18,625 --> 00:16:19,667 ¿Fouad? 116 00:16:19,792 --> 00:16:22,708 Hace años que no lo veo. Se unió a la Legión Extranjera. 117 00:16:22,833 --> 00:16:26,375 ¡Ahí hay que ir! A las obras, a la calle... 118 00:16:26,500 --> 00:16:30,750 Encontrar gente común con carácter que le dé vida a nuestras películas. 119 00:16:30,875 --> 00:16:33,208 ¿Gente común? ¿Quién eres, Zola? 120 00:16:34,458 --> 00:16:38,000 Estoy tan entusiasmada. A Loïs le va a volar la cabeza. 121 00:17:11,417 --> 00:17:14,333 - ¿Hola? - ¿Es la casa de Archibald Langevin? 122 00:17:14,458 --> 00:17:15,458 Sí, soy yo. 123 00:17:15,583 --> 00:17:18,167 Inspector Morcini, Quai des Orfèvres. 124 00:17:18,333 --> 00:17:20,417 Buscamos dar con Anne Parèze. 125 00:17:20,542 --> 00:17:22,375 Ya lo intentamos en su casa y en su oficina. 126 00:17:22,500 --> 00:17:24,333 - ¡Anne, despiértate! - ¿Sabe dónde está? 127 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 Está aquí. ¿Puedo saber de qué se trata? 128 00:17:27,083 --> 00:17:29,417 Es sobre Jean-Marie Duvernet. 129 00:17:29,667 --> 00:17:31,583 Jean-Marie Duvernet... 130 00:17:34,167 --> 00:17:35,500 ¿Karl? 131 00:17:40,125 --> 00:17:42,392 Karl acaba de terminar una de mis películas. 132 00:17:42,642 --> 00:17:45,292 Su séptima u octava, según recuerdo. 133 00:17:45,667 --> 00:17:48,125 La primera fue hace alrededor de dos años. 134 00:17:50,667 --> 00:17:52,583 ¿Qué clase de película, exactamente? 135 00:17:54,250 --> 00:17:58,083 Vamos, por favor, no haga como si no lo supiera ya. 136 00:18:00,292 --> 00:18:03,583 ¿Quizá los excita oírlo de labios de una mujer? 137 00:18:06,042 --> 00:18:08,375 Su actor fue apuñalado... 138 00:18:08,500 --> 00:18:11,125 varias veces en el recto. 139 00:18:11,333 --> 00:18:13,292 Una muerte particularmente violenta. 140 00:18:14,917 --> 00:18:17,958 La autopsia está en marcha. Pronto sabremos más. 141 00:18:23,333 --> 00:18:24,625 ¿Cómo era este Karl? 142 00:18:26,875 --> 00:18:28,458 ¿Tenía enemigos? 143 00:18:31,625 --> 00:18:32,792 ¿Señora? 144 00:18:33,083 --> 00:18:35,417 No lo sé, no lo conocía tan bien. 145 00:18:37,000 --> 00:18:39,125 En el plató, solía ser... 146 00:18:39,792 --> 00:18:41,292 insaciable. 147 00:18:42,833 --> 00:18:44,500 Le encantaba, con certeza. 148 00:18:46,417 --> 00:18:49,083 El mes pasado grabamos la escena de una orgía. 149 00:18:49,208 --> 00:18:51,333 Había cinco chicos alrededor de Karl. 150 00:18:51,625 --> 00:18:53,708 Y él pasaba de uno a otro. 151 00:18:53,917 --> 00:18:55,958 - Los ojos luminosos... - Sigue escribiendo. 152 00:18:56,083 --> 00:18:58,792 A merced de sus compañeros, poseído. 153 00:18:59,500 --> 00:19:02,167 Cuando uno se pierde con otra persona... 154 00:19:02,292 --> 00:19:03,708 u otras personas... 155 00:19:04,292 --> 00:19:06,208 cuando se pierde el control... 156 00:19:06,917 --> 00:19:09,042 ¿Alguna vez les ha sucedido eso? 157 00:19:11,083 --> 00:19:13,375 Es una forma de amor, en cierto modo. 158 00:19:13,958 --> 00:19:15,500 Poderoso... 159 00:19:15,792 --> 00:19:17,292 voraz... 160 00:19:18,042 --> 00:19:19,625 sin límites. 161 00:19:21,083 --> 00:19:23,917 Si hay algo voraz aquí... 162 00:19:24,042 --> 00:19:25,500 es tu boca. 163 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 Y ese bonito culo debajo de tu impermeable. 164 00:19:31,208 --> 00:19:33,292 Has venido aquí para provocarnos... 165 00:19:33,417 --> 00:19:34,667 pervertida. 166 00:19:35,083 --> 00:19:36,667 ¿Te excitan los policías? 167 00:19:36,958 --> 00:19:38,500 ¿Cómo se atreve? 168 00:19:39,750 --> 00:19:42,583 ¡Soy testigo de un asesinato, no una cualquiera! 169 00:19:42,958 --> 00:19:44,125 Cálmate, hermosa. 170 00:19:44,250 --> 00:19:46,417 Lo deseas tanto como nosotros. 171 00:19:53,375 --> 00:19:56,042 - ¡Déjeme en paz! - Dinos lo que sabes. 172 00:19:56,542 --> 00:19:58,750 Eras muy íntima de Karl. 173 00:19:59,750 --> 00:20:01,417 Era tu amante. 174 00:20:02,833 --> 00:20:04,208 ¿No es verdad? 175 00:20:05,417 --> 00:20:06,417 No. 176 00:20:12,208 --> 00:20:14,042 ¡No... no! 177 00:20:14,167 --> 00:20:15,167 ¡Sí! 178 00:20:15,292 --> 00:20:17,708 Es cierto. Él me follaba. 179 00:20:17,833 --> 00:20:20,625 Me follaba noche y día. Follaba como loca. 180 00:20:20,833 --> 00:20:22,042 ¡Como loca! 181 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 ¡Toma nota, Lacotte! 182 00:20:41,750 --> 00:20:42,875 ¡Corte! 183 00:20:43,000 --> 00:20:44,417 ¡Escena terminada! 184 00:20:46,208 --> 00:20:48,417 "Furia Anal" escena tres, plano cinco, toma tres. 185 00:20:48,542 --> 00:20:50,917 ¡Diez minutos de descanso, luego, los planos porno! 186 00:21:07,792 --> 00:21:09,292 Es monstruosa. 187 00:21:09,417 --> 00:21:10,667 ¿Quién? 188 00:21:10,792 --> 00:21:13,500 La jefa. ¿Cómo se atreve? 189 00:21:13,625 --> 00:21:15,417 ¿Cómo se atreve a jugar con Karl? 190 00:21:15,542 --> 00:21:17,375 No es con Karl, juega con la vida real. 191 00:21:17,500 --> 00:21:19,792 Ella nunca se preocupó por él. 192 00:21:19,917 --> 00:21:23,292 Pero yo lo conocía. Me contaba todo. 193 00:21:24,375 --> 00:21:25,958 Todos los detalles sórdidos. 194 00:21:26,083 --> 00:21:27,875 ¿Tienes idea de quién pudo haberlo hecho? 195 00:21:28,000 --> 00:21:30,167 No, o se lo habría dicho a la policía. 196 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 Archie... 197 00:21:33,208 --> 00:21:36,125 ¿Por qué alguien querría hacerle daño? 198 00:21:38,875 --> 00:21:40,667 Era tan hermoso. 199 00:21:43,958 --> 00:21:45,833 Yo lo amaba, ¿sabes? 200 00:21:46,083 --> 00:21:48,250 ¡Boca! Te necesitamos. 201 00:21:48,375 --> 00:21:49,708 Ve. 202 00:21:50,458 --> 00:21:51,750 Ya va. 203 00:21:53,333 --> 00:21:54,917 No tengo efectivo, Thierry. 204 00:21:55,042 --> 00:21:56,375 Te pagaré mañana. 205 00:21:56,500 --> 00:21:58,792 Dame mi dinero. Ahora mismo. 206 00:21:58,917 --> 00:22:02,500 - ¡A trabajar o estás despedido! - Necesitas mi polla dura. 207 00:22:02,833 --> 00:22:05,875 Es la última vez que trabajas para mí. ¡La última! 208 00:22:06,000 --> 00:22:09,500 - Llevando las copias. - Déjame hacerlo a mí. 209 00:22:18,083 --> 00:22:19,625 ¿Y a ti? 210 00:22:19,750 --> 00:22:21,375 ¿Cuánto te paga? 211 00:22:22,917 --> 00:22:25,417 Yo no necesito nada, vivo con mi madre. 212 00:23:56,708 --> 00:23:58,208 ¿Contraseña? 213 00:24:00,542 --> 00:24:02,333 Soy una amiga de Loïs. 214 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 Detective Rachid, lo escucho. 215 00:28:33,833 --> 00:28:37,208 Habla Anne D'Amboise. ¿Cómo va la investigación? 216 00:28:37,333 --> 00:28:40,500 Estoy en ello, Sra. D'Amboise. Mi informante llamó... 217 00:28:40,625 --> 00:28:42,417 y dice que conoce al asesino. 218 00:28:42,542 --> 00:28:45,375 Pero quiere decírmelo en persona. 219 00:28:45,500 --> 00:28:47,625 Nos reunimos a medianoche en el sauna. 220 00:28:47,750 --> 00:28:50,417 ¿En el sauna? ¡Qué excitante! 221 00:28:52,250 --> 00:28:53,750 Sr. Rachid... 222 00:28:53,875 --> 00:28:57,042 Pienso en lo que hicimos en su oficina... 223 00:28:57,167 --> 00:28:58,792 y me acaricio. 224 00:28:58,958 --> 00:29:00,250 Estuvo tan bueno. 225 00:29:00,375 --> 00:29:03,125 Quiero agradecerle por su trabajo duro. 226 00:29:03,250 --> 00:29:05,292 Estoy muy ocupado en este momento. 227 00:29:07,167 --> 00:29:09,042 - ¡Nos vemos en el sauna! - Sí. 228 00:29:09,167 --> 00:29:11,750 - ¡Está dura como una roca, Detective! - La mía también. 229 00:29:12,333 --> 00:29:13,833 Es delicioso. 230 00:29:25,542 --> 00:29:28,250 ¡Estás cada vez más loca, Anne! 231 00:29:33,917 --> 00:29:37,208 ¡ "Furia Anal", terminada la escena cinco! 232 00:29:56,875 --> 00:29:58,417 Tú... 233 00:29:58,833 --> 00:30:01,000 me has... 234 00:30:01,417 --> 00:30:04,042 matado. 235 00:30:21,708 --> 00:30:23,292 Loïs... 236 00:30:25,833 --> 00:30:27,500 Encontraron a Thierry. 237 00:30:40,417 --> 00:30:44,125 Dos cadáveres y seguimos rodando. Es una insensatez. 238 00:30:44,250 --> 00:30:47,000 Estoy muerto de miedo y no soy el único. 239 00:30:47,417 --> 00:30:49,577 Estoy seguro de que no tiene nada que ver con nosotros. 240 00:30:49,625 --> 00:30:52,458 Thierry era un drogadicto empedernido con enormes deudas. 241 00:30:52,583 --> 00:30:55,875 Lo hallaron en un callejón. Karl tampoco era un santo. 242 00:30:56,000 --> 00:30:58,167 ¿Qué demonios hace la policía? 243 00:30:58,292 --> 00:30:59,792 Pasaron ayer. 244 00:30:59,917 --> 00:31:02,917 Nos hicieron unas cuantas preguntas y se fueron. 245 00:31:03,042 --> 00:31:04,167 ¿Tienen alguna pista? 246 00:31:04,292 --> 00:31:06,625 - ¿Qué dijeron? - Nada. 247 00:31:07,167 --> 00:31:09,375 No son muy habladores. 248 00:31:11,292 --> 00:31:13,083 Tengo un nuevo título. 249 00:31:13,208 --> 00:31:15,500 "El Homocida". ¿Qué les parece? 250 00:31:15,958 --> 00:31:18,375 Es más atrayente que "Furia Anal", ¿no? 251 00:31:18,500 --> 00:31:21,542 ¿Nada de esto te afecta en absoluto? 252 00:31:22,542 --> 00:31:24,333 ¿Están en el negocio del cine? 253 00:31:24,833 --> 00:31:27,458 Ése es mi sueño. Soy una gran actriz. 254 00:31:29,833 --> 00:31:32,000 Lástima que parezco tan puta. 255 00:31:34,792 --> 00:31:38,167 Dime, mi adorable moro, ¿tienes un papel para mí? 256 00:31:38,292 --> 00:31:39,625 Olvídalo. 257 00:31:40,125 --> 00:31:42,500 Hasta nuestras chicas tienen pene. 258 00:31:43,208 --> 00:31:45,583 Por favor, eso podemos soslayarlo. 259 00:31:52,958 --> 00:31:55,375 Siempre lo mismo con tus amantes jóvenes. 260 00:31:55,500 --> 00:31:58,667 Rabah se acuesta con quien quiera. Y yo también. 261 00:31:58,792 --> 00:32:01,000 No estamos encadenados uno al otro. 262 00:32:04,000 --> 00:32:05,958 ¡Dios mío, qué calor hace aquí! 263 00:32:11,583 --> 00:32:12,750 ¿Martin? 264 00:32:13,500 --> 00:32:14,792 ¿Archie? 265 00:32:16,917 --> 00:32:18,958 ¿Sigues pegado a la jefa? 266 00:32:19,625 --> 00:32:20,875 ¡Hola, François! 267 00:32:21,083 --> 00:32:22,250 ¿Qué tal? 268 00:32:23,792 --> 00:32:25,417 Ahora me llamo Misia. 269 00:32:26,000 --> 00:32:27,500 Es lindo, ¿no? 270 00:32:28,583 --> 00:32:29,708 ¡Chicas! 271 00:32:29,833 --> 00:32:32,250 Mis antiguos jefes están aquí. 272 00:32:32,833 --> 00:32:34,125 Ella es Patou. 273 00:32:34,250 --> 00:32:37,667 Tipo trabajadora social de los años 50 que conforta a los clientes. 274 00:32:38,083 --> 00:32:41,875 Si quieren una orgía, ella es su chica. 275 00:32:42,625 --> 00:32:46,042 A su lado está Farida. Princesa de Arabia. 276 00:32:46,167 --> 00:32:49,917 Ella promete noches sin fin pero te hace acabar con dos lamidas. 277 00:32:50,208 --> 00:32:53,208 Y finalmente, Dominique. Ella es la jefa. 278 00:32:53,375 --> 00:32:56,375 Auténtica clase alta. Pero no hay que provocarla. 279 00:32:56,500 --> 00:32:58,125 ¿No nos extrañas? 280 00:32:58,500 --> 00:33:01,083 Hacer de actor no es lo mío. 281 00:33:02,042 --> 00:33:04,250 Aquí nos conocemos todos. 282 00:33:04,375 --> 00:33:05,750 Nos ayudamos mutuamente. 283 00:33:05,875 --> 00:33:07,208 Es tranquilizador. 284 00:33:09,458 --> 00:33:12,292 - ¿Y cuál es tu especialidad? - ¿La mía? 285 00:33:13,208 --> 00:33:15,208 Estoy en busca de misterios. 286 00:33:21,125 --> 00:33:23,000 ¿No les gustaría hacer cine? 287 00:33:25,250 --> 00:33:26,833 ¿Cuánto? 288 00:33:26,958 --> 00:33:28,500 200 francos por escena. 289 00:33:30,000 --> 00:33:33,333 - ¡Menos que una mamada! - ¡Tarifa diurna, mínimo! 290 00:35:45,458 --> 00:35:49,708 ¡Es la de la taquilla del Far West! El cine porno que exhibe mis películas. 291 00:35:49,833 --> 00:35:51,833 ¿Qué diablos está pasando? 292 00:35:54,583 --> 00:35:56,500 Ella venía aquí a menudo. 293 00:35:57,458 --> 00:36:01,917 Vio tantas películas de homosexuales que creyó que era un marica. 294 00:36:03,375 --> 00:36:04,750 Madre de familia de día... 295 00:36:04,875 --> 00:36:06,500 asesina de noche. 296 00:36:06,833 --> 00:36:08,792 Una enfermedad en aumento. 297 00:36:13,500 --> 00:36:14,875 ¡Corten! 298 00:36:18,458 --> 00:36:21,000 Ése fue el último plano de "El Homocida". 299 00:36:22,167 --> 00:36:23,542 Bravo. 300 00:36:24,583 --> 00:36:26,500 Chicos... 301 00:36:26,667 --> 00:36:30,208 pícnic de fin de rodaje este domingo, cortesía de la jefa. 302 00:36:30,333 --> 00:36:31,750 Los quiero a todos ahí... 303 00:36:31,875 --> 00:36:33,333 con una sonrisa. 304 00:36:39,875 --> 00:36:42,792 - ¿Cómo estuve como marica? - Magnífica. 305 00:36:42,958 --> 00:36:44,375 ¿En serio? 306 00:36:46,000 --> 00:36:47,667 ¿Aún me encuentras linda? 307 00:36:48,667 --> 00:36:49,958 ¿No muy marchita? 308 00:36:50,083 --> 00:36:51,500 No, al contrario. 309 00:36:51,625 --> 00:36:53,708 Loïs estará fascinada, ya verás. 310 00:37:14,500 --> 00:37:16,500 ¿Puedo invitarte a bailar? 311 00:37:20,500 --> 00:37:23,208 Olvídalo, cariño. Estoy con alguien. 312 00:37:29,917 --> 00:37:31,833 Esa canción es un éxito ahora. 313 00:37:31,958 --> 00:37:33,542 Me gusta. 314 00:37:35,458 --> 00:37:36,750 ¿Y tú? 315 00:37:36,917 --> 00:37:38,292 ¿Sigues enamorada? 316 00:37:44,917 --> 00:37:48,417 ♪ Abue, ¿por qué me has abandonado? ♪ 317 00:37:49,583 --> 00:37:53,958 ♪ ¿En una noche tan cruda y fría? ♪ 318 00:37:54,458 --> 00:37:58,000 ♪ Si supieras cómo te amaba ♪ 319 00:37:58,500 --> 00:38:02,083 ♪ En mis ensueños de sábanas mojadas ♪ 320 00:38:02,208 --> 00:38:04,875 ♪ Reina mía, me rompes el corazón ♪ 321 00:38:05,000 --> 00:38:07,583 ♪ Yo también te amo, pero tengo mucho temor ♪ 322 00:38:07,708 --> 00:38:10,958 ♪ Si te diera placer te haría mal ♪ 323 00:38:11,083 --> 00:38:15,500 ♪ Un solo beso sería fatal ♪ 324 00:38:16,750 --> 00:38:20,500 ♪ Abue, ¿no te excito? ♪ 325 00:38:20,833 --> 00:38:24,625 ♪ Mira mis piernas, mis brazos bellos ♪ 326 00:38:24,750 --> 00:38:27,583 ♪ Ardo de amor, sólo a ti te espero ♪ 327 00:38:27,708 --> 00:38:31,417 ♪ Deja de atormentarme, pues ♪ 328 00:38:31,750 --> 00:38:35,292 ♪ Estoy ya a tus pies ♪ 329 00:38:35,417 --> 00:38:39,083 ♪ Y sin embargo debo resistirme ♪ 330 00:38:43,500 --> 00:38:47,667 ♪ Imagina todo lo que podríamos hacer ♪ 331 00:38:48,792 --> 00:38:51,875 ♪ Tu pata en mi pequeño culo ♪ 332 00:38:52,500 --> 00:38:55,167 ♪ Mi lengua en tu cosa ♪ 333 00:38:55,292 --> 00:38:57,250 ♪ Tan orgullosa ♪ 334 00:38:59,208 --> 00:39:03,167 ♪ ¡Mejor que te cuides si me vas a excitar! ♪ 335 00:39:03,375 --> 00:39:06,625 ♪ Mis garras sin duda te lacerarán ♪ 336 00:39:07,250 --> 00:39:09,875 ♪ Mi boca te devorará ♪ 337 00:39:10,000 --> 00:39:13,500 ♪ ¡Querida, bésame, devórame! ♪ 338 00:39:14,417 --> 00:39:17,833 ♪ A mi edad ya no se tiene miedo ♪ 339 00:39:18,292 --> 00:39:20,000 ♪ Ayer el orgasmo alcanzamos ♪ 340 00:39:20,125 --> 00:39:22,500 ♪ Mañana, morimos ♪ 341 00:39:25,625 --> 00:39:29,875 ♪ Lámeme aquí y allá ♪ 342 00:39:30,542 --> 00:39:33,917 ♪ Y sobre todo, no te detengas ♪ 343 00:39:36,500 --> 00:39:39,000 ♪ Llévame al clímax ♪ 344 00:39:41,083 --> 00:39:45,250 ♪ Reina mía, ¿ves cómo te amo? ♪ 345 00:39:46,500 --> 00:39:48,500 ♪ Más te mato ♪ 346 00:39:48,625 --> 00:39:51,208 ♪ Y más te amo ♪ 347 00:39:52,292 --> 00:39:54,750 ♪ Más me matas ♪ 348 00:39:54,875 --> 00:39:56,958 ♪ Y más te amo ♪ 349 00:40:20,875 --> 00:40:23,083 Oye, querida Boca, es para ti. 350 00:40:23,875 --> 00:40:26,500 "Busco mi beso antiguo. 351 00:40:27,042 --> 00:40:28,500 El beso... 352 00:40:28,792 --> 00:40:30,917 de mi única hora. 353 00:40:32,833 --> 00:40:34,000 Mi boca... 354 00:40:34,417 --> 00:40:36,083 lámpara apagada... 355 00:40:37,208 --> 00:40:39,250 busca su luz. 356 00:40:40,917 --> 00:40:42,667 Río azul". 357 00:40:45,333 --> 00:40:47,458 Federico García Lorca. 358 00:40:49,250 --> 00:40:50,625 ¿Te gusta? 359 00:41:01,875 --> 00:41:04,125 Es la viva imagen de Fouad. 360 00:41:04,292 --> 00:41:06,375 Él jura que no están emparentados. 361 00:41:06,500 --> 00:41:07,875 Qué loco, ¿no? 362 00:41:17,792 --> 00:41:20,667 ¡No sé ustedes, pero yo estoy muerta de sed! 363 00:41:20,792 --> 00:41:21,958 ¡Salud! 364 00:41:22,083 --> 00:41:24,042 ¡Saqueamos la tiendita! 365 00:41:24,167 --> 00:41:26,042 A discreción. 366 00:41:26,167 --> 00:41:28,583 Yo creo que se apiadaron de Patou. 367 00:41:36,292 --> 00:41:37,833 ¡Ya nace mi bebé! 368 00:41:37,958 --> 00:41:39,125 ¡Creo que rompí fuente! 369 00:41:40,875 --> 00:41:42,750 ¡Puja, querida, puja! 370 00:41:51,708 --> 00:41:55,292 ¡La señorita Farida, recién operada en Marruecos! 371 00:42:10,625 --> 00:42:12,208 Por "El Homocida". 372 00:42:13,750 --> 00:42:16,500 Por Thierry y Karl. 373 00:42:19,083 --> 00:42:22,000 Estás esperando a alguien. ¿Me equivoco? 374 00:42:22,833 --> 00:42:25,375 Si no fuera una puta, sería adivina. 375 00:42:25,500 --> 00:42:27,458 ¿En serio? ¿No son tonterías todo eso? 376 00:42:27,583 --> 00:42:30,542 No si crees. Dame la mano. 377 00:42:32,583 --> 00:42:35,792 Concéntrate. Olvídate de todo a tu alrededor. 378 00:42:38,292 --> 00:42:41,875 - ¿No lees las líneas de la mano? - No, sólo se trata de sensaciones. 379 00:42:42,417 --> 00:42:43,833 Relájate. 380 00:42:45,875 --> 00:42:47,958 Anne, tú también tienes un don. 381 00:42:49,125 --> 00:42:51,542 Debes prestar más atención a tus sueños. 382 00:42:51,833 --> 00:42:53,625 Están ahí para ayudarte. 383 00:42:54,208 --> 00:42:55,500 Para guiarte. 384 00:42:56,125 --> 00:42:58,292 Hay algo que te lo impide. 385 00:42:58,417 --> 00:43:01,292 Esa armadura que usas desde hace tanto tiempo. 386 00:43:02,167 --> 00:43:03,583 ¡Quédate! 387 00:43:03,875 --> 00:43:05,417 Confía en mí. 388 00:43:05,875 --> 00:43:08,000 Intentas olvidar el pasado. 389 00:43:08,542 --> 00:43:11,542 La tristeza que comió una parte de tu vida. 390 00:43:12,042 --> 00:43:14,375 Hay mucha belleza en tu interior. 391 00:43:14,500 --> 00:43:16,458 Olvida tus viejos miedos. 392 00:43:16,583 --> 00:43:17,917 Tus demonios. 393 00:43:18,250 --> 00:43:20,500 Sigue el camino de tus sueños. 394 00:43:31,542 --> 00:43:32,708 ¡Loïs! 395 00:44:30,250 --> 00:44:32,167 ¿Quieres venir a casa conmigo? 396 00:44:32,417 --> 00:44:33,708 No puedo. 397 00:44:34,292 --> 00:44:36,583 Pasaré la noche con unos amigos. 398 00:44:37,167 --> 00:44:41,000 No debí haberlo hecho. Es sólo que te amo mucho. 399 00:44:42,667 --> 00:44:44,500 Siempre te amaré. 400 00:44:46,917 --> 00:44:49,875 No debemos quedarnos bajo los árboles en una tormenta. 401 00:44:52,125 --> 00:44:53,875 Podríamos prendernos fuego. 402 00:44:55,225 --> 00:44:56,225 Me voy. 403 00:44:57,083 --> 00:44:59,042 Tengo que alcanzar el metro. 404 00:44:59,958 --> 00:45:01,792 Puedo llevarte en mi auto. 405 00:45:01,917 --> 00:45:03,083 No. 406 00:45:03,500 --> 00:45:04,958 Será mejor así. 407 00:45:12,750 --> 00:45:13,958 ¡Patou! 408 00:45:14,708 --> 00:45:16,167 ¡Dominique! 409 00:45:19,042 --> 00:45:20,583 ¿Dónde están? 410 00:45:23,250 --> 00:45:24,417 ¡Chicas! 411 00:47:00,208 --> 00:47:01,375 ¡Loïs! 412 00:47:02,458 --> 00:47:03,792 ¡Taxi! 413 00:47:07,375 --> 00:47:08,500 ¡Quédate aquí! 414 00:47:12,083 --> 00:47:15,458 Discúlpame otra vez por lo de hoy. A mí también me conmovió, pero... 415 00:47:15,625 --> 00:47:17,583 Nada ha cambiado, Loïs. 416 00:47:17,750 --> 00:47:20,375 Te he amado así durante 10 años. 417 00:47:20,500 --> 00:47:24,208 Nunca creí que fuera posible amar tanto, o tanto tiempo. 418 00:47:24,333 --> 00:47:26,708 Este amor es demasiado para mí. 419 00:47:26,833 --> 00:47:29,750 Es muy poderoso. Tengo miedo de perderte. 420 00:47:29,875 --> 00:47:31,625 ¡Me vuelve loca! 421 00:47:32,625 --> 00:47:35,375 No puedes rechazar un amor así. 422 00:47:35,500 --> 00:47:38,333 Es criminal. Debes amarme. 423 00:47:38,458 --> 00:47:40,542 Ámame. ¡Ámame, ámame! 424 00:47:40,667 --> 00:47:42,250 ¡Maldita sea! 425 00:47:44,542 --> 00:47:46,208 Anne, para. 426 00:47:50,750 --> 00:47:52,250 Eres mía, Loïs. 427 00:47:53,417 --> 00:47:55,292 Esto... me pertenece. 428 00:47:55,417 --> 00:47:56,500 Esto también. 429 00:47:56,625 --> 00:47:58,250 ¡Mío, mío! 430 00:47:58,375 --> 00:47:59,542 Mío... 431 00:48:01,417 --> 00:48:02,917 Basta, te lo ruego. 432 00:49:01,000 --> 00:49:03,542 ¿Cuánto hace que no vas a tu casa? 433 00:49:12,917 --> 00:49:17,417 - ¿Aquí no estoy en mi casa? - Claro que sí. 434 00:49:33,250 --> 00:49:35,292 DOMINGO SANGRIENTO A ORILLAS DEL MARNE 435 00:49:36,417 --> 00:49:38,333 ¿No tienen ninguna pista, de verdad? 436 00:49:40,083 --> 00:49:42,375 Si cree lo que dicen los periodistas. 437 00:49:42,500 --> 00:49:44,458 Apenas interrogó a mi equipo. 438 00:49:44,583 --> 00:49:46,625 ¿Espera a que mueran todos mis actores? 439 00:49:47,542 --> 00:49:49,583 Claramente hay un loco tras nosotros. 440 00:49:49,708 --> 00:49:51,000 ¿Dónde está nuestra protección? 441 00:49:51,542 --> 00:49:54,625 La investigación sigue su curso. Es confidencial. 442 00:49:55,875 --> 00:49:58,250 Mientras tanto, debería dejar de trabajar... 443 00:49:58,375 --> 00:49:59,667 durante un tiempo. 444 00:50:00,833 --> 00:50:03,000 Y dígales a sus amiguitos... 445 00:50:03,375 --> 00:50:05,250 que se queden tranquilamente en sus casas. 446 00:50:08,125 --> 00:50:09,292 Es más seguro. 447 00:50:38,000 --> 00:50:39,417 Espere. 448 00:50:40,417 --> 00:50:41,917 ¿Qué quiere? 449 00:50:42,292 --> 00:50:43,875 Tenemos una pista. 450 00:50:44,542 --> 00:50:46,167 La única por el momento. 451 00:50:48,500 --> 00:50:51,958 Cerca de los dos primeros cadáveres encontramos plumas de un mismo pájaro. 452 00:50:52,500 --> 00:50:56,042 Aún no sabemos de qué especie se trata. Los análisis toman semanas. 453 00:50:56,167 --> 00:50:57,542 Quizá más. 454 00:50:57,667 --> 00:51:00,708 Desafortunadamente, este caso no se considera una prioridad. 455 00:51:00,833 --> 00:51:02,417 Como si fuera a sorprenderme. 456 00:51:02,542 --> 00:51:04,500 ¿Por qué me cuenta todo esto? 457 00:51:09,958 --> 00:51:13,375 Siempre guardo un recuerdo de mis investigaciones. 458 00:51:22,458 --> 00:51:23,708 Se la dejo. 459 00:51:24,500 --> 00:51:26,167 Es todo lo que puedo hacer. 460 00:51:27,375 --> 00:51:28,750 Buenas noches. 461 00:51:29,250 --> 00:51:31,833 Ésta es la tendencia de los signos del zodíaco para mañana. 462 00:51:34,417 --> 00:51:35,917 Los primeros serán los últimos. 463 00:51:36,042 --> 00:51:38,542 Se avecinan tormentas para Aries... 464 00:51:38,792 --> 00:51:41,000 Es un desastre, hice 30 llamados. 465 00:51:41,125 --> 00:51:43,958 Nadie quiere trabajar para nosotros. Están aterrorizados. 466 00:51:44,333 --> 00:51:45,833 Nos tomaremos unas vacaciones. 467 00:51:45,958 --> 00:51:47,583 Sólo unos días. 468 00:51:49,458 --> 00:51:51,417 Dejaremos que las cosas pasen al olvido. 469 00:51:51,542 --> 00:51:53,500 No será suficiente tiempo. 470 00:51:53,625 --> 00:51:57,500 Sienten pánico, los entiendo. Yo también tengo miedo de salir solo. 471 00:52:00,792 --> 00:52:02,625 ¿Tienes noticias de Loïs? 472 00:52:04,083 --> 00:52:06,208 Lo sé todo. Hablamos esta mañana. 473 00:52:06,333 --> 00:52:08,333 ¿Cómo está? ¿Qué te dijo? 474 00:52:08,458 --> 00:52:10,792 ¿Qué esperas? Está en estado de shock. 475 00:52:15,000 --> 00:52:16,833 Deja pasar el tiempo. 476 00:52:18,125 --> 00:52:19,542 Mucho tiempo. 477 00:52:26,542 --> 00:52:28,042 ¿Tienes una guía telefónica? 478 00:52:30,875 --> 00:52:32,292 ¿Qué buscas? 479 00:52:33,292 --> 00:52:34,625 Pájaros. 480 00:52:34,958 --> 00:52:36,083 ¿Pájaros? 481 00:52:36,208 --> 00:52:38,667 Es una guía telefónica, no una enciclopedia. 482 00:52:38,792 --> 00:52:40,417 Tiendas de pájaros. 483 00:52:41,708 --> 00:52:44,167 ¿Para qué? ¿Buscas una mascota? 484 00:52:44,292 --> 00:52:45,750 Te lo explicaré. 485 00:53:04,000 --> 00:53:06,750 Calle de los Encantos 14... 486 00:53:47,708 --> 00:53:49,458 Discúlpeme, debo haberme equivocado. 487 00:53:49,583 --> 00:53:51,000 No. 488 00:53:51,125 --> 00:53:52,417 Está todo bien. 489 00:53:55,875 --> 00:53:57,042 Yo... 490 00:53:57,708 --> 00:53:59,667 Una tía mía acaba de fallecer. 491 00:53:59,792 --> 00:54:02,083 Encontramos esta pluma en un baúl. 492 00:54:02,208 --> 00:54:04,125 Y estaba curiosa por... 493 00:54:13,792 --> 00:54:14,958 ¿Pierre? 494 00:54:41,042 --> 00:54:42,375 ¿Dónde la encontró? 495 00:54:43,083 --> 00:54:44,250 Acaba de morir mi tía y... 496 00:54:49,333 --> 00:54:50,667 Es un secreto. 497 00:54:53,083 --> 00:54:55,333 Entonces, debe de ser un secreto ancestral. 498 00:54:55,792 --> 00:54:58,583 Es una pluma de un zanate de Chaladre. 499 00:54:59,000 --> 00:55:00,917 O zanate de ojos blancos. 500 00:55:01,458 --> 00:55:03,167 Es un pájaro ciego. 501 00:55:04,083 --> 00:55:06,875 La última vez que se ha visto uno fue en el siglo XVIII... 502 00:55:07,000 --> 00:55:08,792 en el Bosque de Chaladre. 503 00:55:09,167 --> 00:55:10,292 Ahí... 504 00:55:10,417 --> 00:55:11,833 a ese bosque... 505 00:55:12,500 --> 00:55:14,417 la gente llevaba a los moribundos... 506 00:55:14,792 --> 00:55:16,375 esperando un milagro... 507 00:55:16,958 --> 00:55:19,500 cuando toda esperanza de curación se había perdido. 508 00:55:20,042 --> 00:55:23,208 Estaban convencidos de que este pájaro tenía poderes misteriosos. 509 00:55:23,333 --> 00:55:26,083 De que podía salvar a la gente de una muerte segura. 510 00:55:27,125 --> 00:55:31,333 Dejaban a los moribundos solos en el bosque una noche entera... 511 00:55:32,167 --> 00:55:34,375 para que los pájaros se les aparecieran sólo a ellos. 512 00:55:34,958 --> 00:55:37,958 Se dice que los pájaros absorbían la muerte... 513 00:55:38,750 --> 00:55:40,458 luego volaban al sol... 514 00:55:41,292 --> 00:55:43,208 para quemarla. 515 00:55:44,667 --> 00:55:46,833 Pero a fuerza de acercarse tanto... 516 00:55:47,042 --> 00:55:48,500 se volvieron ciegos. 517 00:55:51,708 --> 00:55:53,292 Ese bosque... 518 00:55:54,125 --> 00:55:55,833 ¿realmente existe? 519 00:56:16,375 --> 00:56:18,333 No debe tener miedo. 520 00:56:18,917 --> 00:56:22,042 Pierre tiene un raro trastorno genético. 521 00:56:23,792 --> 00:56:25,375 Empieza en la mano... 522 00:56:27,458 --> 00:56:30,458 y luego todo el cuerpo termina mutando. 523 00:57:00,333 --> 00:57:02,000 Damas y caballeros... 524 00:57:02,125 --> 00:57:04,375 nos aproximamos a Chaladre. 525 00:57:04,500 --> 00:57:07,167 Próxima parada: Chaladre. 526 00:58:09,750 --> 00:58:11,125 Anne... 527 00:58:11,458 --> 00:58:12,833 si lees esto... 528 00:58:12,958 --> 00:58:15,917 es que Archibald siguió mis instrucciones. 529 00:58:17,000 --> 00:58:19,708 Es la última carta que te escribo. 530 00:58:19,833 --> 00:58:22,833 Yo también te amé durante 10 años. 531 00:58:22,958 --> 00:58:24,042 Locamente. 532 00:58:24,167 --> 00:58:25,500 Completamente. 533 00:58:26,333 --> 00:58:28,667 Pero anoche, en unos segundos... 534 00:58:28,792 --> 00:58:30,583 destruiste ese amor. 535 00:58:30,708 --> 00:58:32,875 El recuerdo de ese amor. 536 00:58:33,333 --> 00:58:35,667 Lo convertiste en un monstruo. 537 00:58:36,375 --> 00:58:38,458 Querría verte muerta. 538 00:58:38,583 --> 00:58:41,333 Hacerte daño como me lo hiciste a mí. 539 00:58:42,042 --> 00:58:43,750 Pero no puedo. 540 00:58:44,500 --> 00:58:46,792 Sólo brotan lágrimas. 541 00:58:48,167 --> 00:58:50,833 Me asquea haberte amado, Anne. 542 00:58:50,958 --> 00:58:53,042 Me come por dentro. 543 00:58:55,042 --> 00:58:57,708 Tengo que eliminar lo que me aferra a ti. 544 00:58:57,833 --> 00:59:00,000 Todo lo que compartimos. 545 00:59:02,167 --> 00:59:04,167 Ya no trabajaré para ti. 546 00:59:04,292 --> 00:59:05,542 Pero antes de irme... 547 00:59:05,667 --> 00:59:08,125 terminaré de editar la película. 548 00:59:09,292 --> 00:59:10,917 A cambio... 549 00:59:11,125 --> 00:59:14,125 te pido que ya no busques verme. 550 00:59:14,458 --> 00:59:15,583 Nunca. 551 00:59:16,625 --> 00:59:19,708 Espero que respetes mi petición. 552 00:59:19,833 --> 00:59:21,458 ¿Anne Parèze? 553 00:59:23,125 --> 00:59:26,167 Alguien reservó una habitación para usted en mi albergue. 554 00:59:26,958 --> 00:59:28,292 Un tal... 555 00:59:28,917 --> 00:59:30,375 Archibald. 556 00:59:31,250 --> 00:59:33,000 Es un poco... 557 00:59:33,417 --> 00:59:35,458 complicado de encontrar... 558 00:59:35,583 --> 00:59:38,042 así que preferí venir a buscarla. 559 00:59:39,750 --> 00:59:41,583 Soy el Sr. Vannier. 560 00:59:52,500 --> 00:59:53,958 Mi hija. 561 00:59:55,167 --> 00:59:57,458 Ella la llevará al bosque. 562 01:00:00,083 --> 01:00:01,458 Cathy... 563 01:00:01,833 --> 01:00:03,708 te presento a la Sra. Parèze. 564 01:00:13,042 --> 01:00:15,875 - ¿Hace mucho que vive en París? - Sí. 565 01:00:17,167 --> 01:00:18,875 Yo sólo estuve una vez. 566 01:00:19,458 --> 01:00:21,875 Tenía... 4 o 5 años. 567 01:00:22,000 --> 01:00:23,583 No me acuerdo de nada. 568 01:00:23,917 --> 01:00:25,333 O de muy poco. 569 01:00:26,833 --> 01:00:28,083 La multitud. 570 01:00:28,958 --> 01:00:30,417 El olor del metro. 571 01:00:31,333 --> 01:00:33,083 La sensación festiva... 572 01:00:33,625 --> 01:00:35,458 y el permanente ajetreo. 573 01:00:36,583 --> 01:00:40,500 Una mujer riéndose sola en los Campos Elíseos. Y eso es todo. 574 01:00:41,625 --> 01:00:44,500 El sueño borroso de una niña. 575 01:00:46,750 --> 01:00:49,208 A menudo he pensado en volver. 576 01:00:50,125 --> 01:00:51,750 Pero no puedo dejar a mi padre. 577 01:00:51,917 --> 01:00:53,417 ¿Entiende? 578 01:00:58,292 --> 01:00:59,833 ¿Está casada? 579 01:01:02,625 --> 01:01:04,167 ¿Trabaja, quizá? 580 01:01:06,208 --> 01:01:07,875 ¿Ahora, en la mañana? 581 01:01:16,042 --> 01:01:17,500 Llegamos. 582 01:01:22,458 --> 01:01:23,542 Gracias. 583 01:01:23,667 --> 01:01:26,875 No se preocupe por mí, encontraré el modo de volver. 584 01:01:36,542 --> 01:01:38,000 El bosque es grande. 585 01:01:38,125 --> 01:01:39,875 Es fácil perderse. 586 01:01:40,000 --> 01:01:41,708 Con gusto la acompaño. 587 01:01:41,833 --> 01:01:43,417 ¡Me las arreglaré! 588 01:02:10,042 --> 01:02:11,708 ¿Qué haces aquí? 589 01:03:14,625 --> 01:03:16,708 ¿Es amiga de Guy? 590 01:03:17,625 --> 01:03:18,750 ¿Disculpe? 591 01:03:18,875 --> 01:03:21,208 Claro que sí, debe de serlo. 592 01:03:21,500 --> 01:03:24,625 Su ropa me dice que viene de la gran ciudad. 593 01:03:34,375 --> 01:03:37,292 Cuide mucho de él cuando lo vea. 594 01:03:37,417 --> 01:03:38,542 Prométamelo. 595 01:03:40,292 --> 01:03:42,250 Guy habla conmigo. 596 01:03:42,917 --> 01:03:44,375 Nadie me cree. 597 01:03:44,500 --> 01:03:45,833 Pero yo lo sé. 598 01:03:47,125 --> 01:03:51,000 De noche, esté donde esté, él piensa en mí. 599 01:03:51,500 --> 01:03:53,875 Y las flores que le traigo... 600 01:03:54,000 --> 01:03:57,417 cambian de color, de posición. 601 01:03:58,292 --> 01:04:00,750 Es nuestro lenguaje secreto. 602 01:04:08,542 --> 01:04:10,208 Tengo miedo por él. 603 01:04:10,500 --> 01:04:13,833 Dígame qué pasa, por favor. ¿Cómo está mi hijo? 604 01:04:15,042 --> 01:04:17,083 - Cálmese. - Usted debe saber. 605 01:04:17,208 --> 01:04:18,833 Es su amiga, ¿verdad? 606 01:04:18,958 --> 01:04:21,875 Es un chico tan bueno. 607 01:04:23,250 --> 01:04:26,083 No tuvo suerte, eso es todo. 608 01:04:26,958 --> 01:04:29,042 Tan poca suerte. 609 01:04:29,583 --> 01:04:31,208 Lo siento. 610 01:04:45,500 --> 01:04:49,083 Tiene suerte. Mi papá normalmente no me deja conducir. 611 01:04:51,458 --> 01:04:54,417 - ¿Fue bien su excursión? - Sí. 612 01:04:54,542 --> 01:04:56,375 ¿Llegó hasta el río? 613 01:04:56,500 --> 01:05:01,208 Sólo vi un cementerio y a una mujer rara que pasó el día allí. 614 01:05:01,333 --> 01:05:02,917 La madre de Guy, sin duda. 615 01:05:03,042 --> 01:05:06,792 Sí, ése era el nombre en la tumba. Guy algo. 616 01:05:06,917 --> 01:05:09,167 - ¿Lo conocía? - Guy Favre. 617 01:05:09,292 --> 01:05:11,250 Aquí nos conocemos todos. 618 01:05:12,042 --> 01:05:14,167 Pobre mujer, está loca. 619 01:05:15,333 --> 01:05:18,000 Pobre pequeño Guy. Una historia espantosa. 620 01:05:18,667 --> 01:05:20,000 ¿Qué pasó? 621 01:05:20,500 --> 01:05:25,167 Guy y uno de sus amigos, Hicham, murieron en un incendio hace 15 años. 622 01:05:25,583 --> 01:05:28,958 Estaban en un granero que se prendió fuego, nadie sabe cómo. 623 01:05:29,583 --> 01:05:31,125 Lo extraño es... 624 01:05:31,250 --> 01:05:33,292 que nunca se encontró el cuerpo de Guy. 625 01:05:33,667 --> 01:05:35,292 Sólo el de Hicham. 626 01:05:36,625 --> 01:05:40,958 Algunos creen que Guy mató a Hicham, prendió fuego el granero y huyó. 627 01:05:41,125 --> 01:05:42,833 Nunca se encontró la menor prueba. 628 01:05:44,833 --> 01:05:49,833 Después de dos años, el padre de Guy consiguió un lugar en el cementerio. 629 01:05:50,458 --> 01:05:53,042 Sólo puso ropa en el ataúd. 630 01:05:54,292 --> 01:05:55,708 Es muy triste. 631 01:05:57,208 --> 01:05:58,500 Luego murió... 632 01:05:58,917 --> 01:06:00,667 unos días después. 633 01:06:01,708 --> 01:06:04,000 Fue ahí cuando la madre de Guy se volvió loca. 634 01:06:05,417 --> 01:06:07,583 Todos los días, ella va al cementerio... 635 01:06:07,708 --> 01:06:09,167 con flores frescas. 636 01:06:10,000 --> 01:06:12,417 ¿Y nunca se encontró ningún rastro de Guy? 637 01:06:12,917 --> 01:06:14,333 Nada en absoluto. 638 01:06:14,708 --> 01:06:16,000 Es un misterio. 639 01:06:17,375 --> 01:06:20,083 Los viejos creen que el bosque está encantado... 640 01:06:20,667 --> 01:06:23,792 que Guy aún está ahí, en alguna parte. 641 01:06:37,750 --> 01:06:39,292 ¿Sra. Parèze? 642 01:06:40,167 --> 01:06:41,750 Anne. Llámame Anne. 643 01:06:43,292 --> 01:06:45,208 ¿No le queda un poco...? 644 01:06:50,667 --> 01:06:52,458 Quizá un sorbo. 645 01:06:53,458 --> 01:06:54,833 Gracias. 646 01:07:35,208 --> 01:07:36,667 ¿Sr. Vannier? 647 01:07:39,292 --> 01:07:41,292 Necesito una botella de whisky. 648 01:07:41,458 --> 01:07:43,167 Yo se la buscaré. 649 01:07:43,917 --> 01:07:46,542 Pero prométame no darle más a Cathy. 650 01:07:47,042 --> 01:07:48,708 Ella tuvo problemas con el alcohol. 651 01:07:50,083 --> 01:07:51,875 Hasta quiso irse de aquí. 652 01:07:53,500 --> 01:07:54,958 Y dejarme morir. 653 01:07:56,542 --> 01:07:58,250 Sólo la tengo a ella. 654 01:08:11,250 --> 01:08:12,833 Querida Anne... 655 01:08:13,458 --> 01:08:16,417 Parece estar interesada en la historia de Guy Favre. 656 01:08:16,542 --> 01:08:20,458 Encontré estos artículos para usted en los archivos de mi padre. 657 01:08:20,625 --> 01:08:24,042 Su manía de guardarlo todo no ha sido completamente en vano. 658 01:08:25,500 --> 01:08:29,083 No estoy segura de verla antes de que se vaya mañana. 659 01:08:29,375 --> 01:08:31,625 Pero estoy feliz de haberla conocido. 660 01:08:32,375 --> 01:08:35,250 Espero que estas flores la ayuden a no olvidarse de mí. 661 01:08:36,542 --> 01:08:38,000 Su amiga... 662 01:08:38,125 --> 01:08:39,500 Cathy. 663 01:08:42,458 --> 01:08:43,708 ¿Hola, Archie? 664 01:08:44,792 --> 01:08:47,000 ¿Tienes algún guión en alguna parte? 665 01:08:49,333 --> 01:08:52,042 Sí, eso servirá. Organiza unas audiciones. 666 01:08:53,292 --> 01:08:56,042 Lo sé. Dile a todo el mundo que este rodaje paga el triple. 667 01:08:57,667 --> 01:08:59,000 No, no estoy loca. 668 01:08:59,125 --> 01:09:00,500 Te lo explicaré. 669 01:09:01,083 --> 01:09:02,750 Es como una intuición. 670 01:09:04,000 --> 01:09:06,208 Una intuición dentro de un sueño. 671 01:09:21,583 --> 01:09:23,917 ¡ "Maleficios Porno", escena tres, plano cinco, toma dos! 672 01:09:24,958 --> 01:09:26,250 Acción. 673 01:09:33,292 --> 01:09:35,042 ¡Desátalo, Brutus! 674 01:09:36,292 --> 01:09:38,375 Ahora está sometido. 675 01:09:38,583 --> 01:09:42,125 Vamos a poder follarlo a voluntad. 676 01:09:47,042 --> 01:09:50,208 Corte. Muy bien. Siguiente secuencia. 677 01:10:18,583 --> 01:10:19,750 Anne... 678 01:10:32,458 --> 01:10:35,542 Para, para. Estoy flácido, no puedo hacerlo. 679 01:10:35,667 --> 01:10:38,583 Si te pones tímido ahora, nunca conseguiremos la toma. 680 01:10:38,708 --> 01:10:40,958 ¡Con lo que te pago! 681 01:10:41,792 --> 01:10:43,208 ¿Boca de Oro no está? 682 01:10:43,333 --> 01:10:45,625 No. Tiene miedo de salir de su casa. 683 01:10:47,333 --> 01:10:49,167 Quizá tenga una idea. 684 01:10:49,625 --> 01:10:52,500 Archie, ¿recuerdas tus inicios? 685 01:10:52,625 --> 01:10:54,500 Creo saber qué estás pensando. 686 01:11:06,833 --> 01:11:09,583 Moon, soy yo. ¿Puedes venir a buscarme al trabajo? 687 01:11:10,958 --> 01:11:12,458 No hagas preguntas. 688 01:11:13,500 --> 01:11:14,667 Ven tan rápido como puedas. 689 01:11:16,625 --> 01:11:17,792 ¿Hola? 690 01:11:28,333 --> 01:11:29,417 - ¿Listo? - Sí. 691 01:11:29,542 --> 01:11:31,167 Adelante, entonces. 692 01:12:00,208 --> 01:12:01,333 Corte. 693 01:12:01,458 --> 01:12:02,667 Perdón, es culpa mía. 694 01:12:02,792 --> 01:12:04,833 Un pequeño problema de cámara. 695 01:12:09,875 --> 01:12:11,125 ¿Está todo bien? 696 01:12:13,250 --> 01:12:14,417 ¿Anne? 697 01:12:15,667 --> 01:12:16,833 ¿Estás bien? 698 01:13:11,042 --> 01:13:12,292 ¡Está muerto! 699 01:13:12,708 --> 01:13:14,458 ¡Tenemos que salir de aquí! 700 01:13:15,750 --> 01:13:16,917 ¡Guy Favre! 701 01:13:17,250 --> 01:13:18,792 ¡Sé quién eres! 702 01:13:20,375 --> 01:13:21,458 ¡Sal! 703 01:13:21,583 --> 01:13:23,125 ¡Muéstrate! 704 01:13:24,000 --> 01:13:25,167 ¡Anne! 705 01:13:28,500 --> 01:13:29,667 ¡Anne! 706 01:13:47,833 --> 01:13:49,083 ¡Llamen una ambulancia! 707 01:13:49,208 --> 01:13:50,375 ¡Dense prisa! 708 01:13:55,208 --> 01:13:57,458 ¿Por qué viniste? ¿Por qué? 709 01:13:58,417 --> 01:14:00,333 Resiste, por favor. 710 01:14:00,875 --> 01:14:03,583 Mi amor, nunca más te haré daño. 711 01:14:03,708 --> 01:14:06,000 Te prometo protegerte toda mi vida. 712 01:14:07,833 --> 01:14:09,000 Loïs... 713 01:14:10,708 --> 01:14:11,875 ¡Loïs! 714 01:14:43,417 --> 01:14:45,292 LA BÚSQUEDA CONTINÚA 715 01:14:59,000 --> 01:15:01,792 EL FAR WEST PRESENTA: EL HOMOCIDA 716 01:15:01,917 --> 01:15:04,167 ANNE PARÈZE PRESENTA 717 01:15:04,292 --> 01:15:06,958 EL HOMOCIDA 718 01:15:20,083 --> 01:15:22,333 CÁMARA 719 01:15:22,458 --> 01:15:25,125 EDICIÓN 720 01:15:38,458 --> 01:15:39,750 EL HOMOCIDA 721 01:15:45,833 --> 01:15:46,958 Buenas noches. 722 01:15:47,083 --> 01:15:48,667 Yo actúo en "El Homocida". 723 01:15:49,167 --> 01:15:51,500 - Toma. Que lo disfrutes. - Gracias. 724 01:15:54,458 --> 01:15:55,917 Madre de familia de día... 725 01:15:56,042 --> 01:15:57,542 asesina de noche. 726 01:15:58,625 --> 01:16:00,500 Una enfermedad en aumento. 727 01:16:49,458 --> 01:16:51,833 Discúlpeme, ¿es usted Anne Parèze? 728 01:16:53,750 --> 01:16:54,917 Sí. 729 01:16:55,125 --> 01:16:57,083 Muchas gracias, es preciosa. 730 01:16:57,667 --> 01:16:59,292 He visto todas sus películas. 731 01:16:59,417 --> 01:17:01,375 Ésta es su obra maestra. 732 01:17:01,792 --> 01:17:03,875 Loïs lo hizo todo, sabe. 733 01:17:05,917 --> 01:17:07,083 ¿Loïs? 734 01:18:00,250 --> 01:18:03,208 Veo un cierto parecido. ¿Estoy en lo cierto? 735 01:18:03,333 --> 01:18:04,792 Sí, soy yo. 736 01:18:05,375 --> 01:18:06,625 ¿Te gusta? 737 01:18:06,750 --> 01:18:08,208 Mucho, sí. 738 01:18:12,917 --> 01:18:16,417 ¿Así que estoy sentado junto al famoso Fouad? 739 01:18:16,542 --> 01:18:19,625 No. Pero no eres el primero en confundirnos. 740 01:19:29,250 --> 01:19:30,458 ¡Nans! 741 01:19:55,583 --> 01:19:57,208 LA SEMANA PRÓXIMA EN EL FAR WEST 742 01:20:00,292 --> 01:20:03,958 REESTRENO A PEDIDO DEL PÚBLICO 743 01:20:04,083 --> 01:20:06,458 En 1977, la tecnología... 744 01:20:06,583 --> 01:20:09,208 está a la vanguardia del progreso, abriendo paso... 745 01:20:09,333 --> 01:20:11,583 - ¡Vaya, qué antigüedad! - Cállate. 746 01:20:11,708 --> 01:20:13,292 Temiendo los peligros... 747 01:20:13,417 --> 01:20:16,042 de la modernidad, unos jóvenes regresan a la naturaleza... 748 01:20:16,167 --> 01:20:18,083 prefiriendo alimentarse de semen y... 749 01:20:26,542 --> 01:20:28,042 Son 3 francos. 750 01:20:41,333 --> 01:20:42,917 Para la luz. 751 01:21:10,708 --> 01:21:14,000 Esperma y Agua Fresca, una película salvaje, animal... 752 01:21:14,500 --> 01:21:17,708 donde la sexualidad entre hombres no conoce límites. 753 01:22:14,167 --> 01:22:15,542 ¡Papá! 754 01:23:00,500 --> 01:23:03,625 Con Karl, en el papel del joven granjero. 755 01:23:05,333 --> 01:23:08,583 Thierry, como el peón agrícola. 756 01:23:09,792 --> 01:23:12,708 El niño explorador es interpretado por Martin. 757 01:23:14,667 --> 01:23:18,000 En el papel del leñador, José El Hombre. 758 01:23:21,042 --> 01:23:23,208 Y por primera vez en la pantalla... 759 01:23:23,333 --> 01:23:25,833 Fouad, como el pastor bereber. 760 01:23:38,125 --> 01:23:39,375 Hicham... 761 01:23:53,500 --> 01:23:55,167 ¡Esperma y Agua Fresca... 762 01:23:55,292 --> 01:23:58,375 la película que calmará toda sed! 763 01:23:58,500 --> 01:23:59,958 Hicham... 764 01:24:07,333 --> 01:24:08,625 ¡Hicham! 765 01:24:27,917 --> 01:24:29,417 Lo siento, se equivoca. 766 01:24:40,167 --> 01:24:41,292 ¡No! 767 01:24:41,417 --> 01:24:42,458 ¡Deténganlo! 768 01:24:42,583 --> 01:24:44,000 ¡Es el asesino! 769 01:25:13,250 --> 01:25:15,458 ¿Disfrutas matando maricas? 770 01:26:53,292 --> 01:26:54,458 Se llama Guy. 771 01:26:55,333 --> 01:26:56,750 Guy Favre. 772 01:26:57,500 --> 01:27:00,875 Su vida no es más que una sucesión de deseos lejanos... 773 01:27:02,000 --> 01:27:04,458 hasta que conoce a Hicham. 774 01:27:05,500 --> 01:27:07,625 Era un amor secreto... 775 01:27:07,833 --> 01:27:10,125 de una dulzura infinita. 776 01:27:11,500 --> 01:27:13,583 En los brazos de Hicham... 777 01:27:13,708 --> 01:27:17,667 Guy llora pensando en la suerte que tienen por haberse conocido. 778 01:27:19,417 --> 01:27:20,875 Pero un día... 779 01:27:21,042 --> 01:27:23,958 su padre se entera de esta relación. 780 01:27:24,625 --> 01:27:26,625 Irrumpe el odio. 781 01:27:27,167 --> 01:27:28,625 El cuchillo... 782 01:27:28,792 --> 01:27:30,417 y la sangre. 783 01:27:31,250 --> 01:27:34,083 Y el fuego para borrar su crimen. 784 01:27:36,667 --> 01:27:38,500 Todo es destruido. 785 01:27:39,250 --> 01:27:40,917 Todo está muerto. 786 01:27:42,417 --> 01:27:44,542 Pero Guy sobrevive milagrosamente. 787 01:27:46,083 --> 01:27:48,625 Cae en un sueño profundo. 788 01:27:49,125 --> 01:27:51,875 Del tipo del cual uno nunca se despierta. 789 01:27:52,500 --> 01:27:53,750 Ahí... 790 01:27:53,958 --> 01:27:58,125 unos pájaros con poderes extraordinarios cuidan de él. 791 01:27:58,542 --> 01:28:01,333 Envuélvelo en lo profundo del bosque. 792 01:28:03,125 --> 01:28:05,375 En los sueños agitados de Guy... 793 01:28:05,667 --> 01:28:07,792 los pájaros le hablan. 794 01:28:07,917 --> 01:28:11,375 Le muestran pacientemente el camino de regreso. 795 01:28:12,583 --> 01:28:14,458 Guy abre los ojos. 796 01:28:15,083 --> 01:28:17,917 Ha olvidado todo de su vida anterior. 797 01:28:18,250 --> 01:28:20,125 Ha olvidado todo acerca de Hicham... 798 01:28:20,250 --> 01:28:21,917 y del fuego. 799 01:28:22,917 --> 01:28:24,625 Se queda junto a los pájaros. 800 01:28:24,750 --> 01:28:26,375 Aprende su canto... 801 01:28:26,500 --> 01:28:28,167 su idioma. 802 01:28:29,417 --> 01:28:30,708 Pero a la noche... 803 01:28:31,542 --> 01:28:34,000 Hicham reaparece en sueños... 804 01:28:34,125 --> 01:28:35,583 lo abraza... 805 01:28:35,708 --> 01:28:37,417 lo atormenta. 806 01:28:40,125 --> 01:28:43,208 Guy está invadido por imágenes de placer... 807 01:28:43,333 --> 01:28:45,083 y sufrimiento. 808 01:28:46,542 --> 01:28:49,208 Abandona el bosque por la ciudad. 809 01:28:49,625 --> 01:28:51,083 Una noche... 810 01:28:51,333 --> 01:28:53,417 entra a un cine. 811 01:28:54,083 --> 01:28:56,583 Las luces están ya apagadas. 812 01:28:57,542 --> 01:28:59,167 En la pantalla... 813 01:29:08,000 --> 01:29:14,000 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 814 01:33:46,500 --> 01:33:52,500 En castellano por HispaSub 56833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.