Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,769 --> 00:01:16,367
The man was strangled.
2
00:01:20,649 --> 00:01:25,527
The woman was hit over the head
with a hard object.
3
00:01:36,969 --> 00:01:40,169
There's smoke in both their lungs.
4
00:01:48,169 --> 00:01:50,545
So the conclusion is made that
5
00:01:50,569 --> 00:01:54,329
they were still breathing
when they were set on fire, sir.
6
00:01:58,129 --> 00:02:01,425
Monique?
7
00:02:01,449 --> 00:02:04,665
Please.
8
00:02:04,689 --> 00:02:06,369
Help us.
9
00:03:48,089 --> 00:03:50,465
Alain, this place is far out.
10
00:03:50,489 --> 00:03:53,625
And the price you beat
him down to. Cool, man!
11
00:03:53,649 --> 00:03:56,825
Lucky to have found you all.
12
00:03:56,849 --> 00:03:58,489
Thank you, Alain.
13
00:04:25,569 --> 00:04:27,505
He was a war photographer. No!
14
00:04:27,529 --> 00:04:31,105
Yeah. He was in Vietnam. Wow.
15
00:04:31,129 --> 00:04:34,345
He's here to shoot
a spread for Paris Match.
16
00:04:34,369 --> 00:04:36,265
How long have you guys
been on the road for?
17
00:04:36,289 --> 00:04:38,465
We're not really on the road,
18
00:04:38,489 --> 00:04:40,409
it's just a two-week holiday.
19
00:06:39,609 --> 00:06:41,809
Mr Knippenberg. Yes, Lawana?
20
00:06:44,489 --> 00:06:46,025
What is this?
21
00:06:46,049 --> 00:06:48,905
The missing enclosure containing
the photographs and letters
22
00:06:48,929 --> 00:06:52,065
from Willem Bloem and Helena Dekker
arrived this morning.
23
00:06:52,089 --> 00:06:55,705
I thought you'd
like to see it...
24
00:06:55,729 --> 00:06:58,985
before it went to the police.
25
00:06:59,009 --> 00:07:01,809
Thank you, Lawana.
26
00:07:38,409 --> 00:07:42,305
This region suffers complex
problems, Mr Knippenberg,
27
00:07:42,329 --> 00:07:46,745
and communist insurgents
don't stop at national borders.
28
00:07:46,769 --> 00:07:50,065
I know I don't need to tell
a diplomat of your experience
29
00:07:50,089 --> 00:07:53,889
the fragility of our democracy here.
30
00:07:55,089 --> 00:07:57,225
Forgive me, Major General.
31
00:07:57,249 --> 00:08:00,385
These people were
not revolutionaries.
32
00:08:00,409 --> 00:08:05,425
They came here as guests
and were killed in your country.
33
00:08:05,449 --> 00:08:08,385
And we grieve for them.
34
00:08:08,409 --> 00:08:11,185
Pardon me. Are... Are you saying
that you won't open a case?
35
00:08:11,209 --> 00:08:13,265
No. The case is open
36
00:08:13,289 --> 00:08:16,625
but our resources
here are not limitless.
37
00:08:16,649 --> 00:08:19,609
Then you can't investigate?
38
00:08:21,809 --> 00:08:24,049
Major General...
39
00:08:25,369 --> 00:08:30,305
these people were set on fire
while they were still alive.
40
00:08:30,329 --> 00:08:32,609
You must investigate this!
41
00:08:35,729 --> 00:08:39,145
It is not for you to
give me my orders, Mr Knippenberg.
42
00:08:39,169 --> 00:08:41,025
Forgive me.
43
00:08:41,049 --> 00:08:43,385
I meant no insult.
44
00:08:43,409 --> 00:08:47,345
The impact such terrible
atrocities would have on all
45
00:08:47,369 --> 00:08:52,465
those in Western Europe who wish
to visit your beautiful country,
46
00:08:52,489 --> 00:08:55,327
if this killer is not found.
47
00:09:02,849 --> 00:09:05,025
Please understand, Mr Knippenberg,
48
00:09:05,049 --> 00:09:08,145
it is not that we do not
want these crimes addressed.
49
00:09:08,169 --> 00:09:10,105
Of course, sir.
50
00:09:10,129 --> 00:09:14,705
Put perhaps, with our consent,
you can continue your own inquiries.
51
00:09:14,729 --> 00:09:19,905
You have made
admirable progress so far.
52
00:09:19,929 --> 00:09:22,649
But I-I'm not a policeman.
53
00:09:25,569 --> 00:09:27,569
No.
54
00:09:36,409 --> 00:09:38,105
Heroin laboratories in Marseille
55
00:09:38,129 --> 00:09:40,505
and elsewhere in the South
of France have been shut down.
56
00:09:40,529 --> 00:09:42,969
The end of the war in Vietnam...
57
00:09:44,409 --> 00:09:46,305
leading to the
increase you're seeing in
58
00:09:46,329 --> 00:09:50,785
heroin trafficking from this
continent to mine and yours.
59
00:09:50,809 --> 00:09:53,105
Thank you, Mr Redland.
60
00:09:53,129 --> 00:09:55,025
Not for the first time,
61
00:09:55,049 --> 00:09:57,985
Mr Knippenberg must apologise
for his late arrival.
62
00:09:58,009 --> 00:10:01,087
In this case so late as to be
almost entirely pointless.
63
00:10:02,409 --> 00:10:05,265
Yes. A-Apologies.
64
00:10:05,289 --> 00:10:08,145
My appointment with
the police ran over time.
65
00:10:08,169 --> 00:10:10,625
And then the traffic, of course.
66
00:10:10,649 --> 00:10:12,185
Police, Knippenberg?
67
00:10:12,209 --> 00:10:14,425
Unfortunate business.
Two of our young,
68
00:10:14,449 --> 00:10:16,745
bodies found in the city morgue.
69
00:10:16,769 --> 00:10:19,745
But one for the
Thai authorities now.
70
00:10:19,769 --> 00:10:23,145
Yes. Although, they,
erm, they did suggest that
71
00:10:23,169 --> 00:10:27,305
I continue with my inquiries.
72
00:10:27,329 --> 00:10:30,785
Which is, erm,
quite preposterous, of course.
73
00:10:30,809 --> 00:10:33,465
And not your work.
74
00:10:33,489 --> 00:10:35,729
Moving on.
75
00:10:53,849 --> 00:10:55,929
Herman?
76
00:11:00,209 --> 00:11:02,929
Well, it's incredibly loud!
77
00:11:08,089 --> 00:11:10,905
How was your party?
Oh.
78
00:11:10,929 --> 00:11:14,665
It was magical.
There was dancing.
79
00:11:14,689 --> 00:11:16,545
Alain Delon was there.
80
00:11:16,569 --> 00:11:20,585
He refused to dance with anyone else
and invited me to his suite tonight.
81
00:11:20,609 --> 00:11:22,809
Well, don't let me stop you.
82
00:11:26,649 --> 00:11:29,545
This is them?
83
00:11:29,569 --> 00:11:32,249
Yeah.
84
00:11:34,009 --> 00:11:36,529
Good God.
85
00:11:41,449 --> 00:11:45,025
Look, here. They both wrote
letters from Hong Kong
86
00:11:45,049 --> 00:11:48,265
just days before they
left for Bangkok.
87
00:11:48,289 --> 00:11:51,505
They talk about the sights they saw,
how terrible their hotel was.
88
00:11:51,529 --> 00:11:54,025
And then they mention this
French gem dealer
89
00:11:54,049 --> 00:11:56,865
based out of Bangkok.
90
00:11:56,889 --> 00:12:00,025
He helped Bloem with
a ring for Miss Dekker
91
00:12:00,049 --> 00:12:03,865
and then invited them to come
and stay at his home with his wife.
92
00:12:03,889 --> 00:12:06,345
Well, do they name
this French gem dealer?
93
00:12:06,369 --> 00:12:08,767
No. Kannika?
94
00:12:10,569 --> 00:12:12,425
Did you read the Post today?
95
00:12:12,449 --> 00:12:13,985
The Washington Post?
96
00:12:14,009 --> 00:12:17,225
Yes, Herman, the Washington Post.
97
00:12:17,249 --> 00:12:19,727
Kannika, outside, erm...
98
00:12:23,169 --> 00:12:24,889
Oh, That Post!
99
00:12:39,289 --> 00:12:41,065
Everyone was talking about it.
100
00:12:41,089 --> 00:12:42,825
A diplomat and a bar girl.
101
00:12:42,849 --> 00:12:46,985
"Count Michel-Andre Jurion of the
Belgian Embassy is to make himself"
102
00:12:47,009 --> 00:12:50,289
"known to the lawyers
of Monsieur Alain Chartier..."
103
00:12:52,929 --> 00:12:54,385
I-I'm sorry, Angela, I don't...
104
00:12:54,409 --> 00:12:57,025
This man, Chartier, is a gem dealer.
105
00:12:57,049 --> 00:12:59,545
A French gem dealer.
106
00:12:59,569 --> 00:13:02,689
What? Based here?
Yes! Here in Bangkok.
107
00:13:20,729 --> 00:13:22,705
We will shortly
be landing in Bangkok.
108
00:13:22,729 --> 00:13:24,129
Please return to your seats...
109
00:16:37,889 --> 00:16:40,065
♪ Ecoute les orgues
110
00:16:40,089 --> 00:16:42,745
♪ Elles jouent pour toi
111
00:16:42,769 --> 00:16:45,185
♪ Il est terrible
112
00:16:45,209 --> 00:16:47,745
♪ Cet air la
113
00:16:47,769 --> 00:16:49,625
♪ J'espere que tu aimes
114
00:16:49,649 --> 00:16:51,945
♪ C'est assez beau non
115
00:16:51,969 --> 00:16:55,305
♪ C'est le requiem
116
00:16:55,329 --> 00:16:57,465
♪ Pour en con
117
00:16:57,489 --> 00:17:01,985
♪ Je I'ai compose
specialement pour toi
118
00:17:02,009 --> 00:17:04,225
♪ A ta memoire de
119
00:17:04,249 --> 00:17:06,945
♪ Scelerat
120
00:17:06,969 --> 00:17:08,825
♪ C'est un joli theme
121
00:17:08,849 --> 00:17:11,225
♪ Tu ne trouves pas
122
00:17:11,249 --> 00:17:14,425
♪ Semblable a toi meme
123
00:17:14,449 --> 00:17:16,625
♪ Pauvre con
124
00:17:16,649 --> 00:17:18,905
♪ Voici les orgues
125
00:17:18,929 --> 00:17:21,265
♪ Qui remettent ca
126
00:17:21,289 --> 00:17:23,905
♪ Faut qu't'apprennes par coeur
127
00:17:23,929 --> 00:17:26,345
♪ Cet air la
128
00:17:26,369 --> 00:17:30,689
♪ Que tu n'aies pas meme une
hesitation... ♪
129
00:17:32,129 --> 00:17:35,065
What is it, do you think, they say?
130
00:17:35,089 --> 00:17:38,025
Eh?
131
00:17:38,049 --> 00:17:39,585
I'll tell you.
132
00:17:39,609 --> 00:17:44,065
They ask themselves what
a beautiful woman like you...
133
00:17:44,089 --> 00:17:46,849
is doing with a
half-breed like me.
134
00:17:48,569 --> 00:17:50,265
How do you know?
135
00:17:50,289 --> 00:17:52,729
Because people have been
saying this all my life.
136
00:17:55,689 --> 00:17:58,505
Why not go over and say hello?
137
00:17:58,529 --> 00:18:00,825
But you don't call yourself
Marie-Andree.
138
00:18:00,849 --> 00:18:03,305
Say you're Monique.
139
00:18:03,329 --> 00:18:05,945
Tell them you're a fashion model
140
00:18:05,969 --> 00:18:09,785
and I'm your photographer husband.
141
00:18:09,809 --> 00:18:13,569
We'll make them love us.
142
00:18:21,409 --> 00:18:24,169
It's a game.
143
00:18:37,169 --> 00:18:41,105
Hi. Erm, hello. What is your name?
144
00:18:41,129 --> 00:18:43,265
Hi. I'm Viola, nice to meet you.
145
00:18:43,289 --> 00:18:46,505
Erm, Monique. My husband, Alain.
146
00:18:46,529 --> 00:18:50,065
Alain! Hello. Aw, cute dog.
147
00:18:50,089 --> 00:18:53,065
Nah, nah, nah, nah.
You've got to understand, Alain,
148
00:18:53,089 --> 00:18:55,945
the price of oil
quadrupled in under a year!
149
00:18:55,969 --> 00:18:58,305
Imagine what the war
was costing the Yanks
150
00:18:58,329 --> 00:18:59,945
with oil at $12 a barrel.
151
00:18:59,969 --> 00:19:02,745
There's no way they were
staying in Vietnam.
152
00:19:02,769 --> 00:19:06,705
No, the ferocity of the
Vietcong meant far more.
153
00:19:06,729 --> 00:19:09,169
I'll show you a souvenir.
154
00:19:10,489 --> 00:19:13,185
From the time I photographed
the United States Army retreat
155
00:19:13,209 --> 00:19:14,929
from Huwei.
156
00:19:17,209 --> 00:19:19,745
That was a slice of aluminium,
157
00:19:19,769 --> 00:19:21,769
the size of your glass.
158
00:19:27,649 --> 00:19:30,785
The day he gave up
military campaigns
159
00:19:30,809 --> 00:19:34,145
for fashion campaigns
was a great relief.
160
00:19:34,169 --> 00:19:36,089
I'm telling you, you know?
161
00:19:43,049 --> 00:19:46,505
Viola? Are you all right?
162
00:19:46,529 --> 00:19:48,407
Oh. Excuse me.
163
00:19:50,889 --> 00:19:52,945
Guys, will you give me a minute?
164
00:19:52,969 --> 00:19:55,329
Is she OK? I'll go and see now.
165
00:19:58,209 --> 00:20:00,489
Viola, sweetheart?
Can I help at all?
166
00:20:02,969 --> 00:20:04,649
I'm sure she'll be fine.
167
00:20:12,169 --> 00:20:13,729
Monique!
168
00:20:54,609 --> 00:20:56,625
They're only rich assholes.
169
00:20:56,649 --> 00:20:58,425
And when they wake up
in the morning,
170
00:20:58,449 --> 00:21:00,145
they will still be rich assholes.
171
00:21:00,169 --> 00:21:02,409
They don't merit your concern.
172
00:21:04,649 --> 00:21:08,985
Oil Politics. What does he know?
173
00:21:09,009 --> 00:21:11,729
All he does is recite
what he's read in a fucking book.
174
00:22:22,249 --> 00:22:24,969
You will be handling this problem,
correct?
175
00:22:27,609 --> 00:22:29,529
Tell me what this is.
176
00:22:31,169 --> 00:22:33,169
Tell me why I should, Cloggy.
177
00:22:34,249 --> 00:22:35,929
Two murdered Dutch?
178
00:22:37,929 --> 00:22:40,345
I have letters they wrote home
179
00:22:40,369 --> 00:22:43,985
in which they both describe meeting
a French gem dealer
180
00:22:44,009 --> 00:22:46,145
based out of Bangkok.
181
00:22:46,169 --> 00:22:48,545
He invited them to come
and stay at his home, here.
182
00:22:48,569 --> 00:22:51,105
So if this Chartier is
the same gem dealer,
183
00:22:51,129 --> 00:22:52,969
he might know what happened to them.
184
00:22:54,609 --> 00:22:58,065
You've taken the cops
up on their offer, then?
185
00:22:58,089 --> 00:23:00,289
Does your ambassador know?
186
00:23:01,969 --> 00:23:04,745
H-He's been nothing but encouraging.
187
00:23:04,769 --> 00:23:06,585
I'll bet!
188
00:23:06,609 --> 00:23:08,425
Pay for my lunch, Herman.
189
00:23:08,449 --> 00:23:09,985
Excuse me?
190
00:23:10,009 --> 00:23:12,145
I can't take you to meet
this gem dealer,
191
00:23:12,169 --> 00:23:16,345
but if I'm taking you to meet
Jurion, you're paying for my lunch.
192
00:23:16,369 --> 00:23:19,025
I have my driver. He can take us.
193
00:23:19,049 --> 00:23:20,665
No. Send him away.
194
00:23:20,689 --> 00:23:22,209
Why?
195
00:23:23,809 --> 00:23:28,209
Because you don't you want him
seeing where I'm taking you.
196
00:23:42,689 --> 00:23:44,225
Come on, Cloggy.
197
00:23:44,249 --> 00:23:47,625
The gem dealer is suing Jurion,
one of our Belgian attaches.
198
00:23:47,649 --> 00:23:50,145
It was just a stupid fight
over a bar girl.
199
00:23:50,169 --> 00:23:53,505
So we go looking for dirt on him,
to make him back down. Understand?
200
00:23:53,529 --> 00:23:56,049
Anyway, Jurion hears
this crazy story.
201
00:24:02,889 --> 00:24:05,025
'Ippenberg from the Dutch.
You say it K...
202
00:24:05,049 --> 00:24:08,785
I know how you say it, Herman.
It's just easier that way.
203
00:24:08,809 --> 00:24:11,465
He shares an interest
in your gem dealer.
204
00:24:11,489 --> 00:24:13,665
Alain Chartier.
205
00:24:13,689 --> 00:24:17,105
Hi. Do you want girl? No.
206
00:24:17,129 --> 00:24:19,049
No. Thank you.
207
00:24:20,929 --> 00:24:22,745
Go on.
208
00:24:22,769 --> 00:24:26,105
Two murdered Dutch,
they wrote of meeting
209
00:24:26,129 --> 00:24:28,385
a French gem dealer
here in Bangkok.
210
00:24:28,409 --> 00:24:31,025
He invited them to his house.
211
00:24:31,049 --> 00:24:34,665
Well, then it is true!
Just like I told you, Siemons!
212
00:24:34,689 --> 00:24:36,929
What is true? Tell him.
213
00:24:38,889 --> 00:24:42,185
A French woman,
two months back in December,
214
00:24:42,209 --> 00:24:46,065
very frightened, is doing
the rounds of the embassies,
215
00:24:46,089 --> 00:24:49,385
looking for help, making
accusations, wild accusations,
216
00:24:49,409 --> 00:24:51,785
against a French gem dealer
217
00:24:51,809 --> 00:24:54,089
with an apartment near here
in Patpong.
218
00:24:55,329 --> 00:24:59,025
What...? What were these
accusations?
219
00:24:59,049 --> 00:25:01,889
Drugging and robbery. And murder?
220
00:25:03,929 --> 00:25:06,065
Yes. Of who?
221
00:25:06,089 --> 00:25:08,905
Of some young longhairs
who'd been persuaded
222
00:25:08,929 --> 00:25:10,665
back to the gem dealer's apartment.
223
00:25:10,689 --> 00:25:12,825
And you didn't think it
fit to tell me?
224
00:25:12,849 --> 00:25:16,089
My two Dutch were burnt alive,
for Christ's sake.
225
00:25:17,169 --> 00:25:18,665
You know how it works, Herman.
226
00:25:18,689 --> 00:25:20,865
Belgium's interests
have to be confidential.
227
00:25:20,889 --> 00:25:23,225
No, you mean this lecher's
reputation was at stake.
228
00:25:23,249 --> 00:25:25,649
Hey! Hey! I'm not a lecher.
229
00:25:32,609 --> 00:25:33,929
So...
230
00:25:35,489 --> 00:25:37,345
what happened?
231
00:25:37,369 --> 00:25:38,729
Nothing.
232
00:25:40,729 --> 00:25:43,465
Nothing?
233
00:25:43,489 --> 00:25:46,409
No-one did anything?
234
00:25:48,449 --> 00:25:52,785
I suppose you find this story
encouraging? This man Chartier,
235
00:25:52,809 --> 00:25:55,345
this enemy you've made. Yeah,
he won't be able to slander you
236
00:25:55,369 --> 00:25:58,105
if the Thais prosecute
him for murder.
237
00:25:58,129 --> 00:26:01,305
Well, he won't.
And you think to yourself - well,
238
00:26:01,329 --> 00:26:05,025
how many French gem dealers
can there be in Bangkok?
239
00:26:05,049 --> 00:26:07,745
Precisely. Well, I'll tell you.
240
00:26:07,769 --> 00:26:09,985
There are at least two of them.
241
00:26:10,009 --> 00:26:12,625
If this man Chartier was the killer,
he'd have to be some kind of
242
00:26:12,649 --> 00:26:17,225
fool to openly publish his name over
a row with a degenerate Belgian!
243
00:26:17,249 --> 00:26:20,249
Hey... Which makes you fools as
well.
244
00:26:21,889 --> 00:26:24,705
Eh, Cloggy. Herman? Look, wait.
Where are you going?
245
00:26:24,729 --> 00:26:27,305
Where you should have gone
immediately.
246
00:26:27,329 --> 00:26:28,969
To find that woman.
247
00:26:30,449 --> 00:26:32,849
I just hope no harm has come to her.
248
00:28:03,089 --> 00:28:06,529
I have been a photographer, just as
you have been a fashion model.
249
00:28:38,809 --> 00:28:40,449
I am Charles.
250
00:28:51,289 --> 00:28:53,329
You know at... Dal Lake?
251
00:28:55,769 --> 00:28:57,449
He was not even my boyfriend.
252
00:29:00,769 --> 00:29:02,409
Jules, I mean.
253
00:29:05,729 --> 00:29:07,529
We were engaged before.
254
00:29:10,009 --> 00:29:11,209
But I broke it off.
255
00:29:13,209 --> 00:29:16,889
There was nobody else who wanted
to go on holiday with me.
256
00:29:19,729 --> 00:29:22,169
Nobody wanted to do
anything with me.
257
00:29:24,089 --> 00:29:25,649
All you needed to do was...
258
00:29:27,489 --> 00:29:28,529
ask.
259
00:29:30,329 --> 00:29:32,529
Me, I mean.
260
00:29:36,489 --> 00:29:37,529
Ask?
261
00:29:40,329 --> 00:29:46,329
From the age of 15, there was
no-one and nothing that wanted me.
262
00:29:48,529 --> 00:29:49,849
I was denied everything.
263
00:29:51,849 --> 00:29:54,169
Not even allowed to be
a member of the country.
264
00:29:55,969 --> 00:29:58,369
No passport, no papers.
265
00:30:00,049 --> 00:30:01,369
All my life.
266
00:30:05,129 --> 00:30:10,609
So if I'd waited for the world
to come to me, I'd be waiting still.
267
00:30:12,169 --> 00:30:16,329
Everything I ever wanted,
I had to take it.
268
00:32:27,649 --> 00:32:29,449
Er...
269
00:33:24,009 --> 00:33:25,689
Erm...
270
00:33:31,649 --> 00:33:32,689
Salut!
271
00:34:05,929 --> 00:34:08,825
Il c'est qui? Sh. English.
272
00:34:08,849 --> 00:34:10,705
Why is he here?
273
00:34:10,729 --> 00:34:13,625
I thought you only robbed people.
274
00:34:13,649 --> 00:34:16,169
I don't want you doing housework,
Marie.
275
00:34:18,169 --> 00:34:20,929
Keep him a little sick
and he will do anything for you.
276
00:34:22,729 --> 00:34:24,009
Hey, hey, hey.
277
00:34:25,569 --> 00:34:27,705
We are rescuing him.
278
00:34:27,729 --> 00:34:28,785
Hm?
279
00:34:28,809 --> 00:34:30,585
That's what people will say.
280
00:34:30,609 --> 00:34:33,849
That nice couple rescued
that poor boy.
281
00:34:36,289 --> 00:34:38,327
All right?
282
00:34:44,529 --> 00:34:46,825
Hello, my name is Knippenberg.
283
00:34:46,849 --> 00:34:49,305
I'm looking for a French woman.
284
00:34:49,329 --> 00:34:52,505
She came to you making
very specific claims.
285
00:34:52,529 --> 00:34:54,385
Claims of drugging, robbery,
286
00:34:54,409 --> 00:34:55,705
murder even.
287
00:34:55,729 --> 00:34:58,545
Of course. Erm, thank you
for your time.
288
00:34:58,569 --> 00:35:00,265
Hello? Hello. Yes.
289
00:35:00,289 --> 00:35:02,065
My name is Herman Knippenberg.
290
00:35:02,089 --> 00:35:04,625
I'm calling in regard
to a French woman.
291
00:35:04,649 --> 00:35:07,105
She would've visited you
in December,
292
00:35:07,129 --> 00:35:09,825
just walked in off the street.
I'm sorry, sir, I can't...
293
00:35:09,849 --> 00:35:14,065
She was making very specific claims,
about drugging, robbery, murder.
294
00:35:14,089 --> 00:35:16,265
Phone back another time.
295
00:35:16,289 --> 00:35:19,745
Erm, could you check your records
to see if she came in to see you?
296
00:35:19,769 --> 00:35:21,625
They're all at lunch.
I'll leave a message.
297
00:35:21,649 --> 00:35:23,649
OK. No problem. Thank you so much.
298
00:35:27,049 --> 00:35:28,545
Hello, yes.
299
00:35:28,569 --> 00:35:32,145
Yes, erm, my name is Knippenberg,
I'm calling from the Dutch Embassy.
300
00:35:32,169 --> 00:35:35,465
Might I speak with someone
in your consulate department?
301
00:35:35,489 --> 00:35:37,585
I'm calling in regard
to a French woman.
302
00:35:37,609 --> 00:35:43,945
Yes, a Donna Franchese, yes. She
would've visited you in December.
303
00:35:43,969 --> 00:35:46,265
Sorry, yes, it's Knippenberg
from the Dutch Embassy.
304
00:35:46,289 --> 00:35:48,225
Mr Knippenberg.
305
00:35:48,249 --> 00:35:51,585
Oh, sorry, I will call you back.
306
00:35:51,609 --> 00:35:54,105
Ja...
307
00:35:54,129 --> 00:35:56,649
All the invitations...? Perfect.
308
00:36:00,529 --> 00:36:02,665
Knippenberg.
309
00:36:02,689 --> 00:36:05,369
Meneer Ambassadeur.
310
00:36:11,889 --> 00:36:14,625
Consular department.
311
00:36:14,649 --> 00:36:16,585
Mr Knippenberg?
312
00:36:16,609 --> 00:36:18,489
Yes. One moment, please.
313
00:36:19,489 --> 00:36:22,329
The British Embassy, sir.
Thank you, Lawana.
314
00:36:25,129 --> 00:36:27,745
Hello? Cartwright.
Am I speaking to Knippenberg?
315
00:36:27,769 --> 00:36:30,225
Yes. Herman Knippenberg.
Yes, I called you earlier.
316
00:36:30,249 --> 00:36:32,265
I was calling regarding
a French woman who
317
00:36:32,289 --> 00:36:33,825
came to visit you in December.
318
00:36:33,849 --> 00:36:35,545
Yes, that's right.
319
00:36:35,569 --> 00:36:37,945
She...? You have a record
of someone visiting you, yes?
320
00:36:37,969 --> 00:36:40,009
Yep. I saw her myself.
321
00:37:02,609 --> 00:37:03,945
Excuse me.
322
00:37:03,969 --> 00:37:06,009
Monkey! Oh, my God!
323
00:37:08,649 --> 00:37:10,425
Who is your guest, Ajay?
324
00:37:10,449 --> 00:37:11,809
Hey, I'm Teresa.
325
00:37:12,849 --> 00:37:14,625
Monique. It's her place.
326
00:37:14,649 --> 00:37:16,505
Oh, erm, you're the gem dealer?
327
00:37:16,529 --> 00:37:18,505
I am not.
328
00:37:18,529 --> 00:37:20,305
He is the gem dealer.
329
00:37:20,329 --> 00:37:22,329
My husband, Alain.
330
00:38:46,409 --> 00:38:48,289
Where've you been?
331
00:38:51,249 --> 00:38:53,505
You've been gone all night.
332
00:38:53,529 --> 00:38:55,505
Pattaya.
333
00:38:55,529 --> 00:38:57,065
The girl wanted to swim.
334
00:38:57,089 --> 00:38:58,369
She and Ajay swam.
335
00:39:03,569 --> 00:39:06,025
Will you see these cashed?
336
00:39:06,049 --> 00:39:08,289
The American girl's
traveller's cheques.
337
00:39:21,689 --> 00:39:23,105
Don't worry.
338
00:39:23,129 --> 00:39:24,545
I'll fix the photograph.
339
00:39:24,569 --> 00:39:27,225
But she's been here.
340
00:39:27,249 --> 00:39:29,369
She can tell the police
where we are.
341
00:39:32,129 --> 00:39:33,249
No, she can't.
342
00:39:39,489 --> 00:39:42,545
You don't need to worry about this.
343
00:39:42,569 --> 00:39:43,929
About any of it.
344
00:40:40,889 --> 00:40:42,729
Take a photograph.
345
00:40:45,049 --> 00:40:46,865
For my mother.
346
00:40:46,889 --> 00:40:48,585
So she can see you.
347
00:40:48,609 --> 00:40:50,609
See how well we're doing together.
348
00:41:08,089 --> 00:41:11,065
Did she not give you her name,
Mr Cartwright?
349
00:41:11,089 --> 00:41:14,545
No, she wouldn't.
She was highly agitated.
350
00:41:14,569 --> 00:41:16,185
What did she tell you?
351
00:41:16,209 --> 00:41:17,265
Just as you described.
352
00:41:17,289 --> 00:41:19,505
Allegations against this gem dealer.
353
00:41:19,529 --> 00:41:22,185
Drugging, theft... Murder? Yes!
354
00:41:22,209 --> 00:41:23,425
And you didn't believe her?
355
00:41:23,449 --> 00:41:25,505
It's irrelevant whether
I believed her or not.
356
00:41:25,529 --> 00:41:29,465
It's not within our gift to help.
It's far better gone to the police.
357
00:41:29,489 --> 00:41:31,745
And? She said that was impossible.
358
00:41:31,769 --> 00:41:35,505
This Frenchman had connections
with the police.
359
00:41:35,529 --> 00:41:38,329
Friendships. Actually,
she left something with me.
360
00:41:40,129 --> 00:41:42,329
I imagine you'd like to see it.
Yes. Please.
361
00:42:09,529 --> 00:42:13,345
I don't suppose she left
a contact address with you,
362
00:42:13,369 --> 00:42:15,185
somewhere that she might be found?
363
00:42:15,209 --> 00:42:16,745
Oh, yes. Yes, she did.
364
00:42:16,769 --> 00:42:18,489
There's a slip in the back leaf.
365
00:42:22,049 --> 00:42:25,065
But no name? Oh, no, no.
366
00:42:25,089 --> 00:42:28,689
Far too frightened.
Oh, keep it. Keep it. No use to me.
367
00:42:40,929 --> 00:42:43,385
This is the man whose
diary this was.
368
00:42:43,409 --> 00:42:44,905
Willem Bloem.
369
00:42:44,929 --> 00:42:46,729
He was burnt alive.
370
00:42:48,809 --> 00:42:51,145
What? Oh, no. No. There's no need
for that, Knippenberg.
371
00:42:51,169 --> 00:42:54,025
And laying next to him
is his girlfriend.
372
00:42:54,049 --> 00:42:57,369
Helena Dekker. They were very much
in love, I believe.
373
00:43:12,569 --> 00:43:16,905
What is it you think
we're here for? Hm?
374
00:43:16,929 --> 00:43:21,865
I don't mean our work,
I mean as human beings.
375
00:43:21,889 --> 00:43:25,289
If it is not to have a care for
one another, then what is it?
376
00:43:27,089 --> 00:43:29,569
I-I'm sorry. I-I...
377
00:43:33,329 --> 00:43:35,545
Belgique. Paul, it's Herman.
378
00:43:35,569 --> 00:43:37,505
I thought you weren't talking
to me, Cloggy.
379
00:43:37,529 --> 00:43:39,489
Paul, I've found her, I think.
380
00:44:00,689 --> 00:44:03,105
I helped him choose this.
381
00:44:03,129 --> 00:44:05,849
You're Monique. I'm Suda.
382
00:44:11,129 --> 00:44:12,449
Have you missed me?
383
00:44:15,649 --> 00:44:18,225
Alain told me the monkey died.
384
00:44:18,249 --> 00:44:19,807
How did you get in?
385
00:44:33,689 --> 00:44:35,945
I'm just explaining to my father
386
00:44:35,969 --> 00:44:38,649
that you are Alain's secretary,
right?
387
00:44:43,609 --> 00:44:46,825
Oh, you're here already.
388
00:44:46,849 --> 00:44:48,825
Good.
389
00:44:48,849 --> 00:44:50,745
Colonel Romyen.
390
00:44:50,769 --> 00:44:53,809
If we go now,
we will make the reservation.
391
00:46:09,609 --> 00:46:12,809
Oh, hang on,
I want to show you something. Look.
392
00:46:14,249 --> 00:46:17,647
That's my woman, Stephie,
and little Cleo.
393
00:46:19,209 --> 00:46:22,105
She's like a life raft for me.
She's beautiful.
394
00:46:22,129 --> 00:46:23,529
Mm. So are you.
395
00:46:39,249 --> 00:46:41,905
Hey, don't get too close.
396
00:46:41,929 --> 00:46:43,089
Oh!
397
00:47:42,129 --> 00:47:45,087
Monique.
398
00:48:07,569 --> 00:48:09,249
What's wrong with me, man?
399
00:48:10,249 --> 00:48:13,545
You've got to take me
to hospital, man.
400
00:48:13,569 --> 00:48:15,529
It's OK, my friend, you're safe.
401
00:48:18,009 --> 00:48:21,385
I know how you suffer, but relax.
402
00:48:21,409 --> 00:48:23,905
I'm just really scared, man.
403
00:48:23,929 --> 00:48:26,745
Monique has made you some
warm condensed milk.
404
00:48:26,769 --> 00:48:28,785
It relieves stomach cramps.
405
00:48:28,809 --> 00:48:31,209
Call Stephie. I will call. Call her.
406
00:50:06,769 --> 00:50:08,545
Look who I found.
407
00:50:08,569 --> 00:50:10,825
Hey.
408
00:50:10,849 --> 00:50:12,169
Lena!
409
00:51:06,009 --> 00:51:07,489
You've been very unwell.
410
00:51:09,769 --> 00:51:13,609
We've been looking after you
for almost two days now.
411
00:51:18,169 --> 00:51:19,409
Wim?
412
00:51:20,689 --> 00:51:22,769
Sh. Hey, he's sleeping.
413
00:51:25,449 --> 00:51:28,849
You love him, don't you?
414
00:51:31,169 --> 00:51:32,769
And he loves you.
415
00:51:34,169 --> 00:51:37,209
It's like a natural
instinct for him.
416
00:51:40,369 --> 00:51:41,769
He doesn't have to tell you.
417
00:51:44,569 --> 00:51:47,289
You just feel it.
418
00:51:50,089 --> 00:51:52,009
Like the sun on your face.
419
00:51:54,129 --> 00:51:56,985
Monique.
420
00:51:57,009 --> 00:51:58,089
Please.
421
00:52:00,409 --> 00:52:02,209
Help us.
422
00:52:04,609 --> 00:52:05,849
Please.
423
00:52:12,169 --> 00:52:14,449
Why didn't you just do
what he wanted?
424
00:52:16,169 --> 00:52:19,345
You should've bought the gems,
like I told you.
425
00:52:19,369 --> 00:52:20,689
Don't you touch her.
426
00:52:26,609 --> 00:52:29,249
What the fuck have you done to us?
427
00:52:30,569 --> 00:52:33,065
No. Don't.
428
00:52:33,089 --> 00:52:34,727
Don't, please.
429
00:52:37,689 --> 00:52:39,329
That was your medicine.
430
00:52:41,089 --> 00:52:43,385
Your medicine makes us sick.
431
00:52:43,409 --> 00:52:46,129
What's happening here? Monique.
432
00:52:48,329 --> 00:52:50,945
Why haven't they drunk
their medicine?
433
00:52:50,969 --> 00:52:52,329
Fuck you, man!
434
00:53:01,729 --> 00:53:05,329
Hey, Wim. Relax, man. Back to bed.
435
00:53:07,209 --> 00:53:09,167
Wim, that hurt!
436
00:53:11,609 --> 00:53:13,665
No! Monique.
437
00:53:13,689 --> 00:53:15,249
Monique, help me!
438
00:53:17,929 --> 00:53:19,545
Monique, please!
439
00:53:19,569 --> 00:53:21,447
Monique! Help me!
440
00:54:05,849 --> 00:54:07,849
Open the glove compartment.
441
00:54:15,249 --> 00:54:16,609
Paul, be serious.
442
00:54:18,249 --> 00:54:19,689
I'm intensely serious.
443
00:54:21,049 --> 00:54:24,865
Your Dutch Reformist faith
in progress has no place here.
444
00:54:24,889 --> 00:54:26,785
Men are beasts.
445
00:54:26,809 --> 00:54:29,505
It might not be the scared French
woman that answers the door
446
00:54:29,529 --> 00:54:31,105
but the murdering French man.
447
00:54:31,129 --> 00:54:32,905
It's been months.
448
00:54:32,929 --> 00:54:34,489
She might not even be here.
449
00:54:36,089 --> 00:54:37,129
If she is in there...
450
00:54:38,969 --> 00:54:40,169
what then?
451
00:54:41,769 --> 00:54:43,329
Have you thought about that?
452
00:54:45,689 --> 00:54:49,425
You've got a good career waiting
for you, Herman.
453
00:54:49,449 --> 00:54:53,049
Doing sober, diligent work
for your foreign ministry.
454
00:54:56,649 --> 00:54:59,169
Going in there with a gun
is none of those things.
455
00:55:01,489 --> 00:55:03,009
I'm not going to take the gun.
456
00:55:09,289 --> 00:55:12,425
I ought to tell you,
457
00:55:12,449 --> 00:55:15,865
Wim Bloem's diary confirms
the man's name is not Chartier.
458
00:55:15,889 --> 00:55:18,465
It's Gautier.
459
00:55:18,489 --> 00:55:20,065
Alain Gautier.
460
00:55:20,089 --> 00:55:26,025
So, erm, I don't think Belgium's
interests will be served.
461
00:55:26,049 --> 00:55:27,529
You can go home, if you like.
462
00:55:30,009 --> 00:55:32,129
Fuck Belgium's interests, Cloggy.
463
00:55:36,569 --> 00:55:38,689
Keep the engine running? Mm-hm.
464
00:56:32,129 --> 00:56:34,705
My name is Herman Knippenberg.
465
00:56:34,729 --> 00:56:36,945
I am the Third Secretary
at The Embassy
466
00:56:36,969 --> 00:56:39,505
of the Kingdom of the
Netherlands in Thailand.
467
00:56:39,529 --> 00:56:41,345
I am searching for a woman.
468
00:56:41,369 --> 00:56:43,289
A woman who has been
looking for help.
33473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.