Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,880 --> 00:02:12,520
What's going wrong with the weather?
2
00:02:12,800 --> 00:02:14,320
Second Childe, it's late for a bath
3
00:02:14,640 --> 00:02:15,840
Just wait for me to prepare it
4
00:02:16,000 --> 00:02:16,440
No, no
5
00:02:16,800 --> 00:02:18,040
Don't bother, I just have a quick bath
6
00:02:18,320 --> 00:02:18,840
You can go back
7
00:02:19,000 --> 00:02:19,840
I just prepare some
8
00:02:19,920 --> 00:02:20,960
clothes for you to change
9
00:02:21,200 --> 00:02:22,600
No, back to sleep
10
00:02:23,000 --> 00:02:23,560
Well, well
11
00:03:04,480 --> 00:03:05,560
I just said it
12
00:03:05,720 --> 00:03:06,760
You don't need to serve
13
00:03:11,920 --> 00:03:12,600
Why is it you?
14
00:03:17,720 --> 00:03:18,240
Huh?
15
00:03:18,680 --> 00:03:20,160
What do you mean?
16
00:03:28,200 --> 00:03:30,080
It's not good for us like this
17
00:03:36,960 --> 00:03:38,160
How about this?
18
00:03:49,640 --> 00:03:53,840
Langyin, it's you
19
00:03:55,320 --> 00:03:56,160
You guess
20
00:03:56,280 --> 00:03:58,200
Who's gonna be knocked down?
21
00:04:03,360 --> 00:04:03,920
Ling Long
22
00:04:06,480 --> 00:04:07,000
Ling Long
23
00:04:12,120 --> 00:04:12,640
Ling Long
24
00:04:14,920 --> 00:04:16,000
Ling, Ling Long
25
00:04:19,880 --> 00:04:20,440
No, no
26
00:04:20,839 --> 00:04:21,480
It's not what you think
27
00:04:21,560 --> 00:04:22,320
It's not what you think,really
28
00:04:22,400 --> 00:04:23,120
Let me explain
29
00:04:23,200 --> 00:04:23,760
I beg you please
30
00:04:23,800 --> 00:04:24,360
Let me explain
31
00:04:27,880 --> 00:04:28,600
Ling Long
32
00:04:30,160 --> 00:04:30,640
Huh?
33
00:04:36,920 --> 00:04:38,440
It's not what you think
34
00:04:38,520 --> 00:04:39,160
What's that?
35
00:04:46,880 --> 00:04:49,440
What are you doing?
36
00:04:52,600 --> 00:04:53,600
What is going on?
37
00:05:04,960 --> 00:05:05,640
You go back first
38
00:05:05,920 --> 00:05:07,160
Leave the matter to me
39
00:05:10,840 --> 00:05:12,000
How can you let her go?
40
00:05:12,440 --> 00:05:13,320
I still not get the answer
41
00:05:14,240 --> 00:05:16,040
Bro, about this affair
42
00:05:16,840 --> 00:05:18,160
How could you ask the girl to explain?
43
00:05:19,440 --> 00:05:21,000
OK, she didn't say
44
00:05:22,640 --> 00:05:24,280
You tell me. What's going on?
45
00:05:25,840 --> 00:05:27,680
Mom, I'm wrong
46
00:05:28,280 --> 00:05:29,880
I really don't know
47
00:05:30,800 --> 00:05:31,720
Not saying?
48
00:05:32,400 --> 00:05:33,680
Does this have to be explained?
49
00:05:35,120 --> 00:05:38,440
Dad, it seems our relation with Southern Chu
50
00:05:39,080 --> 00:05:40,560
is going to get closer
51
00:05:41,840 --> 00:05:43,600
Jue'er, what are you talking about?
52
00:05:44,040 --> 00:05:45,080
Don't you feel ashamed?
53
00:05:45,400 --> 00:05:47,160
Mother, I only tell the truth
54
00:05:47,320 --> 00:05:49,440
In front of so many people
55
00:05:50,680 --> 00:05:51,360
Brother
56
00:05:52,200 --> 00:05:54,880
As you know, this involves the relations between the two countries
57
00:05:55,640 --> 00:05:57,240
Before we find the truth
58
00:05:58,320 --> 00:05:59,280
Don't say too much
59
00:06:04,400 --> 00:06:05,680
Be a man
60
00:06:06,080 --> 00:06:07,240
Can't you just confess your deeds?
61
00:06:07,720 --> 00:06:08,160
Well
62
00:06:08,160 --> 00:06:09,320
No, no
63
00:06:09,400 --> 00:06:10,480
You, come here
64
00:06:13,200 --> 00:06:14,320
What happened exactly?
65
00:06:15,040 --> 00:06:15,840
You could just ask him
66
00:06:16,800 --> 00:06:17,440
Eldest Childe
67
00:06:17,560 --> 00:06:18,080
Lord Yan
68
00:06:18,200 --> 00:06:19,440
I honestly don't know
69
00:06:19,640 --> 00:06:20,960
Second Childe said he wouldn't let me serve
70
00:06:21,280 --> 00:06:22,280
I went down
71
00:06:23,440 --> 00:06:25,160
When did princess come here?
72
00:06:25,600 --> 00:06:26,640
I really don't know
73
00:06:27,200 --> 00:06:29,040
Second Childe was drunk
74
00:06:29,440 --> 00:06:30,600
There was a lot of noise in the bath
75
00:06:30,760 --> 00:06:33,160
I'm afraid, so I didn't get in there
76
00:06:34,200 --> 00:06:34,640
Father
77
00:06:35,360 --> 00:06:36,480
This footboy don't know the truth
78
00:06:36,960 --> 00:06:37,560
It doesn't count
79
00:06:37,880 --> 00:06:38,600
It doesn't count?
80
00:06:39,800 --> 00:06:40,960
The evidence is concrete
81
00:06:41,560 --> 00:06:42,360
Apparently, second brother
82
00:06:42,640 --> 00:06:43,600
is up to no good to the princess
83
00:06:43,880 --> 00:06:44,160
You
84
00:06:44,320 --> 00:06:46,280
Enough, someone!
85
00:06:46,720 --> 00:06:48,080
Get this unfilial son tied
86
00:06:48,240 --> 00:06:50,160
Father, father, I...I I really don’t know
87
00:06:50,160 --> 00:06:50,560
Father
88
00:06:50,960 --> 00:06:52,480
Help me, help me, mom. Help me
89
00:06:52,760 --> 00:06:53,440
Apply it more gently
90
00:07:11,480 --> 00:07:12,000
Eldest Childe
91
00:07:12,720 --> 00:07:13,040
Eldest Bro..
92
00:07:14,720 --> 00:07:15,280
Eldest Childe
93
00:07:18,480 --> 00:07:19,160
Eldest Childe
94
00:07:19,760 --> 00:07:20,440
I'm telling you
95
00:07:20,480 --> 00:07:21,320
directly
96
00:07:23,640 --> 00:07:23,920
Well
97
00:07:25,160 --> 00:07:28,560
The You's come to break the engagement of Second Childe
98
00:07:29,680 --> 00:07:30,640
Break the engagement?
99
00:07:32,120 --> 00:07:32,920
It's good to do that
100
00:07:34,400 --> 00:07:35,760
Without the support from You's
101
00:07:36,440 --> 00:07:37,120
The second brother
102
00:07:37,680 --> 00:07:39,040
has no change to compete me for the title
103
00:07:39,320 --> 00:07:39,960
Yes
104
00:07:41,800 --> 00:07:42,680
Have you cleaned up?
105
00:07:43,200 --> 00:07:43,800
Don't worry
106
00:07:44,440 --> 00:07:46,000
The servant who brought the news from You
107
00:07:46,360 --> 00:07:48,240
has gone home with silver early
108
00:07:49,800 --> 00:07:51,280
I didn't expect it goes so well
109
00:07:54,240 --> 00:07:54,920
But it's just
110
00:07:55,840 --> 00:07:58,720
What a pity to lose a girl's purity
111
00:08:01,400 --> 00:08:03,680
Eldest Childe, the Princess Ling Long
112
00:08:03,840 --> 00:08:05,240
is the enemy's princess
113
00:08:05,600 --> 00:08:07,880
Childe must not fall in love with her
114
00:08:08,360 --> 00:08:09,960
How could I get interested to this fool girl?
115
00:08:10,360 --> 00:08:11,600
I won't even give an eye even she die
116
00:08:12,440 --> 00:08:14,640
That's good
117
00:08:16,040 --> 00:08:17,360
But the...Langyin
118
00:08:18,240 --> 00:08:19,200
it's great fun
119
00:08:23,160 --> 00:08:24,440
Limited by her status
120
00:08:25,280 --> 00:08:29,600
She can not be my concubine, but still a good choice to be my lover
121
00:08:31,520 --> 00:08:34,440
Who is this Langyin?
122
00:08:35,400 --> 00:08:36,320
Leave it
123
00:08:37,240 --> 00:08:39,559
You, go and ask secretly
124
00:08:40,120 --> 00:08:41,840
What exactly is the DuoHun disease?
125
00:08:42,558 --> 00:08:44,320
Anyone who knows about this
126
00:08:45,000 --> 00:08:45,880
should be brought here
127
00:08:47,760 --> 00:08:48,320
Yes
128
00:09:00,120 --> 00:09:01,760
Explain to the General You
129
00:09:02,800 --> 00:09:04,760
What is going on with you and the Southern Chu princess?
130
00:09:13,560 --> 00:09:14,040
Come here
131
00:09:14,640 --> 00:09:17,160
This thing may interfere to the engagement between you and Yourou
132
00:09:17,680 --> 00:09:19,080
You have to think about it clearly before saying
133
00:09:22,280 --> 00:09:25,920
Do you have any connection with the South Chu princess?
134
00:09:30,800 --> 00:09:31,225
I
135
00:09:34,165 --> 00:09:34,664
I
136
00:09:37,696 --> 00:09:38,387
I
137
00:09:40,280 --> 00:09:41,840
Qing Er, Qing Er
138
00:09:50,680 --> 00:09:51,200
Brother
139
00:09:53,600 --> 00:09:53,960
Fourth Childe
140
00:09:54,040 --> 00:09:55,360
You can go out, I have a word with him
141
00:09:56,480 --> 00:09:58,520
Boss, he is still not wake up yet
142
00:09:58,680 --> 00:10:00,560
I know, I know, go out
143
00:10:08,920 --> 00:10:10,200
Second brother, it's me
144
00:10:15,200 --> 00:10:15,840
Don't play fool, you
145
00:10:23,480 --> 00:10:25,040
Come on! When did you know that?
146
00:10:25,680 --> 00:10:27,160
I knew from the time you fall down
147
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
These few whips can make you fall down?
148
00:10:29,280 --> 00:10:30,200
Only mother believes it
149
00:10:30,360 --> 00:10:31,440
Father won't believe it
150
00:10:32,360 --> 00:10:33,680
Why, tell me about it?
151
00:10:34,800 --> 00:10:35,840
You know what
152
00:10:36,360 --> 00:10:38,600
I was treated badly by Langyin, you know?
153
00:10:39,040 --> 00:10:39,960
When she came in
154
00:10:40,120 --> 00:10:41,040
I thought she's Ling Long
155
00:10:41,200 --> 00:10:42,920
So I pressed on her and she hid
156
00:10:43,040 --> 00:10:43,920
I pressed and she hid
157
00:10:44,360 --> 00:10:45,120
When Ling long woke up
158
00:10:45,320 --> 00:10:48,000
she hit me without no reason
159
00:10:49,400 --> 00:10:49,800
But
160
00:10:50,200 --> 00:10:51,960
Ling Long ate the Assurance pill yesterday
161
00:10:52,480 --> 00:10:53,600
Why Langyin show up again?
162
00:10:53,840 --> 00:10:55,680
Yes, I feel strange too
163
00:10:55,880 --> 00:10:57,000
I saw Ling Long eating the pill
164
00:10:57,080 --> 00:10:58,840
So I did not think about Langyin
165
00:10:58,960 --> 00:10:59,640
Do you know?
166
00:11:01,640 --> 00:11:02,640
But your faking faint
167
00:11:02,920 --> 00:11:03,600
can't solve anything
168
00:11:05,120 --> 00:11:06,320
What do you suggest me to do?
169
00:11:10,120 --> 00:11:10,840
Or you can say that
170
00:11:11,320 --> 00:11:12,720
the manservant guarding the hot spring was not there
171
00:11:12,960 --> 00:11:13,520
Both of you
172
00:11:13,640 --> 00:11:14,680
didn't know each other's in there
173
00:11:14,960 --> 00:11:15,840
That's why there was a misunderstanding
174
00:11:16,400 --> 00:11:16,920
At least
175
00:11:17,160 --> 00:11:18,680
that is acceptable to all sides
176
00:11:19,560 --> 00:11:21,040
My little bro
177
00:11:21,440 --> 00:11:22,640
you are known to be kind and generous
178
00:11:22,880 --> 00:11:24,000
But not everyone in the world
179
00:11:24,120 --> 00:11:24,880
is like you
180
00:11:25,280 --> 00:11:26,560
Take General You for example, he lives a military life
181
00:11:27,120 --> 00:11:28,880
But when it comes to the issue of Southern Chu and Western Turk
182
00:11:29,280 --> 00:11:30,680
he can't tell black from white
183
00:11:31,120 --> 00:11:31,920
He's always hesitant
184
00:11:32,440 --> 00:11:33,920
You can see that from yesterday, right?
185
00:11:34,160 --> 00:11:35,000
Father and mother
186
00:11:35,200 --> 00:11:37,160
just want to make this marriage a reality
187
00:11:37,440 --> 00:11:38,160
In any case
188
00:11:38,280 --> 00:11:39,520
he wants me to
189
00:11:39,640 --> 00:11:40,920
throw mud at Ling Long
190
00:11:43,000 --> 00:11:44,640
Isn't there's no way to solve it?
191
00:11:47,240 --> 00:11:48,040
Not exactly
192
00:11:50,640 --> 00:11:52,400
I'm doing this for you, okay?
193
00:11:53,320 --> 00:11:54,800
On the day of the Lantern Festival
194
00:11:55,280 --> 00:11:56,640
I found a little chemistry between you two
195
00:11:57,120 --> 00:11:58,240
I naturally push the boat with the current
196
00:11:58,520 --> 00:12:00,000
to help you promote bonding
197
00:12:00,400 --> 00:12:01,520
What are you talking about?
198
00:12:02,800 --> 00:12:05,320
I know, you and I are trapped in the same body
199
00:12:05,720 --> 00:12:08,000
I can understand that you want to vent your anger and take revenge on me
200
00:12:08,560 --> 00:12:09,560
But what good is it for you
201
00:12:09,840 --> 00:12:10,880
to make things like this?
202
00:12:11,360 --> 00:12:12,720
You know you're annoying me
203
00:12:13,920 --> 00:12:15,560
I've been really aggrieved for so many years
204
00:12:16,320 --> 00:12:17,200
If it were me
205
00:12:17,720 --> 00:12:19,000
not to mention that our mother wouldn't be in the Cold Palace
206
00:12:19,400 --> 00:12:20,840
maybe the whole land of Southern Chu will be in my pocket
207
00:12:23,200 --> 00:12:24,920
Anyway, you can't trap me anymore
208
00:12:25,680 --> 00:12:26,960
Why don't you give me this body?
209
00:12:27,560 --> 00:12:29,000
I've been sleeping for the past ten years
210
00:12:29,240 --> 00:12:30,320
Now it's your turn
211
00:12:31,440 --> 00:12:32,280
Don't even dream about it!
212
00:12:32,800 --> 00:12:33,680
In that case, you will not only kill me
213
00:12:33,840 --> 00:12:34,840
but also our mother!
214
00:12:35,600 --> 00:12:37,040
Do you think I'm consulting with you?
215
00:12:37,600 --> 00:12:38,680
If I really want to compete with you for this body
216
00:12:38,800 --> 00:12:39,640
can you stop me?
217
00:12:40,680 --> 00:12:43,080
Your highness, something terrible happened!
218
00:12:43,240 --> 00:12:44,960
Miss Yourou rushed to our home!
219
00:12:45,560 --> 00:12:46,560
How dare she!
220
00:12:46,760 --> 00:12:47,880
I'll teach her a lesson today!
221
00:12:48,360 --> 00:12:49,320
You stay here!
222
00:13:07,400 --> 00:13:07,960
Yourou
223
00:13:08,240 --> 00:13:09,480
There was a little misunderstanding between us
224
00:13:09,640 --> 00:13:10,480
No, there wasn't!
225
00:13:13,160 --> 00:13:13,880
Whatever happened
226
00:13:14,200 --> 00:13:16,120
It was all my fault, why don't you go back first
227
00:13:16,440 --> 00:13:17,720
and I'll apologize to you in person some other day?
228
00:13:17,880 --> 00:13:18,480
Is it Okay?
229
00:13:18,600 --> 00:13:19,040
No way!
230
00:13:19,600 --> 00:13:21,000
You and I must have a competition today!
231
00:13:21,800 --> 00:13:24,040
Yourou, it's really inconvenient for me today
232
00:13:24,800 --> 00:13:25,600
How can you say that?
233
00:13:26,480 --> 00:13:27,480
Was it convenient for you
234
00:13:27,560 --> 00:13:28,320
to humiliate me in public?
235
00:13:28,800 --> 00:13:29,720
Was it convenient for you
236
00:13:29,840 --> 00:13:30,560
to seduce Yan Qing?
237
00:13:31,440 --> 00:13:31,920
I'm telling you
238
00:13:32,840 --> 00:13:34,520
Today we must have a fight!
239
00:13:34,800 --> 00:13:36,280
Don't even pretend to be naive and weak again!
240
00:13:37,320 --> 00:13:39,080
If you want to fight, don't talk nonsense!
241
00:13:40,400 --> 00:13:41,040
No, no, no
242
00:13:41,360 --> 00:13:43,560
Calm down, we can have a talk
243
00:13:44,720 --> 00:13:46,880
What are you doing?
244
00:13:47,640 --> 00:13:48,880
You said all the good and bad things
245
00:13:49,560 --> 00:13:50,360
Watch out my whip!
246
00:13:52,640 --> 00:13:53,680
Small trick
247
00:14:00,440 --> 00:14:01,200
You know martial arts?
248
00:14:02,000 --> 00:14:04,240
You said it, we must settle it down today
249
00:14:04,560 --> 00:14:06,040
or no one can leave!
250
00:14:13,360 --> 00:14:15,160
Sorry, I didn't mean it
251
00:14:17,120 --> 00:14:17,880
Are you ok?
252
00:14:19,120 --> 00:14:20,360
How dare you humiliate me!
253
00:14:20,560 --> 00:14:21,120
No, I didn't
254
00:14:23,520 --> 00:14:25,400
You don't have the ability, but you do have a bad temper
255
00:14:31,080 --> 00:14:31,840
Don't do that!
256
00:14:32,400 --> 00:14:33,040
Let me go!
257
00:14:33,520 --> 00:14:35,400
You can't hurt her, her father will be mad
258
00:14:35,880 --> 00:14:37,520
I just want to beat her, a fool who only knows how to show off with her father!
259
00:14:37,720 --> 00:14:38,600
Put your hands down!
260
00:14:40,040 --> 00:14:41,360
You're way out of line!
261
00:14:42,160 --> 00:14:43,720
How dare you insult me like this!
262
00:14:45,280 --> 00:14:46,080
Go away
263
00:14:46,520 --> 00:14:47,760
It's boring, I quit
264
00:14:48,280 --> 00:14:48,960
Watch the move!
265
00:14:53,550 --> 00:14:54,165
Lady
266
00:14:55,300 --> 00:14:55,950
Lady
267
00:14:58,480 --> 00:14:59,275
Lady
268
00:14:59,875 --> 00:15:00,675
Lady
269
00:15:02,880 --> 00:15:03,760
Lady
270
00:15:05,320 --> 00:15:06,480
It was not my fault
271
00:15:07,560 --> 00:15:09,840
Lady, lady
272
00:15:15,720 --> 00:15:16,600
How's it going?
273
00:15:19,720 --> 00:15:22,080
Her viscera have been hurt, if she's not taken good care of
274
00:15:22,320 --> 00:15:23,520
I'm afraid it will leave a incompletely cured illness
275
00:15:24,080 --> 00:15:24,520
How about this
276
00:15:24,880 --> 00:15:26,840
I'll write a prescription to stop the hematemesis first
277
00:15:27,800 --> 00:15:28,240
Ok
278
00:15:31,320 --> 00:15:32,040
I'm off now
279
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Once the doctor finishes the prescription
280
00:15:38,280 --> 00:15:39,440
I'll ask my servants to collect them all and send to you
281
00:15:39,600 --> 00:15:40,720
Don't worry about this
282
00:15:41,080 --> 00:15:42,560
You just take good care of the highness
283
00:15:43,560 --> 00:15:44,000
Yes
284
00:15:44,720 --> 00:15:45,200
Fine
285
00:15:45,440 --> 00:15:47,040
There's something else at home, I have to go back first
286
00:15:47,840 --> 00:15:49,760
When the highness wakes up, tell her to have a good rest
287
00:15:50,080 --> 00:15:51,600
Just let me know if you need anything
288
00:15:52,360 --> 00:15:53,800
OK, thank you, Madam Yan
289
00:15:55,840 --> 00:15:56,560
I won't go!
290
00:15:56,640 --> 00:15:57,400
You have to!
291
00:15:57,760 --> 00:15:58,560
Father, what are you doing?
292
00:15:58,680 --> 00:15:59,400
Shut up!
293
00:16:00,400 --> 00:16:01,080
Lock the door
294
00:16:01,440 --> 00:16:02,640
What are you doing?
295
00:16:03,040 --> 00:16:04,080
Let me out!
296
00:16:04,640 --> 00:16:07,480
Father, you can't blame me!
297
00:16:07,560 --> 00:16:08,440
I'm innocent
298
00:16:09,120 --> 00:16:10,560
Ling Long, her martial arts are even better than mine
299
00:16:10,800 --> 00:16:12,160
How could I hurt her?
300
00:16:12,600 --> 00:16:14,560
She was intentionally framing me!
301
00:16:15,120 --> 00:16:15,920
You're fighting with the princess of the enemy country
302
00:16:16,520 --> 00:16:18,400
for a man!
303
00:16:19,160 --> 00:16:20,560
I'm totally disgraced by you!
304
00:16:21,240 --> 00:16:22,760
It's because she seduced Yan Qing first
305
00:16:23,120 --> 00:16:24,440
This wasn't my fault
306
00:16:24,840 --> 00:16:26,840
Your marriage to Yan Qing is over
307
00:16:27,440 --> 00:16:28,640
You stay here
308
00:16:29,160 --> 00:16:30,320
until you think it over
309
00:16:30,920 --> 00:16:32,280
Father, What are you saying?
310
00:16:33,360 --> 00:16:34,680
Father, don't go!
311
00:16:35,000 --> 00:16:35,480
Father!
312
00:16:36,360 --> 00:16:37,080
I'm pissed off!
313
00:16:38,840 --> 00:16:40,200
General You has been loyal and brave all his life
314
00:16:40,360 --> 00:16:41,720
He has only one daughter
315
00:16:42,520 --> 00:16:44,640
To punish Yourou just for a highness of Southern Chu
316
00:16:45,480 --> 00:16:47,120
are you not afraid that it will disappoint the soldiers?
317
00:16:47,880 --> 00:16:49,880
What should we do with the You's Family in the future?
318
00:16:51,280 --> 00:16:53,560
Well, or I'll talk to Ling Long again?
319
00:16:54,280 --> 00:16:55,520
Now that South Chu has surrendered to us
320
00:16:55,960 --> 00:16:57,240
she has to show us some respect
321
00:16:58,120 --> 00:16:59,640
Do you think South Chu is really submissive?
322
00:17:00,080 --> 00:17:01,120
They either choose to resort to force
323
00:17:01,680 --> 00:17:02,840
that would be nothing but a war
324
00:17:03,880 --> 00:17:05,400
I'm just afraid that they'll make a fuss about
325
00:17:05,839 --> 00:17:07,079
us abusing the hostage
326
00:17:07,839 --> 00:17:09,680
to make the people of
327
00:17:09,839 --> 00:17:10,839
other vassal states agitated
328
00:17:11,358 --> 00:17:12,199
In that case
329
00:17:12,560 --> 00:17:15,000
it would be a dereliction of duty for us to guard Western Turk
330
00:17:16,960 --> 00:17:18,319
What should we do then?
331
00:17:24,920 --> 00:17:26,119
It's very late now, why are you here?
332
00:17:28,920 --> 00:17:30,160
My mother asked me to bring you some tonic
333
00:17:32,960 --> 00:17:33,760
Actually
334
00:17:35,760 --> 00:17:36,640
my mother
335
00:17:37,280 --> 00:17:38,440
she's afraid to get the attention of You's Family
336
00:17:39,240 --> 00:17:40,520
so she specially told me to come to see you later
337
00:17:42,520 --> 00:17:45,240
I understand, this is a subtle situation
338
00:17:45,680 --> 00:17:47,240
It's really not good to favor one more than the other now
339
00:17:48,000 --> 00:17:49,640
How's your injury?
340
00:17:51,560 --> 00:17:52,960
The doctor said it hurt the viscera
341
00:17:53,640 --> 00:17:56,360
The highness has been coughing blood
342
00:17:58,200 --> 00:17:59,280
It's clear that you have been suffered from injustice
343
00:18:00,560 --> 00:18:01,280
But we Yan's Family
344
00:18:01,560 --> 00:18:02,720
didn't uphold justice for you
345
00:18:04,600 --> 00:18:05,680
I don't know what was wrong with my father
346
00:18:06,120 --> 00:18:07,120
He's fainthearted
347
00:18:07,440 --> 00:18:08,280
He's afraid of everything
348
00:18:09,000 --> 00:18:10,040
It was no use trying to persuade him
349
00:18:12,120 --> 00:18:12,920
This was all my fault
350
00:18:13,440 --> 00:18:14,320
I didn't protect you well
351
00:18:17,360 --> 00:18:17,840
Lady
352
00:18:18,560 --> 00:18:19,880
You don't have to blame yourself, childe
353
00:18:20,600 --> 00:18:22,040
Our highness was just a hostage
354
00:18:22,520 --> 00:18:24,200
There isn't so much justice for us
355
00:18:24,640 --> 00:18:25,600
How can you say that?
356
00:18:26,640 --> 00:18:27,440
Don't worry, Ling Long
357
00:18:27,720 --> 00:18:28,120
In any case
358
00:18:28,200 --> 00:18:29,320
I'll uphold justice for you
359
00:18:29,640 --> 00:18:30,480
Don't do that
360
00:18:31,360 --> 00:18:32,680
I understand Lord Yan
361
00:18:33,640 --> 00:18:34,840
It's already happened
362
00:18:35,560 --> 00:18:37,000
There's no need to argue about a temporary right or wrong
363
00:18:37,560 --> 00:18:39,920
Instead, that would fail to live up to Madam Yan's care for me
364
00:18:41,920 --> 00:18:43,480
It's obvious that our Yan's Family wasn't considerate this time
365
00:18:45,000 --> 00:18:46,160
But you've been thinking for us
366
00:18:47,800 --> 00:18:49,400
I'm also thinking for myself
367
00:18:50,040 --> 00:18:52,280
In fact, this is a good thing
368
00:18:52,880 --> 00:18:53,480
A good thing?
369
00:18:54,000 --> 00:18:55,280
There's something wrong with your brain, isn't it?
370
00:18:56,360 --> 00:18:57,720
My uncle found a magic doctor
371
00:18:58,240 --> 00:18:59,520
He might be able to treat Multiple Personality Disorder
372
00:19:00,360 --> 00:19:01,720
But he is a hermit in Xileng Mountain
373
00:19:02,400 --> 00:19:04,240
Now I can take this opportunity
374
00:19:04,440 --> 00:19:06,080
to come to him for healing
375
00:19:06,880 --> 00:19:08,840
Besides, leaving the capital of Western Turk
376
00:19:09,080 --> 00:19:10,400
also helps to calm the event
377
00:19:11,400 --> 00:19:13,880
Really? That would be great
378
00:19:14,520 --> 00:19:15,800
I'll help you to make it
379
00:19:15,960 --> 00:19:17,320
Have a good rest and wait for the good news
380
00:19:25,160 --> 00:19:26,440
Now that the childe is willingly to help you
381
00:19:26,600 --> 00:19:27,840
it must be a success
382
00:19:28,360 --> 00:19:29,680
Don't worry, highness
383
00:19:30,880 --> 00:19:32,280
How could I not believe in Yan Yu?
384
00:19:34,080 --> 00:19:34,840
I'm just thinking
385
00:19:35,600 --> 00:19:37,480
I could've made it with simply spraining the ankle
386
00:19:37,960 --> 00:19:39,440
why would I have to be beaten to blood
387
00:19:40,760 --> 00:19:43,680
Yan Qing and I must be at odds!
388
00:19:48,840 --> 00:19:50,280
Yourou, she's just messing around!
389
00:19:51,120 --> 00:19:52,440
She didn't know how to master the boundary
390
00:19:53,880 --> 00:19:54,240
No way!
391
00:19:54,480 --> 00:19:55,320
I have to go
392
00:19:55,560 --> 00:19:56,720
Boss, you can't go there
393
00:19:56,840 --> 00:19:58,120
You haven't recovered yet
394
00:19:59,560 --> 00:20:00,200
Get me the Jinchuang medicine
395
00:20:00,320 --> 00:20:02,840
Ling Long gave me last time!
396
00:20:03,600 --> 00:20:05,160
How dare you use that medicine again?
397
00:20:06,160 --> 00:20:08,000
Don't complain, hurry up!
398
00:20:17,040 --> 00:20:18,120
Boss, here you are
399
00:20:18,320 --> 00:20:18,840
Take a bite
400
00:20:19,640 --> 00:20:21,000
Do you think I need this?
401
00:20:21,320 --> 00:20:22,680
It works if necessary
402
00:20:26,840 --> 00:20:27,480
I'll wipe it for you now
403
00:20:33,720 --> 00:20:34,480
It's killing me!
404
00:20:35,320 --> 00:20:36,120
What kind of medicine is this?
405
00:20:36,360 --> 00:20:38,000
How does it look more painful than being whipped?
406
00:20:39,440 --> 00:20:41,600
Who knows? It's from Ling Long anyway
407
00:20:41,960 --> 00:20:43,000
I told him to throw it away, but he wouldn't
408
00:20:43,680 --> 00:20:44,360
I'm telling you
409
00:20:44,480 --> 00:20:46,080
That bad girl must have done something
410
00:20:46,240 --> 00:20:47,120
she must have added something into it
411
00:20:47,640 --> 00:20:48,240
Then why are you still using it?
412
00:20:49,320 --> 00:20:50,120
Though it hurts
413
00:20:50,720 --> 00:20:51,800
it works really well
414
00:20:52,160 --> 00:20:52,840
The wound heals quickly with it
415
00:21:10,120 --> 00:21:10,680
Xiaojin
416
00:21:11,120 --> 00:21:12,800
Go get me some hot water and I'll take a shower
417
00:21:12,960 --> 00:21:13,520
Yes
418
00:21:46,200 --> 00:21:47,640
No, no, no
419
00:21:47,920 --> 00:21:48,680
Get out!
420
00:21:48,760 --> 00:21:49,200
No, no
421
00:21:53,840 --> 00:21:55,320
No, it's not what you think
422
00:21:58,040 --> 00:21:59,760
I won't look, really, I promise!
423
00:22:00,440 --> 00:22:01,920
Don't get mad, Ling Long
424
00:22:02,040 --> 00:22:03,400
You are injured
425
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
Yourou was out of her mind, right?
426
00:22:06,360 --> 00:22:07,760
She didn't have a sense of boundary
427
00:22:08,600 --> 00:22:09,600
She's doing this for you
428
00:22:10,560 --> 00:22:13,240
Ling Long, you have a relapse of MPD recently
429
00:22:13,400 --> 00:22:15,040
Is that reassuring pill not working?
430
00:22:16,200 --> 00:22:17,320
How can you ask me that?
431
00:22:17,640 --> 00:22:19,520
It's all your fault, stay away from me!
432
00:22:19,920 --> 00:22:20,400
You'll be at least
433
00:22:20,480 --> 00:22:21,480
two feet away from me in the future
434
00:22:23,680 --> 00:22:25,120
Look what you said
435
00:22:25,200 --> 00:22:26,640
Seems like how much I like to be close to you
436
00:22:27,560 --> 00:22:28,280
Get out of here!
437
00:22:29,240 --> 00:22:29,920
I'd love to
438
00:22:31,800 --> 00:22:32,920
But before I leave
439
00:22:33,040 --> 00:22:34,200
I have to tell you something
440
00:22:34,920 --> 00:22:36,320
When Langyin comes out
441
00:22:36,440 --> 00:22:37,640
there'll be a birthmark on your body
442
00:22:39,520 --> 00:22:40,320
What kind of birthmark?
443
00:22:40,640 --> 00:22:42,720
The birthmark of a grey wolf howling at the moon
444
00:22:43,760 --> 00:22:44,480
It's probably right here
445
00:22:50,280 --> 00:22:52,120
You're a rascal and shameless!
446
00:22:52,760 --> 00:22:53,720
It has nothing to do with me
447
00:22:53,800 --> 00:22:54,280
It was you
448
00:22:54,600 --> 00:22:55,880
No, it was Langyin who let me see it
449
00:22:56,560 --> 00:22:59,000
Get out, you bastard!
450
00:23:09,080 --> 00:23:10,040
There is a trouble
451
00:23:11,840 --> 00:23:13,400
Greetings, Your Lord, Your Grace
452
00:23:14,680 --> 00:23:15,080
Well
453
00:23:15,280 --> 00:23:16,800
The Second Childe just took the pain killer
454
00:23:17,040 --> 00:23:18,240
and now he just fell asleep
455
00:23:21,000 --> 00:23:22,600
Lord, you can talk about anything with him
456
00:23:22,760 --> 00:23:24,040
when Qing'er wakes up
457
00:23:25,040 --> 00:23:26,080
He's in such a big trouble
458
00:23:26,200 --> 00:23:27,680
how could he sleep with a clear conscience?
459
00:23:29,040 --> 00:23:30,680
What are you doing, wake him up!
460
00:23:31,400 --> 00:23:32,240
Lord, um
461
00:23:32,520 --> 00:23:33,920
The Second Childe did just take the pill
462
00:23:34,280 --> 00:23:35,320
and he's in the room
463
00:23:35,560 --> 00:23:36,880
I don't know what he's doing
464
00:23:37,800 --> 00:23:39,920
Lord, he did just fall asleep
465
00:23:40,000 --> 00:23:40,560
Father, mother
466
00:23:40,600 --> 00:23:41,000
and he...
467
00:23:43,440 --> 00:23:44,880
Father, mother, I couldn't find you
468
00:23:45,200 --> 00:23:45,960
since you came to see my brother
469
00:23:47,160 --> 00:23:48,320
Why are you in such a hurry, Yu'er?
470
00:23:49,160 --> 00:23:50,240
Father, I came to discuss with you
471
00:23:50,520 --> 00:23:51,480
how to treat the highness, Ling Long
472
00:23:51,760 --> 00:23:53,280
and resolve the embarrassment with You's Family
473
00:23:54,640 --> 00:23:55,280
Do you have any ideas?
474
00:23:57,360 --> 00:23:57,960
Lord
475
00:23:58,560 --> 00:24:00,440
Let's go back to the study, it's a serious matter
476
00:24:01,760 --> 00:24:02,680
I
477
00:24:03,040 --> 00:24:03,760
Lord
478
00:24:23,480 --> 00:24:24,240
Father, mother
479
00:24:24,520 --> 00:24:25,880
what do you think of my proposal?
480
00:24:27,200 --> 00:24:28,520
Xileng Mountain is too far away
481
00:24:29,200 --> 00:24:31,560
It takes more than half a month to go there and back, that's too much trouble
482
00:24:32,400 --> 00:24:33,920
How about inviting more famous doctors
483
00:24:34,000 --> 00:24:35,080
to our home for consultation?
484
00:24:36,000 --> 00:24:36,520
Mom
485
00:24:37,320 --> 00:24:39,280
Instead, I just think the farther, the better
486
00:24:42,120 --> 00:24:42,840
Tell me about it
487
00:24:43,920 --> 00:24:45,760
First of all, the highness isn't in the city
488
00:24:46,240 --> 00:24:47,680
even if Yourou wants to make trouble
489
00:24:47,880 --> 00:24:48,720
what can she do?
490
00:24:49,200 --> 00:24:51,320
And there are lots of nobles in Western Turk who like gossips
491
00:24:51,760 --> 00:24:53,160
They're all rubberneckers
492
00:24:53,760 --> 00:24:54,360
At this time
493
00:24:54,680 --> 00:24:56,200
if the highness retreat from public view
494
00:24:56,560 --> 00:24:58,200
it would smooth things over
495
00:24:58,720 --> 00:24:59,360
How about the second?
496
00:25:00,280 --> 00:25:02,160
Secondly, we spread the news
497
00:25:02,680 --> 00:25:03,520
and announce that our Yan's Family
498
00:25:03,960 --> 00:25:05,280
would do whatever it took
499
00:25:05,680 --> 00:25:07,000
to get a magic doctor for the highness
500
00:25:07,400 --> 00:25:07,800
Well
501
00:25:07,960 --> 00:25:09,320
In this way, we can give Southern Chu an explanation
502
00:25:11,440 --> 00:25:12,560
Yu'er is very thoughtful
503
00:25:13,080 --> 00:25:14,320
Let's do what he says
504
00:25:29,480 --> 00:25:30,120
Come out of there
505
00:25:35,560 --> 00:25:36,240
I heard that
506
00:25:36,360 --> 00:25:37,920
you're gonna send Ling Long to Xileng Mountain tomorrow
507
00:25:39,600 --> 00:25:40,080
I'm going, too
508
00:25:42,280 --> 00:25:43,440
If I hadn't helped you today
509
00:25:43,800 --> 00:25:45,720
I'm afraid that you would've been beaten to a hemiplegia
510
00:25:47,440 --> 00:25:48,160
How are you gonna thank me?
511
00:25:48,480 --> 00:25:49,920
Easy, go to my room and have a few drinks
512
00:25:50,080 --> 00:25:50,520
Here you go
513
00:25:56,440 --> 00:25:57,320
According to what you said
514
00:25:58,200 --> 00:25:59,520
Was it really my fault?
515
00:26:01,200 --> 00:26:03,000
Well, it was not all your fault
516
00:26:04,000 --> 00:26:05,880
I guess
517
00:26:06,280 --> 00:26:06,920
there're some subtle connection
518
00:26:07,000 --> 00:26:08,160
between Langyin and the Grey Wolf tribe
519
00:26:08,560 --> 00:26:09,560
As long as you get close to Ling Long
520
00:26:09,720 --> 00:26:10,960
her consciousness will be taken away
521
00:26:11,360 --> 00:26:11,840
Wait
522
00:26:12,240 --> 00:26:13,120
What do you mean?
523
00:26:13,280 --> 00:26:14,000
Are you saying that
524
00:26:14,160 --> 00:26:15,760
I'll have to avoid her from now on?
525
00:26:16,120 --> 00:26:16,880
Well, to be exact
526
00:26:17,200 --> 00:26:18,080
She's the one who has to avoid you
527
00:26:18,800 --> 00:26:21,160
So
528
00:26:21,480 --> 00:26:22,840
I can't have you come with us to Xileng Mountain
529
00:26:24,120 --> 00:26:25,120
Take it easy
530
00:26:25,200 --> 00:26:26,080
I wasn't really serious
531
00:26:26,480 --> 00:26:27,760
Who cares to go
532
00:26:31,440 --> 00:26:32,040
Brother
533
00:26:32,480 --> 00:26:33,600
I know what you're thinking
534
00:26:34,440 --> 00:26:35,360
As long as the magic doctor
535
00:26:35,480 --> 00:26:36,520
could cure Ling Long of her MPD
536
00:26:36,920 --> 00:26:37,760
I will definitely find a way
537
00:26:38,040 --> 00:26:38,880
to ease the relationship between you two
538
00:26:39,760 --> 00:26:41,160
I really don't care the relationship with her
539
00:26:41,240 --> 00:26:41,800
Do you know?
540
00:26:42,480 --> 00:26:43,880
The secret of the Grey Wolf tribe
541
00:26:44,120 --> 00:26:45,080
is the only thing I care
542
00:26:46,440 --> 00:26:48,680
Anyway, I'll convince her to help you
543
00:26:52,320 --> 00:26:52,960
Really?
544
00:26:53,600 --> 00:26:54,480
When are you leaving?
545
00:26:55,480 --> 00:26:55,920
Tomorrow morning
546
00:26:57,720 --> 00:26:59,080
Come on, have a drink
547
00:27:15,760 --> 00:27:16,800
It's still so early
548
00:27:17,120 --> 00:27:18,320
Why are we staying at the inn?
549
00:27:19,640 --> 00:27:20,800
I'm really tired
550
00:27:21,040 --> 00:27:22,600
Can you just be considerate, please?
551
00:27:24,280 --> 00:27:27,080
I think you are a little weird today
552
00:27:28,720 --> 00:27:29,440
Let's go
553
00:28:04,560 --> 00:28:05,320
Is this...
554
00:28:06,200 --> 00:28:07,000
When you were in the Cold Palace
555
00:28:07,280 --> 00:28:08,080
didn't you always say that
556
00:28:08,280 --> 00:28:09,280
you're envious of others for an outing?
557
00:28:09,800 --> 00:28:11,640
Now it's the time of the bloomy spring
558
00:28:12,120 --> 00:28:13,280
but you've got injuries
559
00:28:13,520 --> 00:28:14,480
you can't go outside
560
00:28:14,840 --> 00:28:15,480
and so
561
00:28:15,680 --> 00:28:16,960
I had the peach blossoms moved inside
562
00:28:17,400 --> 00:28:18,000
What do you think?
563
00:28:21,480 --> 00:28:24,120
Jar meat, pickled fish, and stir-fried bracken
564
00:28:26,520 --> 00:28:28,040
There is also wisteria cake made with fresh vine flowers
565
00:28:28,400 --> 00:28:29,880
Your highness, these are all your favorites
566
00:28:31,080 --> 00:28:31,800
Please take a seat
567
00:28:36,320 --> 00:28:37,760
No wonder you were mysterious all the way
568
00:28:38,160 --> 00:28:39,040
it's for this great gift
569
00:28:39,720 --> 00:28:40,920
I've always wanted to give you a surprise
570
00:28:41,200 --> 00:28:42,880
I just thought you'd be uncomfortable
571
00:28:43,240 --> 00:28:44,280
in front of my parents
572
00:28:44,520 --> 00:28:45,840
So I just moved here
573
00:28:46,600 --> 00:28:49,200
Though it's a little shabby here, but the most important thing is freedom
574
00:28:51,200 --> 00:28:52,280
It's really like an outing
575
00:28:53,120 --> 00:28:55,000
But it couldn't be better
576
00:28:55,120 --> 00:28:55,960
to have a pot of peach blossom wine
577
00:28:56,760 --> 00:28:58,480
It has been only a few days since you stopped coughing blood
578
00:28:58,840 --> 00:28:59,720
Did you forget the pain?
579
00:29:00,320 --> 00:29:01,280
Forget about the peach blossom wine
580
00:29:04,280 --> 00:29:06,040
I'll only let you drink fruit juice
581
00:29:07,680 --> 00:29:09,360
Well, it's ok
582
00:29:10,600 --> 00:29:12,240
Xiaojin, sit down and eat together
583
00:29:13,160 --> 00:29:15,560
Me? Is that ok?
584
00:29:16,000 --> 00:29:16,640
It's ok
585
00:29:18,160 --> 00:29:19,080
Then I'll go get a set of tableware
586
00:29:23,800 --> 00:29:24,800
You really take it for granted
587
00:29:25,920 --> 00:29:27,520
When you went to my place to eat and drink everyday
588
00:29:27,720 --> 00:29:28,720
you were the same
589
00:29:30,640 --> 00:29:32,880
Please change to a brisk rhythm
590
00:31:00,920 --> 00:31:01,680
You just live here
591
00:31:01,880 --> 00:31:02,600
I live next door
592
00:31:03,160 --> 00:31:03,960
Those guards outside
593
00:31:04,080 --> 00:31:04,880
are trustworthy
594
00:31:05,040 --> 00:31:06,000
You can have a good rest
595
00:31:06,880 --> 00:31:08,040
I had a great time today
596
00:31:08,200 --> 00:31:08,800
Thanks a lot
597
00:31:09,760 --> 00:31:10,640
My pleasure
598
00:31:11,720 --> 00:31:13,040
OK, you're right
599
00:31:13,720 --> 00:31:15,360
Don't forget the peach blossom wine
600
00:31:15,880 --> 00:31:16,720
Those fruit juice
601
00:31:16,840 --> 00:31:17,680
doesn't taste like wine at all
602
00:31:17,880 --> 00:31:18,800
They can't be the same anyway
603
00:31:19,280 --> 00:31:19,800
Okay
604
00:31:20,920 --> 00:31:21,800
We'll be at the doctor's tomorrow
605
00:31:22,240 --> 00:31:23,120
Ask the doctor yourself
606
00:31:23,520 --> 00:31:24,640
if he allows you to drink
607
00:31:24,960 --> 00:31:25,920
drink whatever you like
608
00:31:26,200 --> 00:31:26,760
I won't stop you
609
00:31:27,400 --> 00:31:29,160
Well, forget about this
610
00:31:30,440 --> 00:31:31,960
Don't be naughty, have an early rest
611
00:31:32,320 --> 00:31:33,120
We'll be on our way tomorrow
612
00:31:43,120 --> 00:31:43,760
That wisteria cake
613
00:31:43,880 --> 00:31:45,240
was made with Concubine Li's recipe
614
00:31:45,600 --> 00:31:46,600
I instantly know after a taste
615
00:31:47,480 --> 00:31:48,600
You love sweet food
616
00:31:49,040 --> 00:31:50,320
so Concubine Li marinated the vine flower
617
00:31:50,480 --> 00:31:51,720
with powdered sugar every time
618
00:31:52,200 --> 00:31:52,800
I didn't expect that
619
00:31:52,920 --> 00:31:54,200
he kept in mind all the time
620
00:31:54,560 --> 00:31:56,200
He also prepared lots of delicious food today
621
00:31:57,120 --> 00:31:58,200
I know you had a good time
622
00:31:58,680 --> 00:32:00,120
Take out the rope quickly
623
00:32:01,920 --> 00:32:02,440
Why just stand there?
624
00:32:02,600 --> 00:32:03,160
Take it out
625
00:32:03,920 --> 00:32:04,560
OK
626
00:32:10,560 --> 00:32:12,560
Your highness, it's been so many days
627
00:32:13,160 --> 00:32:14,760
since your last seizure of the MPD
628
00:32:15,760 --> 00:32:17,840
Why do you torture yourself everyday?
629
00:32:18,800 --> 00:32:21,520
Besides, the forth childe isn't a stranger
630
00:32:22,120 --> 00:32:23,520
He already knows about Langyin
631
00:32:24,120 --> 00:32:25,120
Of course, Yan Yu can be trusted
632
00:32:25,640 --> 00:32:26,880
But the guards outside may be not
633
00:32:27,480 --> 00:32:28,560
If I were master Yan
634
00:32:29,080 --> 00:32:30,760
I'll absolutely put some spies among them
635
00:32:31,280 --> 00:32:33,000
If they know about Langyin
636
00:32:33,200 --> 00:32:33,800
it will be a big trouble
637
00:32:35,600 --> 00:32:37,520
Why don't we talk to the childe
638
00:32:37,760 --> 00:32:38,840
and let him do something about it?
639
00:32:39,760 --> 00:32:40,800
He has taken a lot of responsibility
640
00:32:41,160 --> 00:32:42,440
for bringing me out this time
641
00:32:43,000 --> 00:32:44,600
I'll just put up with this little problem
642
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
There's no need to stump him
643
00:32:46,840 --> 00:32:47,400
Tie me up, come on!
644
00:32:48,640 --> 00:32:49,240
OK
645
00:32:57,880 --> 00:32:58,600
Hello?
646
00:33:01,080 --> 00:33:03,600
I'm Yan Yu, please come out, magic doctor
647
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
Dctor Misa, please come out
648
00:33:20,240 --> 00:33:21,680
Why don't you wait here?
649
00:33:22,000 --> 00:33:22,840
I'll go in and take a look
650
00:33:29,320 --> 00:33:31,840
Your highness, we had a hard time all the way
651
00:33:32,480 --> 00:33:34,080
what if we can't see the magic doctor?
652
00:33:42,080 --> 00:33:42,800
Doctor Misa!
653
00:33:43,160 --> 00:33:45,080
Sorry, no offense
654
00:33:45,840 --> 00:33:47,520
I yelled for a long time, but no one answered
655
00:33:47,680 --> 00:33:48,600
so I break into your room without permission
656
00:33:49,040 --> 00:33:49,600
Get out!
657
00:33:52,720 --> 00:33:53,440
Doctor Misa!
658
00:34:00,800 --> 00:34:02,880
You go back to the carriage and have a rest
659
00:34:03,120 --> 00:34:04,000
I'll come up with another paln
660
00:34:13,239 --> 00:34:14,520
What kind of fake doctor are you?
661
00:34:14,880 --> 00:34:16,560
You don't have the ability, but you do have a bad temper
662
00:34:17,159 --> 00:34:19,159
Here is a rare disease in the world
663
00:34:19,520 --> 00:34:20,520
while you're avoiding it
664
00:34:21,120 --> 00:34:22,560
I'm afraid that you have unearned reputation!
665
00:34:22,800 --> 00:34:23,159
Lady
666
00:34:23,239 --> 00:34:23,800
Stop it!
667
00:34:24,120 --> 00:34:26,560
Rare? How rare is it?
668
00:34:27,480 --> 00:34:29,840
So rare that no one in the world can cure it!
669
00:34:31,760 --> 00:34:34,000
Everyone who comes to see me says so
670
00:34:35,120 --> 00:34:36,239
So where's the patient?
671
00:34:36,679 --> 00:34:37,400
Me!
672
00:34:56,679 --> 00:34:58,560
It's just some little internal injuries, how can you call it rare?
673
00:35:00,040 --> 00:35:01,000
How dare you
674
00:35:02,760 --> 00:35:04,040
tease me!
675
00:35:04,960 --> 00:35:06,960
What can you tell from such a hasty diagnosis?
676
00:35:07,720 --> 00:35:09,640
Give us the time for a burning incense to prove myself
677
00:35:10,320 --> 00:35:11,880
After that, if you still don't want to treat me
678
00:35:12,240 --> 00:35:13,280
we'll leave right away
679
00:35:13,400 --> 00:35:14,080
and don't bother you anymore
680
00:35:19,880 --> 00:35:20,800
Is that an acceptance?
681
00:35:22,000 --> 00:35:23,840
If your disease isn't rare in the world
682
00:35:24,320 --> 00:35:25,840
you can't go even if you want to!
683
00:35:27,520 --> 00:35:30,280
Your highness, maybe we'll give up
684
00:35:30,640 --> 00:35:32,720
This guy is too weird
685
00:35:38,520 --> 00:35:41,080
I'm sleepy, you only have the time for a cup of tea
686
00:35:41,400 --> 00:35:42,840
You just said it was the time for a burning incense!
687
00:35:43,320 --> 00:35:46,080
It's my place, I can say what I want
688
00:35:46,760 --> 00:35:47,200
you...
689
00:35:48,680 --> 00:35:49,360
Let's begin
690
00:35:50,840 --> 00:35:51,240
Well
691
00:35:55,480 --> 00:35:57,520
Ling Long, how did you get injured?
692
00:35:58,480 --> 00:35:59,720
Just a little hurt, it's okay
693
00:36:00,440 --> 00:36:01,160
Make it tighter
694
00:36:01,480 --> 00:36:01,960
Yes
695
00:36:15,280 --> 00:36:17,120
Your highness, are you ready?
696
00:36:39,840 --> 00:36:40,840
Where am I?
697
00:36:42,600 --> 00:36:43,840
Why did you tie me up again?
698
00:36:45,320 --> 00:36:46,560
What happened?
699
00:36:47,280 --> 00:36:49,080
Doctor, this is Multiple Personality Disorder
700
00:36:50,720 --> 00:36:51,560
MPD?
701
00:36:54,560 --> 00:36:55,360
I see
702
00:36:57,240 --> 00:36:59,400
Isn't she possessed by a monster?
703
00:37:00,320 --> 00:37:01,600
How dare you guys
704
00:37:02,200 --> 00:37:03,960
Tease me with such kind of groundless hearsay!
705
00:37:04,640 --> 00:37:05,560
Well, great
706
00:37:07,240 --> 00:37:09,240
Aren't you trying to tease me?
707
00:37:17,000 --> 00:37:19,880
You jerk, show me some respect, don't touch me!
708
00:37:20,080 --> 00:37:20,640
Otherwise
709
00:37:20,760 --> 00:37:23,000
Langyin, he's the doctor, don't hurt him!
710
00:37:23,480 --> 00:37:24,160
Doctor?
711
00:37:26,840 --> 00:37:29,320
Wicked girl, looking for a doctor again?
712
00:37:31,160 --> 00:37:31,520
Ling Long
713
00:37:31,560 --> 00:37:31,960
Lady
714
00:37:32,880 --> 00:37:35,040
Doctor, I'm really sorry to frighten you
715
00:37:35,400 --> 00:37:36,080
That's OK, okay
716
00:37:36,200 --> 00:37:37,920
Get her in there, be quick!
717
00:38:06,280 --> 00:38:06,920
It's done
718
00:38:10,080 --> 00:38:11,080
Take it easy, calm down
719
00:38:11,560 --> 00:38:12,360
I've cured
720
00:38:12,640 --> 00:38:13,560
your internal injuries
721
00:38:13,960 --> 00:38:14,640
It was no big deal
722
00:38:14,960 --> 00:38:15,920
As for the wound on your hand
723
00:38:16,200 --> 00:38:17,280
I've wrapped it up for you
724
00:38:17,480 --> 00:38:18,760
And it won't leave a scar, I promise
725
00:38:21,080 --> 00:38:21,760
Thank you
726
00:38:22,800 --> 00:38:24,040
They've told me
727
00:38:24,200 --> 00:38:25,120
the whole story of the MPD
728
00:38:25,320 --> 00:38:25,720
And
729
00:38:25,880 --> 00:38:26,880
you can live here without anxiety
730
00:38:27,080 --> 00:38:28,840
I'll try my best to cure you
731
00:38:30,040 --> 00:38:30,360
You two
732
00:38:30,480 --> 00:38:31,680
you're living here, too
733
00:38:31,960 --> 00:38:33,840
Stay with her, I'm responsible for all the expenses
734
00:38:34,760 --> 00:38:35,800
Doctor, we're already very grateful to you
735
00:38:35,800 --> 00:38:36,760
for making an exception for her
736
00:38:37,040 --> 00:38:38,520
How can we let you spend so much?
737
00:38:39,760 --> 00:38:43,920
But we have a time limit here
738
00:38:45,160 --> 00:38:46,000
we only have one month
739
00:38:47,080 --> 00:38:49,400
What, one month? Why didn't you say that earlier?
740
00:38:49,840 --> 00:38:50,840
We have no time to lose!
741
00:38:54,720 --> 00:38:56,160
Ling Long has a weak constitution
742
00:38:56,360 --> 00:38:57,880
but she's powerful when she turns into Langyin
743
00:38:58,440 --> 00:38:59,440
This is so abnormal!
744
00:39:01,800 --> 00:39:03,600
Can you call Langyin out
745
00:39:03,880 --> 00:39:05,520
so that I can figure it out?
746
00:39:05,960 --> 00:39:06,680
Easy
747
00:39:09,960 --> 00:39:10,400
Lady
748
00:39:10,520 --> 00:39:10,840
Look at this
749
00:39:16,520 --> 00:39:17,080
Langyin
750
00:39:18,880 --> 00:39:19,600
I'm Ling Long
751
00:39:20,040 --> 00:39:20,560
What?
752
00:39:21,080 --> 00:39:22,120
Why doesn't it work?
753
00:39:22,920 --> 00:39:23,280
Well...
754
00:39:31,120 --> 00:39:32,800
Stop, it's still me
755
00:39:34,560 --> 00:39:37,040
It's strange that she won't come out
756
00:39:37,160 --> 00:39:38,040
when you're in danger
757
00:39:38,680 --> 00:39:39,640
How could I be in danger?
758
00:39:40,320 --> 00:39:41,480
It's not the first day she met you
759
00:39:42,040 --> 00:39:43,320
She knows you won't hurt me
760
00:39:44,880 --> 00:39:46,560
Forget it
761
00:39:46,800 --> 00:39:47,440
it seems that
762
00:39:47,680 --> 00:39:49,160
Langyin is determined to avoid the treatment
763
00:39:49,760 --> 00:39:50,560
She won't come out herself
764
00:39:52,440 --> 00:39:53,280
What should we do now?
765
00:39:54,080 --> 00:39:54,880
Don't worry, I have an idea
766
00:39:55,360 --> 00:39:56,040
Wait for me
767
00:39:59,920 --> 00:40:00,440
Is it painful?
768
00:40:01,200 --> 00:40:01,680
No
769
00:40:04,000 --> 00:40:04,560
It's all my fault
770
00:40:05,960 --> 00:40:08,400
It's my thoughtlessness that makes you suffer from this
771
00:40:09,880 --> 00:40:10,440
And you're wrong too
772
00:40:11,360 --> 00:40:12,520
Since I can command those guards
773
00:40:12,880 --> 00:40:14,320
I can certainly have the rights to control them
774
00:40:14,840 --> 00:40:16,360
Why would you torture youself?
775
00:40:18,120 --> 00:40:19,120
It's not that big a deal
776
00:40:19,760 --> 00:40:21,760
I also want to sleep better
777
00:40:22,480 --> 00:40:24,640
Luckily, the doctor said he knew how to cure me
778
00:40:25,160 --> 00:40:27,040
Forget this little problem
48430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.