Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,160
Quiero que seas agradable y limpio.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.MX
4
00:00:09,080 --> 00:00:12,440
¿Aún no estás listo?
¡Llegamos increíblemente tarde!
5
00:00:12,600 --> 00:00:17,400
- ¿Padre? - ¿Qué?
- ¡La corbata! - ¿Para ti?
6
00:00:17,560 --> 00:00:21,680
No eres un hombre, ¿verdad?
¿Qué es esto?
7
00:00:22,720 --> 00:00:24,600
¿La horquilla?
8
00:00:24,720 --> 00:00:28,720
No vas a dejar ir a Giovannino
fuera con la horquilla, ¿verdad?
9
00:00:28,720 --> 00:00:34,880
- Es porque le cuelga el pelo
en sus ojos. - ¿Ah, de verdad?
10
00:00:35,040 --> 00:00:38,040
¿Aprendiste el poema?
¿De memoria?
11
00:00:38,160 --> 00:00:41,400
¿Todo ello? No hagamos tontos
de nosotros mismos, ¿de acuerdo?
12
00:00:52,840 --> 00:00:55,200
CIEN PASOS
13
00:01:07,800 --> 00:01:12,640
Dios mío, ¿te callas?
¡Me estalla la cabeza!
14
00:01:12,720 --> 00:01:16,720
¡Dile a tus hijos que se porten bien!
No deberían cantar en el coche.
15
00:01:16,880 --> 00:01:19,680
Vamos, cállate.
¿No ves que papá está nervioso?
16
00:01:26,680 --> 00:01:30,040
Deberías prestar más atención.
¡Siempre llegamos tarde!
17
00:01:30,840 --> 00:01:35,080
¡Lo lamentamos!
¡Lamentamos llegar tarde!
18
00:01:35,200 --> 00:01:37,920
Este es el presente
para mi cuñado!
19
00:01:40,680 --> 00:01:43,920
Quiero agradecer al tio cesare
para esta hermosa fiesta.
20
00:01:45,200 --> 00:01:53,520
Estoy muy feliz de estar aqui con
mis amigos y parientes sicilianos.
21
00:01:53,640 --> 00:01:55,720
No hablo muy bien
Lo siento.
22
00:01:58,160 --> 00:02:04,400
Mi pasaporte, americano,
¡pero mi corazón es siciliano!
23
00:02:06,920 --> 00:02:08,840
¡Tío Cesare!
24
00:02:11,920 --> 00:02:18,400
Anthony, mi querido Tonuzzo,
eres tan guapo y fuerte,
25
00:02:18,480 --> 00:02:20,320
y te ves tan americana
26
00:02:20,440 --> 00:02:22,880
pero aun recuerdo cuando
cuando eras niño, traías agua
27
00:02:23,040 --> 00:02:25,360
para mi y tu papa,
allá, en la viña,
28
00:02:25,480 --> 00:02:27,920
campesinos
sudando por sus amos.
29
00:02:28,080 --> 00:02:31,280
Entonces éramos pobres.
No teníamos nada.
30
00:02:31,400 --> 00:02:36,480
Tu padre tuvo que irse lejos
para buscar fortuna.
31
00:02:36,480 --> 00:02:39,640
Pero hoy,
todas estas piedras nos pertenecen.
32
00:02:39,800 --> 00:02:43,320
Los compramos con nuestro sudor
los ganamos uno por uno.
33
00:02:43,440 --> 00:02:48,400
¡Cuñado! Por qué deberíamos
hablar de cosas tan tristes
34
00:02:48,480 --> 00:02:50,480
en un día tan hermoso como este?
35
00:02:50,640 --> 00:02:57,160
Si todos están de acuerdo, me gustaría
Brinda por la libertad y el trabajo,
36
00:02:57,320 --> 00:02:59,280
porque nos dan dignidad.
37
00:02:59,400 --> 00:03:02,320
Nunca volveremos a ser pobres
¡nunca más!
38
00:03:02,440 --> 00:03:05,320
¡Bravo!
39
00:03:07,040 --> 00:03:10,520
Y quiero decir algo
a nuestro primo Anthony:
40
00:03:10,680 --> 00:03:15,480
todos estamos tan felices de que no lo hicieras
elegir casarse con un estadounidense,
41
00:03:15,480 --> 00:03:19,440
sino una mujer de nuestra tierra,
porque, como dice el refrán:
42
00:03:19,560 --> 00:03:22,640
"Mejor casarnos por el mixen
que sobre el páramo "!
43
00:03:22,800 --> 00:03:26,440
Brindemos por Cosima,
quien es tan hermosa
44
00:03:26,600 --> 00:03:32,400
que va a tener muchos hijos,
tanto hombres como mujeres!
45
00:03:34,480 --> 00:03:37,040
- Una cosa más.
- ¡Es suficiente!
46
00:03:37,160 --> 00:03:39,720
- Cuantas cosas quieres
¡¿decir?! - ¡Vamos, es suficiente!
47
00:03:39,840 --> 00:03:42,880
- ¡Ok, me callaré! - vamos
escucha a tu hijo, Peppino.
48
00:03:43,040 --> 00:03:48,240
- ¿Dónde estás, Peppino? Tú
tener algo que decir. - ¡El poema!
49
00:03:48,360 --> 00:03:50,280
Ven aquí, sube a la silla.
50
00:03:52,920 --> 00:03:55,560
Querido Anthony y querida Cosima,
51
00:03:55,680 --> 00:03:58,600
mi familia te ofrece este poema
52
00:03:58,720 --> 00:04:01,600
recordar nuestro idioma
y nuestra tierra.
53
00:04:01,720 --> 00:04:05,440
- para que no olvidemos
¡Italiano! - ¡Cállate!
54
00:04:05,560 --> 00:04:09,160
Siempre amé este solitario
colina, este borde también
55
00:04:09,320 --> 00:04:13,480
que toma una parte tan grande de
el horizonte lejano de la vista.
56
00:04:13,480 --> 00:04:17,120
Pero sentarse aquí contemplando
los espacios interminables más allá
57
00:04:17,280 --> 00:04:20,320
y silencio sobrenatural
y paz insondable
58
00:04:20,440 --> 00:04:25,040
Me pierdo en mis pensamientos
donde apenas puedo asustarme.
59
00:04:25,160 --> 00:04:27,840
Y como el viento
murmurando entre estas hojas,
60
00:04:27,960 --> 00:04:32,400
mi mente compara ese infinito
silencio con esta voz.
61
00:04:32,480 --> 00:04:35,440
Y pienso en la eternidad
y de épocas pasadas,
62
00:04:35,600 --> 00:04:38,400
y de lo actual y vivo,
y de su sonido,
63
00:04:38,480 --> 00:04:41,720
y en esta inmensidad
mis pensamientos dibujados,
64
00:04:41,880 --> 00:04:44,880
y dulce para mi es naufragio
en este mar.
65
00:04:52,480 --> 00:04:54,440
Aquí todavía tenemos
algunas de las máquinas.
66
00:04:54,600 --> 00:04:57,240
Son cosas
de la Segunda Guerra Mundial.
67
00:04:57,360 --> 00:05:01,680
Hoy ponemos aceite
en latas de acero inoxidable!
68
00:05:01,840 --> 00:05:08,080
¿Aceite en hierro? Bueno, yo todavia
guárdelo en frascos de terracota.
69
00:05:08,200 --> 00:05:10,480
Tío Gasparo,
¡Estás tan anticuado!
70
00:05:10,480 --> 00:05:12,880
Si fuera por ti
¡todavía estaríamos en la Edad de Piedra!
71
00:05:13,040 --> 00:05:16,160
Hoy agricultura
debe utilizar sistemas industriales!
72
00:05:16,320 --> 00:05:18,880
Qué pasa
todo el dinero que se necesita?
73
00:05:19,040 --> 00:05:21,480
¿Así que lo que?
Lo conseguiremos de la Región.
74
00:05:21,480 --> 00:05:25,480
- ¡Son todos cabrones!
- ¡Sé prudente, tío Gasparo!
75
00:05:25,480 --> 00:05:30,120
¡Esto ya no es una Monarquía!
¡Estamos en una República, una Democracia!
76
00:05:31,480 --> 00:05:33,560
¡Oye, este auto es genial!
77
00:05:33,680 --> 00:05:37,920
75 caballos de fuerza: es mucho más
poderoso que el viejo Giulietta!
78
00:05:38,080 --> 00:05:42,960
¿Dónde estarían todos estos caballos?
¡Ni siquiera puedes olerlos!
79
00:05:43,120 --> 00:05:44,200
¡El olor!
80
00:05:44,360 --> 00:05:47,640
- Cuando cumpla 18, lo conseguiré.
- No, conseguiré el Esse-Esse.
81
00:05:47,800 --> 00:05:49,520
¡Nunca tendrás el dinero!
82
00:05:49,640 --> 00:05:52,280
Cuando el tío Cesare recibe uno nuevo,
Le pediré que me dé esto.
83
00:05:52,400 --> 00:05:54,240
¿Para qué?
84
00:05:54,360 --> 00:05:56,280
¡Ni siquiera puedes conducirlo!
85
00:06:01,960 --> 00:06:03,880
¡Peppino!
86
00:06:08,480 --> 00:06:10,480
Ven aquí.
87
00:06:10,480 --> 00:06:13,120
Cuidadoso,
o destrozarás mis "cosas".
88
00:06:24,120 --> 00:06:27,160
¡Acelerar! Vamos a correr
todas estas mujeres!
89
00:06:27,320 --> 00:06:29,600
¡Todos estos viejos!
90
00:06:29,720 --> 00:06:31,960
¡Vamos!
¡El Consejero de barriga!
91
00:06:32,120 --> 00:06:36,040
No, vamos a atropellar a Tano,
¡Míralo!
92
00:06:48,120 --> 00:06:52,680
¿Querías atropellar a Tano?
¿Ya no lo amas?
93
00:06:54,400 --> 00:06:56,320
Mantén tus manos alejadas.
94
00:06:57,120 --> 00:07:02,160
"Quiero ser muy rico
y alardear de ello con todos ".
95
00:07:02,320 --> 00:07:07,200
"20 edificios y 100 caballos, si
Estoy en peligro, cuidará mi espalda ".
96
00:07:07,360 --> 00:07:13,040
"Mis caiques siempre están conmigo para
bésame el culo y rascame las orejas! "
97
00:07:15,680 --> 00:07:21,320
- Tu hijo es muy inteligente.
- ¡Se parecía a su padre!
98
00:07:21,440 --> 00:07:24,480
Después de 5 minutos en el coche,
¡ya sabía conducir!
99
00:07:24,480 --> 00:07:27,400
También aprendió de inmediato
a quien atropellar!
100
00:07:27,480 --> 00:07:31,800
¿No es así, Tano?
Querías mostrar coraje, ¿eh?
101
00:07:31,920 --> 00:07:35,320
- Ni siquiera puedes jugar con un niño.
- ¡Ammunì, vamos!
102
00:07:35,440 --> 00:07:39,480
- ¿Cuánto fue la Giulietta?
- ¿Por qué? ¿Tú también lo quieres?
103
00:07:39,640 --> 00:07:42,480
¿Me? ¿Una Giulietta?
104
00:07:42,640 --> 00:07:45,600
Dicen que las Barberas
compró un Mercedes.
105
00:07:45,720 --> 00:07:49,120
- ¿Como sabes eso?
- Porque. Todos lo hacen.
106
00:07:49,280 --> 00:07:52,000
Te quedas
con esos malditos palermitanos, ahora?
107
00:07:52,120 --> 00:07:56,440
¿Un Mercedes? Todavía deberían
estar andando con un culo!
108
00:07:57,960 --> 00:08:00,520
¡Con un culo!
109
00:08:00,640 --> 00:08:03,040
Acércate
Quiero tomar una linda foto.
110
00:08:03,160 --> 00:08:06,440
- ¡No! - ¡No!
- ¡No queremos una foto ahora!
111
00:08:07,880 --> 00:08:09,800
Peppino, ¿dónde estás?
112
00:08:09,920 --> 00:08:13,640
Quiero a mi chofer
justo al lado mío. ¡Déjalo pasar!
113
00:08:21,160 --> 00:08:23,120
Oye, asegúrate de tener a todos
¿está bien?
114
00:08:26,160 --> 00:08:30,080
Aquí estamos de nuevo
en esta plaza para denunciar el ...
115
00:08:30,200 --> 00:08:33,480
¿Que eres? ¿Una peonza?
¡Sigues girando!
116
00:08:33,640 --> 00:08:36,200
... que se llevó a cabo en el
¡A expensas de todos los campesinos!
117
00:08:36,360 --> 00:08:41,480
- ¿Qué es todo este alboroto?
- Stefano Venuti, el pintor.
118
00:08:43,480 --> 00:08:47,840
- ¡El mismo mitin de siempre!
- ¿De qué se está quejando?
119
00:08:47,960 --> 00:08:51,600
- ¡Sobre el aeropuerto! - Esta ahí
una silla aquí? - Sí.
120
00:08:51,720 --> 00:08:55,120
Ahí, consíguelo.
Peppino, ¿te detendrás?
121
00:08:55,280 --> 00:08:58,680
Vamos.
¡Actuemos los comunistas!
122
00:08:58,840 --> 00:09:01,480
- ¿Y tu barba?
- Más tarde.
123
00:09:01,480 --> 00:09:04,680
¿Quién estaba por este aeropuerto?
124
00:09:04,840 --> 00:09:08,520
¿Alitalia? ¿La fuerza Aérea?
125
00:09:08,680 --> 00:09:14,600
¡No! Nadie quería un aeropuerto
aquí, en Punta Raisi!
126
00:09:14,720 --> 00:09:17,440
Solo mira por encima de tus cabezas
y entenderás por qué:
127
00:09:17,560 --> 00:09:23,800
Porque esta montaña es demasiado alta
¡los aviones podrían aplastarlo!
128
00:09:23,920 --> 00:09:28,800
El único objetivo real era comprar
tus tierras con unos grands
129
00:09:28,920 --> 00:09:32,480
y luego véndelos
a la gente del aeropuerto
130
00:09:32,480 --> 00:09:37,160
haciendo al menos cien veces
tanto dinero de ellos!
131
00:09:37,320 --> 00:09:39,480
Pero no les estoy hablando.
132
00:09:39,480 --> 00:09:43,920
Ni siquiera tienen agallas
para demostrar que están escuchando.
133
00:09:44,080 --> 00:09:47,600
Estoy hablando contigo.
Si a ti.
134
00:09:47,720 --> 00:09:50,800
Me gusta tu cara: está limpia
y tienes ojos vivos,
135
00:09:50,920 --> 00:09:52,480
inteligente.
136
00:09:52,480 --> 00:09:57,920
Puede estar pensando que el edificio
una calle, un hospital o un aeropuerto
137
00:09:58,080 --> 00:10:01,320
es algo bueno, algo que es
será útil para todos.
138
00:10:01,440 --> 00:10:05,400
Pero quiero que sepas que aqui
¡solo construyen para robar!
139
00:10:05,480 --> 00:10:08,960
¡Simplemente construyen para ganar dinero!
140
00:10:11,480 --> 00:10:14,400
Adelante, aplaude, pero
esto es lo que realmente sucedió.
141
00:10:14,480 --> 00:10:16,880
Pero aún no estás satisfecho
¿eres tú?
142
00:10:17,040 --> 00:10:19,600
Debes construir otra tira
un poco más de cemento bonito,
143
00:10:19,720 --> 00:10:22,600
otros tratos turbios con el alcalde,
la Región, incluso Dios Todopoderoso!
144
00:10:23,080 --> 00:10:26,000
De eso se trata el progreso
mi querido amigo,
145
00:10:26,120 --> 00:10:29,040
y se trata de nuevos trabajos,
casas y mas turistas!
146
00:10:29,160 --> 00:10:33,320
¿No es bueno para Cinisi? Deberá
¿Los sicilianos serán hombres de las cavernas para siempre?
147
00:10:33,440 --> 00:10:38,480
¿Dónde están todos estos nuevos trabajos?
¡Tú y tus amigos de la mafia!
148
00:10:38,960 --> 00:10:41,160
¿Dónde estarían todos estos mafiosos?
149
00:10:41,320 --> 00:10:44,280
Usted no hace nada
¡pero habla de la mafia!
150
00:10:44,400 --> 00:10:48,440
¿Qué es la mafia?
¿Dónde está?
151
00:10:48,560 --> 00:10:52,440
De todos modos, quiero que sepas
que estoy en contra de la nueva tira.
152
00:10:52,600 --> 00:10:54,600
Incluso le dije al alcalde
que no es un buen negocio.
153
00:10:54,720 --> 00:10:59,120
Demasiado cemento, demasiado tráfico,
demasiado ruido...
154
00:10:59,280 --> 00:11:01,480
Puede que estés en contra
querido Cesare Manzella,
155
00:11:01,640 --> 00:11:05,960
pero todos los demás
ya he establecido el trato.
156
00:11:06,120 --> 00:11:10,480
¿Quiénes son "todos los demás"?
¡No puede haber trato sin mí!
157
00:11:16,120 --> 00:11:18,480
¡Vamos, date prisa, es tarde!
158
00:11:53,480 --> 00:11:57,440
¡Que imbécil!
¡Bájate, ve a llamarlo, muévete!
159
00:11:57,560 --> 00:11:59,440
¡Vamos Despiértate!
160
00:12:03,480 --> 00:12:07,400
¿Dónde estás?
¡Mueva este auto!
161
00:12:07,480 --> 00:12:09,400
¡Más fuerte!
¡Tienes que gritar más fuerte!
162
00:12:09,480 --> 00:12:13,680
¿Dónde estás?
¡Saque este auto de la carretera!
163
00:12:13,840 --> 00:12:15,200
Ve a ver si está desbloqueado.
164
00:12:17,080 --> 00:12:21,840
- Las llaves están aquí.
- ¡Moverse! ¡Ya llegamos tarde!
165
00:12:23,880 --> 00:12:25,800
No hay nadie
166
00:12:32,560 --> 00:12:35,640
... ahora y en la hora
de nuestra muerte. Amén.
167
00:12:35,800 --> 00:12:38,720
Ave María llena eres de gracia,
el Señor está contigo.
168
00:12:38,880 --> 00:12:41,120
Bendita eres entre las mujeres
169
00:12:41,280 --> 00:12:43,920
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
170
00:12:44,080 --> 00:12:45,480
Santa María, Madre de Dios ...
171
00:12:45,480 --> 00:12:49,440
El siempre estaba contento
para ayudar a todos.
172
00:12:49,560 --> 00:12:51,880
Era tan inteligente.
173
00:12:52,040 --> 00:12:53,600
...lleno de gracia,
el Señor está contigo.
174
00:12:53,720 --> 00:12:55,640
Bendita eres entre las mujeres
175
00:12:55,800 --> 00:12:58,200
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
176
00:12:58,360 --> 00:13:01,920
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
177
00:13:02,080 --> 00:13:05,040
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Amén.
178
00:13:05,160 --> 00:13:07,640
Ave María llena eres de gracia,
el Señor es contigo,
179
00:13:07,800 --> 00:13:09,640
bendita eres entre las mujeres,
180
00:13:09,800 --> 00:13:12,200
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
181
00:13:12,360 --> 00:13:16,160
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
182
00:13:16,320 --> 00:13:19,480
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Amén.
183
00:13:19,480 --> 00:13:26,560
- Estás aquí, todo en poco
piezas ... - Necesitas descansar.
184
00:13:33,480 --> 00:13:36,360
Tu boquita ...
185
00:13:36,480 --> 00:13:41,320
¿Quieres un sorbo de café?
de mi boca a la tuya?
186
00:13:41,440 --> 00:13:45,080
¡Oh mira!
El Presidente de la Región ...
187
00:13:45,200 --> 00:13:49,560
El primo Anthony no lo logró
porque perdió el vuelo.
188
00:13:52,360 --> 00:13:54,600
... ahora y en la hora
de nuestra muerte. Amén.
189
00:13:54,720 --> 00:13:58,120
Mi linda cabecita ...
190
00:13:58,280 --> 00:14:00,200
... bendita eres entre todas las mujeres,
191
00:14:00,360 --> 00:14:02,600
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
192
00:14:02,720 --> 00:14:08,440
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores, ahora ...
193
00:15:00,880 --> 00:15:05,880
¿Mamá? La gente
quien mató al tío Cesare ...
194
00:15:06,040 --> 00:15:11,480
- ¿Están enojados con nosotros también?
- No. ¿Por qué deberían hacerlo?
195
00:15:11,480 --> 00:15:13,440
No hicimos nada malo.
196
00:15:16,640 --> 00:15:21,040
Mamá, ¿sabes quién lo hizo?
197
00:15:21,160 --> 00:15:22,440
No.
198
00:15:22,600 --> 00:15:24,560
¿Y papá?
199
00:15:24,680 --> 00:15:26,600
Él tampoco.
200
00:15:29,960 --> 00:15:32,480
Mamá.
201
00:15:32,480 --> 00:15:35,720
Cómo se siente
morir de esa manera?
202
00:15:37,440 --> 00:15:41,080
Nada.
Sucede demasiado rápido.
203
00:15:48,200 --> 00:15:53,320
- ¿Stefano Venuti? ¿El pintor?
- ¿Sí y qué?
204
00:15:53,440 --> 00:15:57,640
- ¿Cuánto cuesta un retrato?
- ¿A quién se supone que debo retratar?
205
00:15:57,800 --> 00:15:59,960
¿Puedo pasar?
206
00:16:00,120 --> 00:16:02,040
Por supuesto.
207
00:16:03,720 --> 00:16:05,640
Adelante.
208
00:16:07,360 --> 00:16:10,080
Eres el pequeño Impastato.
209
00:16:19,640 --> 00:16:21,560
Toma asiento.
210
00:16:23,280 --> 00:16:25,160
Siéntate.
211
00:16:29,680 --> 00:16:31,600
Siéntate ahi.
212
00:16:40,720 --> 00:16:43,640
¿Quieres que lo retrate?
213
00:16:44,640 --> 00:16:46,560
Lo siento, pero no puedo.
214
00:16:57,480 --> 00:17:00,480
¿Mataste a mi tío?
215
00:17:00,480 --> 00:17:04,320
- ¿De qué estás hablando?
- Eres comunista.
216
00:17:04,440 --> 00:17:07,440
- ¡Los comunistas nos odian! - Quien tomó
estas ideas en tu cabeza?
217
00:17:07,560 --> 00:17:09,440
¿Quién era entonces?
218
00:17:10,640 --> 00:17:12,560
Era gente como él.
219
00:17:13,560 --> 00:17:16,440
Gente que quiere ocupar su lugar.
220
00:17:21,960 --> 00:17:25,560
¿Es cierto que eran amigos?
¿Que estaban juntos en la cárcel?
221
00:17:25,680 --> 00:17:29,920
Sí, hace muchos años.
Mussolini nos hizo encarcelar.
222
00:17:30,080 --> 00:17:32,640
Tu tío porque era mafioso,
yo, porque era comunista.
223
00:17:32,720 --> 00:17:35,760
Pero nunca fuimos amigos.
No podríamos haberlo sido.
224
00:17:35,880 --> 00:17:39,840
Es esa la razón de
no lo retratarás?
225
00:17:39,960 --> 00:17:46,680
Un rostro es como un paisaje:
puede ser un jardín o un bosque,
226
00:17:46,840 --> 00:17:49,960
o una tierra baldía
donde nada crece.
227
00:17:50,120 --> 00:17:53,040
Yo solo pinto
los paisajes que me gustan.
228
00:17:53,680 --> 00:17:57,600
Entonces, que tipo de paisaje
¿Debería ser eso?
229
00:17:58,480 --> 00:18:03,800
Un río, un río inundado.
Ese es el camarada Majakowskji.
230
00:18:03,920 --> 00:18:08,040
- ¿Eso es?
- Es una larga historia...
231
00:18:08,160 --> 00:18:10,080
¡Dilo!
232
00:18:15,400 --> 00:18:17,720
Peppino, vamos, "ammuninni".
233
00:18:21,120 --> 00:18:24,040
No exageres, ¿de acuerdo?
234
00:18:33,600 --> 00:18:39,320
Camaradas, escuchen atentamente,
¡pero sin reaccionar ante nada!
235
00:18:39,440 --> 00:18:41,840
No hagas nada
por tu cuenta!
236
00:18:48,600 --> 00:18:50,440
¡Alguacil!
237
00:18:50,600 --> 00:18:53,440
Después de la ordenanza para
expropiación por utilidad pública,
238
00:18:53,560 --> 00:18:57,560
de conformidad con el artículo
No. 48, párrafos 2 y 3 ...
239
00:18:57,680 --> 00:19:12,360
¡Sin tercera tira!
240
00:19:12,480 --> 00:19:14,360
... según la declaración
del gobierno regional,
241
00:19:14,480 --> 00:19:18,840
desde la congruencia del
se ha determinado la indemnización,
242
00:19:18,960 --> 00:19:23,040
según lo certificado por el comité,
ordena la limpieza inmediata
243
00:19:23,160 --> 00:19:25,800
de las tierras y los edificios
perteneciente a esos,
244
00:19:25,920 --> 00:19:30,960
por, a más tardar,
el 3 de marzo a las 10 en punto,
245
00:19:31,120 --> 00:19:35,360
y le da a la policía la tarea
de que se obedezca esta orden.
246
00:20:19,320 --> 00:20:21,200
¡Camaradas, escúchenme!
247
00:20:22,480 --> 00:20:25,160
Quiero decirte algo.
248
00:20:26,400 --> 00:20:31,640
Hoy perdimos, fuimos derrotados
no se puede negar.
249
00:20:31,800 --> 00:20:37,400
Pero les mostramos que
estamos todos juntos, inseparables,
250
00:20:37,480 --> 00:20:40,120
y que no tengamos miedo
¡la policía!
251
00:20:40,280 --> 00:20:43,320
Camarada Venuti,
ya que estamos aquí todos juntos,
252
00:20:43,440 --> 00:20:48,240
deberíamos tratar de averiguar qué
podemos aprender de esta derrota.
253
00:20:48,400 --> 00:20:50,960
Primero debemos reconocer
nuestros amigos y nuestros enemigos.
254
00:20:51,080 --> 00:20:53,920
- ¿Qué quieres decir? - Si la fiesta
promete estar a nuestro lado,
255
00:20:54,080 --> 00:20:58,320
para enviar a los obreros de
Palermo, pero no aparece nadie,
256
00:20:58,440 --> 00:21:01,840
significa que la fiesta
nos importa una mierda!
257
00:21:01,960 --> 00:21:03,880
- ¿Donde es la fiesta?
- ¡Suéltame!
258
00:21:04,040 --> 00:21:05,920
¡Robaron nuestra tierra!
259
00:21:06,080 --> 00:21:08,080
¿A dónde irán mis hijos?
260
00:21:08,200 --> 00:21:12,840
Acusar es inútil.
Calmemos y tratemos de razonar.
261
00:21:12,960 --> 00:21:17,120
- Espera un segundo, puedo decir
algo tambien? - ¡Claro, adelante!
262
00:21:17,280 --> 00:21:19,640
Es tan estúpido que deberíamos conseguir
enojado el uno con el otro.
263
00:21:19,800 --> 00:21:22,480
Deberíamos hablar
sobre lo que pasó.
264
00:21:22,480 --> 00:21:24,480
Quizás esta sea una pelea inútil.
265
00:21:24,480 --> 00:21:27,800
Quizás el Partido nos traicionó
para algunos trabajos nuevos en el aeropuerto.
266
00:21:27,920 --> 00:21:31,040
¿Quién diablos eres tú? Cómo
¿Te atreves a decirnos qué pensar?
267
00:21:31,160 --> 00:21:34,360
Tu, hijo de Impastato
¡y sobrino de Cesare Manzella!
268
00:21:34,480 --> 00:21:37,560
¿Así que lo que?
Aquí somos todos iguales.
269
00:21:37,680 --> 00:21:41,440
¿Que eres?
¿Un amigo de la mafia?
270
00:21:41,560 --> 00:21:45,440
¡Ya basta! ¡Cállate!
Esto no es un pub, ¿de acuerdo?
271
00:21:45,560 --> 00:21:49,800
Impastato Giuseppe,
Impastato Giuseppe! Vamos.
272
00:22:06,360 --> 00:22:08,280
Me asustaste hasta la muerte.
273
00:22:09,800 --> 00:22:11,920
¿Quién dijo mafioso?
¿Eras tú?
274
00:22:12,080 --> 00:22:15,480
Sé tu nombre. sé
quién eres y dónde vives.
275
00:22:15,480 --> 00:22:18,840
- ¡Sal!
- No te preocupes ... - ¡Fuera!
276
00:22:18,960 --> 00:22:20,560
¡Sal!
277
00:22:21,320 --> 00:22:23,640
Fueron tres o cuatro de ellos.
278
00:22:23,800 --> 00:22:27,360
Entraron a la pizzería
sin ni siquiera decir hola
279
00:22:27,480 --> 00:22:32,480
Y comenzó
llamar a mi hijo comunista,
280
00:22:32,480 --> 00:22:35,120
el ahijado de Stefano Venuti.
281
00:22:37,280 --> 00:22:40,480
Entonces empezaron a gritar
llamándolo apodos.
282
00:22:40,640 --> 00:22:44,600
Les dije: "¿Cómo te atreves?
283
00:22:45,880 --> 00:22:48,800
"No sabes nada de Peppino".
284
00:22:48,920 --> 00:22:54,440
- "¡Peppino ha estudiado!"
- Tu hijo está bien.
285
00:22:54,560 --> 00:23:00,480
Es muy impulsivo, un poco temerario.
286
00:23:00,640 --> 00:23:04,600
- Siempre dice lo que piensa.
- Pero les dije.
287
00:23:04,720 --> 00:23:07,600
"No te atrevas
diciendo cosas malas sobre mi hijo ".
288
00:23:07,720 --> 00:23:11,960
"Yo soy el único
que pueda enseñarle modales ".
289
00:23:14,040 --> 00:23:16,920
Pero quiero decirte algo
Felicia:
290
00:23:17,480 --> 00:23:26,400
si realmente tiene que ver con
los comunistas, lo mataré.
291
00:23:26,480 --> 00:23:30,480
- ¿De qué estás hablando?
- Lo digo en serio, le romperé los huesos.
292
00:23:30,480 --> 00:23:33,520
- Aún es joven.
- Te lo digo, lo mataré.
293
00:23:33,640 --> 00:23:38,440
- Espera hasta que crezca un poco.
un poco. Él cambiará. - Eso espero.
294
00:23:39,680 --> 00:23:41,560
MAFIA: UN MONTÓN DE MIERDA
295
00:23:44,040 --> 00:23:46,160
¿Entonces, qué piensas?
296
00:23:46,320 --> 00:23:48,600
Qué opinas
puedes lograr con esto?
297
00:23:48,720 --> 00:23:51,480
No se trata del Partido. Nosotros solo
quiere tomar prestada su fotocopiadora.
298
00:23:51,480 --> 00:23:53,800
Esto es solo un infantil
y provocación vanidosa!
299
00:23:53,920 --> 00:23:56,320
- ¿No es todo cierto?
- ¿Crees que no lo sé?
300
00:23:56,440 --> 00:23:59,480
Sabemos que lo hace. Pero estamos enfermos
y cansado de esperar.
301
00:23:59,480 --> 00:24:03,320
- Debemos hacer algo. - Correcto,
¡Pero esto es sobreambición!
302
00:24:03,440 --> 00:24:06,840
La gente incluso tendría miedo
de comprar un periódico así!
303
00:24:06,960 --> 00:24:11,400
No te entiendo. Obtenemos algunos
decenas de votos de Cinisi!
304
00:24:11,480 --> 00:24:14,960
¿De verdad crees que son suficientes?
para permitirnos hablar?
305
00:24:15,120 --> 00:24:17,360
Serán incluso menos, si no lo hacemos.
306
00:24:17,480 --> 00:24:22,400
Oye, picciriddo: estas hablando
a un hombre que nunca se calla!
307
00:24:26,640 --> 00:24:28,560
Coge esta mierda y vete.
308
00:24:30,640 --> 00:24:32,800
Stefano,
¿Por qué esta oficina está vacía?
309
00:24:32,920 --> 00:24:35,320
¿Alguna vez te has preguntado por qué joven?
la gente ya no viene?
310
00:24:35,440 --> 00:24:37,440
"No puedes hacer esto",
y "eso es aventurerismo",
311
00:24:37,560 --> 00:24:39,120
y "la gente no está preparada".
312
00:24:39,280 --> 00:24:41,640
Un camarada solo puede deprimirse
y sentirse derrotado aquí.
313
00:24:41,800 --> 00:24:43,440
Cállate,
¡estas hablando tonterias!
314
00:24:43,560 --> 00:24:47,760
Disciplina, obediencia ... fue
todo instalado en Roma, en Palermo.
315
00:24:47,880 --> 00:24:50,920
Cuando es que tendremos
el derecho a tomar decisiones también?
316
00:24:51,080 --> 00:24:55,960
- Esto no te servirá de nada.
- Vamos, Peppino.
317
00:24:56,680 --> 00:24:59,840
Stefano, ese poema de Majakowskji,
tu favorito:
318
00:24:59,960 --> 00:25:03,400
"No te encierres
en tus habitaciones, oh Fiesta ".
319
00:25:03,480 --> 00:25:05,920
"Se un amigo
a la gente de la calle ".
320
00:25:13,480 --> 00:25:15,680
Puedes por favor
apagar esta máquina?
321
00:25:17,280 --> 00:25:19,680
- ¿Imprimiste este papel?
- Sí, señora, lo hice.
322
00:25:19,840 --> 00:25:23,280
- ¿Te queda alguno? - Sí,
Hago. - ¿Me los puedo dar, por favor?
323
00:25:23,400 --> 00:25:25,720
- ¡Mira qué bonito se ve!
- Si Hermosa.
324
00:25:25,880 --> 00:25:27,480
Cuando lleguen los chicos
325
00:25:27,480 --> 00:25:30,440
diles este papel
ya no se puede imprimir, ¿de acuerdo?
326
00:25:35,280 --> 00:25:37,840
- Buenos días señora. - Dame
ese papel. - ¿Qué papel?
327
00:25:37,960 --> 00:25:39,880
Lo conoces muy bien.
328
00:25:41,440 --> 00:25:44,120
¿Éste?
¿"La idea socialista"?
329
00:25:44,280 --> 00:25:46,160
Quiero todas las copias que tienes.
330
00:25:48,440 --> 00:25:50,360
¿Cuánto cuesta?
331
00:25:53,800 --> 00:25:57,000
Uno dos tres CUATRO CINCO
332
00:25:57,120 --> 00:26:02,000
seis siete OCHO NUEVE DIEZ.
Dos mil liras.
333
00:26:04,080 --> 00:26:05,960
Gracias.
334
00:26:06,640 --> 00:26:08,560
- Adiós.
- Adiós.
335
00:26:15,320 --> 00:26:18,720
El ambiente en las universidades
sigue muy tenso:
336
00:26:18,880 --> 00:26:23,760
muchas universidades siguen
en cuclillas por estudiantes disidentes.
337
00:26:23,920 --> 00:26:27,760
Los peores incidentes han
tuvo lugar en Milán y en Roma.
338
00:26:27,880 --> 00:26:34,440
En este último los estudiantes alcanzaron
la Facultad de Arquitectura ...
339
00:26:34,560 --> 00:26:37,760
¡¿Que es esto?!
340
00:26:37,880 --> 00:26:40,440
- Es un papel. - ¿Un papel?
¿Y la firma?
341
00:26:40,600 --> 00:26:43,160
"Giuseppe Impastato",
¿Qué significa eso?
342
00:26:43,320 --> 00:26:47,920
¿No acaso ese idiota, Venuti,
¿Tienes las agallas para firmar un artículo?
343
00:26:48,080 --> 00:26:50,920
- No tiene nada que ver con eso.
Fue idea mía. - ¿Ah, de verdad?
344
00:26:51,080 --> 00:26:56,280
¡Bien! ¿Qué es lo que escribiste?
"¡La mafia es un montón de mierda"!
345
00:26:56,400 --> 00:27:01,680
"¡La mafia es un montón de mierda"!
346
00:27:01,840 --> 00:27:05,360
¿Cómo voy a salir siquiera?
¿ahora?
347
00:27:05,480 --> 00:27:09,440
- Nadie lo leyó, ¡los compré!
- ¡¿Qué diablos estás diciendo ?!
348
00:27:16,920 --> 00:27:22,440
Lo tengo. Que diablos, porque no
acabas de terminar la universidad?
349
00:27:22,600 --> 00:27:26,480
¿Quieres alejarte de esto?
lugar de mierda? Te ayudare.
350
00:27:26,480 --> 00:27:29,440
Puedo encontrarte un trabajo
de inmediato, en Palermo.
351
00:27:29,600 --> 00:27:34,440
Pero prométeme que lo harás
deja de preocuparte por la mafia.
352
00:27:34,600 --> 00:27:36,920
Claro, tan pronto uno nombra a la mafia,
todo el mundo está a su servicio.
353
00:27:37,080 --> 00:27:39,160
- ¿Quién es "todos"?
- Tu y tus amigos.
354
00:27:39,320 --> 00:27:41,760
Crees que eres soberano
pero luego Battagghi está nominado,
355
00:27:41,880 --> 00:27:45,480
... y todos se ponen a cagar
tus pantalones. - Cállate.
356
00:27:45,480 --> 00:27:47,800
Has olvidado
¿Cómo llamaban a los Badalamentis?
357
00:27:47,920 --> 00:27:51,800
- "Battagghi", como las campanas para
las vacas. - Te dije que te callaras.
358
00:27:51,920 --> 00:27:57,240
Eran oídos, ¿verdad? Cerdos
vacas, terneros jóvenes y frescos.
359
00:27:57,360 --> 00:28:00,320
Saludo a don Tano.
¿Cuánto cuesta la carne hoy? "
360
00:28:00,440 --> 00:28:02,040
"Tiene usted
algo de carne comunista? "
361
00:28:02,160 --> 00:28:05,760
"Tengo algo realmente especial
para usted, señor Impastato: ¡su hijo! "
362
00:28:05,920 --> 00:28:08,920
- "¿Cómo te gustaría que te sirva?
él? "- Eres tan injusto.
363
00:28:09,080 --> 00:28:12,480
Eres tan insensible.
364
00:28:12,480 --> 00:28:17,520
¿No entiendes que si tu
hablar así te van a matar?
365
00:28:17,640 --> 00:28:21,560
Y qué vas a hacer,
si me matan?
366
00:28:54,400 --> 00:28:56,320
Peppino.
367
00:28:56,800 --> 00:28:59,680
Vamos, vuelve a entrar ahora.
¿Está bien?
368
00:29:02,480 --> 00:29:07,640
- ¡Munición! Tu sabes lo que papi
¡me gusta! - No, ¿cómo es?
369
00:29:07,800 --> 00:29:12,720
Está ... pasado de moda,
pero no es una mala persona.
370
00:29:12,880 --> 00:29:15,800
Sí, no está mal
él está pasado de moda.
371
00:29:18,040 --> 00:29:19,920
Pero papá no es una mala persona.
372
00:29:22,480 --> 00:29:25,800
- Fuiste a la escuela, puedes
¿tú cuentas? - ¿Qué quieres decir?
373
00:29:25,920 --> 00:29:30,160
- Sabes, uno, dos, tres,
cuatro ... - Por supuesto que puedo.
374
00:29:30,320 --> 00:29:33,280
- ¿Puedes caminar?
- ¡Por supuesto que puedo caminar!
375
00:29:33,400 --> 00:29:37,520
- Y puedes caminar y contar
¿al mismo tiempo? - Supongo que sí.
376
00:29:37,640 --> 00:29:40,440
Bien, entonces cuenta y camina.
377
00:29:40,600 --> 00:29:46,440
Uno dos tres CUATRO CINCO,
seis siete OCHO NUEVE DIEZ.
378
00:29:46,560 --> 00:29:49,480
- ¿A dónde vamos?
- ¡Vamos, camina y cuenta!
379
00:29:49,480 --> 00:29:53,720
... noventa y siete, noventa y ocho,
noventa y nueve cien.
380
00:29:53,880 --> 00:29:57,440
- ¿Sabes quién vive aquí?
- Cálmate, vámonos. - ¡Tano!
381
00:29:57,560 --> 00:30:00,760
- ¡No grites! - Vive una
Cien pasos de nuestro lugar.
382
00:30:00,880 --> 00:30:03,480
Todos vivimos en la misma calle
ir al mismo bar,
383
00:30:03,480 --> 00:30:05,400
terminamos viéndonos todos iguales!
384
00:30:05,480 --> 00:30:12,120
"¡Saludemos a Tano!" "Encantado de ver
tú, Peppino, y tú, Giovanni ".
385
00:30:12,280 --> 00:30:14,840
Pero son
los maestros de Cinici.
386
00:30:14,960 --> 00:30:20,080
Y mi padre, Luigi Impastato,
¡le besa el culo como nadie!
387
00:30:20,160 --> 00:30:23,480
No está pasado de moda
¡Es solo otro mafioso!
388
00:30:23,640 --> 00:30:28,480
- Es nuestro padre.
- ¡Mi padre! ¡Mi familia!
389
00:30:28,480 --> 00:30:34,840
¡Mi ciudad! ¡Que se joda todo!
390
00:30:34,960 --> 00:30:39,440
Quiero escribir que la mafia
es un montón de mierda.
391
00:30:40,560 --> 00:30:45,280
Quiero gritar
que mi padre es un lame culo!
392
00:30:50,600 --> 00:30:55,480
Debemos rebelarnos
Antes de que sea demasiado tarde,
393
00:30:55,640 --> 00:31:00,760
antes de que nos acostumbremos a sus caras,
antes de quedarnos completamente ciegos!
394
00:31:02,840 --> 00:31:05,480
"Los personajes y los hechos aquí
descritos son ficticios,
395
00:31:05,480 --> 00:31:08,440
pero lo social y ambiental
la realidad de la que derivan es real ".
396
00:31:15,480 --> 00:31:18,800
"EL FIN"
397
00:31:26,440 --> 00:31:30,080
Me gustaria empezar
hablando de la leyenda
398
00:31:30,200 --> 00:31:34,360
que cierra la pelicula de Rosi,
"Las manos en la ciudad".
399
00:31:34,480 --> 00:31:36,440
Dice:
"Los personajes son ficticios,
400
00:31:36,560 --> 00:31:40,440
pero lo social y ambiental
la realidad de la que derivan es real ".
401
00:31:45,200 --> 00:31:49,160
Tratemos de ser serios. Tenemos
toda la noche para divertirme.
402
00:31:49,320 --> 00:31:52,480
Lo siento peppino
Solo estaba ensayando.
403
00:31:52,640 --> 00:31:58,280
Al ser una obra de arte, una película no puede
mostrar la realidad tal como es.
404
00:31:58,400 --> 00:32:04,000
Reinventa la realidad mirando
desde diferentes puntos de vista,
405
00:32:04,120 --> 00:32:06,400
dándole así
un significado particular.
406
00:32:06,480 --> 00:32:08,440
Podemos comenzar nuestra discusión ahora.
407
00:32:11,040 --> 00:32:13,920
- Compañeros del Club "Música y
Cultura "...- ¡Lo dijiste bien!
408
00:32:14,080 --> 00:32:17,000
"Música y cultura":
primero la música y luego la cultura.
409
00:32:20,280 --> 00:32:25,400
¡Camaradas, nos habéis interrumpido!
¡Vamos a rockear!
410
00:32:47,120 --> 00:32:49,680
¡Peppino!
¡Peppino!
411
00:32:51,840 --> 00:32:55,440
¡Ven a bailar!
¡Vamos a bailar!
412
00:33:04,480 --> 00:33:08,400
- Tengo que hablar contigo.
- Más tarde. Bailemos, ahora.
413
00:33:08,480 --> 00:33:13,440
- ¡No! Tengo algo que contar
¡usted! - ¿Ahora? - Sí, ammuninni.
414
00:33:15,480 --> 00:33:18,440
- ¿Qué es?
- Algo muy importante.
415
00:33:22,480 --> 00:33:25,480
- ¿Qué es?
¿Rompiste la película? - ¡No!
416
00:33:25,480 --> 00:33:28,360
- Usted hace que me preocupe.
- ¿Te asuste?
417
00:33:28,480 --> 00:33:30,720
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Nada!
418
00:33:30,880 --> 00:33:33,560
sólo quiero
presentarte a alguien.
419
00:33:40,640 --> 00:33:45,200
Felicia,
este es mi hermano Giuseppe.
420
00:33:45,360 --> 00:33:50,160
- ¿Cuál es su nombre de nuevo?
- Felicia. Felicetta.
421
00:33:50,320 --> 00:33:52,200
Como mamá?
422
00:33:54,960 --> 00:33:58,560
- ¿Como esto? - ¡No! Como esto,
Lo tomaré de aquí.
423
00:33:58,680 --> 00:34:02,520
- ¡No a las once!
- ¿Te importa si me concentro?
424
00:34:02,640 --> 00:34:04,600
Si no lo abres todo,
no verás nada!
425
00:34:04,720 --> 00:34:07,280
¿Quién eres tú? Cartier Bresson?
426
00:34:07,400 --> 00:34:11,440
Está bien, tómalo, ¿de acuerdo?
¿Pusiste el filtro?
427
00:34:11,600 --> 00:34:14,360
¡No es un cigarrillo!
¡No lo fumamos!
428
00:34:14,480 --> 00:34:16,840
Quiero decir, el objetivo,
¿quieres cambiarlo?
429
00:34:16,960 --> 00:34:20,000
¡No hay nada que cambiar!
¡Me estás arruinando!
430
00:34:20,120 --> 00:34:21,640
Esto es bueno.
431
00:34:21,800 --> 00:34:25,080
- Salvo, ¿eres objetivo?
- Sí, soy objetivo.
432
00:34:25,200 --> 00:34:27,680
Bien entonces,
toma una foto en esta polla!
433
00:34:30,040 --> 00:34:32,680
- ¿Te he ofendido?
- No.
434
00:34:32,840 --> 00:34:34,720
Bueno, ¡entonces desarrolle!
435
00:34:35,400 --> 00:34:39,640
¿Sabes lo que pienso? Esta
El aeropuerto no es tan malo, después de todo.
436
00:34:39,800 --> 00:34:42,880
- ¿Qué estás diciendo? - Bien,
si lo miras desde aquí ...
437
00:34:43,040 --> 00:34:47,480
Si lo miras desde arriba,
Parece que la naturaleza aún domina.
438
00:34:47,640 --> 00:34:49,360
Pero no es verdad.
439
00:34:49,480 --> 00:34:55,440
Puedes encontrar una lógica para cualquier cosa
una vez hecho, una vez que existe.
440
00:34:55,600 --> 00:34:59,480
Piensa en esas casas con ventanas
en aluminio y sin escayola.
441
00:34:59,480 --> 00:35:01,440
- ¿Estas escuchando?
- ¡Sí!
442
00:35:01,600 --> 00:35:09,440
La gente va a vivir en ellos. Pusieron
cortinas, geranios, una televisión,
443
00:35:09,560 --> 00:35:12,960
y, al cabo de un rato, es como si
todo siempre había estado ahí.
444
00:35:13,120 --> 00:35:15,120
Nadie recuerda
cómo se veía antes.
445
00:35:15,280 --> 00:35:18,360
- Se necesita muy poco para
destruir la belleza. - Bueno, ¿y qué?
446
00:35:18,480 --> 00:35:22,480
¿Así que lo que? En lugar de asuntos
de política y clase social,
447
00:35:22,480 --> 00:35:23,920
y toda esa mierda
448
00:35:24,080 --> 00:35:25,960
alguien debería recordarle a la gente
qué es la belleza.
449
00:35:26,120 --> 00:35:28,960
- Enséñeles a reconocer
y conservarlo. - ¿Belleza?
450
00:35:29,120 --> 00:35:33,480
Por supuesto. La belleza es muy importante.
Todo lo demás proviene de él.
451
00:35:33,480 --> 00:35:37,480
¿Qué es? Te enamoraste,
como tu hermano?
452
00:35:37,480 --> 00:35:41,600
- ¿Es una epidemia familiar?
- Piense en Giovanni y Felicetta.
453
00:35:41,720 --> 00:35:45,760
Son tan jovenes
pero están enamorados.
454
00:35:45,880 --> 00:35:49,600
Ellos ni siquiera saben
lo grande que es el mundo.
455
00:35:49,720 --> 00:35:57,120
- Hablas como mi abuela. - Su
solo que Giovanni es tan simple.
456
00:35:57,280 --> 00:35:59,880
Conoce a esta chica y la presenta
ella de inmediato a mi madre,
457
00:36:00,040 --> 00:36:03,320
a todos sus amigos, incluso a mi padre
tiene una debilidad por ella.
458
00:36:03,440 --> 00:36:07,840
- no veo nada malo
en eso. - Envidio su sencillez.
459
00:36:07,960 --> 00:36:10,440
Nunca podría ser así.
460
00:36:10,560 --> 00:36:14,920
Tan pronto como te encuentres con el derecho
chica, serás igual de simple.
461
00:36:15,080 --> 00:36:16,960
No lo sé. Podría ser.
462
00:36:25,560 --> 00:36:28,560
Escuchen, damas y caballeros.
463
00:36:28,680 --> 00:36:32,560
¡De prisa, damas y caballeros!
464
00:36:33,320 --> 00:36:37,360
Comenzaremos
con una pregunta muy simple.
465
00:36:37,480 --> 00:36:42,720
- ¿Cuál es la distancia más corta?
entre dos puntos? - ¡Una línea!
466
00:36:42,880 --> 00:36:47,080
¿Una línea recta?
Quizás en Estocolmo, o en Milán,
467
00:36:47,200 --> 00:36:50,680
o incluso en Siracusa.
468
00:36:50,840 --> 00:36:57,000
Pero aquí, la distancia más corta
entre dos puntos hay tres curvas!
469
00:36:57,160 --> 00:36:59,800
¡Uno, dos y tres!
470
00:36:59,920 --> 00:37:03,120
Son absolutamente hermosos y
curvas shapy, realmente increíble!
471
00:37:03,280 --> 00:37:06,840
¿Tienes idea de cómo esto
¿Ocurrió un milagro geométrico?
472
00:37:06,960 --> 00:37:10,920
- ¡Seguro lo hacen! - Tu estas siempre
¡Tan lleno de malicia!
473
00:37:11,080 --> 00:37:13,120
Pero el alcalde malo,
474
00:37:13,280 --> 00:37:19,680
prefería una carretera
que giraría y giraría.
475
00:37:19,840 --> 00:37:23,480
Sin embargo, tenía buenas razones:
los conductores se divertirían más,
476
00:37:23,480 --> 00:37:27,480
y no se arriesgarían
quedarse dormido mientras conduce!
477
00:37:27,480 --> 00:37:29,840
- Alcalde, ¿tengo razón o qué?
- Detente, ponte a trabajar.
478
00:37:29,960 --> 00:37:34,960
¿Tengo razón o qué?
¿Qué piensas?
479
00:37:35,120 --> 00:37:40,080
La cosa es que este jardín
pertenece a unos amigos!
480
00:37:40,200 --> 00:37:43,120
Amigos de amigos'
de amigos 'de amigos'.
481
00:37:43,280 --> 00:37:47,360
Este, por ejemplo, es MP Pantofo,
hombre hermoso vientre!
482
00:37:47,480 --> 00:37:51,440
Y este es Don Cesare Manzella,
bendicelo,
483
00:37:51,600 --> 00:37:53,800
quien hizo un gran show
explotando con su coche.
484
00:37:53,920 --> 00:37:57,840
Y este de aquí es mi padre
Don Luigi Impastato.
485
00:37:57,960 --> 00:38:04,400
Este es Don Saro, primo de un
hombre muy, muy importante ... ¡Tano!
486
00:38:04,480 --> 00:38:10,880
Sentado Tano, excelente gobernador
de la colonia de Cinisi!
487
00:38:12,440 --> 00:38:15,640
- Impastato.
- Aquí estoy.
488
00:38:15,800 --> 00:38:18,480
- ¡Ahora se irán todos!
- ¡No, no lo haremos!
489
00:38:18,480 --> 00:38:22,400
Dije, toma todas estas cosas
¡lejos de aquí y vete a casa!
490
00:38:22,480 --> 00:38:25,640
Nuestra constitución
nos da libertad de expresión ...
491
00:38:25,800 --> 00:38:28,600
Entonces muéstrame la autorización
para ocupar un área pública!
492
00:38:28,720 --> 00:38:33,280
- Es una reocupación de un público
¡área! - ¿Qué estás diciendo?
493
00:38:33,400 --> 00:38:35,440
¿Crees que eres el único?
quien esta cabreado?
494
00:38:35,600 --> 00:38:37,640
¡Irse!
¡Ahora!
495
00:38:46,040 --> 00:38:48,600
- Barbablù, ests seguro
¿funciona? - ¡Claro que lo hace!
496
00:38:48,720 --> 00:38:51,280
La última vez que nos retransmitieron
fue hace un par de días.
497
00:38:51,400 --> 00:38:55,520
- ¡Parece cosas de guerra! - ¿Qué?
Esto es genial, ¿de acuerdo?
498
00:38:55,640 --> 00:38:59,200
- ¿Y este plato?
¿Funciona? - ¡Sí!
499
00:38:59,360 --> 00:39:03,480
Es un Technics M51: es un
pieza única, muy rara.
500
00:39:03,480 --> 00:39:06,720
- Solo necesitamos comprar una cabeza.
- Brigan Tony, Santo y Johnny,
501
00:39:06,880 --> 00:39:09,520
"II Guardiano del Faro" ...
lo usan para "Canzonissima"?
502
00:39:09,640 --> 00:39:13,120
Son discos muy antiguos.
¿Qué te importa, de todos modos?
503
00:39:13,280 --> 00:39:15,600
- Lo necesitamos para hacer una radio.
estación. - Palermo y provincia.
504
00:39:15,720 --> 00:39:20,360
Sí, claro, y el eólico
Islas! ¡Esto es demasiado viejo!
505
00:39:20,480 --> 00:39:24,280
Hoy en día todo lo que necesitas
es una grabadora y una antena.
506
00:39:24,400 --> 00:39:26,480
Solo quiero que me escuchen en Cinisi.
507
00:39:26,480 --> 00:39:29,200
Lo harán ... ¡cuando haga viento!
508
00:39:29,360 --> 00:39:32,600
¡Sí! Cuando hace viento
o soleado o lluvioso.
509
00:39:32,720 --> 00:39:36,440
Cuando no me dejan hacer un
rally, cuando se apoderan de mis cosas ...
510
00:39:36,600 --> 00:39:38,480
¡No pueden tomar aire!
511
00:40:11,400 --> 00:40:15,920
- ¡Esa no es la forma de hacerlo!
- ¡Me has cabreado ahora!
512
00:40:19,600 --> 00:40:23,800
- ¡A su derecha!
- ¡No! ¡La otra manera!
513
00:40:33,680 --> 00:40:36,920
¿Qué estás haciendo? Si no lo haces
¡Manténgase de la lluvia, se romperá!
514
00:40:37,080 --> 00:40:39,440
Nunca llueve en Sicilia:
¿Tenemos que hacerlo esta noche?
515
00:40:39,600 --> 00:40:42,240
- ¡Tenemos que transmitir mañana!
¡Enciende el micrófono! - ¡Estoy empapado!
516
00:40:42,360 --> 00:40:44,640
Un perro mojado, es un perro afortunado ...
¡Vamos!
517
00:40:44,800 --> 00:40:48,120
- ¿Por qué no sostienes esto?
¡Intenta ser útil! - No, no puedo.
518
00:40:48,280 --> 00:40:50,440
- ¡Mierda! ¡Ahí está!
- ¡Cuidadoso!
519
00:40:51,320 --> 00:40:56,680
Este es el perro del alcalde.
Estamos aquí para entrevistar al perro
520
00:40:56,840 --> 00:40:59,400
... esperando que nos pueda dar
noticias sobre su ladrón. - ¿Ladrón?
521
00:40:59,480 --> 00:41:02,480
No, lo siento,
"maestro", eso es lo que quise decir.
522
00:41:02,480 --> 00:41:06,680
Bien, hagámosle una pregunta:
¿qué tienes que decir al respecto?
523
00:41:06,840 --> 00:41:08,600
¡Guau, guau, guau!
524
00:41:08,720 --> 00:41:12,400
Bien bien. Tenemos una
intérprete de Doglish,
525
00:41:12,480 --> 00:41:15,160
Dr. "Turu-Tard,
mi galleta es muy dura "!
526
00:41:15,320 --> 00:41:17,600
El perro del alcalde nos dice
para ocuparnos de nuestros malditos asuntos.
527
00:41:17,720 --> 00:41:20,120
¿Por qué deberíamos? No les importa
el nuestro, en el Salón de la Mafia?
528
00:41:20,280 --> 00:41:23,280
- ¿Te refieres al Ayuntamiento? - Sí:
el Salón de la Mafia en Ciudad Mafia.
529
00:41:23,400 --> 00:41:26,320
Escuchemos ahora el nacional
himno de Mafia City!
530
00:41:31,320 --> 00:41:34,960
Ahora es el turno del alcalde.
531
00:41:35,440 --> 00:41:39,120
"Queridos colegas,
hoy estamos aquí para aprobar
532
00:41:39,280 --> 00:41:43,200
de un pequeño edificio no autorizado
justo enfrente del aeropuerto ".
533
00:41:43,360 --> 00:41:48,040
- ¿Qué tan alto será? - Yo no
¡saber! ¡Cuatro, cinco, seis pisos!
534
00:41:48,160 --> 00:41:51,280
- Será un rascacielos, como
los de Chicago! - ¡Demasiado!
535
00:41:51,400 --> 00:41:54,720
- ¡Los aviones necesitan espacio!
- ¡Me importa una mierda!
536
00:41:54,880 --> 00:41:58,480
Pasarán por otro lado, o
¡Podemos construirles un bonito túnel!
537
00:41:58,480 --> 00:42:01,160
- Hola, Luigi.
- ¡Prima! - Hola.
538
00:42:03,440 --> 00:42:06,400
- A Tano le gustaría tenerte
un café. - ¿Dónde? ¿Aquí?
539
00:42:06,480 --> 00:42:09,400
No, en su casa.
Ahora.
540
00:42:17,040 --> 00:42:21,880
- Por favor, se honesto:
¿hay algo mal? - No.
541
00:42:55,640 --> 00:42:58,680
¡Cuidado!
¿Quién está en la plaza?
542
00:42:58,840 --> 00:43:01,120
Quién es ese chico
frente al Salón de la Mafia?
543
00:43:03,840 --> 00:43:08,840
Es el gran jefe de la mafia
¡Ciudad, sentado Tano! ¡Puaj!
544
00:43:12,080 --> 00:43:14,160
- Tiene su proyecto personal
¡también! - ¡Por supuesto!
545
00:43:14,320 --> 00:43:18,280
Un pueblo de vacaciones con bungalows,
y, sobre todo, ¡indias!
546
00:43:18,400 --> 00:43:23,360
- ¿Squaw? - Mujeres, putas,
putas, muchas, muchas putas!
547
00:43:23,480 --> 00:43:24,960
Pero, sobre todo, muchos ...
548
00:43:25,120 --> 00:43:27,040
- ¿Estás bien, Peppino?
- Quiero decir...
549
00:43:27,160 --> 00:43:29,600
- ¿Tienes un resfriado?
- O-ain ...
550
00:43:29,720 --> 00:43:34,480
- ¿O-ain ...? - O-ain, cocaína,
lo mejor que puedes encontrar ...
551
00:43:34,480 --> 00:43:37,080
- Y, sobre todo, "amigos" ...
- ¿Qué son estos "amigos"?
552
00:43:37,200 --> 00:43:39,480
Un montón de amigos
viniendo de los estados
553
00:43:39,480 --> 00:43:41,880
traer "muchos dólares"
por Don Tano!
554
00:43:42,040 --> 00:43:44,480
Pero lo importante es que
ellos construirán el pueblo de vacaciones.
555
00:43:44,480 --> 00:43:47,040
Lo construirán junto al mar
en las tierras de los campesinos,
556
00:43:47,160 --> 00:43:49,600
con el dinero de
el Fondo de Desarrollo del Sur!
557
00:43:49,720 --> 00:43:52,320
- ¡Pendejos! ¡Seis mil millones!
- ¡Seis mil millones!
558
00:43:52,440 --> 00:43:57,600
6 mil millones, todo en los bolsillos de Tano,
¡porque Tano es el rey de Cinisi!
559
00:43:57,720 --> 00:44:01,160
Sentado Tano, Gran Jefe
de Mafia City, se suscribe!
560
00:44:12,360 --> 00:44:18,200
"... aquellos, con los brazos largos,
¡a veces hasta 2 leguas! "
561
00:44:18,360 --> 00:44:23,400
"Fíjate, dijo Sancho, esos son
no gigantes, son molinos de viento ".
562
00:44:23,480 --> 00:44:25,680
- "Y lo que parecen brazos,
son veletas. "- Luigi ...
563
00:44:25,840 --> 00:44:28,680
"El molino de viento
no podría funcionar sin ellos ".
564
00:44:28,840 --> 00:44:34,440
- "Es avión, dijo Quijote ..."
- Peppino, ven, tenemos que hablar.
565
00:44:38,480 --> 00:44:43,840
Escuché la radio.
Fue muy lindo, de verdad.
566
00:44:43,960 --> 00:44:49,880
- ¡Dijiste cosas muy inteligentes ...!
- ¿Estás loco? - No es nada.
567
00:44:51,480 --> 00:44:53,400
No es nada.
568
00:44:54,840 --> 00:44:56,720
En la iglesia...
569
00:44:58,200 --> 00:45:00,600
cuando aún eras un niño ...
570
00:45:00,720 --> 00:45:02,440
en las conferencias de religión ...
571
00:45:02,560 --> 00:45:05,440
cual es el mandamiento
ellos pensaron en ti
572
00:45:07,600 --> 00:45:09,480
Honra a tu padre.
573
00:45:10,880 --> 00:45:16,440
Te dijeron:
"Honra a tu padre".
574
00:45:18,280 --> 00:45:20,160
¿Honras a tu padre?
575
00:45:21,480 --> 00:45:23,440
Dígame...
576
00:45:25,560 --> 00:45:27,440
honras a tu padre?
577
00:45:29,480 --> 00:45:31,440
Honra a tu padre.
578
00:45:32,720 --> 00:45:34,640
Dilo.
579
00:45:35,480 --> 00:45:37,440
Honra a tu padre.
580
00:45:38,720 --> 00:45:40,640
¡Dilo!
581
00:45:41,600 --> 00:45:43,480
¡Honra a tu padre!
582
00:45:44,480 --> 00:45:48,400
¡Vamos, dilo!
¡Honra a tu padre!
583
00:45:50,480 --> 00:45:55,600
- ¡Honra a tu padre!
- ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener!
584
00:46:17,840 --> 00:46:19,720
¿Quién es?
585
00:46:23,480 --> 00:46:26,440
- ¿Te desperté?
- No, no estaba durmiendo.
586
00:46:28,680 --> 00:46:31,920
- No lo pongas en la cama, es
sucio. - No se preocupe por eso.
587
00:46:36,480 --> 00:46:38,480
"Ombre Rosse",
"Quaderni Piacentini" ...
588
00:46:38,480 --> 00:46:41,440
- ¿Y Pasolini?
- Encontré este también.
589
00:46:45,640 --> 00:46:48,800
Estás tan flaco. Deberías comer
en lugar de leer!
590
00:46:48,920 --> 00:46:54,400
"No es mayo, este aire impuro
y el oscuro jardín extranjero
591
00:46:54,480 --> 00:46:57,840
... se vuelve aún más oscuro ".
- ¡Silencio, te pueden oír!
592
00:46:59,640 --> 00:47:01,560
¡Leeré otro!
593
00:47:01,920 --> 00:47:03,840
En silencio.
594
00:47:04,160 --> 00:47:07,360
"Es difícil de decir
con las palabras de un hijo
595
00:47:07,480 --> 00:47:11,320
que en el fondo
no es como yo en absoluto ".
596
00:47:11,440 --> 00:47:16,680
"Eres el único que sabe
lo que siempre ha estado en mi corazón ... "
597
00:47:16,840 --> 00:47:20,920
... "antes que cualquier otro amor ..."
- Estas palabras son hermosas.
598
00:47:21,080 --> 00:47:23,920
- Puedes decirlos también.
- ¡No, no puedo!
599
00:47:24,080 --> 00:47:29,440
- ¡Vamos, inténtalo!
- ¡De ninguna manera! - Vamos, aquí, lee.
600
00:47:29,560 --> 00:47:31,440
¡Tratar!
601
00:47:43,320 --> 00:47:47,080
"... Por eso tengo que decirte
qué es horrible conocer:
602
00:47:47,200 --> 00:47:51,320
mi angustia
viene de tu gracia ".
603
00:47:54,400 --> 00:47:56,600
Eres insustituible.
604
00:47:56,720 --> 00:48:02,560
Por eso la vida que me diste
está condenado a la soledad ".
605
00:48:02,680 --> 00:48:05,480
"No quiero estar solo".
606
00:48:05,480 --> 00:48:12,480
"Estoy inmensamente hambriento de amor,
amor a los cuerpos sin alma ".
607
00:48:12,640 --> 00:48:16,560
"Porque el alma está en ti,
eres tú."
608
00:48:16,680 --> 00:48:18,560
"Pero tu eres mi madre,
609
00:48:18,680 --> 00:48:21,440
y para mí tu amor es esclavitud ".
610
00:48:29,920 --> 00:48:34,160
"Los equipos aún no han vuelto.
Turín está ganando ".
611
00:48:34,320 --> 00:48:37,920
"Los goles los marcó Sala
y Graziani. Y ahora Nápoles ".
612
00:48:38,080 --> 00:48:44,960
"Aquí, la segunda mitad del
el partido ha comenzado hace 2 minutos ".
613
00:49:18,200 --> 00:49:22,120
Picciotti! Te ves como
¡Nunca antes has visto a una chica!
614
00:49:23,600 --> 00:49:26,440
Hoy me gustaria hablar de
un asunto muy importante:
615
00:49:26,600 --> 00:49:32,440
el uso siempre creciente de
drogas, tanto pesadas como ligeras.
616
00:49:32,600 --> 00:49:37,360
Que nos permite distinguir
entre drogas ligeras y pesadas,
617
00:49:37,480 --> 00:49:39,440
cuando implican
sin adicción física?
618
00:49:56,720 --> 00:50:00,040
... pero la revolución nunca tomará
lugar si las mujeres serán convocadas
619
00:50:00,160 --> 00:50:03,840
luchar por un proletariado que
no ha pensado en sus necesidades.
620
00:50:03,960 --> 00:50:07,880
Las mujeres podrán
para cambiar su condición
621
00:50:08,040 --> 00:50:11,920
cuando se dan cuenta de que son
aprovechando ...
622
00:50:26,480 --> 00:50:30,400
- Hola, ¿puedo?
- Claro, entra.
623
00:50:31,440 --> 00:50:32,880
Hola.
624
00:50:34,480 --> 00:50:38,440
Soy Theresa.
¿Quién es Peppino Impastato?
625
00:50:40,320 --> 00:50:42,200
¡Soy yo!
626
00:50:42,480 --> 00:50:46,480
¡Oh, oh, oh, mantén el derecho!
¡Italia, no Inglaterra!
627
00:50:46,480 --> 00:50:48,440
¡Oh, siempre lo olvido!
628
00:51:52,040 --> 00:51:56,840
Oh, Peppino, Peppino, ¿no es así?
genial que nos encontremos?
629
00:51:56,960 --> 00:51:59,800
- Tenía la sensación de que lo haríamos
reunirse, tarde o temprano. - ¿En realidad?
630
00:51:59,920 --> 00:52:04,480
- Claro, lo sé todo sobre ustedes,
y Radio Aut. - Estoy contento.
631
00:52:04,480 --> 00:52:07,240
Tu único límite es que tú solo
tocar asuntos locales.
632
00:52:07,360 --> 00:52:10,960
Mucha política ...
Pero no es lo suficientemente animado ...
633
00:52:11,120 --> 00:52:14,480
Pero, quiero decir, estos son solo
bagatelas, ustedes son buenos.
634
00:52:14,640 --> 00:52:18,400
- Peppino, haremos grandes cosas
juntos. - ¿Qué quieres decir?
635
00:52:18,480 --> 00:52:22,360
Nuestra comuna puede hacer mucho por
algo así como "Radio Aut".
636
00:52:22,480 --> 00:52:26,960
- ¡Habla más alto, no puedo escucharte!
- Podríamos serle útiles.
637
00:52:27,120 --> 00:52:31,240
- ¿Cómo? - No lo sé ... podríamos
ayudarle a ser menos provinciano.
638
00:52:32,480 --> 00:52:34,920
A mitad de camino,
en el viaje de nuestra vida,
639
00:52:35,080 --> 00:52:36,920
Me encontré en un bosque oscuro
640
00:52:37,080 --> 00:52:39,640
por el camino sencillo
se había perdido.
641
00:52:39,720 --> 00:52:45,480
Ah, que dificil fue la cosa
esa polla salvaje, áspera y severa,
642
00:52:45,480 --> 00:52:48,480
elevándose justo en el medio
del claro!
643
00:52:48,480 --> 00:52:52,480
Es Cinisi, un lugar deshonrado,
para todos los que lo habitan
644
00:52:52,480 --> 00:52:55,440
están rotos, feos
y su culo está metido.
645
00:52:55,560 --> 00:52:58,160
"Por qué, dije yo,
¿Es este lugar inhumano? "
646
00:52:58,320 --> 00:52:59,800
"Porque durante 30 años
647
00:52:59,920 --> 00:53:03,400
todos han estado votando
los demócratas cristianos ".
648
00:53:03,480 --> 00:53:06,360
Llegamos
en el corazón de Mafia City ...
649
00:53:06,480 --> 00:53:09,120
... donde estaban esos
cuyo aliento apesta
650
00:53:09,280 --> 00:53:10,800
por todos los culos que han lamido.
651
00:53:10,920 --> 00:53:13,760
Mi Maestro me dijo: "Date la vuelta,
¿Que estas haciendo?"
652
00:53:13,880 --> 00:53:17,560
"Mira, el vice-alcalde está despierto,
lo verás del cinturón para arriba ".
653
00:53:17,680 --> 00:53:23,200
Tú, teniente de alcalde de Mafiacity,
¿Qué estás haciendo aquí?
654
00:53:23,360 --> 00:53:27,720
"Déjame en paz, dijo con tristeza,
Estoy condenado a tener tifus
655
00:53:27,880 --> 00:53:33,160
"Traté de mover el campo de deportes
y ahora me dicen: ¡apesta! "
656
00:53:33,320 --> 00:53:35,080
Don Peppino Percialino,
657
00:53:35,200 --> 00:53:37,480
hacedor de estafas y montes,
estaba allí también,
658
00:53:37,480 --> 00:53:39,680
y estaba oliendo cocaína.
659
00:53:39,840 --> 00:53:43,120
Sí, de hecho era, algo de cocaína
directamente por la nariz,
660
00:53:43,280 --> 00:53:47,360
oh, no, espera, tal vez estaba
meando, no, cagando,
661
00:53:47,480 --> 00:53:50,520
No puedo decir si estaba gimiendo
o disparar, pero gritó:
662
00:53:50,640 --> 00:53:54,640
"Sigo siendo un caballero, amigo
de mis amigos y de Pantofo
663
00:53:54,800 --> 00:53:56,960
y estoy guiando una cofradía:
Ecce homo
664
00:53:57,120 --> 00:53:59,480
y ahora en mi culo
es una alcachofa ".
665
00:53:59,480 --> 00:54:04,640
"¡Ay! ¡Sus espinas pinchan mi trasero!"
666
00:54:05,480 --> 00:54:09,480
Pero para redimirse de
pecados, ahora todo el mundo reza.
667
00:54:09,480 --> 00:54:14,200
Adelante, reza, Don Tano.
La fe de Don Sitting Tano es grandiosa.
668
00:54:14,360 --> 00:54:18,480
¿Quién sabe? Tal vez incluso ahora
está rezando para arrepentirse
669
00:54:18,480 --> 00:54:20,920
de todos los pecados que ha cometido
a lo largo de su vida,
670
00:54:21,080 --> 00:54:22,640
y lo perdonaremos.
671
00:54:22,800 --> 00:54:24,960
Lo perdonamos a él y a toda la gente
de Mafia City,
672
00:54:25,120 --> 00:54:27,440
Don Tano,
¡Te perdonamos!
673
00:54:34,280 --> 00:54:35,920
Felicia,
674
00:54:36,080 --> 00:54:38,640
sabes que los comunistas
han introducido el divorcio en Italia?
675
00:54:38,800 --> 00:54:41,360
- ¿Por qué le dices?
- ¿Por qué?
676
00:54:41,480 --> 00:54:46,160
Ella finalmente puede divorciarse de mi
y casarse con su hijo Peppino.
677
00:54:46,320 --> 00:54:48,200
Ammunì, papá, deja a Peppino en paz.
678
00:54:48,360 --> 00:54:51,400
¿Contamos algo aquí?
679
00:54:51,480 --> 00:54:57,280
"¿Quién es el tipo que pasa?
¡Peppino Impastato, el Rey! "
680
00:54:57,400 --> 00:54:59,400
- ¿Adónde vas?
- Estos asuntos no me conciernen.
681
00:54:59,480 --> 00:55:04,360
No, no, siéntate.
Quiero que todos escuchen esto.
682
00:55:06,080 --> 00:55:09,480
Estoy harto.
Me voy.
683
00:55:09,480 --> 00:55:12,480
- ¿Y a dónde irías?
- No te lo voy a decir.
684
00:55:12,480 --> 00:55:14,920
- ¿Ah, de verdad? Y cuanto tiempo
irse por? - No lo sé.
685
00:55:15,080 --> 00:55:18,480
Un día, un mes, un año
de todos modos, ¿a quién le importa?
686
00:55:18,480 --> 00:55:23,440
- ¿Por qué te vas? - Porque
si las cosas no se arreglan aquí,
687
00:55:23,600 --> 00:55:26,480
Te juro que solo
Vende todo y vete.
688
00:55:26,480 --> 00:55:29,040
- Y no voy a volver
Nunca más. - ¡Correcto!
689
00:55:29,160 --> 00:55:32,640
- Y quien se supone que debe cuidar
de tu familia? - ¡Tú!
690
00:55:32,800 --> 00:55:35,920
Enséñeles modales a sus hijos.
¡Enséñales!
691
00:55:38,560 --> 00:55:41,440
¡Enseñe modales a sus hijos!
692
00:56:04,320 --> 00:56:06,200
Entonces...
693
00:56:09,480 --> 00:56:11,440
Tan pronto como llegue allí ...
694
00:56:13,640 --> 00:56:18,520
Cogeré un taxi ... por supuesto,
Tendré que coger un taxi.
695
00:56:21,080 --> 00:56:25,000
sólo espero
no será un negro ...
696
00:56:25,120 --> 00:56:28,440
Espero que sea un italiano ...
697
00:56:28,560 --> 00:56:33,400
¿Quién me llevará allí?
698
00:56:38,040 --> 00:56:42,960
¡Oh, Jacù, Jacù, mira!
699
00:56:43,120 --> 00:56:47,040
Ahí está el chico
quien vende los panqueques de arroz!
700
00:56:49,480 --> 00:56:52,200
¡Oye, Jacù, dame dos piezas!
701
00:56:52,360 --> 00:56:55,200
- Están muy calientes.
- Justo lo que necesitábamos. Gracias.
702
00:57:50,480 --> 00:57:54,360
¡Cincuenta dolares! ¡Cincuenta!
¡Cincuenta dolares!
703
00:57:54,480 --> 00:57:57,680
Luigi, deberías tener a tu hijo
ven aquí.
704
00:57:57,840 --> 00:58:00,960
Si le gusta la radio
le buscaremos un trabajo en una radio.
705
00:58:01,120 --> 00:58:04,480
Esta lleno de estaciones de radio
retransmitiendo música italiana, aquí.
706
00:58:04,480 --> 00:58:07,960
¿Le gusta el periodismo? Muchos
de nuestros amigos son periodistas.
707
00:58:08,120 --> 00:58:10,680
Pero entonces debería venir
y vivir en América!
708
00:58:10,840 --> 00:58:14,440
Al menos dejaría de andar por ahí
con esa gente.
709
00:58:14,560 --> 00:58:17,440
No hay comunistas aquí
¿No tengo razón, Cosima?
710
00:58:17,600 --> 00:58:21,800
Luigi, no te preocupes. recuerdo
Peppino cuando aún era un niño
711
00:58:21,920 --> 00:58:25,040
y leer esos poemas en voz alta.
Era un buen picciriddo.
712
00:58:25,160 --> 00:58:28,200
El tío Cesare solía decir que
era el mejor de la familia.
713
00:58:28,360 --> 00:58:31,440
- Obtén el presente.
- ¡Matilda, por favor!
714
00:58:31,560 --> 00:58:33,320
Tengo algo para Tano.
715
00:58:33,440 --> 00:58:35,680
Lleva el paquete a mi habitación.
716
00:58:35,840 --> 00:58:42,840
Cuando llegue a Cinisi, traiga
este regalo a Tano y dile:
717
00:58:42,960 --> 00:58:46,280
"Esto es de mi primo Anthony,
de los Estados ".
718
00:58:46,400 --> 00:58:48,320
El entenderá.
719
00:58:50,600 --> 00:58:52,480
Aquí.
720
00:58:54,480 --> 00:58:56,400
Gracias.
721
00:58:56,880 --> 00:59:00,440
Luigi, no te preocupes. Existen
no hay gente mala en Cinisi.
722
00:59:00,560 --> 00:59:02,720
Peppino estará bien.
723
00:59:02,880 --> 00:59:06,480
Además, tenga en cuenta que Tano
es un hombre con el que puedes razonar.
724
00:59:06,480 --> 00:59:09,560
Todo ha estado bien
desde que es alcalde.
725
00:59:09,680 --> 00:59:14,160
Ojalá hubiera más gente
alrededor como él.
726
00:59:14,320 --> 00:59:16,520
Te voy a decir algo:
727
00:59:16,680 --> 00:59:23,040
incluso antes de tocar a Peppino,
tendrán que matarme.
728
00:59:23,160 --> 00:59:25,320
¿Matar?
¿Qué estás diciendo?
729
00:59:25,440 --> 00:59:29,120
Ustedes lo hablarán.
No somos animales, ¿verdad?
730
00:59:30,480 --> 00:59:34,240
Prejuicios y represión de necesidades
son en lo que se basa el poder.
731
00:59:34,400 --> 00:59:38,920
El tabú sexual es el arma
el burgués emplea a los niños
732
00:59:39,080 --> 00:59:42,000
para mantenerlos
enredado en sus esquemas.
733
00:59:42,120 --> 00:59:45,720
Lo que la burguesía no puede aceptar
es la superación de los esquemas,
734
00:59:45,880 --> 00:59:48,320
esta sería la verdadera revolución.
735
00:59:48,440 --> 00:59:51,800
Estamos usando Radio Aut
para lanzar nuestra propuesta:
736
00:59:51,920 --> 00:59:53,760
la liberación del cuerpo.
737
00:59:53,880 --> 00:59:57,560
El 15 de agosto haremos
todos desnudos en la playa de Cinisi.
738
00:59:57,680 --> 01:00:02,200
De esta manera mostraremos simbólicamente
que estamos dispuestos a luchar
739
01:00:02,360 --> 01:00:06,640
para recuperar nuestros espacios, incluyendo
nuestro propio cuerpo y nuestro erotismo.
740
01:00:06,800 --> 01:00:11,480
Y como no somos moralistas
nombraremos esta operación:
741
01:00:11,480 --> 01:00:13,440
nalgas salvajes!
742
01:00:32,880 --> 01:00:36,200
¡Por favor, retroceda!
743
01:00:36,360 --> 01:00:39,760
Señora, por favor, ven aquí, es
¡Es peligroso pararse allí!
744
01:00:39,920 --> 01:00:46,880
Por favor, si alguien muere cayendo
abajo, ¡incluso tendremos que pagar!
745
01:00:47,040 --> 01:00:50,080
¡Vamos, retrocedan todos!
746
01:00:56,360 --> 01:00:58,800
Impastato!
Impastato?
747
01:01:00,480 --> 01:01:02,680
¿Has visto a tus amigos?
748
01:01:02,840 --> 01:01:06,160
- ¿Por qué no haces eso también?
- ¿Para que me arrestes?
749
01:01:06,320 --> 01:01:09,480
¡Ah, es tan serio! yo era
ordenó dejarlos solos.
750
01:01:09,640 --> 01:01:11,440
Después de todo,
no hacen daño a nadie.
751
01:01:11,600 --> 01:01:15,480
- Para ser honesto, no me importan estos
"nalgas salvajes" en absoluto! - Bien.
752
01:01:15,480 --> 01:01:18,400
Entonces por que no
quítate los pantalones también?
753
01:01:18,480 --> 01:01:20,560
¿Crees que eres gracioso?
Dame tus documentos.
754
01:01:20,680 --> 01:01:22,600
No tengo carnet de conducir.
755
01:01:24,360 --> 01:01:26,280
¡Irse!
756
01:01:43,960 --> 01:01:47,640
- ¿Estaban realmente desnudos?
- ¡Si totalmente!
757
01:01:47,800 --> 01:01:50,080
Tu problema
es que nunca has leído a Marcuse:
758
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
¡no puedes entender!
759
01:01:52,040 --> 01:01:54,440
Porque no fuiste
y mostrar tus nalgas salvajes?
760
01:01:54,600 --> 01:01:58,320
- ¡¿Qué estás diciendo?!
- ¡Qué fariseos sois!
761
01:01:58,440 --> 01:02:01,360
Peppino, tienes que irte:
tu padre está aquí.
762
01:02:23,640 --> 01:02:28,280
Suelen llegar a tiempo
es extraño...
763
01:02:28,400 --> 01:02:33,040
- No te preocupes, yo me ocuparé
de ella. - ¡Luigi!
764
01:02:33,160 --> 01:02:36,440
- ¡Qué agradable sorpresa! Cuando
volviste? - Justo ahora.
765
01:02:38,040 --> 01:02:40,480
Quería saludar.
Me dijeron que estabas aquí.
766
01:02:40,480 --> 01:02:43,080
Hay que comprobarlo personalmente
propio negocio.
767
01:02:43,200 --> 01:02:45,880
Como dicen: "El ojo del maestro
engorda al caballo ".
768
01:02:46,040 --> 01:02:48,640
Si no los reviso, mis hombres
Hará un queso horrible.
769
01:02:48,800 --> 01:02:52,080
- ¿Puedo saludar a mi prima?
- ¡Seguro que puedes! - ¡Bienvenido de nuevo!
770
01:02:52,200 --> 01:02:54,320
- Me alegro de que hayas vuelto.
- ¿Cómo estás, Tano?
771
01:02:54,440 --> 01:02:57,320
No hablemos de mi. Estás
el que estaba en América.
772
01:02:57,440 --> 01:03:00,200
- ¡Cuéntame sobre eso! - Decirte
sobre América? - ¿Estás bromeando?
773
01:03:00,360 --> 01:03:04,880
Eres famoso por allá
todo el mundo te quiere.
774
01:03:05,040 --> 01:03:08,480
Sí, lo sé, gracias a Dios
Tano es amado por todos.
775
01:03:08,480 --> 01:03:12,800
De hecho, incluso tengo un regalo
para ti. Es de Anthony.
776
01:03:12,920 --> 01:03:16,840
- ¿Recuérdalo? ¿El hijo de Peppuccio?
- Por supuesto que sí.
777
01:03:16,960 --> 01:03:20,480
¿Una corbata?
¡Una corbata!
778
01:03:20,640 --> 01:03:24,760
¡Tano el oyente con corbata!
Soy un hombre de campo.
779
01:03:24,880 --> 01:03:30,800
Anthony lo usa porque cuelga
con gente importante.
780
01:03:30,920 --> 01:03:33,680
Dime algo, Luigi.
Si le doy esta corbata a Paolino,
781
01:03:33,840 --> 01:03:36,760
es tu primo americano
te vas a ofender?
782
01:03:36,880 --> 01:03:39,720
Bueno, ya sabes, es un regalo.
783
01:03:39,880 --> 01:03:43,480
Dime algo:
¿Está todo bien en tu casa?
784
01:03:43,480 --> 01:03:45,440
- ¿Has visto a tu hijo ya?
- ¿Peppino?
785
01:03:45,560 --> 01:03:48,120
¿No sabías que lo eché?
786
01:03:48,280 --> 01:03:52,480
- Mientras estabas en América,
Peppino volvió a casa. - ¿Qué?
787
01:03:52,480 --> 01:03:54,880
No es gran cosa, es una mujer.
788
01:03:55,040 --> 01:03:57,640
¡Después de todo, ella es su madre!
Luigi ...
789
01:03:57,800 --> 01:04:01,720
Realmente no quiero que te vayas a casa
y enojarse con su esposa.
790
01:04:01,880 --> 01:04:05,480
- Debes prometerlo. - No, lo juro
que lo estoy enviando a América.
791
01:04:05,480 --> 01:04:08,520
- Hablé con mi prima. El irá
a América. - No te preocupes.
792
01:04:08,640 --> 01:04:12,440
Se han calmado. Ellos tienen
temas cambiados. Ahora cantan:
793
01:04:12,600 --> 01:04:19,440
"Vamos a la playa
y mostrar nuestras nalgas blancas! "
794
01:04:22,320 --> 01:04:27,560
- ¡Vamos, Peppino! - Eres tú
loco o que? - ¡Vamos!
795
01:04:27,680 --> 01:04:30,520
¡Abre, somos nosotros!
796
01:04:30,640 --> 01:04:33,760
Tu amigo Peppino
está actuando como un fascista.
797
01:04:33,880 --> 01:04:37,200
Oye, pelo bonito, que diablos
¿Conoces a Peppino?
798
01:04:37,360 --> 01:04:39,840
Todo lo que sé es que es un puto
Estalinista, como todos ustedes.
799
01:04:39,960 --> 01:04:43,600
- ¿En realidad? Bueno, vete a la mierda! - Hacer
¿Crees que puedes hacer lo que sea?
800
01:04:43,720 --> 01:04:51,560
¡Malditos estalinistas! Estalinistas
pedazos de mierda! ¡Qué vergüenza!
801
01:04:51,680 --> 01:04:53,520
Si nos has estado escuchando
802
01:04:53,640 --> 01:04:56,040
debiste haber notado que muchos
Las cosas han cambiado.
803
01:04:56,400 --> 01:04:58,640
Hablamos sobre
varios asuntos, ahora.
804
01:04:58,800 --> 01:05:01,520
A través de Radio Aut
hemos intentado difundir un código
805
01:05:01,640 --> 01:05:03,440
basado en un comportamiento libertario.
806
01:05:03,600 --> 01:05:07,880
Estamos fascinados con la idea de
"Re-poseer nuestro cuerpo".
807
01:05:08,040 --> 01:05:10,800
¿Quién no cree que deberíamos?
vivir nuestra sexualidad libremente?
808
01:05:10,920 --> 01:05:16,720
Amamos a nuestros camaradas de Milán,
de Bolonia, o incluso de la India.
809
01:05:16,880 --> 01:05:19,360
Las chicas alemanas e inglesas
son hermosas.
810
01:05:19,480 --> 01:05:22,520
Te hacen querer dejar el
todo y me voy con ellos.
811
01:05:22,640 --> 01:05:27,520
Pero esto no es ni París, ni
Berkeley, no Woodstock ni White.
812
01:05:27,680 --> 01:05:30,160
Esto es Cinisi, esto es Sicilia.
813
01:05:30,320 --> 01:05:32,520
Solo estan esperando
para que nos rindamos
814
01:05:32,680 --> 01:05:34,920
y empezar de nuevo liderando
nuestras viejas vidas silenciosas.
815
01:05:35,080 --> 01:05:40,120
La razón por la que me agaché en el
la radio era para llamar su atención.
816
01:05:41,840 --> 01:05:49,200
Pero no puedo hacer esto solo:
todos debemos volver a informar,
817
01:05:49,360 --> 01:05:55,040
y diciendo la verdad. Debemos ser
veraz también sobre nuestros límites.
818
01:05:58,080 --> 01:06:02,120
Suficiente de estas cosas serias.
Escuchemos algo de música.
819
01:06:02,280 --> 01:06:05,880
Quiero agradecer a todos los que han
sido lo suficientemente paciente para escuchar.
820
01:06:41,440 --> 01:06:43,480
Peppino.
821
01:06:43,480 --> 01:06:46,440
- Ah, eres tú.
- ¿Quién creías que era?
822
01:06:46,560 --> 01:06:52,400
- Pensé que tal vez ...
- ¿Qué? - No importa.
823
01:06:52,480 --> 01:06:59,240
- Dígame.
- Te he escuchado.
824
01:06:59,360 --> 01:07:04,200
Sabes, estoy de acuerdo
con la mayor parte de lo que dijiste.
825
01:07:04,360 --> 01:07:08,160
Pero no puedes simplemente
hazlo todo a tu manera.
826
01:07:08,320 --> 01:07:14,840
No puedes simplemente ponerte en cuclillas
radio ... No es tuyo.
827
01:07:14,960 --> 01:07:18,120
A veces, si quieres gente
para escucharte, debes gritar.
828
01:07:18,280 --> 01:07:23,440
No es verdad. Si lo hace, la gente
pensará que estás triste y preocupado.
829
01:07:25,480 --> 01:07:29,680
Ellos no escucharán
ellos no te oirán.
830
01:08:17,480 --> 01:08:19,440
¿Cómo fue tu viaje a América?
831
01:08:21,920 --> 01:08:23,840
Fue largo...
832
01:08:24,960 --> 01:08:26,880
pero fue bueno.
833
01:08:33,360 --> 01:08:37,200
Son los primos americanos
¿está bien?
834
01:08:37,360 --> 01:08:39,320
Están muy bien.
835
01:08:39,440 --> 01:08:43,440
En realidad, mi primo Anthony ...
836
01:08:45,880 --> 01:08:52,560
Me dijo que si quieres
puedes ir a trabajar allí.
837
01:08:54,200 --> 01:09:01,600
Con tu radio y todo.
838
01:09:03,280 --> 01:09:05,320
¿La radio?
839
01:09:05,440 --> 01:09:09,840
- Tu emisora de radio, eso es lo que
él dijo. - ¿A América? - Sí.
840
01:09:17,360 --> 01:09:19,320
¿Quieres un paseo?
841
01:09:23,400 --> 01:09:26,440
Sabes que me gusta caminar.
842
01:09:28,960 --> 01:09:32,440
Voy a dar un paseo
Iré a pie.
843
01:09:41,480 --> 01:09:43,440
Buenas noches, papá.
844
01:09:46,200 --> 01:09:48,120
Buenas noches.
845
01:09:51,960 --> 01:09:54,520
"¿Cómo es América?"
"Es bonito."
846
01:09:54,640 --> 01:09:57,960
"¿Cómo están tus primos?"
"Ah, muy bien."
847
01:09:59,120 --> 01:10:05,040
¡Qué carajo! Por qué no
alguien me pregunta como estoy?
848
01:10:05,160 --> 01:10:09,920
¡Pregúnteme! ¡Vamos, pregúntame!
"¿Para qué fuiste a América?"
849
01:10:10,080 --> 01:10:13,320
"¿Quieres un paseo?"
Si.
850
01:10:13,440 --> 01:10:18,080
Bien, ¿y dónde está este paseo?
se supone que me lleve?
851
01:10:18,200 --> 01:10:22,240
Me dirias algo
¡Para nada!
852
01:10:22,360 --> 01:10:29,640
Pero ... cuando eras un niño
sí hablaste con tu papá.
853
01:10:29,800 --> 01:10:31,680
¿Recuerdas el poema?
854
01:10:32,480 --> 01:10:37,120
"Dulce ..." ¿Cómo te fue?
"Naufragio ..."
855
01:10:37,280 --> 01:10:41,080
Pero ahora...
No te preocupes por mi.
856
01:10:41,200 --> 01:10:45,600
Yo me encargaré.
Encontraré un aventón.
857
01:10:45,720 --> 01:10:47,880
Claro lo hare.
858
01:10:48,040 --> 01:10:55,800
Luigi Impastato
no tiene problemas para encontrar transporte.
859
01:10:55,920 --> 01:10:58,400
Por favor, ¿me llevarías?
860
01:11:01,560 --> 01:11:06,840
La familia llora por el
muerte prematura del amado.
861
01:11:08,720 --> 01:11:11,880
... hágase tu voluntad en la tierra
como en el cielo.
862
01:11:12,040 --> 01:11:16,040
Danos hoy nuestro pan de cada día,
y perdona nuestras ofensas
863
01:11:16,160 --> 01:11:18,480
como perdonamos
los que nos ofenden.
864
01:11:18,480 --> 01:11:22,440
Y no nos dejes caer en la tentación,
Mas líbranos del mal. Amén.
865
01:11:28,800 --> 01:11:31,440
Discúlpame. Buenos dias.
866
01:12:01,120 --> 01:12:03,840
¡No puedes tratarlos de esta manera!
867
01:12:03,960 --> 01:12:08,480
Debes ser respetuoso con
tu padre y sus amigos.
868
01:12:08,480 --> 01:12:11,240
No puedes perder el tiempo
delante de todos!
869
01:12:11,360 --> 01:12:13,680
Lo siento, no entiendo
Inglés, no lo recuerdo.
870
01:12:13,840 --> 01:12:16,440
- ¡Entonces hablemos italiano!
- Anthony.
871
01:12:16,560 --> 01:12:19,280
- Peppino, discúlpame.
- ¿Qué es?
872
01:12:19,400 --> 01:12:22,320
No deberías hacer eso
no debes ofenderlos.
873
01:12:22,440 --> 01:12:25,680
- ¡No quiero verlos! - Tú
mete a tu familia en problemas.
874
01:12:25,840 --> 01:12:28,480
Ahora que tu padre se fue
no hay nadie que te proteja.
875
01:12:28,480 --> 01:12:30,600
¿De qué estás hablando?
876
01:12:30,720 --> 01:12:35,400
¿Por qué crees que nunca
¿herirte? ¿Porque tienen miedo?
877
01:12:35,480 --> 01:12:37,440
¡Ahora debes tener mucho cuidado!
878
01:12:42,160 --> 01:12:45,480
- ¿Que son esos?
- Solo los papeles de papá.
879
01:12:48,920 --> 01:12:50,960
De hecho, estas son mis revistas.
880
01:12:51,120 --> 01:12:53,360
Sabes que le gustaba
para guardar todo.
881
01:12:53,480 --> 01:12:56,400
Pero me refiero a mis artículos
mis volantes ...
882
01:12:56,480 --> 01:12:58,440
¿Te acuerdas de esto?
883
01:12:59,600 --> 01:13:03,680
"¡La mafia es un montón de mierda!"
"¡La mafia es un montón de mierda!"
884
01:13:05,360 --> 01:13:07,600
No puedo creerlo
realmente guardó todo.
885
01:13:07,720 --> 01:13:10,640
- ¿Leerás esto?
- ¿Ya no puedes leer?
886
01:13:10,800 --> 01:13:13,640
No, el envejecimiento me dejó ciego.
¿Lo leerás?
887
01:13:16,680 --> 01:13:19,600
"Quiero rendirme
tanto la política como la vida ".
888
01:13:20,600 --> 01:13:23,520
- ¿Escribiste esto?
- Sí, hace unos años.
889
01:13:26,640 --> 01:13:28,960
Quién sabe
en lo que estaba pensando!
890
01:13:31,440 --> 01:13:34,200
Tal vez deberías haberte rendido
política de verdad.
891
01:13:36,120 --> 01:13:38,040
¿Qué?
892
01:13:39,480 --> 01:13:41,480
¿Te diviertes provocando a la gente?
893
01:13:41,480 --> 01:13:43,880
Te diviertes consiguiendo
otras personas en problemas?
894
01:13:44,040 --> 01:13:46,920
¿Qué diablos estás diciendo?
895
01:13:47,120 --> 01:13:49,040
Fue el funeral de nuestro padre.
896
01:13:49,400 --> 01:13:51,480
Tu solo tenias que girar
incluso eso en un mitin,
897
01:13:51,480 --> 01:13:54,440
tuviste que desafiarlos
¿aún allí?
898
01:13:57,360 --> 01:14:00,480
¿Quieres actuar como héroe?
¿El mártir?
899
01:14:00,480 --> 01:14:02,840
¡Santa Rosalía! Para que podamos
¿Caminarte también en procesión?
900
01:14:02,960 --> 01:14:05,520
- ¡Oye, estás yendo demasiado lejos!
- ¿Piensas en otras personas?
901
01:14:05,640 --> 01:14:07,800
De lo que sienten? Tu crees
les gusta verte
902
01:14:07,920 --> 01:14:10,840
mientras cavas tu propia tumba?
903
01:14:12,600 --> 01:14:14,560
Y mientras actúas como el héroe
piensas en esos
904
01:14:14,680 --> 01:14:17,320
que tienen que romperse el culo
¿en tu lugar?
905
01:14:22,880 --> 01:14:26,560
"¡Giovanni, haz esto!
¡Giovanni, haz eso! "
906
01:14:26,720 --> 01:14:30,880
Giovanni, ayuda a tu padre.
Giovanni, anima a tu madre ".
907
01:14:31,000 --> 01:14:33,120
¿Crees que fue fácil?
que me divertí
908
01:14:33,240 --> 01:14:36,440
- Tienes razón, pero cálmate ahora.
- ¡Cualquiera puede actuar como héroe!
909
01:14:38,800 --> 01:14:42,200
- ¡Tano es un mafioso!
- ¿Qué diablos estás haciendo?
910
01:14:44,480 --> 01:14:48,040
¡Yo también puedo actuar como héroe!
911
01:14:48,720 --> 01:14:53,920
¡Puedo hacerlo tambien!
¡Puedo hacerlo tambien!
912
01:15:40,720 --> 01:15:44,400
Mamá debería dormir en otro lugar
durante unos pocos días.
913
01:15:44,480 --> 01:15:46,480
Quizás en casa de la tía.
914
01:15:46,480 --> 01:15:50,240
Deberíamos cuidar las cosas de papá
sería demasiado doloroso para ella.
915
01:15:50,400 --> 01:15:52,040
Lo hablaremos mañana.
916
01:15:59,480 --> 01:16:01,800
- ¡Está cerrado!
- ¡Luto!
917
01:16:01,960 --> 01:16:04,400
Por la muerte prematura
del amado,
918
01:16:04,480 --> 01:16:08,440
... sus hijos y su esposa
llorar ... - ¡Ya basta!
919
01:16:10,160 --> 01:16:14,560
Sé que estás de luto.
Pero me gustaría un café.
920
01:16:19,160 --> 01:16:22,080
Bueno, supongo que lo haré yo mismo.
921
01:16:22,200 --> 01:16:26,960
Uno debería poder hacer
cualquier cosa, incluso café.
922
01:16:28,680 --> 01:16:32,440
Puedo hacer un café sin problema.
Puedo hacer cualquier cosa.
923
01:16:37,360 --> 01:16:42,240
Si supieras cuantas veces
en mi vida me encontré solo.
924
01:16:46,480 --> 01:16:48,440
Hoy dia...
925
01:16:50,160 --> 01:16:51,880
Iba a ir al cementerio ...
926
01:16:54,280 --> 01:16:57,200
para honrar a un amigo mío
quien ya no esta con nosotros.
927
01:17:00,400 --> 01:17:08,720
En cambio, decidí ir a la
país para pensar. Pensé:
928
01:17:08,880 --> 01:17:12,280
"¿Por qué Tano no puede honrar
su amigo Impastato? "
929
01:17:12,440 --> 01:17:15,440
Pero, sobre todo, traté de imaginarme
saber por qué no quieren a Tano
930
01:17:15,520 --> 01:17:19,320
para asistir al funeral de su
amigo Impastato.
931
01:17:19,480 --> 01:17:21,400
¿Por qué?
932
01:17:26,280 --> 01:17:29,200
Tal vez por esto
Tengo en mi bolsillo:
933
01:17:31,240 --> 01:17:36,160
"Sentado Tano, rostro pálido, experto
en escopetas y contrabando de heroína ".
934
01:17:38,520 --> 01:17:40,440
Por eso no lo quieren.
935
01:17:43,960 --> 01:17:46,880
¿Cómo puede él posiblemente
honrar a su amigo
936
01:17:49,040 --> 01:17:52,080
si esto es
que piensan de el?
937
01:17:52,200 --> 01:17:56,120
"Sentado Tano, rostro pálido, experto
en escopetas y contrabando de heroína ".
938
01:18:02,960 --> 01:18:04,320
Por eso me pregunto:
939
01:18:04,440 --> 01:18:10,440
¿Tano contrabandea todas las drogas?
pasando por Punta Raisi?
940
01:18:10,520 --> 01:18:13,960
¿Todas las refinerías ocultas?
en el país de Punta Raisi
941
01:18:14,120 --> 01:18:16,040
pertenecen a Tano?
942
01:18:16,200 --> 01:18:17,760
Pero entonces, este Tano es un monstruo.
943
01:18:17,920 --> 01:18:21,440
Él es el diablo, es el epítome
de crueldad; ¡Tano es malvado!
944
01:18:28,480 --> 01:18:30,440
El es malvado.
945
01:18:32,960 --> 01:18:34,880
Quien lo dice
946
01:18:36,480 --> 01:18:39,240
Pero sobre todo:
¿Cómo puede decir eso?
947
01:18:40,360 --> 01:18:44,240
¿Ha visto a Tano haciendo todo esto?
No, no lo ha hecho.
948
01:18:44,400 --> 01:18:47,160
¿Alguna vez ha visto a Tano?
¿drogas de contrabando? No lo ha hecho.
949
01:18:47,280 --> 01:18:48,640
¿Lo ha visto refinándolo?
950
01:18:48,760 --> 01:18:52,720
y traerlo a América?
No lo ha hecho.
951
01:18:55,040 --> 01:18:58,240
Pero él dirá
todas estas cosas de todos modos.
952
01:19:02,480 --> 01:19:04,440
Mientras estaba en el campo
953
01:19:06,160 --> 01:19:12,560
Pensé en mi amigo luigi
y estos dos picciriddi.
954
01:19:12,720 --> 01:19:16,760
Cuando vino a mí llorando, diciendo:
"Tano, ayúdame a encontrar trabajo."
955
01:19:16,920 --> 01:19:18,800
"Tano, ayúdame a encontrar la comida."
956
01:19:18,960 --> 01:19:23,960
¿Qué hace Tano Badalamenti?
Habla de esto y aquello,
957
01:19:24,120 --> 01:19:25,960
molesta a un par de amigos más
y les dice:
958
01:19:26,120 --> 01:19:30,240
"Debes encontrarle un trabajo a Luigi:
tiene una familia ".
959
01:19:30,400 --> 01:19:33,720
Luigi empieza a trabajar
y gana su propio dinero.
960
01:19:33,880 --> 01:19:36,440
Compra esta bonita pizzería
y envía a sus hijos a la escuela,
961
01:19:36,480 --> 01:19:40,480
para que nunca tengan
sufrir como él.
962
01:19:40,480 --> 01:19:43,120
Para que aprendan
no someterse como él lo hizo.
963
01:19:43,240 --> 01:19:45,200
Y todo esto gracias a Tano,
964
01:19:45,360 --> 01:19:48,680
Sentado Tano cara pálida, experto
en escopetas y contrabando de heroína.
965
01:19:56,480 --> 01:19:59,440
Ahora me ofreces este café
966
01:20:02,640 --> 01:20:07,400
y estaremos parejos
por gratitud y respeto.
967
01:20:09,000 --> 01:20:13,200
Se perfectamente que ser bueno
solo hace que la gente te odie.
968
01:20:13,360 --> 01:20:15,920
Es una ley natural.
969
01:20:16,040 --> 01:20:22,120
Pero no debes odiarme más:
este café lo arregla todo.
970
01:20:22,240 --> 01:20:25,840
Si quieres seguir odiándome
Peppino, bien.
971
01:20:26,000 --> 01:20:29,920
Eres tan mezquino, que solo eres
una gran risa para Tano.
972
01:20:30,040 --> 01:20:33,200
Tus insultos ni siquiera me alcanzan
porque ni siquiera existes.
973
01:20:33,360 --> 01:20:36,360
No eres nada mezclado con nadie.
974
01:20:36,480 --> 01:20:40,720
Ni siquiera tienes que preocuparte
porque Tano te protegerá.
975
01:20:40,880 --> 01:20:45,520
Es solo gracias a Tano que
puede seguir rebuznando como caballos ...
976
01:20:47,480 --> 01:20:48,880
como culos.
977
01:21:09,040 --> 01:21:11,680
... noticias dramáticas e increíbles:
978
01:21:11,800 --> 01:21:15,720
el presidente del cristiano
Democracia, diputado Aldo Moro,
979
01:21:15,880 --> 01:21:19,680
fue secuestrado hace poco tiempo
en Roma, por un grupo terrorista.
980
01:21:19,800 --> 01:21:26,720
Sucedió
justo en frente de la casa del MP.
981
01:21:26,880 --> 01:21:32,680
Un colega me dice que
cuatro personas murieron y una resultó herida.
982
01:21:32,800 --> 01:21:39,760
Mientras estaba secuestrado,
Moro también resultó gravemente herido.
983
01:21:39,920 --> 01:21:43,400
Estas son las tomas ... por favor,
¿Puedes moverte hacia la puerta del auto?
984
01:21:43,480 --> 01:21:47,480
Aquí, parece que les dispararon
con una ametralladora.
985
01:21:47,480 --> 01:21:52,120
Aquí, en el suelo, a la derecha
todavía puedes ver los casos.
986
01:21:52,240 --> 01:21:54,160
¡Aquí estás!
987
01:21:54,280 --> 01:21:57,440
¡Ustedes son tan buenos! Podrías
culpar a la mafia, ahora?
988
01:21:57,560 --> 01:22:02,440
- ¡Ustedes apestan!
- ¡Te mereces la pena de muerte!
989
01:22:04,400 --> 01:22:06,360
Nada puede resistir, aquí.
990
01:22:08,440 --> 01:22:11,000
Peppino, nos resistimos.
Nuestra radio existe.
991
01:22:11,160 --> 01:22:12,920
¿Por cuánto tiempo todavía?
992
01:22:13,040 --> 01:22:17,400
- Casi nos linchan allí.
- Porque son simplemente paledicks.
993
01:22:17,480 --> 01:22:20,440
No pueden distinguir entre
las Brigadas Rojas y nosotros.
994
01:22:20,560 --> 01:22:23,000
Pero eso significa
algo está mal.
995
01:22:23,160 --> 01:22:26,160
Es solo que es más fácil para
ellos para juntarnos a todos.
996
01:22:26,280 --> 01:22:30,440
De esa manera, finalmente nos harán
Cállate. ¡Nos cerrarán la boca!
997
01:22:33,920 --> 01:22:36,640
He decidido correr
en las Elecciones Municipales.
998
01:22:36,760 --> 01:22:39,880
Creo que puedo contar con
unos 100 votos, tal vez más.
999
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
¿Vuelves con nosotros?
1000
01:22:42,160 --> 01:22:46,160
No, correre
por la Democracia Proletaria.
1001
01:22:46,280 --> 01:22:48,000
¿Necesitas mi aprobación?
1002
01:22:48,160 --> 01:22:51,640
La gente que me votará lo haría
nunca he votado a los comunistas.
1003
01:22:51,760 --> 01:22:55,440
Al menos 100 votos
habría sido en vano.
1004
01:22:55,560 --> 01:22:57,360
¿Y si los tienes?
1005
01:22:57,480 --> 01:23:00,320
Lo haré en el ayuntamiento
lo que hice en la radio.
1006
01:23:00,440 --> 01:23:04,360
Los observaré de cerca, lo haré
obligarlos a respetar la ley.
1007
01:23:05,280 --> 01:23:11,920
Una vez, en la oficina, me dijiste:
"Todo lo que podemos aprender aquí es la derrota".
1008
01:23:12,040 --> 01:23:18,480
Siempre seremos derrotados
porque queremos estar divididos,
1009
01:23:18,640 --> 01:23:22,520
para que podamos hacerlo todo
nuestra manera.
1010
01:23:25,640 --> 01:23:28,040
Abre el cajón de esa mesa.
1011
01:23:36,120 --> 01:23:40,000
- ¿Cuándo hiciste esto?
- La primera vez que viniste aquí.
1012
01:23:54,800 --> 01:24:00,240
¡Ciudadanos de Cinisi!
No actúes como estas cabras.
1013
01:24:00,400 --> 01:24:02,280
¡Vaya en contra de la tendencia general!
1014
01:24:03,480 --> 01:24:07,520
¡Vota la democracia proletaria!
1015
01:24:07,680 --> 01:24:10,320
¡Vota Giuseppe Impastato!
1016
01:24:13,480 --> 01:24:18,200
Camaradas de Cinisi, no se
intimidado por el ambiente
1017
01:24:18,360 --> 01:24:21,400
que tiene el secuestro de Moro
impuesta a toda Italia!
1018
01:24:21,480 --> 01:24:26,320
Ese ambiente ha hecho que todos
unidos contra el Movimiento,
1019
01:24:26,480 --> 01:24:29,160
como si todos fuéramos terroristas
y asesinos!
1020
01:24:29,280 --> 01:24:35,480
No te quedes atrapado.
El próximo domingo tendrás que decidir
1021
01:24:35,480 --> 01:24:39,200
si estás con la mafia
o en contra!
1022
01:24:39,360 --> 01:24:47,960
Lamentablemente hay
no más noticias sobre Aldo Moro.
1023
01:24:48,120 --> 01:24:56,520
Estuvimos ansiosos, ayer, desde
se suponía que era el día ...
1024
01:24:56,680 --> 01:24:58,560
Peppino?
1025
01:24:59,760 --> 01:25:02,600
¿Por qué no te consigues un arma?
1026
01:25:02,720 --> 01:25:06,440
¿Un arma?
¿Qué se supone que debo hacer con eso?
1027
01:25:06,560 --> 01:25:10,480
Defiéndete. No puedes ver
que todo el mundo se ha vuelto loco
1028
01:25:10,640 --> 01:25:13,920
Entonces, ¿debería volverme loco también? Tú
Sé que nunca me han gustado las armas de todos modos.
1029
01:25:14,040 --> 01:25:15,960
Peppino, tengo miedo.
1030
01:25:17,000 --> 01:25:21,880
¡Que los demás hagan sus mítines!
¿Por qué tienes que estar tú también?
1031
01:25:22,000 --> 01:25:24,680
¿Qué es todo esto?
de ser un candidato sobre?
1032
01:25:31,720 --> 01:25:35,480
No debe darse por sentado
que estamos de acuerdo con todo lo que dijo.
1033
01:25:35,480 --> 01:25:37,480
Ahora, escucharemos Impastato ...
1034
01:25:37,480 --> 01:25:40,040
Estás trabajando
para los competidores ahora?
1035
01:25:40,160 --> 01:25:42,440
Durante una campaña debes
¡que nadie te entreviste!
1036
01:25:42,640 --> 01:25:45,440
Si, pero no sabes si
"cualquiera" va a votar por ti.
1037
01:25:46,440 --> 01:25:50,000
"Corremos para denunciar al grupo de
*** que han gobernado hasta ahora ".
1038
01:25:50,160 --> 01:25:52,040
¡Hijos de puta!
Mira como los pendejos ...
1039
01:25:52,200 --> 01:25:55,000
"Esta ciudad será libre sólo cuando
no tendremos que llamarlo mierda,
1040
01:25:55,160 --> 01:25:57,760
y cuando el señor G *** B *** no será
el amo de nuestra vida. "
1041
01:25:57,920 --> 01:26:00,480
- ¿Cómo se llama esta radio?
- "Terrasini Centrale".
1042
01:26:00,640 --> 01:26:02,440
No está aquí ...
1043
01:26:02,560 --> 01:26:05,720
Incluso les da vergüenza poner
su nombre, los paledicks!
1044
01:26:05,880 --> 01:26:09,200
Viven de anuncios
obtienen dinero de todas partes.
1045
01:26:09,360 --> 01:26:12,720
Iré a buscar algo de comer
en casa de mi mamá.
1046
01:26:12,880 --> 01:26:15,440
- ¿Arreglaste el plato?
- No se preocupe, estará bien.
1047
01:26:15,520 --> 01:26:18,800
- Nos vemos a las nueve.
- ¿Puedes llevarme? - Por supuesto.
1048
01:26:57,560 --> 01:27:00,960
- ¿Te veré a las nueve entonces?
- Sí, llegue a tiempo.
1049
01:27:14,760 --> 01:27:18,440
- Hola chicos, ¿dónde está Peppino?
- ¿No estabas en Palermo?
1050
01:27:18,640 --> 01:27:20,520
¿Dónde está Peppino?
Es importante.
1051
01:27:22,520 --> 01:27:25,440
- ¿Qué te dijo tu prima?
- Que no debería venir a Cinisi
1052
01:27:25,560 --> 01:27:27,680
porque esta noche algo
iba a suceder.
1053
01:27:27,800 --> 01:27:31,240
- ¿A quien? - esto es todo lo que dijo
yo: que me quede en casa.
1054
01:27:31,400 --> 01:27:33,760
- ¿Qué debemos hacer? - Ir a buscar
Salvo y revisa los callejones
1055
01:27:33,920 --> 01:27:36,240
por el aeropuerto.
Iremos a Peppino's.
1056
01:28:07,720 --> 01:28:09,800
- Vito, ¿qué te pasa?
- ¿Está Peppino aquí?
1057
01:28:09,960 --> 01:28:13,560
- ¿No está con ustedes? - No...
pero estoy seguro de que está en camino.
1058
01:28:13,720 --> 01:28:16,280
- Vito, ¿pasa algo?
- No, es nada.
1059
01:28:17,800 --> 01:28:23,680
- ¡Oh! Si lo encuentras ... - Sí ...
Estoy seguro de que está con Salvo. Adiós.
1060
01:28:34,800 --> 01:28:37,720
Él no está aquí.
¡Regresemos, regresemos!
1061
01:28:56,760 --> 01:28:58,680
Allí están...
1062
01:29:14,760 --> 01:29:17,360
¡Ayuda!
¡Ayuda!
1063
01:29:21,400 --> 01:29:23,520
- ¿Comprobaste en la playa?
- Vamos a volver allí ahora.
1064
01:29:23,680 --> 01:29:26,400
No, ve a Punta Raisi.
Iremos a Terrasini.
1065
01:31:17,000 --> 01:31:20,680
Venga, Mayor, venga, está aquí.
1066
01:31:20,800 --> 01:31:22,560
¿Qué están haciendo esas personas allí?
1067
01:31:22,720 --> 01:31:25,760
Muévete, por favor, muévete.
1068
01:31:40,560 --> 01:31:44,800
¡Buen trabajo! Entonces, Maresciallo,
dijiste que encontraste un auto?
1069
01:31:44,960 --> 01:31:48,640
Si señor, un 850
perteneciente a un chico que conozco.
1070
01:31:48,760 --> 01:31:51,440
- ¿Quién es este chico?
- Ven conmigo.
1071
01:31:54,280 --> 01:32:00,360
De esta manera. Este es el auto.
Es de Impastato.
1072
01:32:00,480 --> 01:32:03,240
Solo creo que es raro
que el carro esta aqui,
1073
01:32:03,400 --> 01:32:06,400
mientras que todo en realidad
sucedió allí, en los ferrocarriles.
1074
01:32:17,160 --> 01:32:21,680
Hablemos con el Maresciallo,
debemos hablar con él.
1075
01:32:21,800 --> 01:32:25,360
Aquí. Todo es demasiado sencillo.
1076
01:32:27,440 --> 01:32:32,480
¿Ves, Maresciallo? Estos son los
cables que utilizó para hacer estallar la bomba.
1077
01:32:32,480 --> 01:32:35,440
Pero deberían haber sido largos
suficiente para llegar a los ferrocarriles.
1078
01:32:35,560 --> 01:32:38,800
- ¡Han matado a nuestro amigo!
- ¿Quiénes son?
1079
01:32:38,960 --> 01:32:41,480
¡Esta es una prueba!
1080
01:32:41,480 --> 01:32:44,200
Son amigos de Impastato.
Trabajan en la radio.
1081
01:32:44,360 --> 01:32:47,480
Mándalos lejos, no quiero
para verlos por aquí.
1082
01:32:47,480 --> 01:32:51,080
¡Esta piedra tiene sangre!
¡Aquí es donde lo mataron!
1083
01:32:51,240 --> 01:32:52,480
Maresciallo, despídelos,
1084
01:32:52,480 --> 01:32:55,920
y si ofrecen resistencia,
llévalos a todos a la estación.
1085
01:32:56,040 --> 01:32:59,960
- ¡Aquí es donde lo mataron!
- ¡Aquí está la prueba!
1086
01:33:00,120 --> 01:33:04,400
- ¡Ellos lo mataron!
- ¡Lo mataron aquí!
1087
01:33:04,480 --> 01:33:09,040
- ¿Maresciallo?
- ¡Estas son las pruebas!
1088
01:33:09,200 --> 01:33:11,880
¿Resolveremos este caso?
¿o que?
1089
01:33:19,480 --> 01:33:21,400
Salvo, ¿eres tú?
1090
01:33:23,160 --> 01:33:26,360
- ¿De quién es esta habitación?
- Esta es mi dormitorio.
1091
01:33:26,480 --> 01:33:28,400
¿Qué ha pasado?
1092
01:33:29,200 --> 01:33:30,480
Oye, ¿qué diablos estás haciendo?
1093
01:33:30,480 --> 01:33:33,160
Aquí tienes un volante.
Es para el rally de mañana.
1094
01:33:33,280 --> 01:33:36,000
Coger libros, cuadernos,
revistas, todo!
1095
01:33:36,160 --> 01:33:38,040
¡Esto me pertenece!
1096
01:33:42,960 --> 01:33:45,440
"Quiero rendirme
tanto la política como la vida ... "
1097
01:33:46,040 --> 01:33:48,720
¡Brigadiere! ¿¡Qué estás haciendo!?
¡Detener!
1098
01:33:48,880 --> 01:33:50,760
¡Solo obedezco las órdenes!
1099
01:33:59,360 --> 01:34:01,240
Salvo, ¿qué haces aquí?
1100
01:34:03,000 --> 01:34:04,920
Salva...
1101
01:34:07,200 --> 01:34:09,920
¡Aléjate, aléjate!
1102
01:34:27,760 --> 01:34:29,520
Esta mañana Peppino
debería haber sostenido
1103
01:34:29,680 --> 01:34:32,720
el rally final
de su campaña electoral.
1104
01:34:32,880 --> 01:34:34,760
No habrá mitin.
1105
01:34:36,240 --> 01:34:38,200
Nada
se transmitirá más.
1106
01:34:38,360 --> 01:34:43,200
Peppino nos dejó,
murió, se suicidó.
1107
01:34:43,360 --> 01:34:46,080
No, no se sorprenda, porque
eso es lo que realmente sucedió.
1108
01:34:46,200 --> 01:34:49,560
Eso es lo que los Carabinieri
y el Magistrado dice.
1109
01:34:49,720 --> 01:34:53,480
Dicen que encontraron
una hoja de papel que dice:
1110
01:34:53,640 --> 01:34:55,880
"Quiero rendirme
tanto la política como la vida ".
1111
01:34:56,000 --> 01:35:00,160
Esto debería probar
que se suicidó.
1112
01:35:00,280 --> 01:35:03,920
Entonces, para renunciar a la política
y vida, se fue al ferrocarril,
1113
01:35:04,040 --> 01:35:06,160
golpeó una piedra con la cabeza,
1114
01:35:06,280 --> 01:35:08,480
él esparció sangre
por todo el lugar
1115
01:35:08,480 --> 01:35:12,240
se envolvió en TNT,
y explota en el ferrocarril:
1116
01:35:12,400 --> 01:35:14,280
¡suicidio!
1117
01:35:14,720 --> 01:35:16,360
Como Pinelli el anarquista
1118
01:35:16,480 --> 01:35:19,800
quien saltó por las ventanas de
la jefatura de policía de Milán,
1119
01:35:19,960 --> 01:35:24,280
o como Feltrinelli, el editor,
que explotó en las torres de Enel.
1120
01:35:24,440 --> 01:35:27,400
¡Todos se suicidaron!
1121
01:35:27,480 --> 01:35:30,240
Esto es lo que leerás mañana
en los papeles,
1122
01:35:30,400 --> 01:35:32,520
esto es lo que dirán
en televisión.
1123
01:35:32,680 --> 01:35:36,000
De hecho, no leerás nada
en absoluto, porque mañana
1124
01:35:36,160 --> 01:35:40,200
los periódicos y la televisión hablarán
sobre algo muy importante:
1125
01:35:40,360 --> 01:35:44,040
el hallazgo, en Roma,
del diputado Aldo Moro,
1126
01:35:44,200 --> 01:35:47,600
asesinado como un perro
por las Brigadas Rojas.
1127
01:35:47,760 --> 01:35:51,240
Por supuesto, esta noticia hará
cualquier otra cosa parece una bagatela.
1128
01:35:51,400 --> 01:35:53,280
Entonces, ¿a quién le importa una mierda?
1129
01:35:53,880 --> 01:35:57,480
¿A quién carajo le importa una mierda?
el pequeño siciliano provinciano?
1130
01:35:57,480 --> 01:36:00,720
Quien diablos es
este Peppino Impastato?
1131
01:36:03,200 --> 01:36:08,240
Ahora, haz algo:
Apaga la radio,
1132
01:36:08,400 --> 01:36:13,480
dale la espalda; todos sabemos
cómo funcionan estas cosas, de todos modos.
1133
01:36:13,480 --> 01:36:16,640
Todos sabemos
que nada va a cambiar.
1134
01:36:16,760 --> 01:36:24,000
Tienes suerte: eres sensato,
y eso es lo que Peppino no era.
1135
01:36:24,160 --> 01:36:28,080
Mañana habrá su
funeral: simplemente no vayas.
1136
01:36:28,200 --> 01:36:30,120
Dejémoslo solo.
1137
01:36:30,880 --> 01:36:32,920
¿Por qué no admitimos los sicilianos?
de una vez por todas:
1138
01:36:33,040 --> 01:36:35,240
queremos la mafia!
1139
01:36:35,400 --> 01:36:37,360
Y no es
que le tenemos miedo.
1140
01:36:37,480 --> 01:36:39,880
Es que nos hace sentir seguros
1141
01:36:40,000 --> 01:36:42,680
nos identificamos con ella,
¡nos gusta!
1142
01:36:45,640 --> 01:36:51,400
Somos la Mafia y tu Peppino
no eras más que un soñador.
1143
01:36:51,480 --> 01:36:57,680
Eras ingenuo, eras
un nada mezclado con un don nadie!
1144
01:37:10,480 --> 01:37:16,200
- Felicia, prima Schillirò
es aquí. - Estoy aquí.
1145
01:37:27,720 --> 01:37:29,680
Tienes toda mi simpatía, Felicia.
1146
01:37:29,800 --> 01:37:34,480
Tengo unas palabras de Tano para ti:
1147
01:37:34,480 --> 01:37:38,520
el dice que lo siente
por lo que pasó,
1148
01:37:38,680 --> 01:37:43,480
y que tiene
Nada que ver con eso.
1149
01:37:43,480 --> 01:37:45,440
¿Qué otra cosa?
1150
01:37:47,720 --> 01:37:49,920
Que, en cuanto al funeral ...
1151
01:37:50,040 --> 01:37:54,920
deberías quedarte en casa, que
deberías ver a Giovanni, ahora.
1152
01:37:55,040 --> 01:37:56,960
Irse.
1153
01:37:57,480 --> 01:37:59,440
¡Irse!
1154
01:38:12,040 --> 01:38:13,960
Este no es mi hijo.
1155
01:38:17,560 --> 01:38:19,480
Lo rompieron en pedazos ...
1156
01:38:21,400 --> 01:38:23,280
Lo rompieron en pedazos ...
1157
01:38:27,800 --> 01:38:31,360
Peppino estaba loco ...
1158
01:38:32,720 --> 01:38:34,760
pero él era uno de nosotros.
1159
01:38:34,920 --> 01:38:40,120
No, no era uno de ustedes en absoluto.
1160
01:38:41,680 --> 01:38:43,560
Y no quiero venganzas.
1161
01:38:46,800 --> 01:38:51,720
¿Dónde están sus amigos?
Sus camaradas ...
1162
01:38:53,480 --> 01:38:56,440
¿Ya lo han olvidado?
1163
01:38:56,520 --> 01:39:00,880
Nosotros somos los que estamos aquí.
Su familia.
1164
01:39:03,560 --> 01:39:05,480
Su familia.
1165
01:39:18,720 --> 01:39:20,640
Antonio.
1166
01:39:31,480 --> 01:39:33,440
¿Que esta pasando?
1167
01:39:40,000 --> 01:39:43,480
Peppino está vivo
¡y está peleando con nosotros!
1168
01:39:43,480 --> 01:39:47,000
¡Nuestras ideas nunca morirán!
1169
01:39:47,160 --> 01:39:50,680
Peppino está vivo
¡y está peleando con nosotros!
1170
01:39:50,800 --> 01:39:52,520
¡Nuestras ideas nunca morirán!
1171
01:39:52,680 --> 01:39:58,440
"La mafia mata.
El silencio también mata ".
1172
01:39:58,640 --> 01:40:01,360
No se han olvidado de Peppino.
1173
01:41:47,040 --> 01:41:51,840
Peppino Impastato fue asesinado
el 9 de mayo de 1978.
1174
01:41:52,000 --> 01:41:54,400
En 1997 la Corte de Palermo
1175
01:41:54,480 --> 01:41:57,200
pidió una condena para el juicio
para Gaetano Impastato
1176
01:41:57,360 --> 01:41:59,240
como instigador del homicidio.
1177
01:42:29,360 --> 01:42:32,200
Esta película se realizó gracias
a la familia de Peppino, a sus amigos
97109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.