Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,174 --> 00:01:17,743
You partied all night again?
2
00:01:18,410 --> 00:01:21,347
Ajumma, shut up!
3
00:01:23,349 --> 00:01:25,200
Thought we were the same age, though?
4
00:01:25,300 --> 00:01:28,315
If I'm an ajumma, wouldn't you be an ahjussi?
5
00:01:28,654 --> 00:01:31,600
Stop talking nonsense and
just get me some medicine for my hangover.
6
00:01:31,700 --> 00:01:33,926
I'm afraid there's no time for that now.
7
00:01:34,026 --> 00:01:36,295
You know you have work to do . . .
8
00:01:36,395 --> 00:01:40,013
since a Nero exhibition is opening this week in Japan.
9
00:01:42,201 --> 00:01:45,484
You take care of stupid things like that instead.
10
00:01:51,143 --> 00:01:52,611
Mr Nero
11
00:01:52,711 --> 00:01:58,004
There wouldn't be anybody who can sub for you
even if I look all over the world.
12
00:01:58,918 --> 00:02:00,918
I'll give you an hour. Okay?
13
00:02:26,679 --> 00:02:29,582
He has burst into fame like a comet
in the world of contemporary art --
14
00:02:29,682 --> 00:02:32,184
Korean artist, Nero Park.
15
00:02:33,185 --> 00:02:36,255
Many of his sophisticated works are highly recognised
16
00:02:36,355 --> 00:02:40,526
by art curators and collectors all over the world,
17
00:02:40,693 --> 00:02:44,029
bringing him every art award in the world!
18
00:02:45,440 --> 00:02:47,933
His first ever art exhibition in Japan will be held
19
00:02:48,033 --> 00:02:51,036
at the Royal Victory Hotel Gallary.
20
00:02:51,537 --> 00:02:55,155
"Dear my fans in Japan, please come to my exhibition."
21
00:02:55,508 --> 00:02:56,842
Daewon, look!
22
00:02:56,942 --> 00:02:58,811
That person really looks like you!
23
00:02:58,911 --> 00:03:01,256
Doing contemporary art or whatever.
24
00:03:03,249 --> 00:03:05,217
Contemporary(hyundae) art?
25
00:03:05,317 --> 00:03:07,394
Does he paint on a Hyundai car?
26
00:03:10,156 --> 00:03:12,925
It's not an Italian car, but an "itai"(cringeworthy) car . . .
27
00:03:13,025 --> 00:03:15,025
I see. You mean that one?
28
00:03:18,097 --> 00:03:20,097
No. That's "ita-sha."
29
00:03:21,433 --> 00:03:23,433
"Ita-sha"?
30
00:03:27,773 --> 00:03:29,375
Ah, I almost forgot.
31
00:03:29,475 --> 00:03:31,410
I'm going to this fan event in Akihabara.
32
00:03:31,510 --> 00:03:33,510
What's your plan?
33
00:03:34,914 --> 00:03:36,914
I LOVE ONSEN (hot spring) !
34
00:03:38,117 --> 00:03:41,266
Are you a grandpa? Why do you like 'em so much?
35
00:03:41,453 --> 00:03:43,455
No Onsen, No Life!
36
00:03:50,462 --> 00:03:52,462
Okay, okay. Enough.
37
00:04:10,316 --> 00:04:14,560
(Nero Park Exhibition)
38
00:04:14,660 --> 00:04:16,088
First, you'll attend the ACA Art Festival's award ceremony.
39
00:04:16,188 --> 00:04:19,925
Then you have to check the exhibits the hotel has purchased.
40
00:04:20,025 --> 00:04:22,973
And there's also a reception in the evening.
41
00:04:26,450 --> 00:04:27,800
The main event will be a live painting in front of cameras
42
00:04:27,900 --> 00:04:29,869
from TV stations. You'll have to do that and . . .
43
00:04:29,969 --> 00:04:31,969
What rubbish!
44
00:04:33,300 --> 00:04:34,940
I won't do it.
45
00:04:35,040 --> 00:04:35,574
Nero
46
00:04:35,674 --> 00:04:37,674
Don't call my name casually!
47
00:04:39,178 --> 00:04:42,314
Ms Myung-A, let's not forget one's place.
48
00:04:46,185 --> 00:04:48,185
I beg your pardon.
49
00:04:55,628 --> 00:04:58,777
Here's a list of works reported for plagiarism.
50
00:04:59,932 --> 00:05:02,009
Find the painters and sue them.
51
00:05:11,377 --> 00:05:13,377
Mr Nero
52
00:05:15,381 --> 00:05:18,217
Your paintings are copied this much.
53
00:05:18,918 --> 00:05:21,660
Do you know what this means?
54
00:05:22,788 --> 00:05:24,957
There are so many fans who love your works
55
00:05:25,057 --> 00:05:27,060
all over the world.
56
00:05:32,298 --> 00:05:35,313
Those amateurs don't know anything about art.
57
00:05:35,701 --> 00:05:38,515
What worth could my paintings have . . . ?
58
00:05:47,480 --> 00:05:51,550
"Found a fake Nero at the Inn Shin-Kadoya. Lol."
59
00:05:52,651 --> 00:05:54,019
Mr Nero
60
00:05:54,119 --> 00:05:55,910
You are the best creator and . . .
61
00:05:56,010 --> 00:05:58,010
Shut it!
62
00:06:42,234 --> 00:06:44,203
(Shin-Kadoya)
63
00:06:44,303 --> 00:06:46,672
(Closed for the day)
64
00:06:53,179 --> 00:06:55,993
5000-yen. (Counting the condolence money.)
65
00:06:59,785 --> 00:07:01,420
Sorry, from Nakajima-san, too.
66
00:07:01,520 --> 00:07:03,520
5000-yen? OK.
67
00:07:09,962 --> 00:07:15,434
She was just joking when she told us
to use that photo for the funeral . . .
68
00:07:15,968 --> 00:07:19,787
but I really didn't imagine I had to see this day . . . !
69
00:07:21,140 --> 00:07:26,479
It's true that she had hypertension
as well as being always hyper . . .
70
00:07:27,313 --> 00:07:32,051
but how could she die of a cerebral hemorrhage?
I thought she was just sleeping!
71
00:07:32,151 --> 00:07:35,054
Perhaps she was having a really happy dream
72
00:07:35,154 --> 00:07:38,030
and got too excited.
73
00:07:38,370 --> 00:07:40,593
Let's try to think of it that way.
74
00:07:40,693 --> 00:07:42,194
We can say she died happily
75
00:07:42,294 --> 00:07:46,699
in the arms of handsome guys at least in her dream!
76
00:07:48,667 --> 00:07:52,170
I want my end to be like that, too!
77
00:07:56,976 --> 00:07:58,210
Have some tea.
78
00:07:58,310 --> 00:08:00,310
Thank you so much.
79
00:08:03,949 --> 00:08:05,949
Kaori-chan . . .
80
00:08:06,652 --> 00:08:08,652
Your tea.
81
00:08:11,190 --> 00:08:12,825
So, could you tell me . . .
82
00:08:12,925 --> 00:08:15,806
if you have thought about the inn's future.
83
00:08:15,995 --> 00:08:17,995
What can I do?
84
00:08:18,197 --> 00:08:21,800
Since your father passed away right after you were born,
85
00:08:21,900 --> 00:08:25,719
your mum had to work so hard to manage it singlehandedly.
86
00:08:25,971 --> 00:08:27,273
Though mired in debt,
87
00:08:27,373 --> 00:08:31,377
this inn really means a lot to your mum.
You must already know that.
88
00:08:31,477 --> 00:08:34,447
But I can't possibly take over the business . . .
89
00:08:34,547 --> 00:08:37,283
and you know I work at a flower shop as well, don't you?
90
00:08:37,383 --> 00:08:40,553
It's not like you are a full-time worker there, is it now?
91
00:08:40,653 --> 00:08:42,955
How long has it been since you left home?
92
00:08:43,055 --> 00:08:43,856
Well . . .
93
00:08:43,956 --> 00:08:46,025
I left right after I graduated from high school.
94
00:08:46,125 --> 00:08:48,828
But it's not even a decade yet.
95
00:08:48,928 --> 00:08:54,460
And I've been working really hard
so that I could open my own flower shop someday.
96
00:08:54,800 --> 00:08:58,083
You've had enough time for that, don't you think?
97
00:08:58,471 --> 00:09:00,471
But I can't . . .
98
00:09:06,580 --> 00:09:10,916
Perhaps it's too much for you anyway . . .
considering you can't even use honorifics properly.
99
00:09:11,016 --> 00:09:13,016
Right . . .
100
00:09:14,753 --> 00:09:18,057
Perhaps we just have to close down then.
101
00:09:18,157 --> 00:09:20,157
Perhaps.
102
00:09:23,095 --> 00:09:24,930
But you know, even so . . .
103
00:09:25,030 --> 00:09:27,166
we still have to honour the reservations already made.
104
00:09:27,266 --> 00:09:29,502
It'll have to be managed for a while by the two of us.
105
00:09:29,602 --> 00:09:30,503
The two of us!?
106
00:09:30,603 --> 00:09:31,937
With me!?
107
00:09:32,037 --> 00:09:34,940
You see they are already exhausted by the funeral and all.
108
00:09:35,040 --> 00:09:37,209
They need a break, too, don't you think?
109
00:09:37,309 --> 00:09:39,778
Now we have no time to lose, okay?
110
00:09:40,779 --> 00:09:42,348
Let's get a move on!
111
00:09:42,448 --> 00:09:42,948
Right now?
112
00:09:43,048 --> 00:09:44,517
Kaori-chan, come on!
113
00:09:44,617 --> 00:09:46,519
Hurry up!
114
00:09:46,619 --> 00:09:48,619
Huh . . . ?
115
00:09:57,796 --> 00:10:01,133
Why do I even have to work here?
116
00:10:11,110 --> 00:10:12,820
You've still got it.
117
00:10:12,920 --> 00:10:14,920
Come back to life now.
118
00:10:16,148 --> 00:10:18,651
You are good! Nice work!
119
00:10:18,751 --> 00:10:20,751
Isn't it though?
120
00:10:20,886 --> 00:10:23,422
Oh, no! Look what you are doing!
121
00:10:24,030 --> 00:10:25,991
We can't get it wet! Not the painting!
122
00:10:26,091 --> 00:10:30,062
Just hold this while I wipe off the water. What is this . . .
123
00:10:30,162 --> 00:10:32,162
Did my father paint this?
124
00:10:33,032 --> 00:10:35,067
Your mum used to say this to me all the time:
125
00:10:35,167 --> 00:10:39,872
"Van Gogh was appreciated after his death,
and so, I'm sure my man would be, too!"
126
00:10:39,972 --> 00:10:41,972
You mean this!?
127
00:10:42,942 --> 00:10:46,493
Looking at this now closely for the second time . . .
128
00:10:47,179 --> 00:10:49,181
Nope. Not this one.
129
00:10:49,448 --> 00:10:51,250
I agree. This makes no sense at all.
130
00:10:51,350 --> 00:10:53,350
Not in a million years.
131
00:10:54,019 --> 00:10:55,588
I almost forgot.
132
00:10:55,688 --> 00:11:00,025
I'm going to go shopping now.
So, I'll leave the bathroom cleaning to you.
133
00:11:00,125 --> 00:11:01,300
What?
134
00:11:01,400 --> 00:11:03,562
It needs a good scrubbing so it won't go mouldy, okay?
135
00:11:03,662 --> 00:11:05,662
The bathroom as well!?
136
00:11:16,008 --> 00:11:20,012
Ah, I'm in heaven(tengoku)!
137
00:11:22,348 --> 00:11:24,683
Paradise(gokuraku).
138
00:11:25,217 --> 00:11:27,217
What?
139
00:11:31,857 --> 00:11:33,857
Why a girl . . . !
140
00:11:34,160 --> 00:11:38,998
In this situation, you should say; "Ah, this is paradise."
141
00:11:43,169 --> 00:11:46,038
I . . . I'm sorry. I'll get out now.
142
00:11:51,310 --> 00:11:53,310
Wait! Not there!
143
00:11:56,682 --> 00:11:59,310
Hey! Are you okay!?
144
00:12:02,321 --> 00:12:04,190
You can't . . .
145
00:12:04,290 --> 00:12:06,290
die . . .
146
00:12:54,840 --> 00:12:55,808
Mr Nero
147
00:12:55,908 --> 00:12:57,908
Where the heck are you now!?
148
00:12:58,544 --> 00:13:00,579
Cancel everything on my schedule.
149
00:13:00,679 --> 00:13:03,895
I'm going to take some time out at a hot spring.
150
00:13:04,350 --> 00:13:05,751
What are you talking about!?
151
00:13:05,851 --> 00:13:07,928
You know you can't just . . . !
152
00:13:14,059 --> 00:13:16,128
Thank God! You are alive!
153
00:13:16,328 --> 00:13:17,563
Are you okay, Mister?
154
00:13:17,663 --> 00:13:19,565
Are your memories all intact?
155
00:13:19,665 --> 00:13:21,943
Tell me your name and what you do.
156
00:13:23,480 --> 00:13:24,570
Yoon Daewon
157
00:13:24,670 --> 00:13:26,670
I'm a college student,
158
00:13:28,073 --> 00:13:30,476
and my parents have an appliance shop.
159
00:13:30,576 --> 00:13:32,653
My hobby is hot spring hopping.
160
00:13:33,646 --> 00:13:35,481
And I don't have a girlfriend.
161
00:13:35,581 --> 00:13:37,792
I don't know what you are saying.
162
00:13:37,983 --> 00:13:40,060
Could you say that in Japanese?
163
00:13:42,822 --> 00:13:45,040
I'm Yoon Daewon.
164
00:13:46,225 --> 00:13:47,326
I'm a student.
165
00:13:47,426 --> 00:13:49,704
My parents have an appliance shop.
166
00:13:50,029 --> 00:13:53,165
My hobby is hot spring hopping.
167
00:13:54,033 --> 00:13:55,401
As for a girlfriend . . .
168
00:13:55,501 --> 00:13:56,602
I'm so relieved.
169
00:13:56,702 --> 00:13:59,717
Being able to speak that much is a good sign.
170
00:14:10,616 --> 00:14:12,616
These aren't my pants!
171
00:14:13,320 --> 00:14:16,489
Well, they are what another customer left behind,
172
00:14:16,589 --> 00:14:20,408
but don't worry about it -- They've been properly washed.
173
00:14:23,796 --> 00:14:25,431
What is it?
174
00:14:25,531 --> 00:14:26,632
Did you see . . . ?
175
00:14:26,732 --> 00:14:27,366
Sure I did.
176
00:14:27,466 --> 00:14:29,468
NOOOOO! Why!?
177
00:14:29,735 --> 00:14:31,370
It's fine! It's nothing!
178
00:14:31,470 --> 00:14:35,174
Being a daughter of an Inn, I'm used to seeing men naked.
179
00:14:35,274 --> 00:14:37,274
It was quite normal, okay?
180
00:14:37,560 --> 00:14:38,844
Don't say it was normal!
181
00:14:38,944 --> 00:14:40,913
Sorry. I'm sorry.
182
00:14:41,013 --> 00:14:44,750
I shouldn't have left a bar of soap there. My fault.
183
00:14:44,970 --> 00:14:48,120
Sorry I almost sent you to paradise, and not figuratively.
184
00:14:48,220 --> 00:14:51,524
I want to make it up to you. Why don't you stay here
as long as you like until you get well again?
185
00:14:51,624 --> 00:14:53,624
We are closed anyway.
186
00:14:54,426 --> 00:14:55,995
Do you really mean it?
187
00:14:56,095 --> 00:14:58,931
Can you give me your contact number here, just in case?
188
00:14:59,031 --> 00:15:01,031
I'm Kaori.
189
00:15:01,700 --> 00:15:03,700
Kaori-san
190
00:15:11,243 --> 00:15:15,714
"Kaori." The Korean word "gaori" means . . .
191
00:15:16,715 --> 00:15:17,950
"ray"(fish).
192
00:15:18,050 --> 00:15:20,050
What!? That's different.
193
00:15:21,654 --> 00:15:24,390
"Ah, nice scent!" This is "kaori."
194
00:15:24,657 --> 00:15:26,657
I see . . . "hyanggi."
195
00:15:26,859 --> 00:15:28,640
So it's "hyanggi" in Korean then?
196
00:15:28,740 --> 00:15:30,529
Yes.
197
00:15:30,629 --> 00:15:33,132
Well, then. Have a good rest.
198
00:15:33,532 --> 00:15:36,202
We can go out for ramen or something later.
199
00:15:36,302 --> 00:15:38,302
My treat.
200
00:15:42,541 --> 00:15:45,411
Wow! Hot spring as much as I like!
201
00:16:02,294 --> 00:16:03,529
Daewon!
202
00:16:03,629 --> 00:16:05,629
How come?
203
00:16:06,565 --> 00:16:08,000
When did you have time to change?
204
00:16:08,100 --> 00:16:10,336
You even look as if you've got an upgrade.
205
00:16:10,436 --> 00:16:12,436
What is this? My fan?
206
00:16:12,771 --> 00:16:15,451
You shouldn't be up and about like this!
207
00:16:15,941 --> 00:16:18,244
I came to see Tachibana Kiyoshi.
208
00:16:18,644 --> 00:16:20,146
You know my father?
209
00:16:20,246 --> 00:16:22,859
But he passed away quite some time ago.
210
00:16:28,988 --> 00:16:31,157
Did you like that painting? Just take it. It's yours.
211
00:16:31,257 --> 00:16:32,892
I don't see anything in it anyway.
212
00:16:32,992 --> 00:16:35,261
Go back to your room now, okay?
213
00:16:52,812 --> 00:16:56,415
Ah! I'm in heaven!
214
00:16:58,017 --> 00:17:00,286
Wait . . . I have to say . . .
215
00:17:01,821 --> 00:17:04,769
You are supposed to say, "This is paradise."
216
00:17:05,090 --> 00:17:06,492
Get out.
217
00:17:06,592 --> 00:17:09,607
It's closed for private use from this moment.
218
00:17:12,765 --> 00:17:14,765
Me!?
219
00:17:15,935 --> 00:17:18,237
You have the same face as me.
220
00:17:19,171 --> 00:17:21,870
Same eyes, nose, and mouth . . .
221
00:17:22,341 --> 00:17:25,110
You are Korean? Me, too.
222
00:17:26,445 --> 00:17:28,414
Don't tell me . . .
223
00:17:28,514 --> 00:17:32,017
you like me so much that
you've got your face done to look like me.
224
00:17:32,117 --> 00:17:32,885
What the . . . !?
225
00:17:32,985 --> 00:17:35,621
You are mistaken. Who are you anyway?
226
00:17:37,056 --> 00:17:38,858
I'm THE Nero Park. Don't you know me?
227
00:17:38,958 --> 00:17:42,040
No, I don't! Have we met before or something?
228
00:17:42,828 --> 00:17:44,096
Hey, come up here a bit.
229
00:17:44,196 --> 00:17:46,966
Why!? Can't you see I'm naked!?
230
00:17:51,604 --> 00:17:53,604
Hello!
231
00:17:53,860 --> 00:17:55,860
Anyone here?
232
00:17:57,276 --> 00:17:58,377
Mr Nero!
233
00:17:58,477 --> 00:18:01,961
You were here!? I've been looking all over for you!
234
00:18:04,049 --> 00:18:05,851
Please wait a minute. I'm . . .
235
00:18:05,951 --> 00:18:08,229
Never mind! We have to hurry now.
236
00:18:09,421 --> 00:18:12,302
Driver, what are you doing? We have to go.
237
00:18:31,510 --> 00:18:33,446
Your bath is ready now.
238
00:18:33,546 --> 00:18:34,613
Hot springs are nice,
239
00:18:34,713 --> 00:18:36,991
but this is what suits you better.
240
00:18:37,449 --> 00:18:39,485
You need to relax and get your energy back
since you'll be busy from tomorrow.
241
00:18:39,585 --> 00:18:40,319
Go on.
242
00:18:40,419 --> 00:18:42,570
But this is wrong. There's a misunderstanding.
243
00:18:42,670 --> 00:18:42,922
What misunderstanding?
244
00:18:43,022 --> 00:18:43,989
You're wrong. I'm sorry but please stop.
245
00:18:44,089 --> 00:18:45,357
Wrong about what?
246
00:18:45,457 --> 00:18:46,692
My name is Yoon Daewon.
247
00:18:46,792 --> 00:18:50,830
I changed places with this person called Nero
because he asked me to.
248
00:18:50,930 --> 00:18:52,930
What?
249
00:18:53,532 --> 00:18:56,815
He said he'd give me 10 million won, and so . . .
250
00:19:05,377 --> 00:19:06,812
How tall are you?
251
00:19:06,912 --> 00:19:08,912
178cm.
252
00:19:09,415 --> 00:19:11,150
Really?
253
00:19:11,250 --> 00:19:12,284
Name?
254
00:19:12,384 --> 00:19:14,384
Yoon Daewon!
255
00:19:15,670 --> 00:19:17,670
. . . if you please.
256
00:19:25,264 --> 00:19:27,264
And this . . .
257
00:19:31,237 --> 00:19:34,654
He asked me to give this back to you, Miss Myung-A.
258
00:19:36,308 --> 00:19:39,345
Did Nero really hand this to you?
259
00:19:42,248 --> 00:19:43,716
So about this . . .
260
00:19:43,816 --> 00:19:45,584
It's just a joke, isn't it?
261
00:19:45,684 --> 00:19:47,761
He's coming back now, isn't he?
262
00:19:51,123 --> 00:19:53,123
He isn't!?
263
00:19:54,026 --> 00:19:55,995
You . . .
264
00:19:56,095 --> 00:19:58,095
Do you speak Japanese?
265
00:19:58,531 --> 00:20:00,199
A little.
266
00:20:00,299 --> 00:20:02,299
You're good.
267
00:20:03,402 --> 00:20:04,737
That's a relief.
268
00:20:04,837 --> 00:20:06,837
There's no other way then.
269
00:20:08,407 --> 00:20:10,407
Okay.
270
00:20:10,509 --> 00:20:12,378
I'm counting on you, Daewon-ssi.
271
00:20:12,478 --> 00:20:14,756
You aren't going to sleep tonight.
272
00:20:14,914 --> 00:20:16,914
Huh . . . ?
273
00:20:24,824 --> 00:20:26,659
One job done. What's next now?
274
00:20:26,759 --> 00:20:29,228
Kaori-chan, what are you just standing there for?
275
00:20:29,328 --> 00:20:31,472
We've still got lots to do . . .
276
00:20:33,165 --> 00:20:34,867
He's just so my type!
277
00:20:34,967 --> 00:20:37,513
Who in the world is this handsome guy?
278
00:20:37,703 --> 00:20:40,105
And what's this wad of notes!?
279
00:20:40,239 --> 00:20:42,007
I feel all hot!
280
00:20:42,107 --> 00:20:44,787
What is this, Deawon? This much money!?
281
00:20:44,910 --> 00:20:46,910
You heard me.
282
00:20:47,313 --> 00:20:50,249
I'm buying Tachibana Kiyoshi's paintings.
283
00:20:50,916 --> 00:20:52,284
Do you have any more?
284
00:20:52,384 --> 00:20:54,384
Are you being serious?
285
00:20:57,790 --> 00:20:59,790
I'm willing to pay.
286
00:21:01,060 --> 00:21:04,196
Kaori-chan, at last! This must be it!
287
00:21:04,396 --> 00:21:05,498
What? What is it?
288
00:21:05,598 --> 00:21:09,435
You know, what your mum said about
an artist being appreciated after death!
289
00:21:09,535 --> 00:21:10,536
Like Van Gogh!?
290
00:21:10,636 --> 00:21:13,182
Exactly! Finally the moment of truth!
291
00:21:13,472 --> 00:21:15,107
Bring other paintings of his.
292
00:21:15,207 --> 00:21:17,510
Mr Daewon . . . Sir . . .
293
00:21:17,610 --> 00:21:17,977
Hurry!
294
00:21:18,077 --> 00:21:20,077
Right away! With pleasure!
295
00:21:20,813 --> 00:21:22,813
Wait a second!
296
00:21:36,629 --> 00:21:38,564
Something doesn't feel right, don't you think?
297
00:21:38,664 --> 00:21:41,000
Why would anyone want to pay this much for his paintings?
298
00:21:41,100 --> 00:21:44,383
Who cares? Anyone that handsome can do anything.
299
00:21:48,240 --> 00:21:51,710
Kaori-chan, look! I think I found something.
300
00:21:52,511 --> 00:21:56,749
Do you think the PIN code would be your mum's birthday?
301
00:21:56,849 --> 00:22:01,253
Can you give it a try? Her birthday. Though I may be wrong.
302
00:22:07,426 --> 00:22:09,295
It's not locked . . .
303
00:22:09,395 --> 00:22:11,397
Isn't it a safe!?
304
00:22:15,201 --> 00:22:17,470
What's this key for?
305
00:22:19,205 --> 00:22:21,205
Wait.
306
00:22:23,600 --> 00:22:24,800
It's a book of paintings.
307
00:22:24,900 --> 00:22:26,512
We can sell this to him, too.
308
00:22:26,612 --> 00:22:30,163
I didn't know there was even a book of his paintings.
309
00:22:30,282 --> 00:22:33,498
Could it be he was actually famous as a painter?
310
00:22:38,030 --> 00:22:41,394
I should have known. Mum paid for the publication.
311
00:22:41,494 --> 00:22:43,396
(Tachibana Kiyoshi Art Book
Publisher Hitomi Publishing
Date of Issue 18 Jan 1992
Published by Tachibana Hitomi)
312
00:22:43,496 --> 00:22:47,066
1992 . . . ? That's when I was born.
313
00:22:47,166 --> 00:22:49,869
I must say this key's got to be something!
314
00:22:49,969 --> 00:22:53,520
This can lead us to where other paintings are stored.
315
00:22:54,240 --> 00:22:56,542
I'm going to find them whatever it takes.
316
00:22:56,642 --> 00:23:01,313
You might get to pay off the debts then! Isn't it great?
317
00:23:02,248 --> 00:23:04,150
I'm not sure I'm getting it . . .
318
00:23:04,250 --> 00:23:06,685
but I don't get the paintings anyway either. So I'm in!
319
00:23:06,785 --> 00:23:08,287
Yes!!! Let's sell them all!
320
00:23:08,387 --> 00:23:11,123
Debts no more!
321
00:23:13,526 --> 00:23:16,962
That's not it! How many times do I have to tell you?
322
00:23:17,062 --> 00:23:19,465
Nero wouldn't look that timid!
323
00:23:19,965 --> 00:23:21,067
Show more confidence!
324
00:23:21,167 --> 00:23:23,167
Straighten your back!
325
00:23:23,369 --> 00:23:24,904
Again!
326
00:23:25,004 --> 00:23:26,505
You can't look down at the floor.
327
00:23:26,605 --> 00:23:27,373
Don't look down!
328
00:23:27,473 --> 00:23:29,473
Not the floor!
329
00:23:30,309 --> 00:23:32,309
And keep your back straight.
330
00:23:32,645 --> 00:23:34,645
Where are your eyes!?
331
00:23:34,847 --> 00:23:36,816
My work is . . .
332
00:23:36,916 --> 00:23:39,418
just a coincidence turned into an inevitable . . .
333
00:23:39,518 --> 00:23:42,667
Put on more airs. You have to sound grandiose!
334
00:23:44,256 --> 00:23:46,256
There. Again.
335
00:23:47,026 --> 00:23:49,026
My work is . . .
336
00:23:49,995 --> 00:23:51,864
My work is a coincid . . .
337
00:23:51,964 --> 00:23:53,964
My work is . . .
338
00:23:55,201 --> 00:23:56,235
My work is . . .
339
00:23:56,335 --> 00:23:59,350
a coincidence turned into an inevitable . . .
340
00:24:00,706 --> 00:24:02,706
just that . . .
341
00:24:07,580 --> 00:24:09,858
What's the title of this painting?
342
00:24:12,785 --> 00:24:13,352
"Silence"?
343
00:24:13,452 --> 00:24:15,452
Wrong! "Solitude"!
344
00:24:15,855 --> 00:24:17,855
Next. How about this!?
345
00:24:19,258 --> 00:24:21,258
That's "Despair"!
346
00:24:22,361 --> 00:24:23,362
Are you stupid?
347
00:24:23,462 --> 00:24:25,539
You haven't memorised anything!
348
00:24:25,698 --> 00:24:26,832
"Despair" is this one!
349
00:24:26,932 --> 00:24:28,932
This one is "Hope"!
350
00:24:29,401 --> 00:24:31,804
But, to me, they all look like . . .
351
00:24:31,904 --> 00:24:33,906
some stains on the wall.
352
00:24:35,540 --> 00:24:38,244
I know, but now you still have to learn them all no matter what!
353
00:24:38,344 --> 00:24:40,846
And if someone asks you a question, whatever it is,
354
00:24:40,946 --> 00:24:43,549
you just say "whatever you felt is everything" or
355
00:24:43,649 --> 00:24:47,086
"all answers can be found in the painting" etc.
356
00:24:48,120 --> 00:24:52,525
Just say something abstract, mysterious, and philosophical.
357
00:24:53,092 --> 00:24:55,092
Got it?
358
00:24:58,497 --> 00:25:00,497
So tiring.
359
00:25:07,740 --> 00:25:09,740
I wanna go home . . . !
360
00:25:16,649 --> 00:25:18,649
I'm coming in!
361
00:25:29,461 --> 00:25:31,461
No . . .
362
00:25:33,132 --> 00:25:35,343
. . . I'm saying it's not . . . !
363
00:25:36,836 --> 00:25:38,704
Wait . . .
364
00:25:38,804 --> 00:25:40,804
Listen to me . . .
365
00:25:41,540 --> 00:25:42,975
Good boy.
366
00:25:43,075 --> 00:25:45,311
It's okay now.
367
00:25:50,082 --> 00:25:51,217
Kaori-chan.
368
00:25:51,317 --> 00:25:54,453
This is a fight I simply cannot lose.
369
00:25:54,553 --> 00:25:57,300
Let's just say I didn't see anything now.
370
00:25:57,556 --> 00:25:59,556
Excuse me!
371
00:26:02,428 --> 00:26:04,630
How relaxing . . . !
372
00:26:05,931 --> 00:26:09,902
By the way, I looked about but couldn't find anything more,
373
00:26:10,102 --> 00:26:12,738
. . . which leaves us that key.
374
00:26:12,838 --> 00:26:14,838
Ah, this!?
375
00:26:21,447 --> 00:26:24,462
Oh! I found something you might like. Here!
376
00:26:25,784 --> 00:26:27,784
Please take a look.
377
00:26:32,958 --> 00:26:34,693
I'll take all of them.
378
00:26:34,793 --> 00:26:36,793
Is 500 enough?
379
00:26:39,532 --> 00:26:40,699
Wait.
380
00:26:40,799 --> 00:26:42,835
On second thoughts, can I have a copy back?
381
00:26:42,935 --> 00:26:45,738
Mum published it in the year I was born.
382
00:26:45,971 --> 00:26:48,182
I want to keep at least one copy.
383
00:26:48,530 --> 00:26:48,841
Can't do that.
384
00:26:48,941 --> 00:26:50,450
Why?
385
00:26:50,550 --> 00:26:51,510
I take everything.
386
00:26:51,610 --> 00:26:52,878
I don't get it.
387
00:26:52,978 --> 00:26:55,524
What's so great about those paintings?
388
00:26:58,784 --> 00:26:59,452
What is it?
389
00:26:59,552 --> 00:27:00,900
You can't possibly be . . .
390
00:27:01,000 --> 00:27:03,412
. . . my father's illegitimate son!?
391
00:27:04,089 --> 00:27:05,991
Where does that come from?
392
00:27:06,091 --> 00:27:07,993
Come to think of it, he does have his looks!
393
00:27:08,093 --> 00:27:10,237
See, their noses look identical.
394
00:27:10,750 --> 00:27:13,966
You see that, too!? That must be why he wants all of his paintings!
395
00:27:14,066 --> 00:27:15,968
Are you two stupid or what!?
396
00:27:16,068 --> 00:27:19,338
You must have been lonely till now. I'm so sorry.
397
00:27:19,438 --> 00:27:21,582
You can call me Sis from now on.
398
00:27:25,644 --> 00:27:27,279
I just want to buy the paintings.
399
00:27:27,379 --> 00:27:29,610
That's all.
400
00:27:30,249 --> 00:27:31,550
Really?
401
00:27:31,650 --> 00:27:34,019
I knew it. Look at him closely; they don't look alike at all.
402
00:27:34,119 --> 00:27:37,223
Remember? Your father wasn't good-looking in the least!
403
00:27:37,323 --> 00:27:39,323
You are right about that.
404
00:27:40,759 --> 00:27:42,161
There's another thing though.
405
00:27:42,261 --> 00:27:44,597
We haven't found where the paintings were stored yet,
406
00:27:44,697 --> 00:27:46,908
but I'll let you know when we do.
407
00:27:47,266 --> 00:27:47,790
Well, then,
408
00:27:47,890 --> 00:27:48,800
I'll just take this copy.
409
00:27:48,900 --> 00:27:50,036
Hey, give it back . . .
410
00:27:50,136 --> 00:27:53,506
There's this ramen shop just round the corner
where you can have tasty ramen in rich and thick broth.
411
00:27:53,606 --> 00:27:55,641
How about we have a rich and deep lunch tomorrow.
412
00:27:55,741 --> 00:27:57,176
Deal? We promised!
413
00:27:57,276 --> 00:27:59,276
We'll go fifty fifty, okay?
414
00:28:12,424 --> 00:28:14,730
(In memory of Tachibana Hitomi)
415
00:28:16,962 --> 00:28:19,965
(Collected Paintings of Tachibana Kiyoshi)
416
00:28:49,361 --> 00:28:51,974
You were gonna disappear on me as well?
417
00:28:53,165 --> 00:28:55,165
I'm sorry . . .
418
00:28:55,470 --> 00:28:56,900
I don't think I can do it after all.
419
00:28:57,000 --> 00:28:59,680
I can't. I don't want the money either.
420
00:29:01,200 --> 00:29:03,411
I'll pay you another 100 million.
421
00:29:08,514 --> 00:29:10,282
I'm sorry.
422
00:29:10,382 --> 00:29:12,382
I really can't.
423
00:29:13,419 --> 00:29:16,367
Thank you for everything you've done for me.
424
00:29:18,991 --> 00:29:20,991
Just a moment!
425
00:29:23,095 --> 00:29:25,064
You leaving me now would put me in trouble.
426
00:29:25,164 --> 00:29:27,164
There's nobody but you.
427
00:29:31,871 --> 00:29:33,871
I'm begging you.
428
00:29:35,574 --> 00:29:37,574
I need you.
429
00:29:49,088 --> 00:29:52,036
Many people are going to come here tomorrow.
430
00:29:53,025 --> 00:29:56,328
How can we not have Nero here in that situation?
431
00:29:58,931 --> 00:30:01,946
There's no way we are going to let them down.
432
00:30:06,305 --> 00:30:09,186
Think about being wanted by so many people.
433
00:30:11,477 --> 00:30:13,477
I'm jealous.
434
00:30:17,349 --> 00:30:20,230
You see, my parents have an appliance shop.
435
00:30:21,754 --> 00:30:25,372
Not that I have to take over the business or anything.
436
00:30:25,758 --> 00:30:28,304
I came to Japan without thinking much,
437
00:30:29,740 --> 00:30:33,699
and majored in electrical engineering without thinking much.
438
00:30:33,799 --> 00:30:37,417
When that's why my parents sent me here without worry.
439
00:30:38,704 --> 00:30:41,518
It's time for graduation before I knew it.
440
00:30:43,309 --> 00:30:45,989
All the others have got job offers . . .
441
00:30:46,779 --> 00:30:48,779
but I . . .
442
00:30:49,482 --> 00:30:51,630
You don't have a girlfriend?
443
00:30:53,118 --> 00:30:55,118
How could I?
444
00:30:56,655 --> 00:30:59,067
When you have the same face as Nero?
445
00:31:01,126 --> 00:31:03,126
We might have the same face,
446
00:31:04,530 --> 00:31:06,530
but I don't have anything.
447
00:31:09,602 --> 00:31:12,505
I don't know what I want to do with my life,
448
00:31:12,605 --> 00:31:16,290
and I can't imagine there's any place where I'm needed.
449
00:31:18,110 --> 00:31:20,254
That's all the more reason . . .
450
00:31:21,180 --> 00:31:25,980
you telling me that you need me, even as a substitute,
451
00:31:26,519 --> 00:31:28,519
made me happy.
452
00:31:30,350 --> 00:31:32,350
So, thank you.
453
00:31:35,227 --> 00:31:37,227
Right.
454
00:31:38,130 --> 00:31:40,810
Since I'm also someone who's not needed,
455
00:31:42,001 --> 00:31:44,001
I know what you mean.
456
00:31:45,500 --> 00:31:47,711
There's no way you are like that.
457
00:31:49,210 --> 00:31:50,509
To say the least,
458
00:31:50,609 --> 00:31:53,289
I am one who really needs you right now.
459
00:31:57,082 --> 00:31:59,082
Thanks.
460
00:32:00,753 --> 00:32:03,500
It would have been nice if you were Nero.
461
00:32:20,306 --> 00:32:21,173
Welcome!
462
00:32:21,273 --> 00:32:22,641
Thank you for coming.
463
00:32:22,741 --> 00:32:26,011
Hello! Happy to be here for another year again.
464
00:32:26,545 --> 00:32:27,313
I'll take that.
465
00:32:27,413 --> 00:32:29,557
Akimitsu-kun, how have you been?
466
00:32:30,616 --> 00:32:32,980
Please check in at the reception.
467
00:32:40,050 --> 00:32:42,428
You see that boy has a rather weak constitution.
468
00:32:42,528 --> 00:32:47,333
So he comes here every year with his grandpa,
about this time of the year, partly to have a good rest.
469
00:32:47,433 --> 00:32:49,433
I see.
470
00:33:10,956 --> 00:33:12,956
Seems like a huge success.
471
00:33:14,026 --> 00:33:15,761
I wish I could have . . .
472
00:33:15,861 --> 00:33:17,861
let Nero see this, too.
473
00:33:48,060 --> 00:33:49,662
Namyong-a
474
00:33:49,762 --> 00:33:54,133
Can't you see there's no way that hard-headed professor
would allow such things as flowers to be painted?
475
00:33:54,233 --> 00:33:58,137
I mean he is the leading artist in contemporary art in Korea.
476
00:33:58,237 --> 00:34:00,237
Don't I know it.
477
00:34:01,440 --> 00:34:03,517
And why tulips of all flowers!?
478
00:34:04,877 --> 00:34:07,892
He's gonna kill you once he knows about this.
479
00:34:10,115 --> 00:34:12,115
It's been my dream.
480
00:34:13,219 --> 00:34:15,054
When I was young,
481
00:34:15,154 --> 00:34:17,767
I had been in the hospital for so long.
482
00:34:18,791 --> 00:34:22,878
You know I have a scar from a surgery on my chest, don't you?
483
00:34:23,863 --> 00:34:25,863
The thing about hospitals is
484
00:34:26,365 --> 00:34:29,001
everything is so white and without colours.
485
00:34:29,101 --> 00:34:31,312
And so, it's boring all the time.
486
00:34:33,205 --> 00:34:38,377
I always found my only consolation
looking at the tulips blooming in the flower bed.
487
00:34:38,477 --> 00:34:41,814
Since then, gifting a painting of colourful tulips
488
00:34:41,914 --> 00:34:44,326
to the hospital has become my dream.
489
00:34:46,352 --> 00:34:48,320
Even so . . .
490
00:34:48,420 --> 00:34:50,497
I want to make every kid smile.
491
00:34:53,092 --> 00:34:55,973
Since I became well looking at this flower.
492
00:35:04,670 --> 00:35:06,670
All right.
493
00:35:07,540 --> 00:35:09,540
It can't be helped then.
494
00:35:13,312 --> 00:35:14,947
I'll pose for your painting.
495
00:35:15,047 --> 00:35:19,067
Even the professor might relent if it's a beauty and tulips.
496
00:35:21,287 --> 00:35:22,088
No, thanks.
497
00:35:22,188 --> 00:35:23,622
I don't want any impurities mixed in.
498
00:35:23,722 --> 00:35:26,559
Hey! How could you call me impurities!?
499
00:35:37,490 --> 00:35:39,490
So you like tulips?
500
00:35:44,109 --> 00:35:46,109
I like roses.
501
00:36:02,962 --> 00:36:05,307
Here's your beer after a bath, sir.
502
00:36:10,636 --> 00:36:12,636
You like to paint?
503
00:36:14,306 --> 00:36:15,074
You do.
504
00:36:15,174 --> 00:36:17,610
Do you want to be a painter by any chance?
505
00:36:17,710 --> 00:36:18,344
Yes.
506
00:36:18,444 --> 00:36:20,444
I see.
507
00:36:21,514 --> 00:36:23,514
That's very good.
508
00:36:25,384 --> 00:36:27,786
I like how you paint.
509
00:36:30,789 --> 00:36:31,690
Wait.
510
00:36:31,790 --> 00:36:34,126
Where did your grandpa go?
511
00:36:35,461 --> 00:36:37,461
I don't know.
512
00:36:38,464 --> 00:36:40,599
Sorry about this.
513
00:36:42,468 --> 00:36:47,400
I was enjoying my bath too long and I got sleepy.
514
00:36:47,520 --> 00:36:49,664
You looked 100% dead to me . . .
515
00:36:51,477 --> 00:36:54,358
I never imagined you could be her daughter.
516
00:36:55,281 --> 00:36:58,984
Now I know where your beauty comes from.
517
00:36:59,418 --> 00:37:00,519
Th . . . thank you.
518
00:37:00,619 --> 00:37:04,190
Three years ago, when my wife passed away . . .
519
00:37:04,290 --> 00:37:07,259
that's when I came here for the first time with my grandson,
520
00:37:07,359 --> 00:37:12,231
and Okami-san (landlady) was so kind and good to us then.
521
00:37:12,765 --> 00:37:13,933
I see.
522
00:37:14,033 --> 00:37:18,037
And she told me she had lost her partner as well.
523
00:37:19,171 --> 00:37:21,841
It's like I come down here every year
524
00:37:21,941 --> 00:37:25,811
to sing "Gin-Koi" -- the duet with Okami-san.
("Ginza no koi no monogatari": a classic go-to duet song)
525
00:37:25,911 --> 00:37:28,814
I don't know what this is . . . this feeling . . .
526
00:37:28,914 --> 00:37:31,450
I might say I have a crush on her.
527
00:37:31,717 --> 00:37:33,419
A crush . . . ?
528
00:37:33,519 --> 00:37:36,601
I was looking forward to it this year as well,
529
00:37:37,323 --> 00:37:41,227
but I guess there's nothing I can do if she's sick in bed with a cold.
530
00:37:41,327 --> 00:37:43,327
My grandson tells me . . .
531
00:37:43,529 --> 00:37:46,209
I can't tell him she's passed away . . .
532
00:37:46,450 --> 00:37:49,435
. . . looking forward to coming here every year.
533
00:37:49,535 --> 00:37:53,973
He says he can paint more comfortably,
taking his own sweet time, than when he is at home.
534
00:37:54,073 --> 00:37:55,307
Is that so . . .
535
00:37:55,407 --> 00:37:59,945
So you see, we both love this inn so very much.
536
00:38:00,930 --> 00:38:02,950
Thank you so very much.
537
00:38:45,391 --> 00:38:48,461
"Do not stretch out the sound at the end of words."
"Pur on airs.”
538
00:38:48,561 --> 00:38:52,064
"I'm handsome."
539
00:39:26,065 --> 00:39:28,065
Namyong-a . . .
540
00:39:38,644 --> 00:39:40,644
Out of my way, please.
541
00:39:47,920 --> 00:39:49,920
Here's your tea.
542
00:39:50,350 --> 00:39:52,691
Please take your time and enjoy the meal.
543
00:39:52,791 --> 00:39:56,195
This dried fish has a rich taste, doesn't it?
544
00:39:56,462 --> 00:39:58,539
I tell you what, the rich . . .
545
00:39:58,864 --> 00:40:00,864
Good morning.
546
00:40:01,400 --> 00:40:02,635
Isn't it a nice work?
547
00:40:02,735 --> 00:40:05,271
He says he wants to be an artist.
548
00:40:11,143 --> 00:40:13,045
Forget it.
549
00:40:13,145 --> 00:40:14,513
How could you?
550
00:40:14,613 --> 00:40:16,860
This is a painting he worked so hard on!
551
00:40:16,960 --> 00:40:18,880
It's impossible.
552
00:40:18,980 --> 00:40:21,220
You are so overbearing! Who do you think you are?
553
00:40:21,320 --> 00:40:23,665
I say this is a very nice painting.
554
00:40:25,157 --> 00:40:27,157
You love to paint?
555
00:40:30,162 --> 00:40:32,162
Loving it is not enough.
556
00:40:32,565 --> 00:40:34,565
Give it up.
557
00:40:36,302 --> 00:40:37,803
Akimitsu-kun . . .
558
00:40:37,903 --> 00:40:40,406
Don't listen to him, okay?
It's just that Japanese is a difficult language.
559
00:40:40,506 --> 00:40:41,407
You see he is handsome, right?
560
00:40:41,507 --> 00:40:43,008
You might be too young to know,
561
00:40:43,108 --> 00:40:45,010
but being handsome justifies everything.
That's the way of the world.
562
00:40:45,110 --> 00:40:46,212
It's a truth universally acknowledged.
563
00:40:46,312 --> 00:40:48,214
So, let's get back to your room now.
564
00:40:48,314 --> 00:40:49,148
Shall we?
565
00:40:49,248 --> 00:40:52,785
Your grandpa is waiting for you in the room ♪
566
00:40:54,253 --> 00:40:56,866
Why did you have to be so harsh on him?
567
00:40:58,691 --> 00:41:00,691
I just told him the truth.
568
00:41:10,569 --> 00:41:12,171
Seems like this studio has been . . .
569
00:41:12,271 --> 00:41:14,683
entertaining a primary school pupil.
570
00:41:18,544 --> 00:41:21,090
Here at this long-established college,
571
00:41:21,600 --> 00:41:24,550
producing a work that's so common and worldly
572
00:41:24,650 --> 00:41:26,650
is unacceptable.
573
00:41:28,087 --> 00:41:29,221
Professor, pardon me,
574
00:41:29,321 --> 00:41:31,991
but this is a motif Namyong has been dreaming of painting . . .
575
00:41:32,091 --> 00:41:33,859
Stop it this instant.
576
00:41:33,959 --> 00:41:35,959
Or you'll fail this class.
577
00:41:37,796 --> 00:41:39,365
If he fails, he can lose his scholarship.
578
00:41:39,465 --> 00:41:41,465
Myung-A!
579
00:41:43,102 --> 00:41:45,102
It's fine.
580
00:41:47,239 --> 00:41:48,974
As you say, professor.
581
00:41:49,074 --> 00:41:51,419
I'll start another work right away.
582
00:41:51,644 --> 00:41:52,820
I'll just take this home and . . .
583
00:41:52,920 --> 00:41:54,930
Don't you dare! Just quit it.
584
00:41:55,080 --> 00:41:57,016
Anyone who would paint such childish stuff
585
00:41:57,116 --> 00:41:58,884
is a disgrace to this college.
586
00:41:58,984 --> 00:42:00,319
You can just leave,
587
00:42:00,419 --> 00:42:03,903
or quit that right now and hand in a different work.
588
00:42:05,157 --> 00:42:07,157
Got it!?
589
00:42:16,502 --> 00:42:18,502
I understand.
590
00:43:00,513 --> 00:43:01,814
Don't draw lines.
591
00:43:01,914 --> 00:43:03,416
You should draw shadows.
592
00:43:03,516 --> 00:43:05,516
OK.
593
00:43:12,057 --> 00:43:14,670
I guess you're a nice person after all.
594
00:43:16,362 --> 00:43:18,130
Simple-minded or what?
595
00:43:18,230 --> 00:43:20,230
How would I be a nice person?
596
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
What's that?
597
00:43:24,537 --> 00:43:27,740
Sure. I sure am the nicest guy here.
598
00:43:27,870 --> 00:43:29,208
Stop it! Flirt!
599
00:43:29,308 --> 00:43:31,653
Don't even think about touching me!
600
00:43:34,313 --> 00:43:36,313
Smells nice.
601
00:43:37,583 --> 00:43:38,784
The scent of soap.
602
00:43:38,884 --> 00:43:39,890
Right.
603
00:43:39,990 --> 00:43:41,990
It's "hyanggi" and not "ray."
604
00:43:46,759 --> 00:43:48,327
No!
605
00:43:48,427 --> 00:43:50,763
(shop manager)
606
00:43:53,232 --> 00:43:55,232
I see.
607
00:43:56,969 --> 00:43:58,270
Yes.
608
00:43:58,370 --> 00:44:00,370
I apologise.
609
00:44:01,774 --> 00:44:03,774
Okay.
610
00:44:14,920 --> 00:44:16,422
Your sweetheart?
611
00:44:16,522 --> 00:44:18,522
No way!
612
00:44:18,858 --> 00:44:20,858
Manager of the flower shop.
613
00:44:21,126 --> 00:44:25,414
I'll have to return to work on Monday, or he's going to fire me.
614
00:44:27,199 --> 00:44:30,136
You see I love flowers.
615
00:44:30,536 --> 00:44:32,948
That's why I wanted to be a florist.
616
00:44:33,272 --> 00:44:35,885
But now I know loving it is not enough.
617
00:44:37,943 --> 00:44:40,020
My mum was was very supportive,
618
00:44:40,412 --> 00:44:44,216
always telling me to do whatever I want to do.
619
00:44:45,551 --> 00:44:50,690
It helped me leave the inn and try to become a florist.
620
00:44:51,323 --> 00:44:57,621
But lately I started to wonder
if it's okay for me to let it go out of business just like this;
621
00:44:58,230 --> 00:45:01,446
Wouldn't my mum be disappointed if that happens?
622
00:45:02,902 --> 00:45:03,869
Sorry.
623
00:45:03,969 --> 00:45:06,806
I shouldn't have bothered you with something like this.
624
00:45:06,906 --> 00:45:08,983
Please just forget what I said.
625
00:45:14,713 --> 00:45:18,651
I want to know what kind of person Tachibana Kiyoshi was.
626
00:45:19,919 --> 00:45:21,919
You do? But I'm afraid . . .
627
00:45:22,655 --> 00:45:24,924
I don't remember much about him.
628
00:45:26,192 --> 00:45:28,360
What I know is that he loved to paint,
629
00:45:28,460 --> 00:45:32,882
and he was always away from home, travelling to foreign countries.
630
00:45:34,333 --> 00:45:37,415
This is what my mum told me when I was little:
631
00:45:38,070 --> 00:45:42,341
"You daddy's been looking for something the whole time."
632
00:45:43,943 --> 00:45:47,113
"He's been trying to find where his talent for art is
633
00:45:47,213 --> 00:45:49,213
for a very long time."
634
00:45:51,550 --> 00:45:52,518
But then,
635
00:45:52,618 --> 00:45:55,834
he ended up dying abroad without finding it out.
636
00:45:56,622 --> 00:45:58,622
Foolish, isn't it?
637
00:46:00,926 --> 00:46:02,194
Still, I believe
638
00:46:02,294 --> 00:46:07,400
my mum and dad would be rejoicing now that you liked his paintings.
639
00:46:07,500 --> 00:46:09,500
So thank you.
640
00:46:10,069 --> 00:46:13,139
I now realised that you weren't such a bad person.
641
00:46:13,239 --> 00:46:14,974
So I'm not taking your money.
642
00:46:15,074 --> 00:46:17,343
I'll just give you the paintings and the books altogether.
643
00:46:17,443 --> 00:46:21,180
I know they would be happier that way.
644
00:46:25,718 --> 00:46:27,718
No.
645
00:46:28,087 --> 00:46:30,087
You are mistaken.
646
00:46:32,391 --> 00:46:34,391
I'm not such a nice person
647
00:46:35,194 --> 00:46:37,194
you seem to believe I am.
648
00:46:39,198 --> 00:46:41,198
What did you just say?
649
00:46:56,949 --> 00:47:00,232
Make sure to smooth out the wrinkles.
- Of course.
650
00:47:03,589 --> 00:47:05,157
About this live-painting tomorrow,
651
00:47:05,257 --> 00:47:07,026
I told them you'd hurt your right hand
652
00:47:07,126 --> 00:47:09,270
and changed it to a public talk.
653
00:47:11,430 --> 00:47:14,579
Sorry for the trouble. I did try and practice.
654
00:47:17,503 --> 00:47:19,171
Excuse me.
655
00:47:19,271 --> 00:47:21,817
Could I leave the tulips for you here?
656
00:47:23,042 --> 00:47:23,676
Yes.
657
00:47:23,776 --> 00:47:25,776
Thank you.
658
00:47:29,248 --> 00:47:31,995
Those flowers won't do. Get rid of them.
659
00:47:44,497 --> 00:47:46,198
Why is it?
660
00:47:46,298 --> 00:47:48,509
Aren't those a gift from his fan?
661
00:47:51,270 --> 00:47:53,239
For Nero,
662
00:47:53,339 --> 00:47:55,508
it has to be roses. Nothing else would do.
663
00:47:55,608 --> 00:47:55,875
That can't be . . . !
664
00:47:55,975 --> 00:47:58,789
Don't meddle in! You're just an impostor.
665
00:48:01,940 --> 00:48:03,940
Sorry.
666
00:48:04,483 --> 00:48:06,483
I went a bit overboard.
667
00:48:10,623 --> 00:48:12,623
Still, tulips won't do.
668
00:48:14,627 --> 00:48:16,395
Someone meek,
669
00:48:16,495 --> 00:48:18,495
weak-minded and childish
670
00:48:19,632 --> 00:48:23,469
can never survive in this world.
671
00:48:25,538 --> 00:48:28,888
It's something that Nero himself knows it so well.
672
00:49:07,746 --> 00:49:09,348
Nero has . . .
673
00:49:09,448 --> 00:49:11,448
done away with tulips
674
00:49:12,051 --> 00:49:14,660
and got himself a rosy life.
675
00:49:15,855 --> 00:49:17,855
Actually,
676
00:49:18,290 --> 00:49:21,506
I might be the one who made him throw them away.
677
00:49:22,928 --> 00:49:24,928
That's all the more reason
678
00:49:25,731 --> 00:49:28,901
I have to go all the way, together with Nero.
679
00:51:29,321 --> 00:51:31,321
I did it!
680
00:51:43,169 --> 00:51:45,169
Tell me.
681
00:51:45,337 --> 00:51:46,939
What's your name?
682
00:51:47,039 --> 00:51:48,101
Akimitsu.
683
00:51:48,201 --> 00:51:50,201
It means bright light.
684
00:51:50,709 --> 00:51:53,112
Bright light.
685
00:51:53,646 --> 00:51:55,646
And your name?
686
00:51:58,651 --> 00:52:00,651
I'm . . .
687
00:52:01,330 --> 00:52:02,955
He's Daewon.
688
00:52:03,055 --> 00:52:05,055
Daewon?
689
00:52:05,624 --> 00:52:06,692
So Daewon,
690
00:52:06,792 --> 00:52:11,348
could you please come here next year again
and tutor me how to paint?
691
00:52:14,567 --> 00:52:16,577
We'll be waiting for you here.
692
00:52:17,736 --> 00:52:21,756
Please come here next year again and show me your paintings.
693
00:52:22,308 --> 00:52:25,256
I'll be here always waiting for you to come.
694
00:52:50,569 --> 00:52:52,569
Nero . . .
695
00:52:54,039 --> 00:52:56,920
The crowd is filling the place today again.
696
00:52:58,577 --> 00:53:00,346
They are all
697
00:53:00,446 --> 00:53:02,915
your fans who love your work.
698
00:53:07,386 --> 00:53:12,224
I think I know about your solitude and suffering.
699
00:53:14,460 --> 00:53:18,949
If you are tired of contemporary art,
how about changing your style?
700
00:53:20,399 --> 00:53:22,134
I believe
701
00:53:22,234 --> 00:53:24,780
we still have limitless possibilities.
702
00:53:26,338 --> 00:53:28,174
I beg of you.
703
00:53:28,274 --> 00:53:30,550
Come back.
704
00:53:44,456 --> 00:53:46,734
You think I'm hopeless, don't you?
705
00:53:51,964 --> 00:53:53,964
I'll do my best.
706
00:53:56,769 --> 00:53:58,671
Now I really know
707
00:53:58,771 --> 00:54:01,474
how important Mr Nero is to you.
708
00:54:03,008 --> 00:54:04,610
Though I'm a fake,
709
00:54:04,710 --> 00:54:08,270
I'll do my best to become Nero Park.
710
00:54:11,717 --> 00:54:13,219
Daewon-a
711
00:54:13,319 --> 00:54:15,321
You are such a funny person.
712
00:54:15,988 --> 00:54:19,458
In celebration of our Nero Park exhibition,
713
00:54:20,192 --> 00:54:23,462
we now invite you to a live painting by Mr Nero!
714
00:54:23,796 --> 00:54:25,796
What!?
715
00:54:26,198 --> 00:54:29,101
Excuse me, but I thought the live painting was cancelled.
716
00:54:29,201 --> 00:54:31,670
Oh? That's new to me though?
717
00:54:39,979 --> 00:54:41,979
How can this be?
718
00:54:44,183 --> 00:54:46,452
There seems to be a communication failure about the cancellation.
719
00:54:46,552 --> 00:54:48,552
What shall we do?
720
00:54:50,689 --> 00:54:53,692
Just stress that you've been hurt and try to get away.
721
00:54:53,792 --> 00:54:54,994
You can do that, right?
722
00:54:55,094 --> 00:54:57,496
But they are all waiting for it.
723
00:54:59,765 --> 00:55:03,302
Now let's welcome Mr Nero!
724
00:55:09,275 --> 00:55:11,352
Hey, what are you trying to do?
725
00:55:12,211 --> 00:55:15,628
There's nothing for it but to do it now, is there!?
726
00:55:23,856 --> 00:55:25,091
Thank you so much for taking good care of us.
727
00:55:25,191 --> 00:55:28,794
We'll make sure to come here again next year!
728
00:55:28,928 --> 00:55:30,928
Thank you very much.
729
00:55:37,603 --> 00:55:39,613
I had a great time. Thank you.
730
00:55:42,208 --> 00:55:45,778
Please have a safe trip home. Thank you for staying with us.
731
00:55:45,878 --> 00:55:47,878
Bye-bye.
732
00:55:48,481 --> 00:55:50,481
Take care.
733
00:55:54,420 --> 00:55:56,589
Ah . . . I couldn't tell him after all . . .
734
00:55:56,689 --> 00:55:58,689
about my mum.
735
00:55:58,824 --> 00:56:00,824
What? But I already did.
736
00:56:01,026 --> 00:56:02,194
No, you didn't!
737
00:56:02,294 --> 00:56:04,330
Don't you know he had a crush on my mum?
738
00:56:04,430 --> 00:56:05,931
It's fine!
739
00:56:06,031 --> 00:56:08,667
Here's another face just like hers anyway.
740
00:56:08,767 --> 00:56:11,137
Plus, there's no way he'd mind the face to be younger either!
741
00:56:11,237 --> 00:56:14,252
Didn't you see the way he was looking at you?
742
00:56:19,512 --> 00:56:21,780
This is kind of shocking . . .
743
00:56:37,730 --> 00:56:39,730
Where did it go?
744
00:56:47,072 --> 00:56:49,072
Daewon? Anything you need?
745
00:56:51,811 --> 00:56:53,713
Are you okay with it?
746
00:56:53,813 --> 00:56:55,813
Okay with what?
747
00:56:56,215 --> 00:56:59,900
You said you'd be waiting for him here next year again.
748
00:57:00,152 --> 00:57:01,654
I know. Perhaps I shouldn't have.
749
00:57:01,754 --> 00:57:04,090
But it kind of slipped out of my mouth.
750
00:57:04,190 --> 00:57:07,159
I just wanted to make him smile.
751
00:57:16,969 --> 00:57:20,172
Today, at a hotel in Tokyo, the Korean artist in the spotlight,
752
00:57:20,272 --> 00:57:21,407
About this . . .
753
00:57:21,507 --> 00:57:27,046
Nero Park did a live painting to commemorate his exhibition in Japan.
754
00:57:31,183 --> 00:57:32,518
Wait, what?
755
00:57:32,618 --> 00:57:33,886
Daewon?
756
00:57:33,986 --> 00:57:35,986
That's you on TV!
757
00:57:36,322 --> 00:57:39,658
While over 200 fans watched over him anxiously,
758
00:57:40,059 --> 00:57:43,329
Nero has produced a brilliant artwork,
759
00:57:43,662 --> 00:57:47,749
taking its motif from a certain culture, particular to Japan.
760
00:58:02,348 --> 00:58:05,551
The motif is my favourite . . .
761
00:58:08,754 --> 00:58:10,756
hot springs in Japan!
762
00:58:21,634 --> 00:58:23,469
That's our genius Nero Park!
763
00:58:23,569 --> 00:58:27,773
He just turned the lobby into an art studio in an instant!
764
00:58:35,281 --> 00:58:41,253
Even a simple symbol like the one for hot springs
can be turned into an excellent work of art by this genius . . .
765
00:58:41,353 --> 00:58:42,688
It's you, isn't it?
766
00:58:42,788 --> 00:58:45,267
Wait. But how? When did you . . . ?
767
00:58:47,593 --> 00:58:50,329
Tell me, Daewon, what's going on?
768
00:58:51,664 --> 00:58:55,634
. . . although he's always been producing works of contemporary art,
769
00:58:55,734 --> 00:58:57,236
Nero Park has now changed his style and . . .
770
00:58:57,336 --> 00:58:59,336
Nero?
771
00:58:59,850 --> 00:59:03,209
And why do I see my father's paintings over there?
772
00:59:05,878 --> 00:59:08,681
I'm not Daewon.
773
00:59:13,652 --> 00:59:15,652
That's Daewon.
774
00:59:16,088 --> 00:59:18,088
We changed places.
775
00:59:19,225 --> 00:59:20,526
What's that?
776
00:59:20,626 --> 00:59:22,626
What are you talking about?
777
00:59:25,297 --> 00:59:27,066
Kaori
778
00:59:27,166 --> 00:59:29,166
I have a favour to ask.
779
00:59:30,269 --> 00:59:33,939
Take me to Tokyo.
780
00:59:35,608 --> 00:59:37,608
Cheers!
781
00:59:39,044 --> 00:59:40,679
Daewon-a, you really did great!
782
00:59:40,779 --> 00:59:44,216
Someone wants to get that painting for 100 million won!
783
00:59:44,316 --> 00:59:46,316
I can't believe it.
784
00:59:46,519 --> 00:59:47,586
How can anyone want that king of painting?
785
00:59:47,686 --> 00:59:49,055
Nonsense!
786
00:59:49,155 --> 00:59:52,825
Don't you see your painting has moved someone's heart!?
787
00:59:52,925 --> 00:59:53,893
Seriously?
788
00:59:53,993 --> 00:59:55,993
Trust me.
789
00:59:56,295 --> 00:59:59,310
How about working full-time for Nero Company?
790
00:59:59,865 --> 01:00:01,865
Do you mean as a fake Nero?
791
01:00:02,401 --> 01:00:03,736
You might be a fake,
792
01:00:03,836 --> 01:00:06,138
but you already are a real deal.
793
01:00:09,508 --> 01:00:11,508
A real deal.
794
01:00:11,677 --> 01:00:12,611
You are no longer
795
01:00:12,711 --> 01:00:14,989
someone who doesn't have anything.
796
01:00:29,862 --> 01:00:31,330
Ms Myung-A,
797
01:00:31,430 --> 01:00:34,110
there's nothing to worry about any more.
798
01:00:40,372 --> 01:00:43,576
I'm sorry. I just got carried away.
799
01:00:52,384 --> 01:00:54,620
There are reporters downstairs.
800
01:00:55,221 --> 01:00:57,221
Reporters?
801
01:01:07,333 --> 01:01:08,734
Could you come tomorrow if you are here for an interview?
802
01:01:08,834 --> 01:01:11,604
I'm Kinugasa from the Gendai Journal.
803
01:01:12,471 --> 01:01:17,009
The thing is, there was a tip-off
that Mr Nero's works were some other painter's copies.
804
01:01:17,109 --> 01:01:18,978
Excuse me?
805
01:01:19,078 --> 01:01:26,381
This is the book of paintings sent in to our editorial department:
It's by a painter called Tachibana Kiyoshi.
806
01:01:27,820 --> 01:01:30,322
They look too much alike, don't you think?
807
01:01:30,422 --> 01:01:32,224
I must say they do look alike,
808
01:01:32,324 --> 01:01:34,669
but he might be the one who copied.
809
01:01:34,960 --> 01:01:38,864
There's been so many cases of plagiarism we've had to deal with lately.
810
01:01:38,964 --> 01:01:42,917
But this book of paintings has been published 26 years ago!
811
01:01:43,435 --> 01:01:44,403
What?
812
01:01:44,503 --> 01:01:47,073
Mr Nero. Is it true that you copied the works?
813
01:01:47,173 --> 01:01:49,141
We shall inform you of this matter at a later date.
814
01:01:49,241 --> 01:01:49,875
Let's go.
815
01:01:49,975 --> 01:01:52,144
Mr Nero. What's your explanation?
816
01:01:52,244 --> 01:01:53,746
Find this man called Tachibana Kiyoshi
817
01:01:53,846 --> 01:01:55,047
whatever it takes,
818
01:01:55,147 --> 01:01:56,849
before any of the reporters!
819
01:01:56,949 --> 01:01:58,884
Is it true? About plagiarism?
820
01:01:58,984 --> 01:02:00,984
No way.
821
01:02:04,790 --> 01:02:05,958
What is this place?
822
01:02:06,058 --> 01:02:08,527
Never mind. Are you sure you aren't really Daewon?
823
01:02:08,627 --> 01:02:09,528
Dad's paintings . . .
824
01:02:09,628 --> 01:02:12,777
This is too much! My head is going to explode!
825
01:02:25,411 --> 01:02:26,820
What are you doing here!?
826
01:02:26,920 --> 01:02:29,533
This place is off-limits to the public.
827
01:02:31,617 --> 01:02:33,617
Mr Nero
828
01:02:34,086 --> 01:02:36,086
Was there anything wrong?
829
01:02:36,655 --> 01:02:39,458
I want to change the order of my exhibits.
830
01:02:39,558 --> 01:02:41,527
I need a few of you to help me.
831
01:02:41,627 --> 01:02:43,627
Right away, sir.
832
01:02:59,378 --> 01:03:01,378
Hello?
833
01:03:02,581 --> 01:03:04,350
The paintings disappeared?
834
01:03:04,450 --> 01:03:09,877
"I'm afraid so. Mr Nero has taken them away
and we haven't heard from him since."
835
01:03:20,799 --> 01:03:24,069
So, where are you planning to take them?
836
01:03:25,971 --> 01:03:27,971
To the sea.
837
01:03:29,540 --> 01:03:31,540
The sea?
838
01:03:36,515 --> 01:03:38,515
[Myung-A]
839
01:03:45,491 --> 01:03:47,501
"Nero-ya. Where are you now?"
840
01:03:48,260 --> 01:03:50,471
"Please tell me, I'm beggin you."
841
01:03:50,796 --> 01:03:51,997
"Nero."
842
01:03:52,097 --> 01:03:55,401
"It's causing a stir that you copied another painter's works."
843
01:03:55,501 --> 01:03:57,501
I know.
844
01:03:57,970 --> 01:03:59,970
I sent it to the press.
845
01:04:00,906 --> 01:04:02,906
"What?"
846
01:04:04,944 --> 01:04:06,944
Myung-A
847
01:04:08,981 --> 01:04:11,058
I've been a fake all this time.
848
01:04:19,792 --> 01:04:21,792
I'm the one who made you so.
849
01:04:26,999 --> 01:04:29,478
I want to go back to those days again
850
01:04:31,100 --> 01:04:34,115
when it was fun for us two to paint together.
851
01:04:36,275 --> 01:04:37,977
It's fine.
852
01:04:38,077 --> 01:04:40,077
I'll somehow sort it out.
853
01:04:40,412 --> 01:04:42,148
You know I've always been good at it.
854
01:04:42,248 --> 01:04:43,315
And this time again . . .
855
01:04:43,415 --> 01:04:45,415
"I want to bring an end now"
856
01:04:45,518 --> 01:04:47,518
to this fake self.
857
01:04:50,823 --> 01:04:52,823
Thanks till now, Myung-A.
858
01:04:53,359 --> 01:04:54,794
"Wait a second."
859
01:04:54,894 --> 01:04:56,929
"You can't just quit it on your own!"
860
01:04:57,029 --> 01:04:59,029
"I'm the one who made Nero!"
861
01:05:02,368 --> 01:05:04,368
I love you.
862
01:05:08,974 --> 01:05:10,974
Are you okay?
863
01:05:19,185 --> 01:05:21,185
I . . .
864
01:05:23,055 --> 01:05:25,333
took Tachibana Kiyoshi's paintings
865
01:05:26,725 --> 01:05:28,725
and copied them.
866
01:05:29,929 --> 01:05:31,929
Copied?
867
01:05:41,173 --> 01:05:44,376
"I'm sorry that I can't send you money."
868
01:05:44,543 --> 01:05:46,212
Mum.
869
01:05:46,312 --> 01:05:48,312
I'm the one who's sorry.
870
01:05:48,940 --> 01:05:50,649
If I had given up on college and started to work . . .
871
01:05:50,749 --> 01:05:52,852
I could have made your life a bit easier.
872
01:05:52,952 --> 01:05:55,654
"What are you talking about?"
873
01:05:55,754 --> 01:05:58,357
"I'm telling you you have a gift for painting."
874
01:05:58,457 --> 01:06:02,410
"I have to go now, son. It's time for my shift."
875
01:06:03,062 --> 01:06:06,546
Going to work now? You are working the night shift?
876
01:06:08,267 --> 01:06:10,267
But it's bad for your health.
877
01:06:12,204 --> 01:06:14,707
"You don't have to worry about me."
878
01:06:15,541 --> 01:06:20,365
"Just paint what you like to your heart's content.
You can do it! Okay?"
879
01:06:21,380 --> 01:06:22,515
Okay.
880
01:06:22,615 --> 01:06:24,615
"Right. Well then."
881
01:06:34,793 --> 01:06:36,793
Mum . . .
882
01:06:37,396 --> 01:06:39,741
I can't paint what I like any more.
883
01:06:42,568 --> 01:06:45,851
I don't even know what I should paint now either.
884
01:07:20,773 --> 01:07:23,776
(Tachibana Kiyoshi Book of Paintings)
885
01:08:27,506 --> 01:08:31,110
I knew it right away.
886
01:08:34,013 --> 01:08:37,983
How good his paintings were.
887
01:08:41,987 --> 01:08:44,190
That's why I copied them.
888
01:08:47,359 --> 01:08:49,562
I wanted to apologise to him for so long.
889
01:08:49,662 --> 01:08:51,662
But then,
890
01:08:53,065 --> 01:08:55,935
Tachibana Kiyoshi had already passed away.
891
01:09:00,272 --> 01:09:01,640
I was relieved.
892
01:09:01,740 --> 01:09:06,745
And then, I felt devastated.
893
01:09:08,681 --> 01:09:10,681
It meant . . .
894
01:09:12,751 --> 01:09:15,688
I had to go on playing Nero Park.
895
01:09:22,094 --> 01:09:25,364
Do you hate me now?
896
01:09:26,699 --> 01:09:28,699
Hate you?
897
01:09:29,768 --> 01:09:32,381
I'm not sure if I'm getting this right,
898
01:09:32,505 --> 01:09:37,276
but what you are saying seems to mean that
my father's paintings had been recognised all over the world.
899
01:09:37,376 --> 01:09:40,446
That itself kind of makes me happy.
900
01:09:42,047 --> 01:09:44,783
I guess what you did was wrong,
901
01:09:45,050 --> 01:09:50,142
but I feel my mum and dad would have been happy
if they had known about this.
902
01:09:50,556 --> 01:09:52,925
Don't do it again though, okay?
903
01:09:57,096 --> 01:09:59,096
Seriously . . .
904
01:09:59,465 --> 01:10:02,212
you really are simple-minded, aren't you?
905
01:10:15,481 --> 01:10:17,481
Thanks.
906
01:10:18,450 --> 01:10:20,460
The girl with a scent of soap.
907
01:10:22,221 --> 01:10:24,298
What is it? What does it mean?
908
01:10:31,363 --> 01:10:33,363
Ah, I'm thirsty.
909
01:10:33,966 --> 01:10:37,002
Get me coffee.
910
01:10:37,636 --> 01:10:39,405
What!?
911
01:10:39,505 --> 01:10:42,374
You are working me so hard!
912
01:11:00,693 --> 01:11:02,693
Namyong-a!
913
01:11:06,732 --> 01:11:08,467
Did you hear
914
01:11:08,567 --> 01:11:11,515
that painting of yours won the first prize!?
915
01:11:12,200 --> 01:11:12,972
But I haven't entered the competition.
916
01:11:13,072 --> 01:11:15,041
I hear our professor had sent in your painting
917
01:11:15,141 --> 01:11:18,277
because he thought it couldn't go wrong with that one.
918
01:11:18,377 --> 01:11:19,311
Myung-A . . .
919
01:11:19,411 --> 01:11:20,746
Actually, that painting was . . .
920
01:11:20,846 --> 01:11:21,747
You did it, Namyong-a!
921
01:11:21,847 --> 01:11:23,847
I'm so very happy for you!
922
01:11:38,531 --> 01:11:39,799
What's this?
923
01:11:39,899 --> 01:11:41,899
Where's Nero?
924
01:12:00,786 --> 01:12:02,021
Hello?
925
01:12:02,121 --> 01:12:03,189
"Daewon!"
926
01:12:03,289 --> 01:12:05,257
"It's me! Kaori."
927
01:12:05,357 --> 01:12:07,357
"I need your help."
928
01:13:11,157 --> 01:13:13,157
Mum?
929
01:13:13,392 --> 01:13:15,494
Sorry for calling you this late . . .
930
01:13:15,594 --> 01:13:17,063
"Namyong-a."
931
01:13:17,163 --> 01:13:20,065
"What's the matter? Anything wrong?"
932
01:13:22,301 --> 01:13:23,602
Mum
933
01:13:23,702 --> 01:13:25,702
I . . .
934
01:13:27,706 --> 01:13:29,909
I got an award.
935
01:13:30,543 --> 01:13:32,543
Is that true!?
936
01:13:33,979 --> 01:13:35,979
"That's great, Namyong-a."
937
01:13:36,215 --> 01:13:40,119
"I've always believed you were going to make it."
938
01:13:40,352 --> 01:13:42,321
"I'm really happy for you!"
939
01:13:42,421 --> 01:13:45,558
"You made your mother really happy."
940
01:15:00,199 --> 01:15:03,415
What are you doing looking at that old painting?
941
01:15:05,304 --> 01:15:07,304
Myung-A
942
01:15:09,141 --> 01:15:11,141
Do you like my paintings?
943
01:15:14,613 --> 01:15:16,613
Why of course.
944
01:15:21,187 --> 01:15:23,187
Do you like me?
945
01:15:24,790 --> 01:15:26,790
I do.
946
01:15:27,026 --> 01:15:29,371
I love both you and your paintings.
947
01:15:34,900 --> 01:15:36,736
Namyong who is meek,
948
01:15:36,836 --> 01:15:38,836
weak-minded,
949
01:15:40,739 --> 01:15:43,687
and so childish that he likes tulips so much
950
01:15:44,510 --> 01:15:46,510
has no chance in this world.
951
01:15:52,384 --> 01:15:54,384
Myung-A
952
01:15:55,354 --> 01:15:57,923
Please give me a new name.
953
01:16:03,929 --> 01:16:05,929
Okay.
954
01:16:06,265 --> 01:16:12,429
I'm gonna come up with a name for you
that's good enough for someoone who conquers the world.
955
01:16:14,707 --> 01:16:16,707
How about "Nero"?
956
01:16:16,876 --> 01:16:18,876
Nero?
957
01:16:23,482 --> 01:16:25,482
Nero, the tyrant.
958
01:16:39,698 --> 01:16:42,177
The tyrant who was crazy about roses.
959
01:16:43,335 --> 01:16:45,335
Nero
960
01:17:42,728 --> 01:17:43,696
Nero!
961
01:17:43,796 --> 01:17:46,007
What do you think you are doing!?
962
01:17:51,303 --> 01:17:53,303
Funny, isn't it?
963
01:17:54,807 --> 01:17:56,807
I want to die, and yet
964
01:17:57,576 --> 01:18:00,055
I don't even have the courage to die.
965
01:18:07,052 --> 01:18:09,799
I'll give you whatever money I have left.
966
01:18:12,491 --> 01:18:14,970
So please just let me stay being you.
967
01:18:18,230 --> 01:18:20,441
I'd rather die if I have to . . .
968
01:18:20,933 --> 01:18:22,933
go back to be myself again.
969
01:18:25,171 --> 01:18:27,171
Please let me stay being
970
01:18:28,107 --> 01:18:30,988
a carefree student who has enough free time
971
01:18:33,179 --> 01:18:35,179
just like this.
972
01:18:42,288 --> 01:18:44,288
Someone with no talent
973
01:18:45,024 --> 01:18:47,024
or anything he wants to do.
974
01:18:49,295 --> 01:18:52,770
Not wanted by anybody in the world.
975
01:18:53,532 --> 01:18:55,532
Is that who you want to be?
976
01:18:57,803 --> 01:18:59,803
Don't make me laugh!
977
01:19:13,986 --> 01:19:18,006
Don't you know how much Miss Myung-A was worried about you!?
978
01:19:18,524 --> 01:19:20,493
She really needs you,
979
01:19:20,593 --> 01:19:22,495
it can't be anybody else,
980
01:19:22,595 --> 01:19:27,333
and she wants to be needed by you so much!
Why don't you get that!?
981
01:19:28,467 --> 01:19:30,467
I'm different from you.
982
01:19:30,569 --> 01:19:32,569
I'm not gonna run away!
983
01:19:33,520 --> 01:19:36,803
I'm going to keep living just as this useless me!
984
01:20:22,388 --> 01:20:24,388
Daewon-a.
985
01:20:26,091 --> 01:20:28,091
Sorry it came to this.
986
01:20:32,031 --> 01:20:34,031
It's fine.
987
01:20:34,533 --> 01:20:36,610
I think I went too far as well.
988
01:20:38,170 --> 01:20:39,672
Besides,
989
01:20:39,772 --> 01:20:41,974
I rather enjoyed being a fake.
990
01:20:43,943 --> 01:20:46,645
Silly you. You weren't just a fake
991
01:20:46,745 --> 01:20:48,889
but an impostor of another fake.
992
01:20:56,755 --> 01:20:59,225
That I enjoyed it is actually a lie.
993
01:21:00,593 --> 01:21:02,593
Being a fake of someone else
994
01:21:03,128 --> 01:21:05,540
can never give me fun whatever I do.
995
01:21:09,535 --> 01:21:11,535
You're right.
996
01:21:12,471 --> 01:21:15,241
I want to become a real thing as well
997
01:21:15,574 --> 01:21:17,574
this time round.
998
01:21:18,144 --> 01:21:20,144
So do I.
999
01:21:56,382 --> 01:21:58,382
Is this . . .
1000
01:21:58,684 --> 01:22:00,684
me?
1001
01:22:03,255 --> 01:22:05,255
Sure.
1002
01:22:06,225 --> 01:22:08,225
It's a picture he painted
1003
01:22:08,627 --> 01:22:10,627
for his loved ones.
1004
01:22:13,365 --> 01:22:15,467
I love this painting so much.
1005
01:22:19,305 --> 01:22:22,923
I didn't know my dad could paint this kind of picture.
1006
01:22:24,009 --> 01:22:26,009
Mum.
1007
01:22:26,278 --> 01:22:28,278
Are you happy?
1008
01:22:29,148 --> 01:22:31,148
We can see dad's talent
1009
01:22:32,384 --> 01:22:34,553
in this painting, too.
1010
01:23:33,279 --> 01:23:35,279
I've let you down, haven't I?
1011
01:23:37,349 --> 01:23:39,218
Yeah.
1012
01:23:39,318 --> 01:23:43,271
I guess I really don't have a good eye [for people or art].
1013
01:23:48,727 --> 01:23:50,727
I'm sorry.
1014
01:23:54,433 --> 01:23:56,433
But you know . . .
1015
01:23:57,970 --> 01:24:02,641
if it's your painting, whatever kind of work it is,
1016
01:24:03,676 --> 01:24:06,423
I still think it's the best in the world.
1017
01:24:14,687 --> 01:24:18,774
I'm such an idiot that you must be disappointed in me, right?
1018
01:24:48,487 --> 01:24:52,040
(Nero Park Exhibition Notice of Cancellation)
1019
01:25:12,044 --> 01:25:14,080
Has anyone put away the bedding in the Lily room yet?
1020
01:25:14,180 --> 01:25:15,614
No. Kaori-chan, could you take care of it?
1021
01:25:15,714 --> 01:25:18,017
Oh, no! I can't do it! I have to get my flower shop ready now.
1022
01:25:18,117 --> 01:25:19,752
Don't "oh no" me! Who's going to do it then?
1023
01:25:19,852 --> 01:25:21,153
I'll leave it to you then!
1024
01:25:21,253 --> 01:25:25,005
You must know the flower shop is keeping me busy enough!
1025
01:25:30,196 --> 01:25:31,497
Kaori-san
1026
01:25:31,597 --> 01:25:33,597
Please let me work here.
1027
01:25:34,066 --> 01:25:36,066
Daewon!
1028
01:25:36,335 --> 01:25:38,571
You see I've been thinking about this:
1029
01:25:38,671 --> 01:25:40,039
What might be the thing that I love?
1030
01:25:40,139 --> 01:25:43,042
And I realised Onsen is actually the only thing for me.
1031
01:25:43,142 --> 01:25:46,479
Of course, I know loving it is not enough.
1032
01:25:47,079 --> 01:25:51,750
I thought I'd like to make someone happy through my work here.
1033
01:25:53,650 --> 01:25:56,222
So please let me work here.
1034
01:25:58,290 --> 01:26:00,126
You've got the job!
1035
01:26:00,226 --> 01:26:02,226
That's great!!!
1036
01:26:03,562 --> 01:26:06,699
By the way, why are you selling flowers here?
1037
01:26:07,166 --> 01:26:09,166
Why, it's because
1038
01:26:09,480 --> 01:26:11,070
I love both the inn and flowers.
1039
01:26:11,170 --> 01:26:13,170
Does doing both bother you?
1040
01:26:13,572 --> 01:26:14,473
No.
1041
01:26:14,573 --> 01:26:16,909
I love flowers as well.
1042
01:26:17,109 --> 01:26:19,109
Daewon!!!
1043
01:26:19,278 --> 01:26:21,278
I missed you!
1044
01:26:21,780 --> 01:26:23,780
I'm happy to see you!
1045
01:26:23,916 --> 01:26:26,285
Let's make sure to have this rich and deep lunch this time!
1046
01:26:26,385 --> 01:26:28,654
Excuse me, but who are you?
1047
01:26:29,455 --> 01:26:30,289
Nice to meet you . . .
1048
01:26:30,389 --> 01:26:32,425
What are you talking about? Daewon!!!
1049
01:26:32,525 --> 01:26:34,602
Please do something about this!
1050
01:26:36,729 --> 01:26:39,208
I changed my mind about working here!
1051
01:26:57,850 --> 01:26:59,850
Nero
1052
01:27:02,521 --> 01:27:04,521
Don't call me by that name.
1053
01:27:04,623 --> 01:27:06,792
Sorry. It was just out of habit.
1054
01:27:06,892 --> 01:27:09,929
I got these for what little money I had left.
1055
01:27:10,896 --> 01:27:17,060
Since they are already in full bloom,
they'd scatter away soon unless you paint them quickly.
1056
01:27:17,636 --> 01:27:19,538
I didn't know . . .
1057
01:27:19,638 --> 01:27:22,675
how beautiful blossoming tulips could be.
1058
01:27:23,442 --> 01:27:25,442
Indeed,
1059
01:27:25,578 --> 01:27:28,113
they are as beautiful as roses.
1060
01:27:29,213 --> 01:27:33,213
Translation and subtitles
by @albanglian12
70419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.