Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,700 --> 00:00:23,330
Maybe the world is blind or just a little unkind.
2
00:00:23,330 --> 00:00:24,290
Don't know.
3
00:00:26,980 --> 00:00:34,840
Seems you can't be sure of anything anymore.
4
00:00:34,840 --> 00:00:43,660
Although, you may be lonely and then one day
5
00:00:43,660 --> 00:00:46,650
you're smiling again.
6
00:00:46,650 --> 00:00:54,370
Every time I turn around I see the girl
7
00:00:54,370 --> 00:00:57,610
who turns my world around.
8
00:00:57,610 --> 00:01:04,580
Standing there every time I turn around.
9
00:01:04,580 --> 00:01:11,050
Her spirit's lifting me right off the ground What's gonna be?
10
00:01:11,050 --> 00:01:15,940
Guess we'll just wait and see.
11
00:01:19,330 --> 00:01:20,960
Yipperoo!
12
00:01:28,410 --> 00:01:29,890
Willie?
13
00:01:29,890 --> 00:01:30,870
Willie Van Flute?
14
00:01:30,870 --> 00:01:32,350
-Yes, Margaux?
15
00:01:32,350 --> 00:01:34,320
-You may open my locker for me.
16
00:01:34,320 --> 00:01:35,810
-Thanks, Margaux.
17
00:01:35,810 --> 00:01:38,760
-And for a real treat, I'll let you carry my books.
18
00:01:38,760 --> 00:01:42,020
-Thanks, Margaux.
19
00:01:42,020 --> 00:01:46,420
-Allen, does that give you any ideas?
20
00:01:46,420 --> 00:01:49,150
-It sure does.
21
00:01:49,150 --> 00:01:50,150
-Thanks, Allen.
22
00:01:54,150 --> 00:01:58,650
-Hey, Punky, Conrad is looking at you.
23
00:01:58,650 --> 00:02:00,150
-I don't care.
24
00:02:00,150 --> 00:02:02,460
-I bet he'll carry your books.
25
00:02:02,460 --> 00:02:04,400
-I can carry my own books.
26
00:02:09,750 --> 00:02:11,210
-Hiya, Punky.
27
00:02:11,210 --> 00:02:13,660
-Hello, Conrad.
28
00:02:13,660 --> 00:02:15,060
-Want some bubblegum?
29
00:02:15,060 --> 00:02:16,690
-It's bad for my teeth.
30
00:02:16,690 --> 00:02:20,070
-Jawbreaker?
31
00:02:20,070 --> 00:02:21,390
-It's got lint on it.
32
00:02:25,590 --> 00:02:27,190
-How about my Ghostly Ghoul glasses?
33
00:02:32,710 --> 00:02:34,890
You want them, they're yours.
34
00:02:34,890 --> 00:02:37,990
-No thanks, you can keep your glasses.
35
00:02:37,990 --> 00:02:40,360
-Excuse us.
36
00:02:40,360 --> 00:02:43,530
Punky, he wants to be your boyfriend.
37
00:02:43,530 --> 00:02:44,690
-I don't want a boyfriend.
38
00:02:44,690 --> 00:02:47,660
-Are you kidding?
39
00:02:47,660 --> 00:02:49,480
-Hello, Mrs. Morton.
40
00:02:49,480 --> 00:02:51,480
Thank you for giving us that test today.
41
00:02:51,480 --> 00:02:53,170
It was a delightful surprise.
42
00:02:53,170 --> 00:02:55,820
- You're welcome, Margaux.
43
00:02:55,820 --> 00:02:59,940
Now children, don't forget what tomorrow is.
44
00:02:59,940 --> 00:03:02,770
Valentine's Day!
45
00:03:02,770 --> 00:03:05,300
- You're such bright youngsters.
46
00:03:05,300 --> 00:03:08,300
Yes, Valentine's Day.
47
00:03:08,300 --> 00:03:10,610
My favorite holiday.
48
00:03:10,610 --> 00:03:13,760
And remember, everybody in the class
49
00:03:13,760 --> 00:03:16,230
bring a Valentine for everybody else.
50
00:03:16,230 --> 00:03:17,800
OK?
51
00:03:17,800 --> 00:03:18,920
See you tomorrow.
52
00:03:18,920 --> 00:03:20,310
Bye, Mrs. Morton!
53
00:03:20,310 --> 00:03:21,320
Bye!
54
00:03:21,320 --> 00:03:23,830
And you can give an extra special sweetheart
55
00:03:23,830 --> 00:03:26,920
Valentine to the one you love best.
56
00:03:26,920 --> 00:03:29,400
- Margaux.
57
00:03:29,400 --> 00:03:32,000
- Cherie.
58
00:03:32,000 --> 00:03:35,200
- Brother.
59
00:03:35,200 --> 00:03:36,950
-Punky, you're going to get a sweetheart
60
00:03:36,950 --> 00:03:39,020
Valentine from me tomorrow.
61
00:03:39,020 --> 00:03:40,260
-I am not.
62
00:03:40,260 --> 00:03:44,170
-And I've got something else special for you right now.
63
00:03:44,170 --> 00:03:47,030
-Ew!
64
00:03:47,030 --> 00:03:49,410
Wait, Conrad!
65
00:03:49,410 --> 00:03:51,320
I've got something special for you too.
66
00:04:10,710 --> 00:04:13,910
-All right, Conrad, it's your turn to face the music.
67
00:04:13,910 --> 00:04:14,990
Be brave.
68
00:04:14,990 --> 00:04:17,050
Conrad.
69
00:04:25,420 --> 00:04:26,900
-Punky.
70
00:04:26,900 --> 00:04:29,380
-Hi, Henry.
71
00:04:29,380 --> 00:04:32,600
-Mr. Warnimont how nice you look.
72
00:04:32,600 --> 00:04:35,370
I love a bow tie.
73
00:04:35,370 --> 00:04:40,770
Mr. Morton, Lord rest his soul, looked wonderful in a bow tie.
74
00:04:40,770 --> 00:04:44,570
He used to tie it extra tight, then--
75
00:04:44,570 --> 00:04:48,500
then when he'd yodel it would bob up and down.
76
00:04:48,500 --> 00:04:50,990
Tell me, do you yodel?
77
00:04:50,990 --> 00:04:53,650
-Not if I can help it.
78
00:04:53,650 --> 00:04:59,820
Besides, I'm here to talk about Punky not about yodeling.
79
00:04:59,820 --> 00:05:01,130
Never mind me.
80
00:05:01,130 --> 00:05:02,780
Why don't you talk about yodeling some more?
81
00:05:02,780 --> 00:05:05,610
I'd love to see your bow tie bob.
82
00:05:05,610 --> 00:05:07,140
-That's Henry, dear, not Bob.
83
00:05:12,120 --> 00:05:17,030
-Punky, is it true that you blackened a boy's eye?
84
00:05:17,030 --> 00:05:18,310
-Yes, but I didn't mean to.
85
00:05:18,310 --> 00:05:20,530
It was an accident.
86
00:05:20,530 --> 00:05:22,080
-It was? -Yes.
87
00:05:22,080 --> 00:05:27,820
You see I was trying to split his lip but he moved his head.
88
00:05:27,820 --> 00:05:30,410
-Don't you get smart with me, young lady.
89
00:05:30,410 --> 00:05:32,450
I am very disappointed in you.
90
00:05:32,450 --> 00:05:36,950
-But he kissed me with his lips.
91
00:05:36,950 --> 00:05:40,970
-Mr. Warnimont, I believe Conrad was carried away
92
00:05:40,970 --> 00:05:44,920
by the spirit of Valentine's Day.
93
00:05:44,920 --> 00:05:49,840
I guess it affects us all, doesn't it?
94
00:05:49,840 --> 00:05:53,890
-Not really.
95
00:05:53,890 --> 00:05:57,400
Punky, It's true that Conrad had no business
96
00:05:57,400 --> 00:05:59,270
kissing you if you didn't want him to.
97
00:05:59,270 --> 00:06:00,010
-I didn't.
98
00:06:00,010 --> 00:06:01,710
Believe me I didn't.
99
00:06:01,710 --> 00:06:05,500
-Still, no matter what, fighting is not the answer.
100
00:06:05,500 --> 00:06:09,160
You have to be punished.
101
00:06:09,160 --> 00:06:13,960
-I have to stay after school for two weeks and clean erasers.
102
00:06:13,960 --> 00:06:16,260
-Well, that seems like a fair sentence.
103
00:06:24,030 --> 00:06:27,170
-I'm supposed to apologize to Punky.
104
00:06:27,170 --> 00:06:28,610
-Well, go ahead.
105
00:06:31,480 --> 00:06:33,370
-Punky, I'm sorry for what I did.
106
00:06:33,370 --> 00:06:35,500
-I'm sorry for what you did too.
107
00:06:35,500 --> 00:06:37,870
-Punky.
108
00:06:37,870 --> 00:06:40,560
-OK, Henry.
109
00:06:40,560 --> 00:06:44,110
Conrad, you're my friend and you're a boy
110
00:06:44,110 --> 00:06:46,540
but you're not my boyfriend.
111
00:06:46,540 --> 00:06:48,720
I don't want a boyfriend.
112
00:06:48,720 --> 00:06:51,440
-I got the message.
113
00:06:51,440 --> 00:06:53,200
-Does your eye hurt?
114
00:06:53,200 --> 00:06:55,300
-Only when I try to focus.
115
00:06:55,300 --> 00:06:58,300
-I'm sorry that I hit you.
116
00:06:58,300 --> 00:06:59,780
-There now.
117
00:06:59,780 --> 00:07:01,360
That's all settled.
118
00:07:01,360 --> 00:07:03,330
Don't you both feel better?
119
00:07:03,330 --> 00:07:04,850
-I know I do.
120
00:07:04,850 --> 00:07:07,200
So, Punky, want to kiss and make up?
121
00:07:17,660 --> 00:07:19,650
-Look at my sweetheart Valentine.
122
00:07:19,650 --> 00:07:22,140
It says, to my fuzzy bunny, Allen.
123
00:07:22,140 --> 00:07:25,320
From your little chipmunk, Cherie.
124
00:07:25,320 --> 00:07:26,810
-Chipmunk?
125
00:07:26,810 --> 00:07:28,030
-That's what Allen calls me.
126
00:07:28,030 --> 00:07:28,900
His little chipmunk.
127
00:07:28,900 --> 00:07:30,060
I don't know why.
128
00:07:32,740 --> 00:07:36,050
-Would you girls like to hear what I wrote to Willie?
129
00:07:36,050 --> 00:07:37,040
-No.
130
00:07:37,040 --> 00:07:39,510
-Well, you're going to.
131
00:07:39,510 --> 00:07:41,500
It's a poem.
132
00:07:41,500 --> 00:07:44,780
Stink weeds are wild, roses are tamer.
133
00:07:44,780 --> 00:07:48,260
But the fairest flower of all is your own, Margaux Kramer.
134
00:07:54,890 --> 00:07:58,280
-Grossaroo. -Peasants.
135
00:08:01,210 --> 00:08:03,560
-Here, Brandon, why don't you help me with Henry's Valentine?
136
00:08:11,320 --> 00:08:12,510
-Really, Punky, you're not supposed
137
00:08:12,510 --> 00:08:15,350
to send a special Valentine to your father.
138
00:08:15,350 --> 00:08:18,250
-Why not? He's someone special.
139
00:08:18,250 --> 00:08:20,560
- Poor, socially backward, Punky.
140
00:08:20,560 --> 00:08:23,950
Don't you realize you've got to get a boyfriend?
141
00:08:23,950 --> 00:08:25,600
-Why?
142
00:08:25,600 --> 00:08:27,140
-You're already in the third grade.
143
00:08:27,140 --> 00:08:29,820
Now's the time to plan for your high school prom.
144
00:08:29,820 --> 00:08:33,350
If you don't, you'll end up having to go with Henry.
145
00:08:33,350 --> 00:08:36,670
-Margaux, the high school prom is ten years away.
146
00:08:36,670 --> 00:08:40,190
-Yes, and I bet you haven't even picked out your gown yet.
147
00:08:40,190 --> 00:08:42,490
Don't you have any plans for the future, Punky?
148
00:08:42,490 --> 00:08:45,560
-I think I'll just grow up and be an astronaut.
149
00:08:45,560 --> 00:08:47,880
But even so, you'll still want a man.
150
00:08:47,880 --> 00:08:51,370
-Not if they're anything like boys.
151
00:08:51,370 --> 00:08:53,580
-Aren't you going to get married?
152
00:08:53,580 --> 00:08:55,430
-I don't know.
153
00:08:55,430 --> 00:08:56,660
-You don't know?
154
00:08:56,660 --> 00:08:59,180
If you don't start making plans right now,
155
00:08:59,180 --> 00:09:03,970
you're going to wind up being old and alone.
156
00:09:05,420 --> 00:09:07,830
Old and alone.
157
00:09:07,830 --> 00:09:10,090
-You'll be stuck in this apartment
158
00:09:10,090 --> 00:09:13,460
all by yourself living your lonely life.
159
00:09:13,460 --> 00:09:17,300
All alone.
160
00:09:17,300 --> 00:09:20,250
-I think I'm going to send Allen two Valentines.
161
00:09:20,250 --> 00:09:21,120
-Good idea.
162
00:09:39,450 --> 00:09:41,520
-Are you asleep?
163
00:09:41,520 --> 00:09:42,280
-Yes, Henry.
164
00:09:47,450 --> 00:09:49,580
-Then why are your eyes still open?
165
00:09:49,580 --> 00:09:53,000
-Because I like to see where I'm sleeping.
166
00:09:53,000 --> 00:09:56,160
-Just close your eyes and go to sleep.
167
00:09:56,160 --> 00:10:01,940
-OK.
168
00:10:01,940 --> 00:10:04,120
-Punky, are you alright?
169
00:10:04,120 --> 00:10:10,090
-Yes, Henry, Good night, Henry.
170
00:10:10,090 --> 00:10:10,910
-Sweet dreams.
171
00:10:16,320 --> 00:10:20,540
-See how he cares about me, Brandon?
172
00:10:20,540 --> 00:10:29,190
I'll be fine as long as I have Henry and you.
173
00:10:29,190 --> 00:10:31,950
I'll never, ever be alone.
174
00:10:34,760 --> 00:10:38,140
Even when I'm old and gray.
175
00:11:05,190 --> 00:11:07,720
-Punky, where are you?
176
00:11:07,720 --> 00:11:11,830
-I'm coming down the hall, Henry.
177
00:11:11,830 --> 00:11:15,930
-You started down that hall half an hour ago.
178
00:11:15,930 --> 00:11:16,940
-Ease up, Henry.
179
00:11:16,940 --> 00:11:19,420
I'm not as young as I used to be.
180
00:11:37,770 --> 00:11:41,240
How do I look?
181
00:11:41,240 --> 00:11:42,090
-Who knows?
182
00:11:42,090 --> 00:11:44,450
I can't see that far.
183
00:11:44,450 --> 00:11:45,410
-I'll come over.
184
00:11:50,700 --> 00:11:53,110
I made it.
185
00:11:54,080 --> 00:11:56,510
I must have dozed off.
186
00:11:56,510 --> 00:12:00,380
-You've been doing that a lot lately.
187
00:12:00,380 --> 00:12:03,550
-Don't you get smart with me, young lady.
188
00:12:03,550 --> 00:12:06,940
Besides, you should cut me a little slack.
189
00:12:06,940 --> 00:12:08,870
I'm 140 years old.
190
00:12:12,220 --> 00:12:14,190
You look fine.
191
00:12:14,190 --> 00:12:17,530
-I wanted to look good so I started dressing last Tuesday.
192
00:12:17,530 --> 00:12:19,160
I'm even wearing my new shoes.
193
00:12:22,630 --> 00:12:24,560
-Orthopedic jobs.
194
00:12:24,560 --> 00:12:25,260
Ha.
195
00:12:25,260 --> 00:12:29,610
-Yeah, those sneakers were killing my corns.
196
00:12:29,610 --> 00:12:33,280
-You really did yourself up for this party.
197
00:12:33,280 --> 00:12:36,190
-I can't wait til Cherie and Allen
198
00:12:36,190 --> 00:12:38,450
and Margaux and Willie get here.
199
00:12:38,450 --> 00:12:41,180
I haven't seen them since the high school prom.
200
00:12:41,180 --> 00:12:42,550
- Yes.
201
00:12:42,550 --> 00:12:47,570
We really had a blast that night, didn't we Punky?
202
00:12:47,570 --> 00:12:48,270
-Yes.
203
00:12:48,270 --> 00:12:49,250
Shall we sit?
204
00:12:51,930 --> 00:12:53,630
-I'm game, if you are.
205
00:13:10,690 --> 00:13:13,320
- No.
206
00:13:13,320 --> 00:13:15,300
-I'll get it.
207
00:13:15,300 --> 00:13:17,700
-God bless you.
208
00:13:17,700 --> 00:13:21,220
Need any help standing up?
209
00:13:21,220 --> 00:13:22,710
-No thanks.
210
00:13:22,710 --> 00:13:24,600
I've got Punky power!
211
00:13:31,170 --> 00:13:33,390
- I'm coming.
212
00:13:33,390 --> 00:13:34,290
I'm coming.
213
00:13:34,290 --> 00:13:35,530
Hold your horses.
214
00:13:47,650 --> 00:13:49,400
-Punky. -Cherie.
215
00:13:58,970 --> 00:14:00,540
Hi, Allen.
216
00:14:00,540 --> 00:14:01,730
-What did she say?
217
00:14:01,730 --> 00:14:04,150
-She said Allen.
218
00:14:04,150 --> 00:14:05,120
-What?
219
00:14:05,120 --> 00:14:06,090
-Your name.
220
00:14:06,090 --> 00:14:07,050
-My name?
221
00:14:07,050 --> 00:14:08,020
It's Allen.
222
00:14:12,380 --> 00:14:14,950
-Cherie, you haven't changed a bit.
223
00:14:14,950 --> 00:14:19,340
-Nope. I've changed a bunch.
224
00:14:19,340 --> 00:14:20,770
Piece of chicken?
225
00:14:20,770 --> 00:14:21,760
-No thanks.
226
00:14:21,760 --> 00:14:23,230
-From the Colonel.
227
00:14:23,230 --> 00:14:24,710
Extra crispy.
228
00:14:24,710 --> 00:14:25,690
-No thanks.
229
00:14:48,690 --> 00:14:51,450
-I'll get the milk, you get the glasses.
230
00:14:51,450 --> 00:14:53,080
-I've got the glasses.
231
00:14:53,080 --> 00:14:57,150
It's my ears that are shot.
232
00:14:57,150 --> 00:15:01,120
-I made your favorite, pigs in blankets.
233
00:15:01,120 --> 00:15:03,350
- I really shouldn't.
234
00:15:03,350 --> 00:15:06,090
Well, all right, but just five.
235
00:15:18,220 --> 00:15:19,880
-Come on, son.
236
00:15:19,880 --> 00:15:20,750
Give a hand.
237
00:15:20,750 --> 00:15:21,950
Grab on and pull.
238
00:15:45,810 --> 00:15:51,400
Well, don't you want to grab the milk?
239
00:15:51,400 --> 00:15:54,850
-Yes, I'm too pooped to drink it.
240
00:15:57,850 --> 00:16:00,810
-All right, let's join the ladies.
241
00:16:00,810 --> 00:16:03,310
-Wouldn't you rather go join the ladies?
242
00:16:31,280 --> 00:16:34,260
-Hello hello! -Margaux.
243
00:16:39,230 --> 00:16:40,940
-Punky, darling, kiss kiss.
244
00:16:44,150 --> 00:16:47,170
Cherie, sweetie, what a big surprise.
245
00:16:50,480 --> 00:16:52,630
-Margaux, you look so young.
246
00:16:52,630 --> 00:16:54,050
What's your secret?
247
00:16:54,050 --> 00:16:56,310
-Willie Van Flute.
248
00:16:56,310 --> 00:16:59,390
-You mean his love keeps you young?
249
00:16:59,390 --> 00:17:01,850
-No, his scalpel.
250
00:17:01,850 --> 00:17:05,410
I had him specialize in plastic surgery.
251
00:17:05,410 --> 00:17:08,730
-You've got the life, Margaux.
252
00:17:08,730 --> 00:17:12,180
-I do, don't I?
253
00:17:12,180 --> 00:17:14,020
Well, I'll say we've all done rather
254
00:17:14,020 --> 00:17:17,940
well except for poor, old Punky.
255
00:17:17,940 --> 00:17:21,510
-What are you talking about?
256
00:17:21,510 --> 00:17:23,890
-You never did get a boyfriend, did you?
257
00:17:23,890 --> 00:17:27,820
-I never have, never will.
258
00:17:27,820 --> 00:17:29,100
-I see.
259
00:17:29,100 --> 00:17:31,140
Well, love, I must rush.
260
00:17:31,140 --> 00:17:38,510
Time is precious and so am I. Au revoir.
261
00:17:38,510 --> 00:17:39,970
-Allen, let's go.
262
00:17:43,860 --> 00:17:48,230
-Wouldn't you rather go?
263
00:17:48,230 --> 00:17:50,680
-You're leaving already?
264
00:17:50,680 --> 00:17:52,460
-Well, we're going upstairs to visit
265
00:17:52,460 --> 00:17:54,760
my grandma and her new husband.
266
00:17:54,760 --> 00:17:59,720
I'm so glad she didn't wind up old and alone.
267
00:17:59,720 --> 00:18:00,570
Oops.
268
00:18:00,570 --> 00:18:02,000
I'm sorry, Punky.
269
00:18:02,000 --> 00:18:02,700
Here.
270
00:18:02,700 --> 00:18:04,190
Have a ding dong.
271
00:18:20,060 --> 00:18:22,510
-Hey, Let's party!
272
00:18:25,870 --> 00:18:28,260
-The party is all over.
273
00:18:29,810 --> 00:18:31,280
Did I have a good time?
274
00:18:33,990 --> 00:18:35,790
-Henry, you're the best.
275
00:18:39,100 --> 00:18:41,900
I was afraid I'd end up old and alone.
276
00:18:41,900 --> 00:18:44,670
But you stuck with me.
277
00:18:44,670 --> 00:18:47,990
-Well now, Punky, nothing lasts forever.
278
00:18:47,990 --> 00:18:50,070
-What are you talking about?
279
00:18:50,070 --> 00:18:53,970
-I've found somebody. -Who?
280
00:18:56,960 --> 00:18:58,960
-Henry.
281
00:18:58,960 --> 00:19:01,900
-Mrs. Morton? -Sweetheart!
282
00:19:10,060 --> 00:19:11,610
-How did this all happen?
283
00:19:11,610 --> 00:19:15,200
-I think it was the bow tie that got me.
284
00:19:21,870 --> 00:19:23,560
-So long, Punky.
285
00:19:23,560 --> 00:19:27,030
I'll be at Mrs. Morton's from now on.
286
00:19:27,030 --> 00:19:29,720
I left the number on the fridge.
287
00:19:29,720 --> 00:19:32,030
-But Henry I'll never see you again.
288
00:19:32,030 --> 00:19:33,950
-Sure you will.
289
00:19:33,950 --> 00:19:34,970
Call.
290
00:19:34,970 --> 00:19:35,810
We'll have lunch.
291
00:19:53,620 --> 00:19:56,550
-Well, Brandon, now it's just you and me.
292
00:19:56,550 --> 00:20:00,910
People can come and go but you can always count on your dog.
293
00:20:03,620 --> 00:20:05,450
Who could that be?
294
00:20:27,620 --> 00:20:28,450
Brandon!
295
00:20:28,450 --> 00:20:30,080
Don't you leave me too!
296
00:20:30,080 --> 00:20:31,400
Don't you leave me!
297
00:20:31,400 --> 00:20:32,930
Please don't leave me!
298
00:20:32,930 --> 00:20:34,190
I'll be all alone!
299
00:20:34,190 --> 00:20:37,070
All alone!
300
00:20:37,070 --> 00:20:38,510
All alone.
301
00:20:38,510 --> 00:20:39,940
alone.
302
00:20:39,940 --> 00:20:40,910
All alone.
303
00:20:44,300 --> 00:20:45,260
Alone!
304
00:20:45,260 --> 00:20:47,680
Alone!
305
00:20:47,680 --> 00:20:48,650
Alone.
306
00:20:48,650 --> 00:20:50,590
Alone.
307
00:20:50,590 --> 00:20:52,040
All alone!
308
00:20:52,040 --> 00:20:54,020
All alone!
309
00:20:54,020 --> 00:20:55,420
No! No!
310
00:20:58,560 --> 00:20:59,840
Brandon, you're still here.
311
00:21:04,240 --> 00:21:06,700
-Punky, are you all right?
312
00:21:06,700 --> 00:21:10,320
-Henry, you look so young.
313
00:21:10,320 --> 00:21:11,900
-You must be dreaming.
314
00:21:11,900 --> 00:21:12,970
-Yes, I was.
315
00:21:12,970 --> 00:21:15,380
But It was horrible.
316
00:21:15,380 --> 00:21:17,530
We were all so old.
317
00:21:17,530 --> 00:21:20,380
You were 140.
318
00:21:20,380 --> 00:21:22,990
-I made it to 140?
319
00:21:22,990 --> 00:21:25,410
-Yes, but you could hardly see.
320
00:21:25,410 --> 00:21:29,870
And Cherie was fat and Allen couldn't hear a thing.
321
00:21:29,870 --> 00:21:33,770
And I was old and grey and wrinkled.
322
00:21:33,770 --> 00:21:37,280
It was horrible.
323
00:21:37,280 --> 00:21:41,410
-But it was only a dream.
324
00:21:41,410 --> 00:21:44,560
Old age isn't a frightening thing.
325
00:21:44,560 --> 00:21:47,100
It can be a wonderful time of life.
326
00:21:47,100 --> 00:21:48,870
Look at me.
327
00:21:48,870 --> 00:21:52,800
I'm doing pretty well for an old codger, don't you think?
328
00:21:52,800 --> 00:21:56,350
-Yes, but that wasn't the terrible part.
329
00:21:56,350 --> 00:22:00,000
It was being all alone.
330
00:22:00,000 --> 00:22:02,350
-You're not going to be.
331
00:22:02,350 --> 00:22:04,270
I'm here.
332
00:22:04,270 --> 00:22:05,630
- Sure, now.
333
00:22:05,630 --> 00:22:07,860
But what about when I'm 80?
334
00:22:07,860 --> 00:22:09,850
Margaux says if I don't get a boyfriend now,
335
00:22:09,850 --> 00:22:13,880
then I'll end up being old and alone.
336
00:22:13,880 --> 00:22:16,620
-Margaux has it all mixed up.
337
00:22:16,620 --> 00:22:17,700
-She has?
338
00:22:17,700 --> 00:22:19,520
-Of course.
339
00:22:19,520 --> 00:22:21,260
There are lots of single people in the world
340
00:22:21,260 --> 00:22:23,880
who aren't lonely at all.
341
00:22:23,880 --> 00:22:26,020
I'm not married.
342
00:22:26,020 --> 00:22:27,280
And I am far from being lonely.
343
00:22:27,280 --> 00:22:28,740
I have lots of friends.
344
00:22:28,740 --> 00:22:30,990
-Like me and Brandon.
345
00:22:30,990 --> 00:22:33,390
-Especially you and Brandon.
346
00:22:33,390 --> 00:22:35,980
So you see, there's no real need to have
347
00:22:35,980 --> 00:22:39,220
a boyfriend unless you want one.
348
00:22:39,220 --> 00:22:42,120
-Henry, I can jump higher than most boys in my class.
349
00:22:42,120 --> 00:22:45,750
I can hit harder and I can spit farther.
350
00:22:45,750 --> 00:22:50,450
What do I need a boy for?
351
00:22:50,450 --> 00:22:53,800
-An unusual yet valid theory.
352
00:22:53,800 --> 00:22:57,280
But I have a hunch you may think differently someday.
353
00:22:57,280 --> 00:22:59,080
But there's no rush.
354
00:22:59,080 --> 00:23:03,940
You see, love is not something you can plan.
355
00:23:03,940 --> 00:23:05,670
-Then how does it work?
356
00:23:08,460 --> 00:23:10,690
-It just happens.
357
00:23:10,690 --> 00:23:13,690
If you keep your heart open, you make room for someone
358
00:23:13,690 --> 00:23:16,440
to come into it.
359
00:23:16,440 --> 00:23:19,040
Just as you came into mine.
360
00:23:19,040 --> 00:23:21,490
Henry is it past 12:00?
361
00:23:21,490 --> 00:23:22,580
- Yes.
362
00:23:22,580 --> 00:23:23,740
Way past.
363
00:23:23,740 --> 00:23:27,660
-Then can I ask you one more question?
364
00:23:27,660 --> 00:23:30,900
-What is it?
365
00:23:30,900 --> 00:23:33,340
-Will you be my Valentine?
366
00:23:33,390 --> 00:23:37,940
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.