All language subtitles for Phoenix.2020.E90.210226.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,113 --> 00:00:07,842 (Seorin) 2 00:00:07,842 --> 00:00:10,142 (Episode 90) 3 00:00:21,223 --> 00:00:22,893 What do I need to do... 4 00:00:23,963 --> 00:00:25,393 to make you feel better? 5 00:00:26,432 --> 00:00:27,862 Break up with Ji Eun. 6 00:00:30,963 --> 00:00:33,573 You only see what you know. 7 00:00:34,932 --> 00:00:36,972 You need to learn how it feels... 8 00:00:38,143 --> 00:00:41,073 to say goodbye to someone you love. 9 00:00:42,343 --> 00:00:43,383 A Jun. 10 00:00:44,512 --> 00:00:46,912 I understand how you feel. 11 00:00:47,813 --> 00:00:50,182 I can see that you're exhausted. 12 00:00:50,423 --> 00:00:52,152 If you know that so well, then just break up. 13 00:00:55,122 --> 00:00:56,192 Jung Min. 14 00:00:57,862 --> 00:00:59,533 Stop being so pretentious. 15 00:01:00,033 --> 00:01:03,003 You have no idea how heartbroken I am. 16 00:01:03,262 --> 00:01:04,332 If you did, 17 00:01:05,673 --> 00:01:08,232 you wouldn't have asked me what to do. 18 00:01:08,832 --> 00:01:12,972 Alley died because of you, and I'm furious at you for that. 19 00:01:15,043 --> 00:01:16,612 The first thing you should've done was apologize to us. 20 00:01:18,112 --> 00:01:20,453 Okay, fine. I will. 21 00:01:21,112 --> 00:01:23,522 I will go to Alley's grave and apologize to her. 22 00:01:23,522 --> 00:01:25,253 And I'm sorry... 23 00:01:27,222 --> 00:01:29,462 that I had no idea how hurt you were. 24 00:01:32,263 --> 00:01:33,332 But A Jun, 25 00:01:34,462 --> 00:01:37,763 I couldn't give Alley that bag when I knew it was filled with drugs. 26 00:01:38,662 --> 00:01:40,602 If I had known the situation, 27 00:01:40,602 --> 00:01:42,503 I would've tried to come up with a wiser decision. 28 00:01:44,972 --> 00:01:48,572 It's useless to say that now, so just drop it. 29 00:01:48,983 --> 00:01:49,983 You're right. 30 00:01:50,483 --> 00:01:52,813 It's all useless now. 31 00:01:53,453 --> 00:01:55,923 But I also have to live with this for the rest of my life. 32 00:01:56,623 --> 00:01:59,953 I had absolutely no idea that Alley died... 33 00:01:59,953 --> 00:02:01,593 because she lied to protect me. 34 00:02:04,962 --> 00:02:07,192 I'm also very shocked and heartbroken. 35 00:02:07,192 --> 00:02:08,593 It makes my heart ache. 36 00:02:08,933 --> 00:02:11,503 But we can't live our lives feeling this way forever. 37 00:02:11,802 --> 00:02:12,903 We... 38 00:02:13,572 --> 00:02:15,602 We need to get over it... 39 00:02:15,602 --> 00:02:17,273 in order for us to live. 40 00:02:19,313 --> 00:02:20,542 That's too bad. 41 00:02:21,213 --> 00:02:23,583 I'm not as determined as you are. 42 00:02:23,583 --> 00:02:25,213 So I don't think I can do that. 43 00:02:26,313 --> 00:02:29,553 I think I'll finally feel better once I see you... 44 00:02:30,683 --> 00:02:32,392 lose everything. 45 00:02:32,753 --> 00:02:36,262 Do you think you'll feel better by hurting me? 46 00:02:36,762 --> 00:02:37,762 Fine. 47 00:02:38,392 --> 00:02:40,463 How much do you want to hurt me? 48 00:02:42,403 --> 00:02:44,102 You're so conceited, Jung Min. 49 00:02:45,833 --> 00:02:46,933 I'm sick of it. 50 00:02:50,102 --> 00:02:51,503 I'm done talking to you. Get lost. 51 00:03:16,363 --> 00:03:20,202 I think it's going to take some time for A Jun to come around. 52 00:03:22,672 --> 00:03:26,542 We both knew it'd take him a while. 53 00:03:29,713 --> 00:03:31,183 What an exhausting day. 54 00:03:32,382 --> 00:03:35,083 I need some time to organize my thoughts. 55 00:03:36,553 --> 00:03:39,093 You should go home first. I'll see you tomorrow. 56 00:04:13,922 --> 00:04:16,593 (CEO Lee Ji Eun) 57 00:04:31,842 --> 00:04:32,973 You should go home. 58 00:05:02,402 --> 00:05:05,272 So did you win or lose? 59 00:05:05,543 --> 00:05:07,913 Look at how I look right now. I obviously didn't lose. 60 00:05:08,413 --> 00:05:09,512 Liar. 61 00:05:09,743 --> 00:05:12,582 They are in an emergency right now. 62 00:05:12,913 --> 00:05:14,053 "Emergency"? 63 00:05:14,053 --> 00:05:16,322 Emergency, my foot. Come here. 64 00:05:21,253 --> 00:05:22,923 Stay... Stay still. 65 00:05:22,923 --> 00:05:24,293 Be more gentle, will you? 66 00:05:26,332 --> 00:05:28,663 If you ever get into another fistfight, 67 00:05:28,663 --> 00:05:30,032 I won't let you in my house. 68 00:05:33,072 --> 00:05:36,503 Brother, don't be so harsh to your poor friend. 69 00:05:36,803 --> 00:05:38,673 You're not poor. 70 00:05:38,673 --> 00:05:41,212 You got yourself a rich stepdad. 71 00:05:41,342 --> 00:05:43,043 I told you not to bring that up. 72 00:05:43,813 --> 00:05:45,342 You're so mean. 73 00:05:45,642 --> 00:05:46,712 She's not mean. 74 00:05:46,712 --> 00:05:48,683 Alley's a lot kinder than you. 75 00:05:49,183 --> 00:05:51,652 See that? Jung Min is on my side. 76 00:05:52,822 --> 00:05:55,022 You must be happy to have each other's backs. 77 00:05:56,762 --> 00:06:00,332 By the way, why do you keep hanging around with Lucas? 78 00:06:00,663 --> 00:06:02,762 I heard he's a member of a Hispanic gang. 79 00:06:05,532 --> 00:06:06,803 He's a kind guy. 80 00:06:07,503 --> 00:06:09,003 Is that why he's a gang member? 81 00:06:11,642 --> 00:06:14,512 Anyway, don't hang around with him. 82 00:06:14,813 --> 00:06:17,012 If you don't listen to me, I'll just cut ties with you. 83 00:06:18,183 --> 00:06:19,882 Stop scaring me. 84 00:06:20,282 --> 00:06:22,313 So listen to me. 85 00:06:22,313 --> 00:06:24,253 Listen to him. 86 00:06:24,582 --> 00:06:26,522 Come over here, you copycat. 87 00:06:26,522 --> 00:06:28,022 What? Hey... 88 00:07:04,363 --> 00:07:05,592 You're still here? 89 00:07:06,933 --> 00:07:10,233 I couldn't go home because you were still here. 90 00:07:10,632 --> 00:07:11,902 Plus, it'd be wrong to do that. 91 00:07:13,132 --> 00:07:14,373 You should go now. 92 00:07:18,173 --> 00:07:20,942 Let's go home together. I'll give you a ride. 93 00:07:21,473 --> 00:07:22,942 Meet me at the entrance. 94 00:07:41,632 --> 00:07:42,663 What is it? 95 00:07:44,532 --> 00:07:47,433 You look really depressed. Should we turn on some music? 96 00:07:48,572 --> 00:07:51,043 Music makes you feel better. 97 00:07:52,342 --> 00:07:53,712 That's not a bad idea. 98 00:07:57,712 --> 00:07:59,282 It's "The Phantom of the Opera". 99 00:08:00,113 --> 00:08:02,923 The female lead, Christine, sings a song called "Think of Me". 100 00:08:03,223 --> 00:08:05,652 Is that the soundtrack in this album? 101 00:08:06,353 --> 00:08:07,423 Yes, probably. 102 00:08:11,592 --> 00:08:13,933 Sir, what do you think love is? 103 00:08:15,863 --> 00:08:16,902 Love. 104 00:08:18,132 --> 00:08:21,072 It's great, but it's also very hard. 105 00:08:21,973 --> 00:08:25,543 You need to stay faithful and loving toward the other person. 106 00:08:28,473 --> 00:08:33,853 That's why I think the phantom was the one who truly loved Christine, 107 00:08:33,853 --> 00:08:35,413 not the viscount. 108 00:08:36,012 --> 00:08:37,853 I guess you could be right. 109 00:08:39,022 --> 00:08:41,193 The phantom may have been obsessed with Christine, 110 00:08:41,823 --> 00:08:44,022 but he was also the one who put her on stage... 111 00:08:44,022 --> 00:08:47,532 and helped her become successful. 112 00:08:48,363 --> 00:08:50,463 But he kidnapped her... 113 00:08:50,463 --> 00:08:53,032 and tried to kill the man she loved. 114 00:08:53,333 --> 00:08:55,373 He only did that to fulfill his greed. 115 00:08:55,373 --> 00:08:56,743 That's not the right way to love someone. 116 00:08:58,042 --> 00:08:59,243 If you love someone, 117 00:09:00,512 --> 00:09:03,282 you shouldn't try to forcefully control the other person. 118 00:09:05,782 --> 00:09:08,713 "There is always some madness in love." 119 00:09:09,753 --> 00:09:11,223 That's what Nietzsche said. 120 00:09:12,483 --> 00:09:14,422 And I agree with that. 121 00:09:16,493 --> 00:09:20,262 Ms. Seo, you must be very interested in art and literature. 122 00:09:20,833 --> 00:09:22,032 Do you like operas? 123 00:09:24,762 --> 00:09:26,532 It's not only joyous for the eyes and ears, 124 00:09:27,103 --> 00:09:28,703 but it also reflects a certain period of time... 125 00:09:28,703 --> 00:09:30,343 and the philosophy of human nature. 126 00:09:30,672 --> 00:09:31,943 That's why I like them. 127 00:09:32,873 --> 00:09:36,142 I see you're a big fan. I like them too. 128 00:09:36,713 --> 00:09:38,583 You and I have something in common. 129 00:09:50,022 --> 00:09:53,093 Do you commute to work from the hospital every day? 130 00:09:54,333 --> 00:09:56,762 A caregiver is there to take care of Jung Min, 131 00:09:56,932 --> 00:09:58,833 but I should also be there since I'm his mom. 132 00:10:00,973 --> 00:10:02,943 You must be really tired. 133 00:10:07,542 --> 00:10:11,713 I've learned how to control my emotions, so I'm okay. 134 00:10:13,483 --> 00:10:15,483 I should spend more time with you... 135 00:10:15,483 --> 00:10:18,083 in order to learn how to do that myself. 136 00:10:39,142 --> 00:10:40,613 Thank you, sir. 137 00:10:56,022 --> 00:10:57,162 (Bisang Textile and Seorin Home Shopping Proposal) 138 00:11:06,932 --> 00:11:09,073 Mom, didn't you go to the hospital? 139 00:11:09,073 --> 00:11:11,042 You really don't look well. 140 00:11:11,042 --> 00:11:12,203 Is something wrong? 141 00:11:15,042 --> 00:11:17,483 No, I'll tell you next time. 142 00:11:18,812 --> 00:11:21,182 Ji Eun, can you give me some money? 143 00:11:22,782 --> 00:11:24,182 Do I not give you enough allowance? 144 00:11:24,922 --> 00:11:26,993 No, it's not for my allowance. I need a lot more money than that. 145 00:11:31,363 --> 00:11:32,792 Is there something you want to buy? 146 00:11:33,292 --> 00:11:34,392 No. 147 00:11:36,733 --> 00:11:38,632 I want to find that darn uncle of yours. 148 00:11:40,003 --> 00:11:42,473 All I know is that he fled abroad. 149 00:11:42,703 --> 00:11:44,672 A few years ago, 150 00:11:44,672 --> 00:11:46,873 someone told me she saw him in the Philippines. 151 00:11:48,772 --> 00:11:49,983 Who told you that? 152 00:11:51,983 --> 00:11:54,613 His former mistress. 153 00:11:55,953 --> 00:11:57,823 I ran into her a few years ago at the department store... 154 00:11:57,823 --> 00:11:59,723 while I was shopping for groceries. 155 00:12:02,193 --> 00:12:05,093 Why do you want to find him? We've lost touch for ages. 156 00:12:07,593 --> 00:12:09,762 I need to find him and kill him. 157 00:12:10,603 --> 00:12:12,562 Why all of a sudden? 158 00:12:13,973 --> 00:12:16,233 Mom, next month is the anniversary of Dad's death. 159 00:12:16,233 --> 00:12:17,443 What should we do? 160 00:12:17,642 --> 00:12:20,743 Goodness. I'm done doing memorial services for your dad. 161 00:12:24,843 --> 00:12:28,812 I guess she feels uneasy about it now that we're living with Mr. Kang. 162 00:12:29,723 --> 00:12:31,152 So she's just going to stop doing the memorial service? 163 00:12:36,152 --> 00:12:39,363 How about we go to a quiet church... 164 00:12:39,363 --> 00:12:41,363 and pray for him instead? 165 00:12:42,833 --> 00:12:44,733 I feel like Dad will be upset. 166 00:12:45,262 --> 00:12:47,772 If we do it outside, 167 00:12:47,772 --> 00:12:50,073 it feels like we're forbidding him from visiting us. 168 00:12:50,473 --> 00:12:52,042 That's nonsense. 169 00:12:52,373 --> 00:12:54,542 Why are you so cranky? 170 00:12:55,713 --> 00:12:59,182 Anyway, I'm no longer going to hold your dad's memorial service. 171 00:12:59,182 --> 00:13:00,282 So just keep that in mind. 172 00:13:05,983 --> 00:13:08,552 What was that? Is she going through menopause? 173 00:13:17,562 --> 00:13:19,103 Wait. 174 00:13:31,312 --> 00:13:32,983 Does it smell of food? 175 00:13:34,412 --> 00:13:36,583 It's okay. I'm sure it'll be gone soon. 176 00:13:37,353 --> 00:13:39,552 I cooked some side dishes for Director Seo. 177 00:13:43,963 --> 00:13:45,223 Does it bother you? 178 00:13:47,632 --> 00:13:50,562 It's not common to see a secretary... 179 00:13:50,562 --> 00:13:52,162 cook side dishes for her boss. 180 00:13:52,833 --> 00:13:55,973 Director Seo is more than just a boss to me. 181 00:13:56,333 --> 00:13:59,103 He treats my son like his own nephew. 182 00:14:02,412 --> 00:14:03,443 But... 183 00:14:17,422 --> 00:14:20,762 Hello, sir. I should've visited you and thanked you earlier. 184 00:14:20,993 --> 00:14:22,463 Thank you for helping me out with the hospital fees. 185 00:14:22,463 --> 00:14:25,302 You should thank Director Seo, not me. 186 00:14:25,902 --> 00:14:29,632 To be honest, you didn't exactly meet the requirements, 187 00:14:29,943 --> 00:14:33,113 but Director Seo insisted on helping you and pushed it through. 188 00:14:35,443 --> 00:14:37,542 I know he's a good man, 189 00:14:38,282 --> 00:14:40,512 but he must care for you a lot. 190 00:14:42,083 --> 00:14:43,123 Do you... 191 00:14:45,152 --> 00:14:47,292 Ms. Lee, I didn't see you there. 192 00:14:47,552 --> 00:14:49,792 I should've been more careful. 193 00:14:52,022 --> 00:14:53,493 It's regarding the welfare of the employees. 194 00:14:53,493 --> 00:14:55,193 It's nothing to be careful about. 195 00:14:55,562 --> 00:14:58,632 Director Seo cares a lot about the welfare of his employees. 196 00:14:59,363 --> 00:15:02,373 - Have a good day. - You too. 197 00:15:25,093 --> 00:15:27,392 (Director Seo Jung Min) 198 00:15:27,392 --> 00:15:29,693 Chairman Chung isn't answering our calls, 199 00:15:29,693 --> 00:15:31,902 and that means he plans to withdraw the investment... 200 00:15:31,902 --> 00:15:33,402 for our new project. 201 00:15:33,873 --> 00:15:35,632 I know we haven't received any official notifications, 202 00:15:36,772 --> 00:15:38,302 but what do you think made him change his mind? 203 00:15:39,642 --> 00:15:42,542 Maybe he's not sure that our project will succeed. 204 00:15:43,443 --> 00:15:45,682 We may be in trouble, 205 00:15:46,042 --> 00:15:48,713 but we'll use this chance to learn how to take risks. 206 00:15:50,623 --> 00:15:52,282 Let's let go of the things that won't work... 207 00:15:52,282 --> 00:15:53,953 and start looking for other options. 208 00:15:56,823 --> 00:15:58,863 The chairman election is only getting closer. 209 00:15:59,562 --> 00:16:02,363 You know it's going to be hard to find an investor... 210 00:16:02,363 --> 00:16:04,302 who's willing to support our reformation. 211 00:16:04,762 --> 00:16:07,272 Most importantly, we don't have much time. 212 00:16:10,402 --> 00:16:11,402 Sir. 213 00:16:12,772 --> 00:16:14,473 Why don't you at least ask him to keep quiet... 214 00:16:14,473 --> 00:16:17,542 about the investment withdrawal until you get appointed... 215 00:16:18,083 --> 00:16:19,782 as the chairman? 216 00:16:20,412 --> 00:16:23,422 It's best to get rid of trouble beforehand. 217 00:16:24,083 --> 00:16:27,652 If we try to play tricks, it'll only backfire on us. 218 00:16:31,593 --> 00:16:33,493 This is quite unexpected, 219 00:16:34,363 --> 00:16:35,593 but let's try our best to deal with it. 220 00:16:36,662 --> 00:16:37,703 Okay, sir. 221 00:16:42,973 --> 00:16:43,973 Mr. Kim. 222 00:16:45,272 --> 00:16:48,272 I told you to put on a smile when you say hello. 223 00:16:51,583 --> 00:16:52,613 Mr. Kim. 224 00:16:53,142 --> 00:16:55,953 Gather the Vision Reform Team for an emergency meeting. 225 00:17:01,453 --> 00:17:03,792 Let's sit down. I can't say this standing up. 226 00:17:04,963 --> 00:17:06,493 I'm not here to anger you. 227 00:17:13,133 --> 00:17:16,532 I bet your suspicions have turned into anxiety. 228 00:17:22,512 --> 00:17:25,913 I told you that no ally stays an ally forever. 229 00:17:28,782 --> 00:17:31,022 Your father got too greedy... 230 00:17:31,552 --> 00:17:34,923 and increased the size of Seorin to an unreasonable degree. 231 00:17:37,693 --> 00:17:39,262 The company has very weak internal stability. 232 00:17:39,693 --> 00:17:40,963 And based on the financial statements, 233 00:17:40,963 --> 00:17:43,062 the company doesn't have enough liquidity. 234 00:17:44,203 --> 00:17:47,802 So Chairman Chung probably calculated... 235 00:17:47,802 --> 00:17:49,802 his mid to long-term benefits... 236 00:17:49,802 --> 00:17:52,443 and figured there's not much to profit from. 237 00:17:56,743 --> 00:17:57,743 Jung Min. 238 00:17:59,883 --> 00:18:02,413 The world is far different from what you think it is. 239 00:18:02,413 --> 00:18:05,052 It's not just divided into right and wrong. 240 00:18:06,223 --> 00:18:09,522 Some things are right but wrong, and some are wrong but right. 241 00:18:09,522 --> 00:18:11,522 That's the world we live in. 242 00:18:12,193 --> 00:18:14,032 I get that you want to succeed the company legitimately... 243 00:18:14,562 --> 00:18:16,332 and want to make sure the company is transparent. 244 00:18:16,332 --> 00:18:18,102 I respect you for that. 245 00:18:19,532 --> 00:18:22,233 But a businessman... 246 00:18:22,733 --> 00:18:27,012 should never bet on things that are uncertain. 247 00:18:27,943 --> 00:18:30,042 If you have nothing more to say, please leave. 248 00:18:33,413 --> 00:18:36,253 You want to be a good person. 249 00:18:36,983 --> 00:18:39,253 You want to be transparent. 250 00:18:39,923 --> 00:18:43,153 You want to be a considerate and thoughtful elite. 251 00:18:44,393 --> 00:18:47,933 But you know, you're asking for too much. 252 00:18:47,933 --> 00:18:50,302 Humans are pretty much similar. 253 00:18:51,163 --> 00:18:52,633 From now I see it, 254 00:18:52,633 --> 00:18:56,173 you're completely caught up in this mental vanity. 255 00:19:00,372 --> 00:19:02,913 I dreamt of your father last night. 256 00:19:08,012 --> 00:19:10,683 He kept staring at me... 257 00:19:10,923 --> 00:19:13,122 and told me to go to you. 258 00:19:16,693 --> 00:19:21,133 I'm open to arbitrate and compromise with you. 259 00:19:23,463 --> 00:19:25,403 The fact that Chung Group withdrew its investment... 260 00:19:25,403 --> 00:19:27,133 will quickly spread throughout the entire company. 261 00:19:27,532 --> 00:19:30,643 And those who supported you will turn their backs on you. 262 00:19:31,473 --> 00:19:33,413 Stockholders care more about profit... 263 00:19:33,612 --> 00:19:36,443 than justifications and goals. 264 00:19:37,743 --> 00:19:40,413 Making the right choice is all about doing it at the right time. 265 00:19:41,552 --> 00:19:44,322 A wise man knows to seize the right timing. 266 00:19:44,883 --> 00:19:47,292 But a fool misses it. 267 00:19:49,153 --> 00:19:50,163 Jung Min. 268 00:19:51,122 --> 00:19:54,893 Let's stop hurting each other... 269 00:19:55,862 --> 00:19:58,503 and focus on stabilizing Seorin first? 270 00:20:05,403 --> 00:20:06,473 Are you sick? 271 00:20:06,812 --> 00:20:08,413 Why are you suddenly getting a checkup? 272 00:20:08,413 --> 00:20:10,612 It's just something I get regularly. 273 00:20:10,842 --> 00:20:12,542 I swell up a bit whenever I'm tired. 274 00:20:12,542 --> 00:20:13,812 But other than that, I'm fine. 275 00:20:13,812 --> 00:20:15,683 You've been living all your life feeling nervous, 276 00:20:15,683 --> 00:20:17,622 so I'm surprised you never once collapsed. 277 00:20:18,483 --> 00:20:20,522 I can't die until I'm done... 278 00:20:20,522 --> 00:20:22,653 carrying out my plan. 279 00:20:23,493 --> 00:20:25,723 I also need to keep the promise I made you. 280 00:20:26,393 --> 00:20:27,993 Once we disassemble Seorin, 281 00:20:27,993 --> 00:20:29,592 I will give you enough money like I promised... 282 00:20:29,592 --> 00:20:31,203 so you can start your own company. 283 00:20:31,762 --> 00:20:33,403 People who don't know you... 284 00:20:33,403 --> 00:20:35,973 may criticize you for trying to take revenge, 285 00:20:36,372 --> 00:20:38,973 but I understand how painful it must've been for you. 286 00:20:40,372 --> 00:20:42,143 That's because we both went through similar things. 287 00:20:42,743 --> 00:20:44,243 Your father also owned... 288 00:20:44,243 --> 00:20:46,413 a small company that had a bright future. 289 00:20:46,582 --> 00:20:47,883 But that horrible man, Seo Mun Su, 290 00:20:47,883 --> 00:20:50,322 pressured your father with money and eventually took over. 291 00:20:50,822 --> 00:20:53,993 But at least my father got paid after he gave up the company. 292 00:20:54,193 --> 00:20:55,953 He was a very realistic man. 293 00:20:55,953 --> 00:20:57,262 So he just gave up... 294 00:20:57,262 --> 00:21:00,163 because he knew it'd be pointless to fight against Chairman Seo. 295 00:21:00,862 --> 00:21:02,933 And that seemed so cowardly of him. 296 00:21:04,733 --> 00:21:07,633 Just because he accepted the unfavorable situation... 297 00:21:08,003 --> 00:21:10,032 doesn't necessarily mean he was a coward. 298 00:21:10,272 --> 00:21:12,003 So don't hate your father too much. 299 00:21:12,503 --> 00:21:15,272 I'm sure no one felt more miserable than he did. 300 00:21:23,622 --> 00:21:25,022 I got a text from Jung Soo Ho. 301 00:21:25,022 --> 00:21:26,753 The Vision Reform Team is in an emergency. 302 00:21:27,322 --> 00:21:28,522 Chung Group withdrew their investment, 303 00:21:28,522 --> 00:21:30,723 so their entire project has been put on hold. 304 00:21:30,723 --> 00:21:34,233 And now they are trying to find other big investors. 305 00:21:34,633 --> 00:21:36,693 As for Director Seo, he's having a meeting with Mr. Kim... 306 00:21:36,693 --> 00:21:38,703 so he can convince the board members from turning their backs on him... 307 00:21:38,703 --> 00:21:40,473 before the official announcement of the investment withdrawal. 308 00:21:42,133 --> 00:21:44,903 I feel bad for Jung Min. He'll be doing all that for nothing. 309 00:21:45,903 --> 00:21:47,042 What time is it? 310 00:21:47,042 --> 00:21:48,713 The articles will get published in 10 minutes. 311 00:21:48,973 --> 00:21:50,913 All the daily newspapers, business newspapers, 312 00:21:50,913 --> 00:21:52,683 and the economy sections on every portal site... 313 00:21:52,683 --> 00:21:54,312 will be covered with articles... 314 00:21:54,312 --> 00:21:56,312 questioning the possibility of Seorin's reformation. 315 00:22:01,453 --> 00:22:04,163 The wind instantly starts blowing in a different direction. 316 00:22:05,092 --> 00:22:08,993 Jung Min must be sighing hopelessly right now. 317 00:22:09,993 --> 00:22:12,503 ("Director See Jung Min’s New Project Might Become a Failure") 318 00:22:12,503 --> 00:22:14,973 ("Director See Jung Min’s New Project Might Become a Failure") 319 00:22:39,163 --> 00:22:40,233 I guess you saw the article. 320 00:22:40,233 --> 00:22:41,933 The fact that they released an article... 321 00:22:41,933 --> 00:22:43,562 when Chung Group didn't even make an official announcement... 322 00:22:43,562 --> 00:22:45,602 means Chairwoman Seo is behind all this. 323 00:22:46,233 --> 00:22:47,433 Maybe. 324 00:22:48,633 --> 00:22:50,133 But I'm thinking it might be someone else. 325 00:22:52,943 --> 00:22:54,173 You think it was A Jun? 326 00:22:55,213 --> 00:22:57,483 He's determined to destroy me. 327 00:22:57,782 --> 00:22:59,483 So it's possible. 328 00:23:00,213 --> 00:23:01,612 And yesterday, 329 00:23:03,582 --> 00:23:06,022 Ms. Seo brought me a voice recording. 330 00:23:06,782 --> 00:23:09,552 It was a recording of A Jun talking to his mother on the phone. 331 00:23:11,193 --> 00:23:12,463 What was it about? 332 00:23:14,592 --> 00:23:19,032 He wanted someone from Chung Group to become the CEO of Seorin. 333 00:23:20,133 --> 00:23:21,173 I know... 334 00:23:21,802 --> 00:23:24,443 that Chairman Chung has the right to recommend a CEO... 335 00:23:24,443 --> 00:23:26,072 since he's a major shareholder. 336 00:23:26,973 --> 00:23:29,012 I think he had already decided to withdraw the investment. 337 00:23:29,372 --> 00:23:31,812 I'm not sure if A Jun already knew about it beforehand. 338 00:23:32,683 --> 00:23:36,153 But he also doesn't want me to become the chairman. 339 00:23:38,122 --> 00:23:42,022 So he might actually get what he wants from this. 340 00:24:01,243 --> 00:24:03,042 I left my cell phone in front of the place... 341 00:24:03,042 --> 00:24:04,612 where you got treated for your aphasia. 342 00:24:05,243 --> 00:24:06,713 Sit here for a while. 343 00:24:11,052 --> 00:24:12,723 Wait here. I'll be right back. 344 00:24:59,403 --> 00:25:03,233 By any chance, did you see a man sitting here with a cane? 345 00:25:06,072 --> 00:25:07,143 Where did he go? 346 00:25:07,473 --> 00:25:09,772 - The man with a cane... - Yes? 347 00:25:09,772 --> 00:25:11,743 left just now in a hurry. 348 00:25:11,743 --> 00:25:12,743 What? 349 00:25:16,483 --> 00:25:18,052 (Kang Jin Sung, 615-7, Sangdo-dong, Dongjak-gu, Seoul) 350 00:25:19,483 --> 00:25:21,622 You want me to take you here? 351 00:25:39,272 --> 00:25:40,342 Ms. Min. 352 00:25:41,512 --> 00:25:45,842 If you don't tell me what it is that you're hiding from me, 353 00:25:46,582 --> 00:25:49,612 I should find out myself. After all, it's my life. 354 00:25:51,453 --> 00:25:53,653 I don't know what kind of life I've lived, 355 00:25:54,122 --> 00:25:57,463 but it's something I need to bear with myself. 356 00:26:02,463 --> 00:26:03,562 Yes, sir. 357 00:26:04,532 --> 00:26:07,332 So a man who had my business card... 358 00:26:07,332 --> 00:26:09,973 asked you to drive him to my bar? 359 00:26:10,372 --> 00:26:13,003 He gave me a business card that said "Kang Jin Sung" on it. 360 00:26:13,203 --> 00:26:15,842 He communicates with hand gestures, but he can't seem to talk. 361 00:26:17,582 --> 00:26:18,883 He can't talk? 362 00:26:21,413 --> 00:26:25,153 Sir, can you video call me? 363 00:26:25,453 --> 00:26:27,493 Please show me his face. 364 00:26:31,963 --> 00:26:34,792 Hey, my friend. What's going on? 365 00:26:37,133 --> 00:26:39,532 "I have a favor to ask of you." 366 00:26:41,173 --> 00:26:42,372 Okay, don't worry. 367 00:26:42,372 --> 00:26:45,042 I don't know what's going on, but I'll help you. 368 00:26:45,943 --> 00:26:47,772 Let me talk to the driver again. 369 00:26:49,012 --> 00:26:51,782 Sir, please bring him here safely. 370 00:26:52,913 --> 00:26:54,352 No, actually. 371 00:26:55,012 --> 00:26:58,923 Please drive him to my house instead of my bar. 372 00:26:58,923 --> 00:27:01,223 I'll text you the address. 373 00:27:06,092 --> 00:27:07,092 Come on. 374 00:27:10,393 --> 00:27:11,703 Take a seat. 375 00:27:18,602 --> 00:27:20,943 Mr. Kim, wait here. 376 00:27:22,443 --> 00:27:23,512 Honey. 377 00:29:08,453 --> 00:29:10,753 (Phoenix 2020) 378 00:29:10,753 --> 00:29:13,082 How am I going to tell them that their uncle... 379 00:29:13,082 --> 00:29:14,493 tried to kill their dad? 380 00:29:14,493 --> 00:29:16,352 This is all I could do. 381 00:29:16,352 --> 00:29:17,592 I'm sorry. 382 00:29:17,592 --> 00:29:20,663 It's ironic how the weakest person is giving me the most strength. 383 00:29:20,663 --> 00:29:21,733 A Jun, can we talk? 384 00:29:21,733 --> 00:29:23,792 I have nothing to say, and I don't want to listen to you either. 385 00:29:23,792 --> 00:29:26,332 Chung Group might be trying to gain management rights. 386 00:29:26,332 --> 00:29:29,072 Do you think they are planning to have Shin A Jun run Seorin? 387 00:29:29,072 --> 00:29:31,602 The owner of Seorin might change at this rate. 29257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.