Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,680 --> 00:00:13,640
TATTA: Ik wil weten wie dat heeft
gedaan en waar ze 't gaan pushen.
2
00:00:13,760 --> 00:00:16,280
Een samenwerking. Is goed.
OK dan.
3
00:00:25,960 --> 00:00:28,160
Bro, we zijn hier nog maar net.
4
00:00:28,280 --> 00:00:30,120
Jij hebt nog steeds niks
tegen Jaouad verteld.
5
00:00:30,240 --> 00:00:31,760
TATTA: Wat denk je
dat hij gaat doen...
6
00:00:31,880 --> 00:00:33,640
als hij erachter komt
dat jij Mo hier verborgen hield?
7
00:00:33,760 --> 00:00:37,240
Ik weet niet waar hij is. Je kent
die hele kankerfamilie toch, of niet?
8
00:00:37,360 --> 00:00:38,840
Sorry, schatje.
9
00:00:38,960 --> 00:00:42,200
Als er een Mocro van twintig,
mooie jongen, door die deur gaat...
10
00:00:42,320 --> 00:00:43,440
contact je me.
11
00:00:43,560 --> 00:00:45,440
Kamal, toch? Broer van Mo?
12
00:00:48,640 --> 00:00:51,920
Hier. Is een lekkere
kankerboterham, of niet?
13
00:00:52,040 --> 00:00:53,520
Kom.
14
00:01:11,440 --> 00:01:13,320
WEKKER GAAT AF
15
00:01:34,440 --> 00:01:37,440
MUZIEK: MISTER YOU - ANTWERPEN
16
00:02:13,400 --> 00:02:14,920
Bedankt.
17
00:04:30,600 --> 00:04:33,480
SINISTERE MUZIEK
18
00:04:56,280 --> 00:04:59,840
GEUSEBROEK: Nou, die kogel zag hij
niet echt aankomen.
19
00:05:08,200 --> 00:05:11,240
Is dat het enige dat
je kunt bedenken?
20
00:05:11,360 --> 00:05:14,760
Niets wijst erop dat deze jongen
in het criminele circuit zat.
21
00:05:14,880 --> 00:05:16,960
Nooit in aanraking geweest
met Justitie.
22
00:05:17,080 --> 00:05:20,000
Werkte in een verzorgingstehuis.
Kortom: Een engel.
23
00:05:20,120 --> 00:05:23,080
Waarom denk je dat hij hier ligt?
24
00:05:23,200 --> 00:05:25,200
Ik geloof dat ik je niet helemaal
kan volgen.
25
00:05:25,320 --> 00:05:28,560
Dit gebeurt er als we
barbarij toelaten, verslappen...
26
00:05:28,680 --> 00:05:31,240
en het recht op z'n beloop laten.
27
00:05:34,320 --> 00:05:37,000
Ik ga vanaf nu
dichter op het onderzoek zitten.
28
00:05:38,200 --> 00:05:40,600
Ik ben niet tevreden over hoe het
onderzoek tot nu toe verloopt.
29
00:05:40,720 --> 00:05:43,600
Dat is onzin. Het is alsof we
telkens twee stappen achterlopen.
30
00:05:43,720 --> 00:05:45,680
Alsof zij weten wat we gaan doen
voor we het doen.
31
00:05:45,800 --> 00:05:48,600
Insinueer jij nou dat er een lek
in mijn team zit?
32
00:05:48,720 --> 00:05:51,120
Ik insinueer helemaal niks.
33
00:05:51,240 --> 00:05:53,680
Ik wil alleen de lijntjes
korter houden.
34
00:05:53,800 --> 00:05:57,040
Roep je team bij elkaar,
vanmiddag half vijf.
35
00:06:21,040 --> 00:06:23,160
TELEFOON TRILT
36
00:06:35,400 --> 00:06:37,200
Hallo, met Moshin.
37
00:06:39,480 --> 00:06:40,960
Ma?
38
00:06:42,640 --> 00:06:44,120
Mama?
39
00:06:46,000 --> 00:06:48,720
Wat is er aan de hand?
Ma, ik hoor je niet.
40
00:06:50,640 --> 00:06:54,120
Ma, praat even rustig, ik kan je
niet verstaan. Wat is er?
41
00:07:02,120 --> 00:07:03,600
Nee...
42
00:07:28,840 --> 00:07:30,360
SCHREEUW VAN WOEDE
43
00:08:19,400 --> 00:08:21,280
PAUS: Is dat PC Hooft?
44
00:08:26,480 --> 00:08:28,000
Hoeveel van die camera's
heb je gehackt?
45
00:08:28,120 --> 00:08:30,560
De hele stad, kijk maar.
46
00:08:30,680 --> 00:08:32,080
Zie je die auto daar?
47
00:09:47,680 --> 00:09:50,560
AANZWELLENDE MUZIEK
48
00:10:25,720 --> 00:10:29,640
TATTA: Ik ga het uitleggen.
Ik heb Mo gezien.
49
00:10:33,640 --> 00:10:35,520
Dit was een waarschuwing.
50
00:10:35,640 --> 00:10:38,600
Als hij nu niet uit z'n rattenhol
komt, veeg ik die hele kankerfamilie.
51
00:10:38,720 --> 00:10:41,680
Wat heeft die familie jou gedaan?
Sinds wanneer boeit ons dat iets?
52
00:10:41,800 --> 00:10:43,560
Ik moest het fixen, toch? Klaar.
53
00:10:50,040 --> 00:10:51,920
Hij is op het kamp geweest,
hij weet waar je woont.
54
00:10:52,040 --> 00:10:54,640
Ja, prima. Ik heb daar
mannetjes neergezet.
55
00:10:54,760 --> 00:10:56,440
Bro, komt goed.
56
00:11:00,400 --> 00:11:01,920
Nul, nul.
57
00:11:05,120 --> 00:11:08,000
Wat wil je dat ik doe? Jij zit hier
binnen, buiten ben ik schietschijf.
58
00:11:12,720 --> 00:11:14,680
Nee, toch? What the fuck deed je daar?
59
00:11:28,200 --> 00:11:31,200
Het enige wat jij
hoeft te doen, Tatta...
60
00:11:31,320 --> 00:11:35,000
is afspraken maken met kopers. Ja?
61
00:11:38,760 --> 00:11:40,480
Onze handen zijn schoon.
62
00:11:50,600 --> 00:11:53,200
Bro, over die blokken...
63
00:12:01,280 --> 00:12:04,720
Hoeveel moeten wij nog kwijtraken
van die kankerzooi?
64
00:12:04,840 --> 00:12:06,360
Niet veel.
65
00:12:17,000 --> 00:12:18,720
Ik ga mee naar die afspraak.
66
00:12:23,120 --> 00:12:24,760
En die dikke is een sponsor, zeg je?
67
00:12:26,440 --> 00:12:30,680
Blijf op de tribune zitten, kijk of
je wat dichter bij Tatta kunt komen.
68
00:12:30,800 --> 00:12:33,080
Die met dat gekke oog.
En anders die dikzak.
69
00:12:34,640 --> 00:12:37,200
Is wel een risico, man.
En dat in die bar was geen risico?
70
00:12:37,320 --> 00:12:39,520
Dat was het waard.
71
00:12:39,640 --> 00:12:41,720
Tenminste, dat heb je ons beloofd.
72
00:12:50,640 --> 00:12:52,160
Is dat alles?
73
00:12:54,760 --> 00:12:56,640
Ga nou maar eerst
naar die wedstrijd.
74
00:12:58,360 --> 00:13:00,480
Kijk, hooggeeerd publiek.
75
00:13:17,680 --> 00:13:19,360
Was je bijles aan het geven?
76
00:13:22,760 --> 00:13:24,240
Ze hebben Paus gezien.
77
00:13:26,480 --> 00:13:28,600
Waar?
Gaat je niks aan.
78
00:13:28,720 --> 00:13:31,120
Waar hebben ze Paus gezien?
Bro...
79
00:13:31,240 --> 00:13:33,160
ik werk met je, niet voor je.
80
00:13:35,440 --> 00:13:36,920
Die boys horen op school te zitten.
81
00:13:37,040 --> 00:13:39,200
Fuck hun school,
ik heb ze net 10k gegeven.
82
00:13:39,320 --> 00:13:40,880
Waar hebben ze Paus gezien?
83
00:13:45,360 --> 00:13:47,080
In het Vaticaan.
84
00:13:56,360 --> 00:13:58,440
Heb je die hond geen eten gegeven?
85
00:13:58,560 --> 00:14:00,400
Ho, ho, ho.
86
00:14:09,440 --> 00:14:10,920
Ga zitten.
87
00:14:17,480 --> 00:14:19,000
Wat kom je eigenlijk doen?
88
00:14:20,520 --> 00:14:22,520
Ik heb een koper voor die vier kilo.
89
00:14:24,400 --> 00:14:25,880
Kom je nu pas mee.
90
00:14:37,240 --> 00:14:39,720
TONNANO: Tatta, kom eens.
91
00:14:47,960 --> 00:14:50,280
Kijk hoe snel deze honden werken.
92
00:14:50,400 --> 00:14:53,080
We hebben eigen Tempo-Team.
Of niet, Cinqo?
93
00:14:53,200 --> 00:14:55,040
We betalen goed, je weet zelf.
94
00:14:55,160 --> 00:14:59,800
Kijk hier. Zie, ze leven. Of niet, pikkie?
95
00:15:06,440 --> 00:15:10,800
De tweede kamer.
Zie je, zonder Balkenende.
96
00:15:15,320 --> 00:15:18,360
Nieuwe supermix, is zwaarder.
97
00:15:21,720 --> 00:15:23,200
Kom, we gaan naar boven.
98
00:15:33,760 --> 00:15:35,240
TATTA: Alles goed?
99
00:15:37,800 --> 00:15:40,160
Goed geslapen?
Nee.
100
00:15:41,840 --> 00:15:43,360
Heftig, he?
101
00:15:44,720 --> 00:15:47,520
De eerste keer
is altijd heftig, altijd.
102
00:15:49,760 --> 00:15:51,240
Ik hoef me geen zorgen
te maken, toch?
103
00:15:52,680 --> 00:15:56,840
Nee, tuurlijk niet. Van mij
gaan ze niks horen, echt niet.
104
00:15:57,840 --> 00:15:59,320
Maar...
105
00:16:00,360 --> 00:16:03,800
Dit is niks voor mij, man.
Hoe bedoel je, niks voor mij?
106
00:16:03,920 --> 00:16:06,080
Je hoeft niks te doen, toch?
107
00:16:06,200 --> 00:16:09,480
Je moet gewoon een beetje
voetballen, waar je goed in bent.
108
00:16:09,600 --> 00:16:12,160
Dat is niet wat ik bedoel.
Ik wil werken voor jullie...
109
00:16:12,280 --> 00:16:14,080
maar alleen niet met die...
Wat bedoel je?
110
00:16:15,920 --> 00:16:18,880
Laat mij anders in de kleedkamers
pakjes vouwen met de jongens.
111
00:16:19,000 --> 00:16:23,240
Duane, ik heb daar genoeg.
Maak je niet druk, vriend.
112
00:16:24,440 --> 00:16:25,920
Duane, hee.
113
00:16:27,080 --> 00:16:29,640
Je hebt het perfect gedaan, begrepen?
Perfect.
114
00:16:32,800 --> 00:16:34,280
Hier neem dit.
115
00:16:35,560 --> 00:16:37,040
Ga lekker trainen.
116
00:16:38,280 --> 00:16:39,360
Kom.
117
00:16:41,200 --> 00:16:42,680
Soldaat.
118
00:16:54,760 --> 00:16:57,400
Ewa, wat is het plan?
119
00:17:01,760 --> 00:17:03,920
SPANNENDE MUZIEK
120
00:17:35,440 --> 00:17:38,200
Ik had niet gedacht dat we ooit nog
iets van jullie zouden horen.
121
00:17:38,320 --> 00:17:40,400
De hele dag thuiszitten
is ook maar saai.
122
00:17:41,560 --> 00:17:43,680
Ik zie dat de wanhoop groot is.
123
00:17:44,960 --> 00:17:47,680
Ze hebben een laag vindersloon
op je hoofd gezet, pik.
124
00:17:47,800 --> 00:17:51,840
Zijn jullie nou Indo of Moluks?
Ik zie het verschil nooit, man.
125
00:17:51,960 --> 00:17:53,440
What the fuck zeg je nou, man?
126
00:17:53,560 --> 00:17:55,480
Wat? Beetje small talk, toch?
127
00:17:58,320 --> 00:18:01,360
Heb je het geld? We moeten wat
van de prijs bijschaven.
128
00:18:02,440 --> 00:18:04,200
De prijs staat vast, vriend.
129
00:18:05,680 --> 00:18:09,280
Het enige wat vaststaat in het leven
is dat we allemaal de pijp uitgaan.
130
00:18:09,400 --> 00:18:11,480
Wij zijn geen vrienden.
131
00:18:11,600 --> 00:18:14,120
Romano heeft altijd gezegd
dat jullie professionals zijn.
132
00:18:14,240 --> 00:18:16,800
Dat zijn we ook, beter zelfs.
133
00:18:16,920 --> 00:18:18,400
We moeten ook onze opties afwegen...
134
00:18:18,520 --> 00:18:20,400
en er is iemand
onder de prijs gaan zitten.
135
00:18:20,520 --> 00:18:22,360
Laat me raden.
136
00:18:25,280 --> 00:18:27,400
Hoeveel betaal je Paus per kilo?
137
00:18:29,520 --> 00:18:31,040
22.
138
00:18:32,480 --> 00:18:33,960
20.
139
00:18:36,000 --> 00:18:38,240
ZEGT IETS IN HET AMBONEES
140
00:18:38,360 --> 00:18:39,880
Bro...
141
00:19:05,040 --> 00:19:06,520
Bro, wacht even.
142
00:19:06,640 --> 00:19:08,680
Breng me naar Paus.
143
00:19:08,800 --> 00:19:10,680
Dit was niet
de fucking afspraak, bro.
144
00:19:10,800 --> 00:19:13,120
Dat is kankerveel geld.
Dat is ook mijn geld.
145
00:19:13,240 --> 00:19:15,640
Als het om Paus gaat:
Ik kan je naar Paus brengen.
146
00:19:15,760 --> 00:19:17,280
Even zonder jokes, bro.
147
00:19:26,480 --> 00:19:27,960
Hebben we een deal?
148
00:19:30,960 --> 00:19:32,440
Ik connect je.
149
00:19:47,760 --> 00:19:51,840
GEUSEBROEK: Het onderzoek gaat te
langzaam, we hebben vaart nodig.
150
00:19:51,960 --> 00:19:54,080
De broer van de overledene...
151
00:19:54,200 --> 00:19:56,680
had banden met die groep van Paus.
152
00:19:56,800 --> 00:19:58,280
Hoe en wat,
dat weten we niet precies.
153
00:19:58,400 --> 00:20:00,400
We weten alleen dat hij informatie
doorspeelde...
154
00:20:00,520 --> 00:20:03,400
aan Rein de Waard en aan Harderwijk.
155
00:20:03,520 --> 00:20:06,640
De prioriteit is om hem te vinden
en hem aan het praten te krijgen.
156
00:20:06,760 --> 00:20:09,800
Als zij hem aan het lullen kunnen
krijgen, moeten wij dat ook kunnen.
157
00:20:09,920 --> 00:20:11,400
Hoe weten we dat hij nog leeft?
158
00:20:11,520 --> 00:20:14,600
Ik denk niet dat ze lekker gaan op
dat ie maatjes was met de media.
159
00:20:14,720 --> 00:20:16,360
We weten niet of hij maatjes
met de media was.
160
00:20:16,480 --> 00:20:18,600
Alleen dat hij het hart
op de tong draagt.
161
00:20:18,720 --> 00:20:21,040
En dat is goed voor ons.
162
00:20:21,160 --> 00:20:22,800
Echter, het probleem is de familie.
163
00:20:22,920 --> 00:20:26,280
Die wil niet met ons praten,
zoals gebruikelijk.
164
00:20:31,480 --> 00:20:33,760
Ik denk niet dat ze met mij praten
alleen omdat ik Marokkaan ben.
165
00:20:33,880 --> 00:20:35,840
We willen ook niet dat je
met de familie gaat praten.
166
00:20:35,960 --> 00:20:37,440
Je moet gewoon posten in de buurt.
167
00:20:37,560 --> 00:20:40,400
Iemand moet iets weten,
vroeg of laat moet die opduiken.
168
00:20:40,520 --> 00:20:42,280
Is dat duidelijk?
169
00:20:43,560 --> 00:20:45,040
Yes.
170
00:20:47,040 --> 00:20:49,720
OK, jullie twee gaan
naar het ziekenhuis.
171
00:20:49,840 --> 00:20:52,040
Een van die sets vingerafdrukken
die we hebben aangetroffen...
172
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
op de coke in die taxi
kunnen we niet thuisbrengen.
173
00:20:54,600 --> 00:20:56,440
Staat nergens in een database.
174
00:20:56,560 --> 00:20:59,680
Dus die moeten bijna
van meneer Al Saddiqi zijn.
175
00:20:59,800 --> 00:21:01,960
Ga die kant op,
haal z'n vingerafdrukken op...
176
00:21:02,080 --> 00:21:05,680
en reken hem desnoods in.
Het heeft nu lang genoeg geduurd.
177
00:21:05,800 --> 00:21:07,680
En mocht hij moeilijk doen...
178
00:21:21,160 --> 00:21:24,440
MUZIEK: NISKA - SALE
179
00:22:25,240 --> 00:22:26,760
ADVOCAAT: Wie is jullie teamleider?
180
00:22:26,880 --> 00:22:29,320
Je kunt m'n client niet ondervragen
als ik er niet ben, wat denk je wel?
181
00:22:29,440 --> 00:22:31,000
Dit is geen ondervraging.
182
00:22:37,320 --> 00:22:40,280
Wat is dit, man? Ik heb toch rechten?
183
00:22:40,400 --> 00:22:42,560
Ze heeft gelijk,
ik kan hier niks aan doen.
184
00:22:44,520 --> 00:22:47,280
Werk nou maar mee, Younnes.
Dan is het zo voorbij.
185
00:22:49,320 --> 00:22:51,200
Je rechterhand alsjeblieft.
186
00:23:09,600 --> 00:23:12,880
Bedankt voor de medewerking.
Oprotten met je bedankt.
187
00:23:44,480 --> 00:23:46,680
Dek door, je kankermoeder.
188
00:23:46,800 --> 00:23:49,520
Hoerenzoon, betaal ik jou voor saus?
189
00:23:51,120 --> 00:23:53,360
Eis die kankerbal op.
190
00:24:01,920 --> 00:24:04,160
Speel die kankerbal.
191
00:24:04,280 --> 00:24:06,880
Wat is dit, vrouwenvoetbal?
192
00:24:07,000 --> 00:24:11,440
Of hij, of die bal,
of die kankerbenen.
193
00:24:11,560 --> 00:24:13,640
Speel die bal, scheve. Speel.
194
00:24:18,720 --> 00:24:23,400
Kankerhoer.
Speel die bal, kankerscheve. Speel.
195
00:24:23,520 --> 00:24:26,840
Breek z'n benen.
Je praat veel, he?
196
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
Hoor je wat ie zegt?
197
00:24:36,120 --> 00:24:37,600
Kom hier, kleine. Kom.
198
00:24:49,200 --> 00:24:51,560
Eis die kankerbal op, eis die bal op.
199
00:24:54,080 --> 00:24:56,000
Ja!
200
00:24:56,120 --> 00:25:01,800
Martina, Martina.
201
00:25:01,920 --> 00:25:03,960
Soldaat, man.
202
00:25:08,640 --> 00:25:11,400
Hij is speler, heb je het gezien?
Kijk en leer.
203
00:25:24,360 --> 00:25:26,720
In mijn buurt kent iedereen jou.
204
00:25:28,000 --> 00:25:29,600
Welke buurt is dat?
205
00:25:31,000 --> 00:25:32,480
Transvaal.
206
00:25:36,160 --> 00:25:37,720
Ik weet het, ik weet het.
207
00:25:41,840 --> 00:25:43,880
Ik word ooit jouw nummer twee, let op.
208
00:25:55,760 --> 00:25:57,400
Ewa, kleine man.
209
00:26:14,240 --> 00:26:17,360
SPANNENDE MUZIEK
210
00:26:31,040 --> 00:26:33,440
MUZIEK ZWELT AAN
211
00:26:56,320 --> 00:26:57,800
AGENT KLOPT OP RAAM
212
00:26:57,920 --> 00:26:59,800
Goedenavond,
wilt u even uitstappen alstublieft?
213
00:26:59,920 --> 00:27:01,840
U voldoet aan een signalement...
Ik ben bezig met een onderzoek.
214
00:27:01,960 --> 00:27:04,280
Ik ben rechercheur,
ik ben bezig met een onderzoek.
215
00:27:04,400 --> 00:27:07,440
Gast, welk signalement?
Ik ben bezig, kijk.
216
00:27:07,560 --> 00:27:10,160
Handen op het stuur, nu.
Handen op het stuur.
217
00:27:10,280 --> 00:27:12,680
Fuck, kut.
218
00:27:14,640 --> 00:27:16,760
Je bent de lul.
219
00:27:46,760 --> 00:27:48,440
Zomaar laat je ons wachten hier?
220
00:27:53,240 --> 00:27:55,040
De plannen zijn gewijzigd.
221
00:27:56,360 --> 00:27:58,080
We hebben een betere deal gefixt.
222
00:27:58,200 --> 00:28:00,360
Betere kwaliteit, zachter prijsje.
223
00:28:00,480 --> 00:28:04,720
De plannen zijn gewijzigd? Waarom
laat je ons hiernaartoe komen?
224
00:28:04,840 --> 00:28:08,520
Ik wilde het persoonlijk vertellen.
Uit respect.
225
00:28:18,760 --> 00:28:22,440
Boys, jullie krijgen bezoek.
Twee auto's rijden naar jullie toe.
226
00:28:24,720 --> 00:28:27,360
Een zachter prijsje?
227
00:28:27,480 --> 00:28:29,320
We zijn allemaal grote mannen.
228
00:28:29,440 --> 00:28:31,960
Ik hoef je niet uit te leggen
over vraag en aanbod, toch?
229
00:29:00,040 --> 00:29:01,840
Ze komen via de zuidkant.
230
00:29:04,360 --> 00:29:07,320
Volgens mij moet je ons
iets zeggen, vriend.
231
00:29:07,440 --> 00:29:11,640
Gappies, ga geen domme dingen doen.
Jullie zijn met te weinig.
232
00:29:22,560 --> 00:29:24,080
Motherfu...
233
00:29:30,880 --> 00:29:32,920
Motherfuckers hebben het opgefokt.
234
00:29:37,520 --> 00:29:41,360
Fuck. Go, go, go.
235
00:29:43,840 --> 00:29:45,680
PISTOOLSCHOTEN
236
00:29:51,360 --> 00:29:52,880
Terug, terug, terug.
237
00:30:03,160 --> 00:30:04,720
PAUS: Potlood!
238
00:30:06,280 --> 00:30:07,680
Oo Potlood!
239
00:30:19,240 --> 00:30:20,760
Rijden, rijden, rijden.
240
00:31:05,560 --> 00:31:09,120
ARABISCHE HIPHOPMUZIEK
241
00:31:57,880 --> 00:31:59,760
Ik ga loesoe, man.
242
00:31:59,880 --> 00:32:03,680
Ik ga een tijdje bij familie zitten.
Ze gaan sowieso willen terugpakken.
243
00:32:03,800 --> 00:32:06,240
Terugpakken?
244
00:32:06,360 --> 00:32:08,520
Met wat, met die twee gare schapen
van ze?
245
00:32:10,040 --> 00:32:12,160
Red je het hier, of niet?
246
00:32:12,280 --> 00:32:14,400
Red je het hier?
247
00:32:38,440 --> 00:32:41,840
Tatta, ga op vakantie.
248
00:32:43,640 --> 00:32:45,120
Ga dubbel zo hard...
249
00:32:46,240 --> 00:32:48,000
met dubbel zo veel mensen.
250
00:33:00,680 --> 00:33:02,880
We houden contact.
Ja, man.
251
00:33:04,000 --> 00:33:05,560
Geniet van je vakantie.
252
00:33:13,600 --> 00:33:15,120
GEUSEBROEK: Hoi.
253
00:33:17,200 --> 00:33:19,120
JOURNAAL OP DE ACHTERGROND
254
00:33:20,640 --> 00:33:22,760
Wat is dit, nieuws?
Ja.
255
00:33:24,920 --> 00:33:26,480
Jezus...
256
00:33:57,480 --> 00:34:00,040
Hij verklaart dat de cocaine
in de taxi van hem was.
257
00:34:01,880 --> 00:34:03,120
En die vingerafdrukken?
258
00:34:03,240 --> 00:34:06,000
Niet van hem,
maar ook niet van Al Saddiqi.
259
00:34:08,480 --> 00:34:11,640
OK...
Wat een puinhoop.
260
00:34:40,760 --> 00:34:42,880
Kan ik hier naar de wc denk je?
261
00:34:43,000 --> 00:34:46,280
Hoe bedoel je?
Is er een toilet waar ik even...
262
00:34:46,400 --> 00:34:49,200
Moet je pissen of kakken?
Hoe bedoel je?
263
00:35:04,320 --> 00:35:06,480
Is maar tijdelijk, he.
Ja, ja.
264
00:35:26,000 --> 00:35:27,480
Hij moet naar de wc.
265
00:35:44,000 --> 00:35:45,440
Dat is perfect.
266
00:36:26,720 --> 00:36:28,240
Chantal.
267
00:36:31,120 --> 00:36:35,120
Ja, ik snap... Mag ik praten?
268
00:36:35,240 --> 00:36:38,200
Ik wil even zeggen
dat ik ben aangekomen bij Kobus.
269
00:36:38,320 --> 00:36:41,000
Ja, het is fijn hier.
270
00:36:43,480 --> 00:36:45,040
Ik bel je zo, ik bel je zo.
271
00:36:48,960 --> 00:36:50,480
Gap, ik heb alleen gepist.
272
00:36:51,960 --> 00:36:53,480
Serieus.
273
00:37:10,440 --> 00:37:12,960
Die vriend van je, Eiffel...
274
00:37:15,800 --> 00:37:17,280
die is er niet meer.
275
00:37:22,840 --> 00:37:24,320
Kom zitten.
276
00:37:33,360 --> 00:37:34,880
Dat hoeft niet, hoor.
277
00:37:36,840 --> 00:37:39,400
Hoe is je vader?
Wat denk je zelf?
278
00:37:39,520 --> 00:37:44,480
Twee zoons verloren, z'n vrouw
en zelf naar het gekkenhuis.
279
00:37:48,400 --> 00:37:50,080
Hij heeft nog een dochter.
280
00:37:51,240 --> 00:37:52,760
Die is er ook niet meer.
281
00:38:06,560 --> 00:38:08,160
Ik heb een spoor naar Paus.
282
00:38:10,360 --> 00:38:11,920
Ik heb je hulp nodig.
283
00:38:12,960 --> 00:38:15,000
Daarvoor ben ik hier.
284
00:38:24,600 --> 00:38:27,120
Jij kent die kleine jongens
die voor Eiffel werkten, toch?
285
00:38:28,200 --> 00:38:29,800
SAMIRA: Geen ruzie maken, jongens.
286
00:38:29,920 --> 00:38:31,720
Jas.
287
00:38:31,840 --> 00:38:34,560
Jongens, niet de straat op.
Ik wil het paardje.
288
00:38:34,680 --> 00:38:37,920
Hee, knuffeltje?
Hee, Mo.
289
00:38:38,040 --> 00:38:39,840
Mama, kijk: Mo.
290
00:38:42,520 --> 00:38:45,440
Kom maar, jongens.
We gaan toch even naar boven.
291
00:38:45,560 --> 00:38:47,720
Kom maar, ga maar naar boven.
292
00:38:49,520 --> 00:38:51,160
Jij gaat mij helpen.
293
00:38:51,280 --> 00:38:53,840
Waarmee?
Je gaat met je broer praten.
294
00:38:53,960 --> 00:38:55,800
En dan ga je zorgen
dat hij hiernaartoe komt.
295
00:38:55,920 --> 00:38:57,680
Mo, alsjeblieft...
Kom, naar binnen.
296
00:38:57,800 --> 00:38:59,320
Naar binnen, lopen.
20369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.