Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,375 --> 00:00:03,961
Senta-te que eu canto-te a hist�ria
2
00:00:04,128 --> 00:00:07,048
De um pr�ncipe e uma alde� de outrora
3
00:00:07,215 --> 00:00:11,135
Apesar do nome de fam�lia
Fizeram amizade
4
00:00:11,302 --> 00:00:13,471
Quem sabe
O que o destino lhes reserva?
5
00:00:13,638 --> 00:00:17,183
Encontram-se no castelo diariamente
6
00:00:17,350 --> 00:00:20,269
Riem e brincam juntos
7
00:00:20,436 --> 00:00:23,856
Passeiam e conversam muito
8
00:00:24,023 --> 00:00:26,901
Passam demasiado
Tempo juntos
9
00:00:27,068 --> 00:00:30,571
O que se passa na realidade?
10
00:00:30,738 --> 00:00:33,366
Ele insinua-se a ela, mas � estranho
11
00:00:33,533 --> 00:00:36,702
O que faz ele ali?
Est�s a ver, com a m�o?
12
00:00:36,869 --> 00:00:39,956
Credo, � duro de ver
13
00:00:40,122 --> 00:00:43,084
Ela tamb�m n�o ajuda muito
14
00:00:43,251 --> 00:00:46,087
Olha como ela lhe bate no bra�o
15
00:00:46,254 --> 00:00:49,632
Estar� a tentar ser atrevida?
Olha, agora est� magoado
16
00:00:49,799 --> 00:00:53,886
Bateu-lhe com demasiada for�a
17
00:00:54,053 --> 00:00:57,098
Esta � a hist�ria do malfadado par
18
00:00:57,265 --> 00:00:59,934
Ou ser�o s� dois amigos normais?
19
00:01:00,101 --> 00:01:03,354
Os envolvidos mereciam esclarecimento
20
00:01:03,521 --> 00:01:06,732
Em termos de saber como proceder
Com mais versos
21
00:01:06,899 --> 00:01:10,987
- Em termos de saber como proceder...
- Desculpa?
22
00:01:11,153 --> 00:01:14,407
Podes parar de cantar?
Consigo ouvir-te, � muito enervante.
23
00:01:14,574 --> 00:01:16,200
N�o te digo como trabalhar.
24
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
- Quem te paga para isto?
- Sou independentemente rico.
25
00:01:21,622 --> 00:01:28,671
Com mais versos
26
00:02:01,162 --> 00:02:05,917
Admira-me que saibas construir
um aparelho de rastreio de estrelas.
27
00:02:06,083 --> 00:02:07,960
- Como se chama?
- Astrol�bio.
28
00:02:08,127 --> 00:02:12,798
- Obrigado.
- Foi divertido trabalhar contigo.
29
00:02:14,258 --> 00:02:17,595
J� que estamos no t�pico do espa�o
e do tempo,
30
00:02:17,762 --> 00:02:20,515
gostaria de saber se tens planos
para este s�bado.
31
00:02:20,681 --> 00:02:24,936
N�o vou fazer nada. Porqu�?
32
00:02:25,102 --> 00:02:28,231
Na verdade, vi isto.
33
00:02:28,397 --> 00:02:31,692
Um astr�nomo a dar uma palestra
aqui em Lower Murkford!
34
00:02:31,859 --> 00:02:35,029
Pergunto-me se gostarias de ir.
35
00:02:35,196 --> 00:02:37,740
- Adorava ir.
- �timo!
36
00:02:37,907 --> 00:02:41,035
Vou planear para te ir buscar
a casa para a nossa...
37
00:02:42,495 --> 00:02:46,666
... sess�o de conv�vio de s�bado.
38
00:02:46,833 --> 00:02:48,209
- Fant�stico.
- Sim.
39
00:02:48,376 --> 00:02:50,044
- At� l�, ent�o.
- Sim!
40
00:02:50,336 --> 00:02:53,089
Sim. Entendi-te.
41
00:02:54,382 --> 00:02:56,175
- Adeus.
- Adeus.
42
00:02:57,677 --> 00:02:59,554
Amigo.
43
00:03:00,555 --> 00:03:03,558
Lorde Vexler? Tens alguma opini�o
sobre alguma coisa?
44
00:03:03,724 --> 00:03:06,185
Eu teria cuidado no teu lugar.
45
00:03:06,352 --> 00:03:08,437
Assuntos do cora��o
podem ser chatos.
46
00:03:09,397 --> 00:03:13,526
Vexler... N�o sou estranho
a assuntos do cora��o.
47
00:03:13,693 --> 00:03:16,863
J� estive noivo, lembras-te?
Da Princesa Isabella.
48
00:03:17,029 --> 00:03:20,616
Foi s� porque os vossos pais
queriam fazer uma alian�a pol�tica.
49
00:03:20,783 --> 00:03:22,660
E eram ambos beb�s.
50
00:03:24,954 --> 00:03:28,332
Mas teria casado se n�o tivesse sido
levada por um falc�o.
51
00:03:30,459 --> 00:03:32,461
N�o te esforces muito.
52
00:03:32,628 --> 00:03:35,506
As rela��es entre alde�es e realeza
nunca funcionam.
53
00:03:35,673 --> 00:03:37,508
V�m de mundos muito diferentes.
54
00:03:37,675 --> 00:03:39,552
Quem liga a esse disparate?
55
00:03:39,719 --> 00:03:45,892
N�o, entendemo-nos, divertimo-nos
e vamos ter um encontro incr�vel.
56
00:03:46,058 --> 00:03:48,060
Ent�o, � um encontro?
57
00:03:50,396 --> 00:03:53,274
- Claro que �.
- Ela sabe disso?
58
00:03:53,441 --> 00:03:57,612
- Disseste-o especificamente?
- Pensei que estivesse impl�cito.
59
00:04:04,660 --> 00:04:09,457
Disse: "Agricultor Greg, podes dizer
que � uma batata o quanto quiseres,
60
00:04:09,624 --> 00:04:12,376
"as minhas l�grimas
dizem que � uma cebola."
61
00:04:13,211 --> 00:04:15,087
Ele honrou o cup�o depois disso.
62
00:04:15,254 --> 00:04:18,966
Olha. S�o 18:00.
Est� na hora das not�cias.
63
00:04:21,260 --> 00:04:25,306
Ol� e obrigado por verem Jane Louca,
64
00:04:25,473 --> 00:04:29,060
a mais fiel e cred�vel fonte
de not�cias di�rias.
65
00:04:29,227 --> 00:04:31,145
- Podemos aumentar o som?
- Claro.
66
00:04:31,312 --> 00:04:35,149
- Fala mais alto.
- A crise na fronteira continua!
67
00:04:35,316 --> 00:04:42,406
Uma caravana de Druidas foi vista
a passar por Lower Murkford, estes.
68
00:04:44,283 --> 00:04:47,453
Quantos Druidas prendem uma tocha
na parede?
69
00:04:47,620 --> 00:04:49,038
- Quantos?
- Dez.
70
00:04:49,205 --> 00:04:52,667
Um para prender e o resto para roubar
a casa no escuro.
71
00:04:57,129 --> 00:05:00,800
Um para prender... Essa � boa.
72
00:05:03,886 --> 00:05:05,263
Bolas!
73
00:05:08,391 --> 00:05:09,851
Precisas de ajuda?
74
00:05:12,603 --> 00:05:13,980
Sim.
75
00:05:15,565 --> 00:05:17,942
Est� bem. Obrigado.
76
00:05:18,776 --> 00:05:22,071
Acho que n�o nos conhecemos.
Sou o Eddie.
77
00:05:22,238 --> 00:05:23,865
Sou a Lila. Mudei-me agora.
78
00:05:24,031 --> 00:05:27,952
- Bem-vinda � vizinhan�a.
- Obrigada.
79
00:05:28,119 --> 00:05:31,247
Estou aqui se precisares
de mais assist�ncia na estrada.
80
00:05:32,582 --> 00:05:34,083
Essa � boa.
81
00:05:35,168 --> 00:05:38,129
Lila, se quiseres uma cerveja,
82
00:05:38,296 --> 00:05:40,965
eu e os meus amigos costumamos estar
na taberna.
83
00:05:41,132 --> 00:05:43,092
Passa por l�. Somos amistosos.
84
00:05:43,259 --> 00:05:46,012
Ia adorar. Obrigada, Eddie.
85
00:05:53,311 --> 00:05:55,396
Ent�o, est� bem.
86
00:06:07,200 --> 00:06:10,286
Anseio essa cerveja.
Obrigada de novo pelo convite.
87
00:06:13,748 --> 00:06:15,166
Maggie.
88
00:06:16,959 --> 00:06:19,128
- Que tal?
- Vestida para um encontro.
89
00:06:19,295 --> 00:06:21,047
N�o � necessariamente um.
90
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
N�o devias j� saber disso?
91
00:06:22,840 --> 00:06:24,342
Ele � dif�cil de perceber.
92
00:06:24,509 --> 00:06:26,511
N�o sei se sua,
porque gosta de mim
93
00:06:26,677 --> 00:06:30,056
ou se o seu corpo real
n�o regula a temperatura.
94
00:06:30,223 --> 00:06:31,891
Queres que seja um encontro?
95
00:06:33,142 --> 00:06:36,354
- Estou aberta � possibilidade.
- J� estou farta disto.
96
00:06:37,730 --> 00:06:40,733
- Obrigada pelo convite. Vai ser bom.
- Estou ansioso.
97
00:06:40,900 --> 00:06:45,154
Finalmente, vamos
a uma palestra cient�fica.
98
00:06:46,155 --> 00:06:47,532
Dois, por favor.
99
00:06:47,698 --> 00:06:50,243
Est�o com sorte,
temos o especial dos amantes.
100
00:06:50,409 --> 00:06:52,078
O que � isso?
101
00:06:52,245 --> 00:06:56,207
A entrada s�o tr�s moedas por casal
ou duas para solteiros.
102
00:06:56,374 --> 00:07:02,588
Certo. Bem, vamos ver.
103
00:07:02,755 --> 00:07:07,385
Como vai ser? Um especial amantes
ou dois solteiros?
104
00:07:07,552 --> 00:07:10,721
- H� uma terceira op��o?
- N�o.
105
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
Dois solteiros.
106
00:07:21,941 --> 00:07:23,818
Obrigada. Eu pago o outro.
107
00:07:23,985 --> 00:07:26,487
N�o h� problema. Obrigado eu.
108
00:07:28,072 --> 00:07:31,367
ARCHIBALD COSMOS
109
00:07:31,534 --> 00:07:35,329
Aqui estamos. A grande palestra.
110
00:07:35,496 --> 00:07:38,708
Algo me diz que vai ser
fora deste mundo.
111
00:07:40,543 --> 00:07:43,337
Percebes? Fora deste mundo?
112
00:07:43,504 --> 00:07:48,384
A natureza da palestra � astron�mica
ou fora deste mundo, como se fosse?
113
00:07:48,551 --> 00:07:52,430
- Boa.
- Obrigado.
114
00:07:52,597 --> 00:07:54,515
Ol� a todos.
115
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
- Quem � este?
- Sou o Archie Cosmos.
116
00:07:57,101 --> 00:07:58,477
Estamos na sala certa?
117
00:07:58,644 --> 00:08:00,980
A ci�ncia pode parecer
bastante t�cnica,
118
00:08:01,147 --> 00:08:02,732
vou tentar ser divertido.
119
00:08:02,899 --> 00:08:07,111
Quem sabe? A minha palestra
pode at� ser fora deste mundo.
120
00:08:13,828 --> 00:08:18,374
Em conclus�o,
por isso � que as estrelas brilham.
121
00:08:18,541 --> 00:08:20,543
Sempre me questionei sobre isso.
122
00:08:20,710 --> 00:08:22,962
- Bom, h� perguntas?
- Sim.
123
00:08:23,171 --> 00:08:26,633
- Sim. Ol�.
- Porque n�o �s igual ao retrato?
124
00:08:28,009 --> 00:08:32,138
Oi�o isso muitas vezes. Foi pintado
por um artista cego de Gabagool.
125
00:08:32,305 --> 00:08:34,766
N�o � nada parecido.
126
00:08:34,933 --> 00:08:37,810
O artista era cego,
por isso, at� est� muito bom.
127
00:08:37,977 --> 00:08:39,729
- N�o acho.
- Est� bem.
128
00:08:39,896 --> 00:08:42,357
Muito obrigado,
a todos pelo vosso tempo.
129
00:08:42,524 --> 00:08:44,692
Que a Estrela do Norte
vos guie sempre.
130
00:08:46,402 --> 00:08:48,738
Certo. Vamos andando?
131
00:08:48,905 --> 00:08:51,866
Est�s a brincar?
Quando falaremos com um astr�nomo?
132
00:08:52,033 --> 00:08:54,452
Vamos.
133
00:08:54,619 --> 00:08:56,621
Obrigado.
134
00:08:56,788 --> 00:08:59,040
Quer�amos dizer que gost�mos muito,
135
00:08:59,207 --> 00:09:01,918
principalmente,
sobre a rota��o celeste.
136
00:09:02,085 --> 00:09:05,630
� controverso, sempre
acreditei que a Terra gira � volta...
137
00:09:05,797 --> 00:09:08,716
Do Sol. Sim, exatamente.
138
00:09:08,883 --> 00:09:10,468
Que bom, n�o sou o �nico.
139
00:09:11,594 --> 00:09:15,223
E a Lua. Tamb�m est� l� em cima.
140
00:09:17,559 --> 00:09:20,645
� bem verdade. Boa escolha.
Est� l� em cima, � certo.
141
00:09:20,812 --> 00:09:25,358
Isto � muito embara�oso,
podes assinar o nosso astrol�bio?
142
00:09:25,525 --> 00:09:29,320
Sim. Ena p�! Est� lindo.
143
00:09:29,487 --> 00:09:31,281
Dedico a quem?
144
00:09:31,447 --> 00:09:33,324
Estamos a faz�-lo juntos.
145
00:09:33,491 --> 00:09:35,451
Se quiserem experiment�-lo,
146
00:09:35,618 --> 00:09:39,497
o Cometa Laslo ir� passar
por Lower Murkford esta noite.
147
00:09:39,664 --> 00:09:42,542
Descobri um ponto privilegiado
em Chicken Neck Hill
148
00:09:43,793 --> 00:09:45,712
se tu e o teu marido quiserem vir.
149
00:09:45,879 --> 00:09:47,422
- N�o somos casados.
- N�o.
150
00:09:47,589 --> 00:09:50,133
- Somos amigos.
- Amigos n�o casados.
151
00:09:51,301 --> 00:09:54,137
S�o bem-vindos como amigos.
152
00:09:54,304 --> 00:09:56,222
- Seria �timo.
- Sim, adoraria.
153
00:09:56,389 --> 00:09:59,934
- Al e Chauncley.
- Sim.
154
00:10:03,188 --> 00:10:04,647
Eu tenho uma.
155
00:10:04,814 --> 00:10:09,360
O que � grande, peludo e fica bem
no pesco�o de um Druida?
156
00:10:09,527 --> 00:10:12,030
- O qu�?
- Um lobo esfomeado!
157
00:10:12,197 --> 00:10:16,701
Porque est� a comer o Druida.
158
00:10:19,495 --> 00:10:23,041
Mas n�o s�o todos maus.
159
00:10:24,959 --> 00:10:27,921
Alguns at� s�o bons.
160
00:10:28,087 --> 00:10:33,384
- O que se passa contigo hoje?
- Nada. Esquece.
161
00:10:33,551 --> 00:10:34,969
Fala-se no diabo.
162
00:10:43,478 --> 00:10:45,396
Queres dizer-me alguma coisa?
163
00:10:45,563 --> 00:10:50,527
Calma. S� estamos a divertir-nos,
n�o �, Eddie?
164
00:11:01,204 --> 00:11:04,749
Bem jogado, pessoal. N�o �, Eddie?
165
00:11:05,834 --> 00:11:08,127
Como explorador, viajas muito?
166
00:11:08,294 --> 00:11:11,381
O meu trabalho leva-me aos quatro
cantos do mundo.
167
00:11:11,548 --> 00:11:14,592
Tamb�m sou um viajante do mundo.
168
00:11:14,759 --> 00:11:18,763
Uma pedra rolante, por assim dizer.
Vou para onde o vento me levar.
169
00:11:18,930 --> 00:11:22,767
Procuro sempre mem�rias das viagens.
Qual � o teu s�tio preferido?
170
00:11:22,934 --> 00:11:25,937
A Est�ncia de Praia
da Princesinha Mandrake.
171
00:11:26,104 --> 00:11:28,231
Conheces?
Sou muito amigo do porteiro.
172
00:11:28,398 --> 00:11:31,484
- Talvez consiga uma reserva.
- Obrigado.
173
00:11:31,651 --> 00:11:33,820
N�o � o meu estilo. Prefiro acampar.
174
00:11:35,113 --> 00:11:37,866
- J� viajaste, Al?
- Somos varredores na fam�lia,
175
00:11:38,032 --> 00:11:41,035
as f�rias sempre
foram algo inalcan��vel.
176
00:11:41,202 --> 00:11:42,829
Percebo perfeitamente.
177
00:11:42,996 --> 00:11:46,416
Tamb�m venho de fam�lias pobres.
Os meus pais limpam v�mito.
178
00:11:46,583 --> 00:11:48,084
- N�o acredito!
- � verdade.
179
00:11:48,251 --> 00:11:50,670
Um dia, decidi pegar no destino,
ver o mundo
180
00:11:50,837 --> 00:11:52,714
e que se lixem as consequ�ncias.
181
00:11:52,881 --> 00:11:57,343
At� mudei o nome de Archibald
Limpav�mito para Archibald Cosmos,
182
00:11:57,510 --> 00:11:59,179
pois me atrevo a sonhar.
183
00:11:59,846 --> 00:12:01,222
Pois.
184
00:12:07,187 --> 00:12:08,563
� uma pena de �guia.
185
00:12:10,231 --> 00:12:14,235
Uso-a para me lembrar de voar
livre at� achar o meu destino.
186
00:12:14,402 --> 00:12:17,864
Toma. At� encontrares o teu.
187
00:12:18,573 --> 00:12:20,158
Obrigada.
188
00:12:25,914 --> 00:12:30,460
Aqui tens algum dinheiro.
189
00:12:30,627 --> 00:12:34,714
Toma. At� encontrares o teu.
190
00:12:36,508 --> 00:12:38,468
Deixa-me um pouco desconfort�vel.
191
00:12:43,806 --> 00:12:45,225
O que queres?
192
00:12:45,391 --> 00:12:50,396
Trouxe um presente de boas-vindas.
Rebentos de rocha da minha horta.
193
00:12:50,563 --> 00:12:53,024
Se tentas compensar aquilo
na taberna,
194
00:12:53,191 --> 00:12:56,069
n�o vai resultar.
- Est�s a falar dos meus amigos?
195
00:12:56,236 --> 00:13:01,282
Idiotas. Estavam a brincar.
S�o gente boa, quando os conhecemos.
196
00:13:01,449 --> 00:13:03,201
Parecem-me um bando de parvos,
197
00:13:03,368 --> 00:13:06,037
se te d�s com eles,
tamb�m vais parecer um.
198
00:13:07,914 --> 00:13:09,332
Certo, um conselho.
199
00:13:09,499 --> 00:13:12,126
Podes tornar as coisas mais f�ceis
para ti aqui,
200
00:13:12,293 --> 00:13:14,420
deixa os trajes de Druida em casa.
201
00:13:14,587 --> 00:13:19,551
N�o me importo,
mas chama um pouco a aten��o.
202
00:13:20,718 --> 00:13:22,095
Vai-te lixar.
203
00:13:24,848 --> 00:13:29,435
- Nunca vi estrelas como estas.
- Bastante incr�vel, certo?
204
00:13:29,602 --> 00:13:33,690
Faz-me ver como somos pequenos,
como a vida � fugaz.
205
00:13:33,857 --> 00:13:36,609
Devemos aproveitar cada momento
que temos.
206
00:13:36,776 --> 00:13:39,112
� mesmo verdade.
207
00:13:39,279 --> 00:13:43,825
Sabes, est� a ficar frio.
Talvez seja melhor voltarmos.
208
00:13:43,992 --> 00:13:46,035
Vemos o cometa na pr�xima vez.
209
00:13:46,202 --> 00:13:48,079
S� daqui a 87 anos.
210
00:13:48,246 --> 00:13:50,456
N�o tivemos o segundo jantar
ou doces.
211
00:13:50,623 --> 00:13:52,584
Calma. Tenho tudo controlado.
212
00:13:53,668 --> 00:13:55,879
- Voil�!
- Ena, boa!
213
00:13:56,045 --> 00:13:57,463
Cheira t�o bem.
214
00:13:57,630 --> 00:13:59,883
Um presente de um mercador de Verona.
215
00:14:00,049 --> 00:14:02,635
Temos de cortar a pr�pria carne?
216
00:14:02,802 --> 00:14:05,972
- Deixa-me ajudar-te.
- N�o, n�o.
217
00:14:06,139 --> 00:14:09,559
Sou um homem do mundo.
Acho que consigo, obrigado.
218
00:14:09,726 --> 00:14:11,394
Sa�de.
219
00:14:17,442 --> 00:14:18,818
Est� a sufocar.
220
00:14:18,985 --> 00:14:22,363
Aprendi este truque
com os Monges de Meru.
221
00:14:32,999 --> 00:14:34,626
Gra�as a Deus! Est�s bem?
222
00:14:34,792 --> 00:14:36,586
Sim, estou bem. J� volto.
223
00:14:36,753 --> 00:14:38,505
Parece que fiz um chichi.
224
00:14:38,671 --> 00:14:42,675
- Queres que v� contigo?
N�o! Preciso de um momento a s�s.
225
00:14:44,135 --> 00:14:45,929
Est� bem.
226
00:14:47,222 --> 00:14:50,433
Est� tudo bem. Est�s bem.
Est� tudo bem.
227
00:14:50,600 --> 00:14:52,977
Gostas dela, ela gosta de ti
228
00:14:54,562 --> 00:14:58,858
Aqui est�s tu. At� j� cantaste.
Agora, sentes-te melhor.
229
00:15:16,193 --> 00:15:20,322
N�o esperava outra piada de Druidas.
230
00:15:20,489 --> 00:15:22,199
- Eu sei.
- V� l�!
231
00:15:22,366 --> 00:15:24,535
Estou a ficar farta destas piadas.
232
00:15:24,702 --> 00:15:27,913
- Calma, Eddie!
- Acalma-te tu!
233
00:15:28,080 --> 00:15:32,418
Tenho uma piada. Quantos de v�s
s�o precisos para prender uma tocha?
234
00:15:32,585 --> 00:15:34,044
- Como?
- Dez.
235
00:15:34,211 --> 00:15:38,132
Um para prend�-la e os outros
para serem um bando de parvos.
236
00:15:40,342 --> 00:15:44,138
N�o gosto que a piada seja sobre n�s.
237
00:15:49,602 --> 00:15:52,646
- Outra vez?
- Desculpa.
238
00:15:52,813 --> 00:15:54,732
N�o sei, n�o me deixaram entrar.
239
00:15:54,899 --> 00:15:57,943
Estranho.
Deves ter sido retirada da lista.
240
00:15:58,110 --> 00:16:01,030
O que te aconteceu ontem � noite?
Desapareceste.
241
00:16:01,197 --> 00:16:03,741
- Fiquei muito preocupada.
- Acho que n�o.
242
00:16:03,908 --> 00:16:07,161
- � por causa do Archie?
- Como? N�o. Claro que n�o.
243
00:16:07,328 --> 00:16:09,497
N�o tem a ver com ele.
J� o esqueci.
244
00:16:09,663 --> 00:16:11,499
Porque est�s t�o esquisito?
245
00:16:11,665 --> 00:16:13,542
N�o estou, estou a ser realista.
246
00:16:13,709 --> 00:16:15,878
Talvez n�o fosse suposto
sermos amigos.
247
00:16:17,213 --> 00:16:18,589
Est�s a falar de qu�?
248
00:16:18,756 --> 00:16:23,302
Sou o pr�ncipe. �s uma alde�.
Somos de mundos diferentes.
249
00:16:23,469 --> 00:16:26,263
- Um ponto de vista muito infantil.
- N�o �!
250
00:16:26,430 --> 00:16:29,225
Al�m disso, eu sou bom e tu �s m�.
251
00:16:29,391 --> 00:16:31,227
Eu sou bonito e tu �s feia.
252
00:16:31,394 --> 00:16:33,646
Eu sou limpo, tu tresandas.
253
00:16:41,821 --> 00:16:43,197
Ol�, Eddie.
254
00:16:43,364 --> 00:16:45,866
Obrigada por me defenderes
na taberna ontem.
255
00:16:46,033 --> 00:16:48,369
- Como sabes que o fiz?
- Magia de Druida.
256
00:16:48,536 --> 00:16:50,746
Voc�s, Druidas, s�o demais.
257
00:16:50,913 --> 00:16:53,374
Estou a brincar.
Sou amiga do empregado.
258
00:16:53,541 --> 00:16:55,000
Essa � boa!
259
00:16:55,167 --> 00:16:57,294
Anda. Vamos beber uma cerveja.
260
00:16:58,045 --> 00:17:00,631
- Pessoal, � a minha amiga Lila.
- Ol�.
261
00:17:00,798 --> 00:17:02,883
- Ol�.
- Ol�.
262
00:17:07,972 --> 00:17:10,891
Ent�o, os Druidas comem beb�s?
263
00:17:11,058 --> 00:17:12,435
Gladys, por favor.
264
00:17:12,601 --> 00:17:17,189
- N�o comemos beb�s, � ofensivo.
- Desculpa.
265
00:17:17,356 --> 00:17:20,860
Adoro o teu cabelo. Posso tocar?
266
00:17:21,026 --> 00:17:24,113
O qu�? N�o posso falar?
Estou interessado.
267
00:17:24,280 --> 00:17:28,909
Desculpa.
Vamos demorar a perceber tudo.
268
00:17:29,076 --> 00:17:32,663
�ltima hora.
Atualiza��o da invas�o Druida.
269
00:17:32,830 --> 00:17:37,001
Jane Louca, podes mudar de canal?
Certo?
270
00:17:37,168 --> 00:17:41,380
- Bem-vindos �s Compras da Jane.
- Obrigada.
271
00:17:41,547 --> 00:17:46,761
Por tr�s presta��es, pode ter este
colar dos meus dentes de beb�.
272
00:17:46,927 --> 00:17:48,804
�timo!
273
00:17:48,971 --> 00:17:51,056
- Gosto disso.
- O pap� gosta.
274
00:17:54,268 --> 00:17:56,187
A esfera cintilante de V�nus.
275
00:17:56,353 --> 00:17:59,815
Consegues ver, porque � o objeto
mais brilhante no c�u.
276
00:18:11,368 --> 00:18:16,082
- N�o. Afastado do castelo. V�s?
- Certo.
277
00:18:18,626 --> 00:18:20,086
Parece giro.
278
00:18:39,313 --> 00:18:40,940
Bolas.
279
00:18:41,774 --> 00:18:47,405
O pr�ncipe teve uma oportunidade
Mas lidou de forma errada
280
00:18:47,571 --> 00:18:51,033
Fez asneira a semana toda
De diversas maneiras
281
00:18:51,200 --> 00:18:53,077
Vou fazer uma lista a cantar
282
00:18:53,244 --> 00:18:55,162
A s�rio que n�o � preciso.
283
00:18:55,329 --> 00:18:58,374
Primeiro, a situa��o da palestra
284
00:18:58,541 --> 00:19:01,210
Deviam ter sido favas contadas
285
00:19:01,377 --> 00:19:04,588
Teria sido bom
Se tivesse chamado de encontro
286
00:19:04,755 --> 00:19:06,674
Meu, ele estragou mesmo tudo
287
00:19:06,841 --> 00:19:08,467
Nem sequer rima!
288
00:19:08,634 --> 00:19:14,390
Outra coisa que ele lixou
Foi o ato b�sico de mastigar
289
00:19:14,557 --> 00:19:17,893
Engasgou-se com a carne
Ficou branco como a cal
290
00:19:18,060 --> 00:19:21,439
Imposs�vel de recuperar disso
291
00:19:23,899 --> 00:19:26,360
- Terminaste?
- Quase.
292
00:19:32,491 --> 00:19:35,661
Esta � a hist�ria do malfadado par
293
00:19:35,828 --> 00:19:38,664
A moral � que o pr�ncipe � uma treta
294
00:19:38,831 --> 00:19:42,042
Agora a Al ama um tipo mais fixe
295
00:19:42,209 --> 00:19:45,921
O pr�ncipe ficou com os patos
296
00:19:46,422 --> 00:19:50,885
N�o o incentivem, malta. Traidores.
297
00:19:54,180 --> 00:19:58,350
Legendas: Ana Sequeira
www.sdimedia.com
22955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.