Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,350 --> 00:00:19,602
A tua primeira vez na terapia?
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,396
Sim.
3
00:00:27,068 --> 00:00:29,487
Vestiste muita armadura
para a sess�o.
4
00:00:31,113 --> 00:00:33,533
- E ent�o?
- Pergunto-me se parte de ti
5
00:00:33,699 --> 00:00:35,785
sente que precisas de prote��o,
6
00:00:35,952 --> 00:00:41,165
como se houvesse algo em ti
um pouco vulner�vel.
7
00:00:41,332 --> 00:00:46,587
Isto foi uma perda de tempo.
8
00:00:49,173 --> 00:00:51,592
Tu �s suficiente.
9
00:00:53,219 --> 00:00:54,762
O que disseste?
10
00:00:54,929 --> 00:00:59,141
Tu �s suficiente.
11
00:01:09,861 --> 00:01:12,154
Est�s a ser muito, muito valente.
12
00:01:12,321 --> 00:01:14,282
Toma.
13
00:01:14,448 --> 00:01:16,826
Bom trabalho, Ethan.
14
00:01:47,440 --> 00:01:51,027
Foi uma grande espera,
mas o jardim da fam�lia est� pronto.
15
00:01:51,194 --> 00:01:53,905
- Estou ansioso por colher.
- O que plantaste?
16
00:01:54,071 --> 00:01:56,782
Tudo, tomate, beterraba,
cenouras, pepinos.
17
00:01:56,949 --> 00:01:59,076
- Meu Deus.
- Pai, olha o teu jardim!
18
00:02:04,332 --> 00:02:06,501
N�o!
19
00:02:07,752 --> 00:02:10,546
Quem faria uma coisa destas?
20
00:02:12,256 --> 00:02:15,384
- Uma cabra real.
- V� l�!
21
00:02:15,551 --> 00:02:20,223
Trabalho muito o ano todo,
esfor�o-me para p�r comida na mesa,
22
00:02:20,389 --> 00:02:24,268
vem uma cabra real destruir
tudo num piscar de olhos!
23
00:02:24,435 --> 00:02:26,229
Agora, vamos morrer de fome!
24
00:02:27,855 --> 00:02:30,316
N�o h� nada que possamos fazer.
25
00:02:30,483 --> 00:02:35,279
N�o. A Coroa deve ser culpabilizada
e pagar novas sementes.
26
00:02:35,446 --> 00:02:37,657
- Levar a Coroa a tribunal?
- Sim.
27
00:02:37,823 --> 00:02:40,910
N�o sei, talvez seja melhor
n�o levantar cabelo.
28
00:02:41,077 --> 00:02:44,288
Pois, Al.
N�o vamos arranjar sarilhos.
29
00:02:44,455 --> 00:02:47,333
N�o, estou farto que a Coroa
nos prejudique sempre.
30
00:02:47,500 --> 00:02:50,419
Devemos defender os nossos direitos
e lutar por isto.
31
00:02:52,421 --> 00:02:54,257
Homem pudim, homem pudim
32
00:02:54,423 --> 00:02:56,342
Sou um pequeno homem pudim
33
00:02:56,509 --> 00:02:58,469
Homem pudim, homem pudim
34
00:02:58,636 --> 00:03:00,263
Sou um pequeno homem...
35
00:03:02,181 --> 00:03:03,766
Pai, pe�o muita desculpa.
36
00:03:03,933 --> 00:03:05,977
Pe�o que o espancamento seja r�pido.
37
00:03:09,522 --> 00:03:11,107
N�o faz mal, filho.
38
00:03:11,274 --> 00:03:12,859
N�o h� problema.
39
00:03:13,860 --> 00:03:17,446
Queres ir dar um passeio?
40
00:03:20,116 --> 00:03:23,536
Pai, est�s bem?
41
00:03:23,703 --> 00:03:26,372
Pareces um pouco diferente hoje.
42
00:03:27,582 --> 00:03:29,458
Sinto-me diferente.
43
00:03:29,625 --> 00:03:34,422
Ando na terapia e est� a ajudar-me
a encontrar as ra�zes do meu centro.
44
00:03:34,589 --> 00:03:39,427
A terapeuta receitou-me uma po��o
que me deixa meio apagado.
45
00:03:39,594 --> 00:03:44,473
Pai, acho maravilhoso
teres procurado ajuda.
46
00:03:44,640 --> 00:03:47,351
Filho, desculpa
ter levado tanto tempo.
47
00:03:47,518 --> 00:03:50,438
Quero compensar o tempo perdido.
48
00:03:51,480 --> 00:03:56,903
Que tal se esquecermos o passado
e come�armos de novo?
49
00:03:57,069 --> 00:03:59,280
Ia adorar, pai.
50
00:04:02,450 --> 00:04:04,619
Desculpa. Reflexo.
51
00:04:04,785 --> 00:04:07,413
Aceit�vel.
A mudan�a n�o acontece assim.
52
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Obrigado.
53
00:04:12,793 --> 00:04:15,671
Anda. Vamos criar la�os.
54
00:04:20,593 --> 00:04:22,512
Este processo ser� boa ideia?
55
00:04:22,678 --> 00:04:24,889
Claro. A Coroa vai perder.
56
00:04:25,056 --> 00:04:27,975
- Mal posso esperar para come�ar.
- Idem.
57
00:04:28,142 --> 00:04:30,520
Lorde Vexler, a representar a Coroa.
58
00:04:31,437 --> 00:04:34,398
Caramba. Est�s t�o atraente!
59
00:04:34,565 --> 00:04:35,983
Pai.
60
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
Alexandra, ele precisa saber.
61
00:04:38,194 --> 00:04:41,906
- Porque trouxeste a cabra?
- � o meu cliente, a Gobbler.
62
00:04:42,073 --> 00:04:45,868
Desculpa. O qu�?
Vamos processar a Coroa, n�o a cabra.
63
00:04:46,035 --> 00:04:48,663
N�o foi a Coroa
que alegadamente comeu o jardim.
64
00:04:48,829 --> 00:04:53,167
O vosso problema � com a Gobbler,
a minha cliente cabra est� inocente.
65
00:04:55,628 --> 00:04:58,214
S� quer irritar-nos,
n�o te preocupes.
66
00:04:58,381 --> 00:05:00,508
Um j�ri imparcial vai dar-nos raz�o.
67
00:05:01,467 --> 00:05:02,844
Que raio?
68
00:05:04,053 --> 00:05:07,890
Vexler, encheste o j�ri com pastores?
69
00:05:08,057 --> 00:05:10,476
N�o � justo! Adoram cabras!
70
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
Sou um advogado mau.
71
00:05:13,145 --> 00:05:15,481
Juiz Marks, meu saco de bal�es!
72
00:05:15,648 --> 00:05:20,361
- Lorde Vexler!
- Um presente do meu cliente.
73
00:05:24,615 --> 00:05:28,661
Um j�ri e um juiz
amigos das cabras.
74
00:05:28,828 --> 00:05:30,913
Eu confio em ti, querida.
75
00:05:35,626 --> 00:05:40,047
Mikey, a cabra que te comeu o jardim
est� presente neste tribunal?
76
00:05:40,214 --> 00:05:44,218
- Sim.
- Podes apontar na sua dire��o?
77
00:05:46,262 --> 00:05:48,181
V� l�.
78
00:05:49,223 --> 00:05:52,560
Que fique registado
que o Mikey apontou para a Gobbler.
79
00:05:52,727 --> 00:05:57,690
Entre o depoimento da testemunha
e a import�ncia das provas forenses,
80
00:05:57,857 --> 00:06:01,611
a vossa �nica op��o � a condena��o.
Sem mais perguntas, Merit�ssimo.
81
00:06:04,363 --> 00:06:06,532
Foi educacional.
82
00:06:07,575 --> 00:06:11,829
Acho que falo por todos ao dizer:
"Obrigado pela sesta, Alexandra."
83
00:06:14,916 --> 00:06:17,585
- Sesta!
- Eu continuo.
84
00:06:17,752 --> 00:06:21,672
Michael, consideras as cabras
animais teimosos?
85
00:06:21,839 --> 00:06:24,967
Bem, quero dizer, sim.
� a cena delas, certo?
86
00:06:25,134 --> 00:06:28,679
Achas que todas as cabras
s�o teimosas?
87
00:06:28,846 --> 00:06:31,891
Parece-me influ�ncia anticabras.
88
00:06:32,058 --> 00:06:34,894
- Cabras.
- Cabras.
89
00:06:35,061 --> 00:06:38,606
Em nome da Gobbler, quero entregar
uma mo��o para processar
90
00:06:38,773 --> 00:06:42,652
por difama��o.
- Mo��o aprovada.
91
00:06:42,818 --> 00:06:46,697
Sr. Varrecoc�,
a pena por difama��o
92
00:06:46,864 --> 00:06:48,241
� a morte.
93
00:06:49,992 --> 00:06:53,329
Se perdermos, matam o meu pai?
94
00:06:53,496 --> 00:06:58,042
Correto. Especificamente,
ser� comido pelo r�u.
95
00:07:01,838 --> 00:07:03,214
� muito injusto.
96
00:07:03,381 --> 00:07:07,051
Quero dizer, como vamos ganhar
se o Vexler n�o cumpre as regras?
97
00:07:07,844 --> 00:07:10,388
Talvez possamos escolher
o promotor p�blico.
98
00:07:12,515 --> 00:07:14,600
Tenho uma ideia melhor.
99
00:07:16,769 --> 00:07:18,729
Isto � mar ou c�u?
100
00:07:18,896 --> 00:07:20,898
Um pouco de c�u, creio eu.
101
00:07:21,065 --> 00:07:23,442
Vou colocar nesta zona.
102
00:07:23,609 --> 00:07:27,363
- Ser� a zona do c�u.
- Boa ideia.
103
00:07:27,530 --> 00:07:30,283
Acho que encontrei uma pe�a do canto.
104
00:07:30,449 --> 00:07:34,036
Fant�stico!
S�o as pe�as-chave num puzzle.
105
00:07:35,246 --> 00:07:38,249
Pai, importavas-te se fiz�ssemos
uma pausa nos puzzles?
106
00:07:38,416 --> 00:07:41,043
Claro que n�o.
Fico mesmo aqui, filho.
107
00:07:42,086 --> 00:07:44,380
O teu pai recebeu um mau tratamento.
108
00:07:44,547 --> 00:07:46,340
Posso ajudar em alguma coisa?
109
00:07:46,507 --> 00:07:50,595
Sim, podias pedir ao teu pai
para ir at� ao tribunal
110
00:07:50,761 --> 00:07:52,138
dar um julgamento justo?
111
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
Normalmente,
ficaria aterrorizado por pedir,
112
00:07:55,057 --> 00:07:59,061
mas, esta manh�,
torn�mo-nos pr�ximos, vou tentar.
113
00:07:59,228 --> 00:08:01,230
Obrigada! Despacha-te, por favor,
114
00:08:01,439 --> 00:08:03,399
n�o sei se aguentamos.
- Est� bem.
115
00:08:08,279 --> 00:08:11,073
- O que perdi?
- Honestamente, tem sido incr�vel.
116
00:08:11,240 --> 00:08:13,451
O Lorde Vexler destruiu o Mikey.
117
00:08:13,618 --> 00:08:15,703
J� n�o sei o que � verdade.
118
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
Estou t�o confuso.
119
00:08:21,292 --> 00:08:23,044
Bellissimo!
120
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
Ol�, matul�o!
121
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
Pai, estava a pensar
se podias fazer-me um favor.
122
00:08:30,092 --> 00:08:31,469
Claro, filho. Que favor?
123
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
Importavas-te de ir at� ao tribunal?
124
00:08:34,138 --> 00:08:37,308
O nosso sistema judicial
pode estar a ser pouco justo.
125
00:08:41,020 --> 00:08:45,066
Est�s a dizer que h� problemas
com as minhas leis?
126
00:08:48,611 --> 00:08:50,238
Esquece, pap�. Est� tudo bem.
127
00:08:51,614 --> 00:08:55,785
- Est� bem. Boa.
- Boa.
128
00:08:57,328 --> 00:08:59,831
Merit�ssimo, quero apresentar...
129
00:08:59,997 --> 00:09:01,749
Mesmo na hora. Onde est� o rei?
130
00:09:01,916 --> 00:09:05,962
Tenho boas e m�s not�cias.
A m� not�cia � que o meu pai n�o vem.
131
00:09:06,128 --> 00:09:10,258
A boa not�cia � que a nossa rela��o
continua a progredir bastante bem.
132
00:09:10,424 --> 00:09:11,968
Que disse, quando pediste?
133
00:09:12,134 --> 00:09:15,972
Sinceramente, n�o lhe perguntei,
comecei a perguntar-lhe,
134
00:09:16,138 --> 00:09:18,516
senti que a resposta ia ser n�o.
135
00:09:18,683 --> 00:09:20,226
Nem sequer lhe pediste?
136
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
Tem estado bem-disposto.
N�o queria chatear.
137
00:09:22,979 --> 00:09:26,566
N�o aborrecer o teu pai � mais
importante do que salvar o meu?
138
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
O qu�? N�o. Al, v� l�.
139
00:09:37,619 --> 00:09:39,496
Aten��o, aten��o!
140
00:09:39,663 --> 00:09:41,582
Sou o pregoeiro p�blico!
141
00:09:41,748 --> 00:09:46,044
� o fim do segundo dia do j� chamado
"Julgamento do S�culo".
142
00:09:46,211 --> 00:09:49,339
Amanh�, h� alega��es finais
e n�o est� bom para o Eddie,
143
00:09:49,506 --> 00:09:52,467
como mostra o esbo�o da sala
de tribunal.
144
00:09:52,634 --> 00:09:54,011
SOU CULPADO
145
00:09:54,178 --> 00:09:57,389
Lorde Vexler,
coment�rios ao dia de hoje?
146
00:09:57,556 --> 00:09:58,932
Sim, obrigado.
147
00:09:59,099 --> 00:10:01,018
Foram reveladas algumas verdades,
148
00:10:01,185 --> 00:10:05,022
em resumo, estamos confiantes
que amanh�, a justi�a ir� prevalecer.
149
00:10:05,189 --> 00:10:07,858
Quero que saibam
que o meu cliente tem um livro
150
00:10:08,025 --> 00:10:11,904
intitulado "Se Eu o Comi",
est� onde os livros s�o vendidos.
151
00:10:13,739 --> 00:10:16,158
Tens de ler-me este livro.
152
00:10:25,751 --> 00:10:27,920
Pai, importas que te pergunte algo?
153
00:10:28,086 --> 00:10:31,673
H� uma jovem
que conheci h� pouco tempo,
154
00:10:31,840 --> 00:10:36,386
a verdade � que estou
bastante deslumbrado por ela.
155
00:10:37,513 --> 00:10:41,058
Recentemente,
penso ter feito algo est�pido
156
00:10:41,225 --> 00:10:45,229
que arruinou qualquer hip�tese
de nos aproximarmos.
157
00:10:46,271 --> 00:10:48,482
Gostaria de saber se tens conselhos.
158
00:10:48,649 --> 00:10:50,400
Deves assassin�-la.
159
00:10:52,986 --> 00:10:55,739
- Pai, quando voltas � terapia?
- Nunca.
160
00:10:55,906 --> 00:10:58,492
Queimei a cabana da terapeuta,
161
00:10:58,659 --> 00:11:02,162
quando percebi
que me cobrava uma hora
162
00:11:02,329 --> 00:11:06,166
quando s� estava l� 50 minutos.
Quero dizer, como � poss�vel?
163
00:11:06,333 --> 00:11:08,335
Ent�o, tu...
164
00:11:08,502 --> 00:11:10,420
Voltaste a ser como sempre?
165
00:11:10,587 --> 00:11:13,006
Nunca vou crescer nem mudar.
166
00:11:13,173 --> 00:11:15,634
A mudan�a � a fraqueza do corpo.
167
00:11:15,801 --> 00:11:18,303
Adiante, n�o estou doente.
168
00:11:18,470 --> 00:11:22,307
Rei Cragnoor, senhor, lamento
informar que acabaram as cerejas.
169
00:11:35,821 --> 00:11:37,239
Como vai isso, querida?
170
00:11:37,406 --> 00:11:41,869
Estou a ver se arranjo algo
para ganhar, n�o est� a correr bem.
171
00:11:42,035 --> 00:11:46,582
N�o tens um g�meo secreto
que possa ficar com as culpas, n�o?
172
00:11:47,624 --> 00:11:50,085
Tenho, mas n�o somos muito pr�ximos.
173
00:11:53,797 --> 00:11:55,799
Desculpa ter-te metido nisto, pai.
174
00:11:57,176 --> 00:11:59,761
Fui idiota em pensar
que podia mudar as coisas.
175
00:11:59,928 --> 00:12:01,972
Est� tudo bem, querida.
176
00:12:02,139 --> 00:12:05,350
Sabes que vou ter orgulho em ti
at� ao meu �ltimo suspiro,
177
00:12:05,517 --> 00:12:07,477
que ser� amanh�.
178
00:12:18,447 --> 00:12:20,657
- Ol�.
- O que queres?
179
00:12:20,824 --> 00:12:25,537
Desculpa ter-te desiludido hoje.
Foi muito est�pido da minha parte.
180
00:12:25,704 --> 00:12:27,164
Quero tentar ajudar.
181
00:12:27,331 --> 00:12:31,084
N�o � muito,
pilhei a biblioteca real.
182
00:12:31,251 --> 00:12:34,630
Pensei que houvesse algo aqui
que ajudasse o teu caso.
183
00:12:35,672 --> 00:12:39,176
Isto � incr�vel.
Obrigada. Chauncley, a s�rio.
184
00:12:39,343 --> 00:12:43,555
� o m�nimo que posso fazer.
Adiante, vou deixar-te em paz.
185
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Espera.
186
00:12:45,432 --> 00:12:50,062
Queres ficar e ajudar-me a ler
alguns destes?
187
00:12:51,313 --> 00:12:52,773
Adoraria.
188
00:13:16,839 --> 00:13:20,259
DEP
Eddie Murphy Varrecoc�
189
00:13:32,729 --> 00:13:36,316
Chauncley. Chauncley, olha.
190
00:13:42,114 --> 00:13:46,660
Ao encerrar, este julgamento
foi a pior experi�ncia
191
00:13:46,827 --> 00:13:48,245
que tive na vida.
192
00:13:48,412 --> 00:13:52,082
Verdade, meninos.
Os monstros existem.
193
00:13:53,458 --> 00:13:54,835
Pe�o-vos
194
00:13:55,002 --> 00:14:00,966
que declarem o Eddie Murphy Varrecoc�
culpado de todas as acusa��es
195
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
e deem � minha cliente,
Gobbler a cabra,
196
00:14:03,510 --> 00:14:09,474
a justi�a que merece.
Dou o meu caso por encerrado.
197
00:14:13,312 --> 00:14:15,522
Defesa, �ltimas alega��es.
198
00:14:22,779 --> 00:14:24,448
Verdade.
199
00:14:24,615 --> 00:14:26,408
Justi�a.
200
00:14:26,575 --> 00:14:29,077
S�o tudo conceitos
em que deixei de acreditar.
201
00:14:29,244 --> 00:14:33,790
Percebi que, �s vezes, a justi�a
precisa de uma nova verdade.
202
00:14:35,125 --> 00:14:40,464
Ent�o, o meu pai declara-se culpado
dos crimes!
203
00:14:42,174 --> 00:14:45,594
- Ordem!
- Finalmente, resolveste desistir?
204
00:14:45,761 --> 00:14:49,181
Devido � mudan�a de apelo,
o tribunal declara o r�u...
205
00:14:49,348 --> 00:14:51,767
S� mais uma coisa, Merit�ssimo.
206
00:14:51,934 --> 00:14:55,938
Concordamos que a cabra tem o direito
legal de comer o meu pai.
207
00:14:57,189 --> 00:14:58,774
Eis a quest�o.
208
00:14:59,483 --> 00:15:03,153
Como pode uma cabra comer um homem
209
00:15:03,320 --> 00:15:06,907
se a cabra � sua mulher?
210
00:15:09,034 --> 00:15:11,078
Explique-se, Sra. Advogada.
211
00:15:11,245 --> 00:15:15,749
Cap�tulo 14, Artigo 221,
"Direito de Lower Murkford",
212
00:15:15,916 --> 00:15:18,502
diz que: "A esposa n�o pode
comer o marido",
213
00:15:18,669 --> 00:15:24,007
mas nada diz que um homem
n�o pode casar com uma cabra.
214
00:15:25,050 --> 00:15:29,096
O casamento foi autorizado
por um representante real?
215
00:15:29,263 --> 00:15:31,807
Foi. Por mim.
216
00:15:31,974 --> 00:15:33,892
Como a Gobbler
� propriedade real,
217
00:15:34,059 --> 00:15:37,646
o Sr. Varrec�c� pediu a sua m�o
em casamento, dei a minha b�n��o.
218
00:15:37,813 --> 00:15:40,607
N�o sei o que ela v�
neste caramelo derretido,
219
00:15:40,774 --> 00:15:42,860
mas n�o vou dissuadi-la.
220
00:15:44,820 --> 00:15:48,532
Protesto! � de loucos. Um homem
n�o pode casar com uma cabra!
221
00:15:48,699 --> 00:15:52,452
Parece-me influ�ncia anticabras.
222
00:15:52,619 --> 00:15:54,496
- Cabras.
- Cabras.
223
00:15:54,663 --> 00:15:56,582
Ordem!
224
00:15:57,291 --> 00:15:58,876
Ap�s rever as provas e ver
225
00:15:59,042 --> 00:16:02,004
que o Eddie e a Gobbler
est�o claramente apaixonados,
226
00:16:02,171 --> 00:16:05,716
Sr. e Sra. Varrec�c�,
227
00:16:06,800 --> 00:16:08,343
est�o livres.
228
00:16:13,182 --> 00:16:16,602
- Bom trabalho. Estou orgulhoso.
- Obrigada, pai.
229
00:16:18,270 --> 00:16:20,397
Agarra na mala, amor.
Vamos para casa.
230
00:16:24,484 --> 00:16:25,986
A s�rio, obrigada.
231
00:16:26,153 --> 00:16:28,947
- N�o tinha conseguido sem ti.
- N�o tens de qu�.
232
00:16:29,114 --> 00:16:33,911
Al, estava a pensar,
ser� que querias... Ol�, pai.
233
00:16:35,204 --> 00:16:40,792
Fui informado que ajudaste um alde�o
a humilhar a Coroa em tribunal.
234
00:16:41,752 --> 00:16:46,465
Sim, pode ser um est�mulo para ti,
mas continuo a ser teu filho.
235
00:16:46,632 --> 00:16:50,177
Que dizes a esquecermos isto
e continuar a cura?
236
00:16:50,344 --> 00:16:54,932
Digo que foi por esta raz�o que
amaldi�oei Deus assim que nasceste.
237
00:16:55,098 --> 00:16:58,435
Quando vi a massa suave e fraca
a sair do ventre da tua m�e,
238
00:16:58,602 --> 00:17:00,979
soube que o meu reino estava perdido!
239
00:17:02,773 --> 00:17:04,274
N�o prestas.
240
00:17:04,441 --> 00:17:07,694
- Chauncley, lamento muito.
- Tudo bem. Estou habituado.
241
00:17:09,947 --> 00:17:11,323
Sim?
242
00:17:34,721 --> 00:17:37,516
- Ol�!
- Trouxe os teus livros.
243
00:17:37,683 --> 00:17:41,270
N�o quis ir pela frente,
o teu pai estava a matar algu�m.
244
00:17:41,436 --> 00:17:44,481
Credo. J� � o segundo hoje.
245
00:17:44,648 --> 00:17:46,650
Pelo menos, hoje vai dormir bem.
246
00:17:46,817 --> 00:17:49,361
N�o era preciso teres vindo.
Foi simp�tico.
247
00:17:49,528 --> 00:17:53,532
- Lamento ter-te arranjado sarilhos.
- Valeu a pena.
248
00:17:56,076 --> 00:17:57,911
J� jantaste?
249
00:18:03,333 --> 00:18:06,128
- Sabes, ainda n�o.
- �timo.
250
00:18:06,920 --> 00:18:09,131
Obrigado por me convidar.
� maravilhoso.
251
00:18:09,298 --> 00:18:10,799
O prazer � nosso.
252
00:18:10,966 --> 00:18:13,218
Desculpa pelos legumes
um pouco comidos.
253
00:18:15,053 --> 00:18:17,055
Nem tinha reparado.
254
00:18:17,848 --> 00:18:21,602
Devemos dar gra�as.
Afinal, temos tido sorte.
255
00:18:21,768 --> 00:18:23,228
As coisas t�m corrido mal.
256
00:18:23,395 --> 00:18:26,523
A cabra comeu o teu jardim,
depois quase foste morto.
257
00:18:26,690 --> 00:18:28,483
N�o sejas dram�tica, querida.
258
00:18:28,650 --> 00:18:30,027
M�os.
259
00:18:30,819 --> 00:18:36,617
Senhor, agradecemos esta refei��o
com a fam�lia e novos amigos.
260
00:18:36,783 --> 00:18:38,869
- Am�m.
- Am�m.
261
00:18:40,120 --> 00:18:41,663
Amor, trazes-me uma �gua?
262
00:18:43,624 --> 00:18:45,667
Tudo bem. N�o te preocupes.
263
00:18:45,834 --> 00:18:47,669
Esposa feliz, vida feliz.
264
00:18:53,759 --> 00:18:57,930
Legendas: Ana Sequeira
www.sdimedia.com
20638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.