Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,213 --> 00:00:06,839
- Meu Deus.
- Certo.
2
00:00:07,006 --> 00:00:09,258
- Mais uma de Truz-Truz-Foge.
- Sou eu!
3
00:00:09,425 --> 00:00:11,844
H� UM ANO
4
00:00:13,721 --> 00:00:15,431
Segura.
5
00:00:18,976 --> 00:00:20,394
Ol�?
6
00:00:21,896 --> 00:00:23,898
Que raio? Ol�?
7
00:00:24,065 --> 00:00:26,567
- Certo, mais um.
- Mais um.
8
00:00:28,152 --> 00:00:31,489
Quem convoca o Or�culo?
9
00:00:31,656 --> 00:00:34,492
Que grande treta!
10
00:00:34,659 --> 00:00:37,870
- Certo, mais um.
- Mais um.
11
00:00:43,459 --> 00:00:46,838
- Quem vem l�?
- S�o Valdrogians.
12
00:00:47,004 --> 00:00:49,257
Valdrogians? Digam o que pretendem.
13
00:00:49,423 --> 00:00:53,261
Viemos declarar guerra.
14
00:00:53,427 --> 00:00:58,516
Estou pronto para morrer!
15
00:01:01,102 --> 00:01:03,646
- Matem-nos todos!
- Chi�a.
16
00:01:03,813 --> 00:01:05,398
� melhor darmos de frosques.
17
00:01:05,565 --> 00:01:07,233
As mulheres e crian�as tamb�m!
18
00:01:07,400 --> 00:01:09,569
Nesta cidade, s�o todos t�o burros.
19
00:01:09,735 --> 00:01:11,112
Cuidado com a cabe�a.
20
00:01:12,530 --> 00:01:14,198
- O que � isto?
- Meu Deus.
21
00:01:14,365 --> 00:01:17,577
Fant�stico.
N�o acredito que nunca viemos aqui.
22
00:01:17,743 --> 00:01:20,288
Daqui em diante,
este � o nosso s�tio.
23
00:01:20,454 --> 00:01:23,833
- Mal posso esperar por sair daqui.
- Para mais e melhor.
24
00:01:25,543 --> 00:01:29,922
- At� l�, temo-nos uma � outra.
- Sim. Tu e eu.
25
00:01:34,635 --> 00:01:37,471
UM ANO MAIS TARDE
26
00:02:24,560 --> 00:02:27,855
Est� na hora de matar uma pessoa!
27
00:02:30,858 --> 00:02:32,443
Desculpa.
28
00:02:32,610 --> 00:02:37,156
- Perdeste a execu��o.
- Tive um imprevisto no trabalho.
29
00:02:37,323 --> 00:02:39,367
A est�tua da Virgem
come�ou a sangrar
30
00:02:39,534 --> 00:02:42,328
e tivemos de chamar um perito,
foi uma confus�o.
31
00:02:42,495 --> 00:02:45,331
Se te fizeram ficar at� tarde,
a culpa n�o � tua.
32
00:02:45,498 --> 00:02:48,584
Na verdade, eu ofereci-me.
33
00:02:48,751 --> 00:02:52,338
Espera, j� gostas do trabalho
no convento?
34
00:02:52,505 --> 00:02:56,050
N�o, claro que n�o. � muito parvo.
35
00:02:56,217 --> 00:02:59,470
- O que perdi?
- Na verdade, foi bastante louco.
36
00:02:59,637 --> 00:03:02,056
O tipo foi acusado de matar o irm�o,
37
00:03:02,223 --> 00:03:05,434
no �ltimo segundo,
a bruxa correu at� l� e...
38
00:03:07,895 --> 00:03:09,564
Est�s mesmo com o ter�o?
39
00:03:09,730 --> 00:03:12,817
Desculpa. Tenho um m�nimo
de ora��es at� ao fim do dia.
40
00:03:13,860 --> 00:03:15,653
Na verdade, que horas s�o?
41
00:03:17,655 --> 00:03:19,991
- Passam 15 minutos.
- Tenho de voltar.
42
00:03:20,157 --> 00:03:21,617
Como? Chegaste agora.
43
00:03:21,784 --> 00:03:25,663
Mas prometi � Trish que ajudava
com o invent�rio de rel�quias.
44
00:03:25,830 --> 00:03:29,000
Aquela Trish?
A freira maluca que cortou a l�ngua?
45
00:03:29,167 --> 00:03:31,878
Afei�oei-me a ela.
� engra�ada com as m�os.
46
00:03:33,671 --> 00:03:36,549
- At� logo.
- Adeus.
47
00:03:37,341 --> 00:03:41,929
Est� hora de matar outra pessoa.
48
00:03:51,355 --> 00:03:53,774
Cocheiro, pare aqui,
por favor. Obrigado.
49
00:03:53,941 --> 00:03:57,445
Ol�, Al. Que bom ver-te aqui.
50
00:03:57,612 --> 00:03:59,614
Pensei dar uma volta pela cidade.
51
00:03:59,780 --> 00:04:03,117
- Porqu�? A cidade � uma treta.
- C�us.
52
00:04:03,284 --> 00:04:06,996
- N�o fazia ideia.
- Sim, sim. Agora, j� sabes.
53
00:04:07,163 --> 00:04:10,333
N�o h� nada divertido aqui,
nada presta!
54
00:04:11,542 --> 00:04:14,045
- At� logo, Chauncley.
- Sim. Adeus.
55
00:04:17,048 --> 00:04:21,344
Pai, reparei que alguns camponeses
t�m andado de mau humor.
56
00:04:21,511 --> 00:04:25,973
Acham que n�o h� nada divertido aqui
e que nada presta.
57
00:04:26,140 --> 00:04:28,559
Talvez possamos fazer algo
para alegr�-la,
58
00:04:28,726 --> 00:04:31,395
alegr�-los, alegrar todos.
59
00:04:34,023 --> 00:04:38,819
O inferno congelar�, quando eu,
o Rei Cragnoor, o Sem Cora��o,
60
00:04:38,986 --> 00:04:42,240
ajudar aqueles camponeses ignorantes.
61
00:04:44,116 --> 00:04:46,536
E, se n�o gostarem,
62
00:04:46,702 --> 00:04:51,749
juro por todos os deuses e dem�nios
63
00:04:51,916 --> 00:04:56,295
que lhes esmago os cr�nios!
64
00:05:03,594 --> 00:05:06,264
H� algo no meu pai.
65
00:05:06,430 --> 00:05:09,892
N�o sei o que �.
O modo de lidar com as pessoas...
66
00:05:11,269 --> 00:05:13,604
Bem, n�o � muito agrad�vel.
67
00:05:13,771 --> 00:05:15,606
Onde arranja ele os cr�nios?
68
00:05:17,859 --> 00:05:21,195
Um saco de cr�nios.
Faz-me andar sempre com isto.
69
00:05:21,362 --> 00:05:24,699
� muito pesado
e n�o combina com nada.
70
00:05:24,866 --> 00:05:27,243
N�o quero acabar como ele,
Lorde Vexler.
71
00:05:27,410 --> 00:05:30,788
Quero fazer algo que ajude
os camponeses, dos agricultores
72
00:05:30,955 --> 00:05:33,583
aos que abrem valas, aos que,
n�o sei,
73
00:05:33,749 --> 00:05:35,668
t�m cabelo comprido e ast�cia.
74
00:05:38,254 --> 00:05:39,714
Tenho uma ideia.
75
00:05:39,881 --> 00:05:43,968
Sim! Vai melhorar-lhes muito a vida.
76
00:05:44,135 --> 00:05:46,053
Vais dar-lhes direitos humanos?
77
00:05:46,220 --> 00:05:49,348
N�o. Ainda melhor.
78
00:05:49,515 --> 00:05:51,934
O Chauncley vai fazer um festival
de m�sica!
79
00:05:52,101 --> 00:05:55,479
- Temos de ir.
- N�o posso. Tenho uma reuni�o.
80
00:05:55,646 --> 00:05:57,273
Onde nos batemos com a t�bua.
81
00:05:57,440 --> 00:05:59,400
V� l�. Tens trabalhado sem parar.
82
00:05:59,567 --> 00:06:02,612
Vamos divertir-nos.
O que aconteceu � Maggie divertida?
83
00:06:02,778 --> 00:06:04,822
Ainda sou a Maggie divertida.
84
00:06:06,199 --> 00:06:07,909
- Tenho de ir.
- Espera.
85
00:06:08,075 --> 00:06:11,078
Adivinha o cabe�a de cartaz.
O Percival Forthwind.
86
00:06:11,245 --> 00:06:13,748
Percival Forthwind! N�o!
87
00:06:16,375 --> 00:06:17,960
Desculpa, Trish.
88
00:06:18,878 --> 00:06:20,922
Ele nunca toca em cidades pequenas.
89
00:06:21,088 --> 00:06:24,634
Pode ser a nossa hip�tese
de o vermos. Por favor.
90
00:06:27,094 --> 00:06:30,681
- Acho que posso meter um dia.
- Boa! Vamos!
91
00:06:34,352 --> 00:06:36,354
- Maggie.
- Estou a ir.
92
00:06:43,071 --> 00:06:44,948
Teste, teste.
Um, dois, um, dois.
93
00:06:51,037 --> 00:06:53,289
Salva?
94
00:06:53,456 --> 00:06:57,293
Salva? Algu�m tem?
95
00:06:59,295 --> 00:07:01,840
Al! Que bom ver-te.
Que bom teres vindo.
96
00:07:02,006 --> 00:07:04,425
Sim, meu. O festival � incr�vel.
97
00:07:04,592 --> 00:07:07,011
� incr�vel
teres conseguido o Percival.
98
00:07:07,178 --> 00:07:09,639
Tocar� a "Hoo Hoo Hoo"?
� a minha preferida.
99
00:07:09,806 --> 00:07:12,600
Vou garantir
que a inclui no alinhamento.
100
00:07:12,767 --> 00:07:14,519
- Obrigada!
- Bom, diverte-te.
101
00:07:14,686 --> 00:07:16,062
Adeus.
102
00:07:20,358 --> 00:07:22,527
Caramba.
103
00:07:23,987 --> 00:07:25,488
V� l�.
104
00:07:25,655 --> 00:07:29,284
Sr. Forthwind! Bem-vindo!
Estamos empolgados por t�-lo aqui.
105
00:07:30,076 --> 00:07:31,452
Olha para ti.
106
00:07:31,619 --> 00:07:34,539
- Est�s a acreditar?
- A acreditar no qu�?
107
00:07:34,706 --> 00:07:37,000
Nisto tudo.
108
00:07:37,167 --> 00:07:40,211
- A ilus�o.
- O que se passa?
109
00:07:40,378 --> 00:07:43,131
Ol�. Sou a Kirsten,
a manager do Percival.
110
00:07:43,298 --> 00:07:44,757
Ele est� feliz por vir.
111
00:07:44,924 --> 00:07:47,343
Infelizmente,
temos um pequeno problema.
112
00:07:47,510 --> 00:07:50,263
N�o! Lorde Vexler,
lembr�mo-nos de tudo
113
00:07:50,430 --> 00:07:52,724
no cavaleiro do Sr. Forthwind?
- Sim.
114
00:07:52,891 --> 00:07:57,896
Dez canecas de hidromel, 2 kg
de ovos de pisco sem os castanhos
115
00:07:58,062 --> 00:08:00,190
e um homem da retrete particular.
116
00:08:01,316 --> 00:08:03,193
Eddie VarreCoc�, ao seu servi�o.
117
00:08:03,359 --> 00:08:06,404
- Qual � o problema?
- Passa-se o seguinte:
118
00:08:06,571 --> 00:08:10,658
o Percival � um artista
e ele n�o se sente inspirado.
119
00:08:10,825 --> 00:08:13,870
O que podemos fazer para inspir�-lo?
120
00:08:14,037 --> 00:08:16,331
O melhor a fazer � pagar-lhe o dobro.
121
00:08:16,498 --> 00:08:19,125
- J� acord�mos um valor.
- N�o. N�o h� problema.
122
00:08:19,292 --> 00:08:21,586
Faz sentido.
Vamos buscar o dinheiro
123
00:08:21,753 --> 00:08:24,047
e voltamos num instante.
- Espera.
124
00:08:24,214 --> 00:08:26,841
Chauncley,
j� lhe pagamos uma fortuna.
125
00:08:27,884 --> 00:08:30,887
Sim, mas valer� a pena
quando tocar a "Hoo Hoo Hoo".
126
00:08:31,054 --> 00:08:34,933
Al�m disso, devemos ser respeitosos.
O homem � um grande artista.
127
00:08:38,269 --> 00:08:40,396
O n�mero de abertura n�o me convence.
128
00:08:43,983 --> 00:08:45,360
Merda!
129
00:08:45,527 --> 00:08:49,364
- Fico feliz por estarmos c�.
- Eu tamb�m. Obrigada pelo convite.
130
00:08:50,490 --> 00:08:52,742
- Espero que n�o demore.
- Eu tamb�m.
131
00:08:52,909 --> 00:08:59,207
- Per-ci-val!
- Per-ci-val! Per... Trish!
132
00:09:00,583 --> 00:09:02,544
Trish, aqui.
133
00:09:02,710 --> 00:09:04,671
- Convidaste-a?
- Disse que vinha,
134
00:09:04,838 --> 00:09:06,756
ela tamb�m quis vir.
135
00:09:06,923 --> 00:09:10,218
Bem, ela n�o tem l�ngua.
Nem consegue cantar.
136
00:09:10,385 --> 00:09:12,637
Al, ela tem dedos.
Consegue estal�-los.
137
00:09:12,804 --> 00:09:15,265
- Ol�!
- Ainda bem que vieste!
138
00:09:21,187 --> 00:09:22,647
N�o percebo.
139
00:09:22,814 --> 00:09:24,691
� uma piada do trabalho.
140
00:09:24,858 --> 00:09:28,778
A Trish teve de benzer as catacumbas,
esta manh�.
141
00:09:29,445 --> 00:09:31,197
Esquece. � dif�cil de explicar.
142
00:09:33,700 --> 00:09:35,743
Para! Vou fazer chichi!
143
00:09:38,997 --> 00:09:41,124
Trish!
144
00:09:41,291 --> 00:09:44,919
Os meios de comunica��o tratam a arte
como com�rcio, est�s a ver?
145
00:09:45,086 --> 00:09:49,674
Dividem-na at� se tornar num produto.
� isto.
146
00:09:49,841 --> 00:09:52,719
Isto � arte e � s� um objeto.
147
00:09:52,886 --> 00:09:56,806
N�o podes, Homem da Retrete.
N�o podes. N�o existe.
148
00:09:57,891 --> 00:09:59,767
- Est� bem.
- Aqui est�.
149
00:10:01,186 --> 00:10:03,396
- Parece que est� tudo aqui.
- Est� bem.
150
00:10:03,563 --> 00:10:06,149
Tenho de fazer a dan�a do macaco.
151
00:10:06,316 --> 00:10:09,277
Estamos muito entusiasmados,
mais pela "Hoo Hoo Hoo".
152
00:10:09,444 --> 00:10:11,154
O que acabaste de me dizer?
153
00:10:11,321 --> 00:10:14,782
Parece-me ter havido uma falha
na comunica��o,
154
00:10:14,949 --> 00:10:18,745
o Percival n�o ir� cantar
as m�sicas antigas.
155
00:10:18,912 --> 00:10:22,123
- O qu�?
- Vai s� tocar as novas.
156
00:10:22,290 --> 00:10:25,502
Pag�mos o dobro e n�o toca a m�sica
que todos conhecem?
157
00:10:25,668 --> 00:10:27,295
Muito bem, falem baixo.
158
00:10:27,462 --> 00:10:31,382
- O teu pai mandava-o decapitar.
- Eu n�o sou o meu pai, pois n�o?
159
00:10:31,549 --> 00:10:34,427
N�o � necess�rio um confronto.
Se formos simp�ticos,
160
00:10:34,594 --> 00:10:36,554
e fizermos o que ele diz,
161
00:10:36,721 --> 00:10:41,100
ele tocar� a "Hoo Hoo Hoo".
- Agora, gosto de m�sica sem melodia.
162
00:10:41,267 --> 00:10:43,311
Desprovidas de melodia.
163
00:10:51,528 --> 00:10:55,198
Trish, uma imita��o perfeita
da Madre Superiora.
164
00:10:56,407 --> 00:10:59,661
A Madre soa como uma cabra!
165
00:10:59,827 --> 00:11:02,622
Deviam chamar-lhe Cabra Superiora!
166
00:11:05,542 --> 00:11:08,795
Foi uma imita��o da Madre
a dar esmola aos pobres.
167
00:11:08,962 --> 00:11:12,465
- Est�vamos a honr�-la.
- N�o tinha percebido.
168
00:11:12,632 --> 00:11:14,050
Desculpa.
169
00:11:14,217 --> 00:11:16,177
Obrigado, Lower Murkford! Boa!
170
00:11:19,556 --> 00:11:23,017
- Agora, o momento por que esperavam.
- Finalmente.
171
00:11:23,184 --> 00:11:25,895
Percival Forthwind!
172
00:11:28,106 --> 00:11:30,900
Boa. Sim.
173
00:11:31,067 --> 00:11:32,527
Boa.
174
00:11:33,820 --> 00:11:36,197
O qu�? N�o!
175
00:11:36,364 --> 00:11:38,700
Tenho uma can��o, "Louva o Teu Deus".
176
00:11:38,867 --> 00:11:41,119
Louva o teu deus
177
00:11:41,286 --> 00:11:43,371
O seu nome � dinheiro
178
00:11:45,039 --> 00:11:47,750
Primeiro, tem de cantar as novas,
n�o �?
179
00:11:47,917 --> 00:11:50,170
Despacha essas
e depois canta as antigas.
180
00:11:50,336 --> 00:11:51,963
Acho que est� b�bado.
181
00:11:52,130 --> 00:11:55,717
Experi�ncias com som
182
00:11:55,884 --> 00:11:59,637
Experi�ncias com som
183
00:12:02,015 --> 00:12:06,477
A Trish est� a trabalhar no concerto.
Muito irritante, n�o?
184
00:12:07,520 --> 00:12:09,189
Maggie?
185
00:12:10,565 --> 00:12:12,317
Maggie!
186
00:12:12,483 --> 00:12:14,986
- Est�s a gozar!
- Tentamos atingir a quota.
187
00:12:15,153 --> 00:12:18,740
O objetivo de vir aqui foi
esquecer o trabalho e divertirmo-nos.
188
00:12:18,907 --> 00:12:21,326
N�o estou a perder nada.
Isto � uma treta.
189
00:12:25,538 --> 00:12:28,124
� melhor do que estar com a Trish.
190
00:12:28,291 --> 00:12:29,792
A Trish � minha amiga.
191
00:12:29,959 --> 00:12:32,128
A Trish � a pessoa de quem nos rimos.
192
00:12:32,295 --> 00:12:36,174
� como todos nesta cidade est�pida.
S� se preocupa com o seu trabalho.
193
00:12:37,634 --> 00:12:39,177
E se me importar tamb�m?
194
00:12:40,094 --> 00:12:44,182
Seria estranho, porque o teu trabalho
� in�til e aborrecido.
195
00:12:44,349 --> 00:12:47,268
Se te importares,
entristece-me pensar no teu futuro.
196
00:12:48,228 --> 00:12:50,271
Talvez estejas triste
por ter futuro.
197
00:12:52,315 --> 00:12:56,903
Orgulho-me do que fa�o, se fosses
amiga de verdade, tamb�m estarias.
198
00:12:58,988 --> 00:13:01,157
- Vamos, Trish.
- N�o apanho nada aqui.
199
00:13:01,324 --> 00:13:04,661
N�o oi�o nada, equipa?
H� aqui uma equipa?
200
00:13:20,687 --> 00:13:23,565
- Maggie, espera.
- Tenho de voltar para o trabalho.
201
00:13:23,732 --> 00:13:25,275
Tinhas raz�o.
202
00:13:25,442 --> 00:13:30,238
Tenho ci�mes, est� bem?
Tens amigos novos e uma carreira,
203
00:13:30,405 --> 00:13:32,324
est� tudo a correr-te bem.
204
00:13:32,491 --> 00:13:35,410
Devia estar feliz por ti,
mas n�o estou.
205
00:13:35,577 --> 00:13:37,913
O que � muito mau da minha parte.
206
00:13:38,080 --> 00:13:40,749
Lamento muito, Maggie.
207
00:13:42,501 --> 00:13:46,254
Adiante, vou deixar-te ir � tua vida.
208
00:13:46,421 --> 00:13:47,923
Posso ficar mais um pouco.
209
00:13:51,385 --> 00:13:53,845
- Mais uma can��o?
- Mais uma.
210
00:13:55,681 --> 00:13:59,101
Trish, vamos voltar. Queres vir?
211
00:14:03,730 --> 00:14:06,733
Um e dois, dois, dois.
Onde est� a equipa?
212
00:14:06,900 --> 00:14:08,944
N�o prestou para v�s,
nem para mim.
213
00:14:10,278 --> 00:14:12,322
Isto � uma treta. Adeus.
214
00:14:12,489 --> 00:14:14,199
- Que raio?
- J� vai?
215
00:14:19,413 --> 00:14:21,915
Sr. Forthwind,
este � o meu filho, o Mikey.
216
00:14:22,082 --> 00:14:25,210
� um grande f�.
Pode dar-lhe um aut�grafo?
217
00:14:26,169 --> 00:14:28,422
Aqui tens. Conheceste-me.
218
00:14:30,340 --> 00:14:32,801
Muito obrigado.
219
00:14:32,968 --> 00:14:34,803
Que diz, pai? O meu nome?
220
00:14:35,929 --> 00:14:39,308
Acho que n�o, filho.
Acho que n�o.
221
00:14:43,729 --> 00:14:46,565
Sr. Forthwind, toque a sua can��o.
222
00:14:46,732 --> 00:14:48,817
Os alde�es ficariam muito felizes.
223
00:14:50,610 --> 00:14:53,613
As ovelhas n�o ouviram a can��o
do an�ncio do hidromel.
224
00:14:53,780 --> 00:14:55,240
O que v�o fazer?
225
00:14:56,825 --> 00:14:58,660
Idiotas est�pidos.
226
00:15:00,662 --> 00:15:02,289
Seu filho da m�e!
227
00:15:06,335 --> 00:15:08,503
Os alde�es s�o boas pessoas
228
00:15:08,670 --> 00:15:13,342
e trabalhadoras, que passam o dia
nos seus diversos trabalhos,
229
00:15:13,508 --> 00:15:17,095
a fazer n�o sei bem o qu�.
Alguns s�o incr�veis,
230
00:15:17,262 --> 00:15:19,931
com olhos castanhos lindos
e esp�rito indom�vel,
231
00:15:20,140 --> 00:15:24,269
que se eleva como asas das �guias.
Mas tu, �s s� um velho acabado,
232
00:15:24,436 --> 00:15:26,897
devias ficar feliz
por tocares para eles!
233
00:15:27,064 --> 00:15:29,191
�s marcado pela nostalgia, j� agora.
234
00:15:30,525 --> 00:15:35,155
Quero que corras para o palco
e cantes a maldita can��o!
235
00:15:35,322 --> 00:15:40,077
Se n�o o fizeres,
juro pelos deuses e pelos dem�nios,
236
00:15:40,243 --> 00:15:43,246
que te esmago o cr�nio!
237
00:15:53,840 --> 00:15:55,884
Ol�, pessoas bonitas!
238
00:15:56,927 --> 00:15:58,679
Est�o �timos!
239
00:15:58,845 --> 00:16:03,350
Estou muito feliz por estar aqui
em Lower Murkford.
240
00:16:03,517 --> 00:16:06,353
For�a, Machados de Batalha!
241
00:16:09,648 --> 00:16:11,316
Estou a falar a s�rio!
242
00:16:12,401 --> 00:16:15,362
Vou precisar da ajuda do p�blico
para a pr�xima.
243
00:16:15,529 --> 00:16:19,533
Se souberem a letra,
cantem comigo e cantem alto!
244
00:16:24,788 --> 00:16:27,416
Dois, tr�s, quatro!
245
00:16:36,133 --> 00:16:39,553
Um rapazinho caiu no riacho
246
00:16:41,138 --> 00:16:43,849
Uma donzela ouviu o seu grito
247
00:16:46,435 --> 00:16:48,562
Quem vai salvar a minha alma?
248
00:16:57,446 --> 00:17:01,533
Ena, Pr�ncipe Chauncley,
deixaste-o em mau estado.
249
00:17:01,700 --> 00:17:03,660
Lamento ter chegado a isto.
250
00:17:03,827 --> 00:17:06,830
Acho que tenho o mesmo mau feitio
do meu pai.
251
00:17:06,997 --> 00:17:09,916
N�o, o Rei Cragnoor zanga-se
com os alde�es.
252
00:17:10,083 --> 00:17:12,044
Tu zangaste-te por eles.
253
00:17:12,210 --> 00:17:16,882
Nunca ofereceria um concerto.
O que te deu para o fazeres?
254
00:17:17,049 --> 00:17:19,593
Nada em especial.
255
00:17:29,353 --> 00:17:32,105
Uma bonita pomba
256
00:17:33,315 --> 00:17:36,526
Tem as asas cortadas
257
00:17:38,654 --> 00:17:41,198
Quem a vai salvar?
258
00:18:09,678 --> 00:18:12,764
- Obrigada pelo almo�o.
- N�o foi nada.
259
00:18:12,931 --> 00:18:14,766
Os domingos s�o de loucos,
eu sei.
260
00:18:16,018 --> 00:18:19,313
- Que emblema novo � esse?
- Nada de especial.
261
00:18:19,479 --> 00:18:22,232
- Fui promovida.
- Maggie!
262
00:18:22,399 --> 00:18:24,735
- Qual a fun��o?
- Diretora de Marketing.
263
00:18:24,902 --> 00:18:27,654
� quando vais ao mercado
e te bates com uma pedra.
264
00:18:27,821 --> 00:18:31,366
- Um grande passo.
- Temos de celebrar.
265
00:18:32,409 --> 00:18:35,787
- Onde est� a Trish?
- N�o vais acreditar.
266
00:18:35,954 --> 00:18:37,664
Fugiu com o Percival.
267
00:18:37,831 --> 00:18:40,375
O que faz sem a l�ngua
d� com o novo som.
268
00:18:40,542 --> 00:18:43,045
Certo! Boa, Trish!
269
00:18:43,212 --> 00:18:47,382
Estamos todos a viver o sonho.
A Trish namora com uma estrela.
270
00:18:47,549 --> 00:18:49,468
Tu tens uma carreira.
271
00:18:49,635 --> 00:18:51,887
Eu ainda estou a ver.
272
00:18:52,054 --> 00:18:54,306
- Sa�de.
- Sa�de.
273
00:18:57,726 --> 00:18:59,937
� a tua deixa.
274
00:19:01,522 --> 00:19:03,565
Maggie, espera.
275
00:19:04,191 --> 00:19:06,109
Obrigada.
276
00:19:43,021 --> 00:19:47,192
Legendas: Ana Sequeira
www.sdimedia.com
21127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.