Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,251 --> 00:00:04,337
Aten��o!
2
00:00:04,504 --> 00:00:09,550
Sou o pregador da cidade,
a desejar um feliz Dia da Colheita.
3
00:00:09,717 --> 00:00:12,470
Come�amos as celebra��es
com uma pe�a,
4
00:00:12,637 --> 00:00:15,556
para comemorar o primeiro
Dia da Colheita,
5
00:00:15,723 --> 00:00:19,018
celebrado, pacificamente,
pelos cavaleiros do Rei Cragnoor
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,812
e pelo Povo Folha.
7
00:00:21,979 --> 00:00:24,065
Uma salva de palmas.
8
00:00:24,232 --> 00:00:25,942
Que querido.
9
00:00:26,108 --> 00:00:27,610
Ele ir� mencionar
10
00:00:27,777 --> 00:00:30,655
como mat�mos o Povo Folha
e lhes roub�mos as terras?
11
00:00:30,821 --> 00:00:33,491
V� l�. A hist�ria � embelezada
com o tempo.
12
00:00:33,658 --> 00:00:37,119
O genoc�dio foi h� tr�s anos.
Est�vamos todos l�.
13
00:00:37,286 --> 00:00:40,122
Era uma vez uma tribo
chamada de Povo Folha,
14
00:00:40,289 --> 00:00:43,209
que, durante anos,
viveu �s portas de Lower Murkford,
15
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
a fazer n�o importa o qu�.
16
00:00:47,296 --> 00:00:48,840
Milho.
17
00:00:49,006 --> 00:00:55,721
O Rei Cragnoor fez uma expedi��o
ao territ�rio do Povo Folha para
18
00:00:55,888 --> 00:00:57,348
travar amizade.
19
00:00:57,515 --> 00:01:01,644
Ol�. Sou o Rei Cragnoor, o Bondoso,
e amo o Povo Folha.
20
00:01:03,437 --> 00:01:05,231
Maravilhoso.
21
00:01:05,982 --> 00:01:09,777
- D�o-me esta terra, por favor?
- Sim, n�o a queremos. Adeus.
22
00:01:09,944 --> 00:01:12,989
Ent�o, o Povo Folha,
23
00:01:13,155 --> 00:01:14,740
apenas,
24
00:01:14,907 --> 00:01:16,784
j� sabem. Foram-se embora.
25
00:01:16,951 --> 00:01:18,452
Adeusinho!
26
00:01:18,619 --> 00:01:20,162
Mat�mo-los!
27
00:01:20,329 --> 00:01:22,623
Uma vez por ano,
no Dia da Colheita,
28
00:01:22,790 --> 00:01:25,042
celebramos a paz, a uni�o
29
00:01:25,209 --> 00:01:29,547
e o esp�rito de vit�ria
de Lower Murkford. Fim.
30
00:01:33,176 --> 00:01:35,636
- Porque aplaudes?
- A pe�a foi problem�tica,
31
00:01:35,803 --> 00:01:38,097
mas o mi�do que fez de rei
foi demais.
32
00:01:38,264 --> 00:01:40,183
Feliz Dia da Colheita!
33
00:01:40,349 --> 00:01:41,893
Bis.
34
00:02:13,466 --> 00:02:17,637
- O estufado de osso cheira bem.
- N�o seria Dia de Colheita sem ele.
35
00:02:17,803 --> 00:02:20,097
Estou ansioso pela vinda do tio Bert.
36
00:02:20,264 --> 00:02:22,600
- Contar�o a hist�ria do lobo?
- Talvez.
37
00:02:22,767 --> 00:02:26,312
- Est�s entusiasmada, Al?
- N�o, nem por isso.
38
00:02:26,479 --> 00:02:28,439
Discutimos todos os anos, odeio-o.
39
00:02:29,357 --> 00:02:31,776
N�o gostas da sua escolha pol�tica.
40
00:02:31,943 --> 00:02:33,444
O tipo � doido.
41
00:02:33,611 --> 00:02:37,532
- Votou no Rei Cragnoor. � de loucos.
- Porqu�?
42
00:02:37,698 --> 00:02:40,243
Somos uma monarquia.
Nem temos direito a voto.
43
00:02:40,409 --> 00:02:42,912
O tio escreveu Cragnoor num papel
44
00:02:43,079 --> 00:02:45,164
e atirou-o para o castelo,
adora-o.
45
00:02:45,331 --> 00:02:49,043
Eu sei, mas podemos jantar em paz?
46
00:02:49,210 --> 00:02:52,713
O Bert � o meu irm�o mais novo
e n�o o vejo muitas vezes.
47
00:02:54,090 --> 00:02:55,758
Ele teve um ano dif�cil.
48
00:02:55,925 --> 00:02:59,720
Sou civilizada. Se ele tamb�m for,
n�o haver� problemas.
49
00:03:02,223 --> 00:03:04,350
Chegaram!
50
00:03:04,517 --> 00:03:06,644
Alerta Bert!
51
00:03:06,811 --> 00:03:09,146
Primo Chip, Primo Tunt!
52
00:03:11,649 --> 00:03:13,943
- Como est�o?
- N�o nos podemos queixar.
53
00:03:14,110 --> 00:03:16,821
Bem. C� est�
a nossa rata de biblioteca.
54
00:03:16,988 --> 00:03:18,447
Ol�, tio Bert.
55
00:03:18,614 --> 00:03:21,117
A Al entrou para o neg�cio
da fam�lia.
56
00:03:21,284 --> 00:03:24,120
Dar uso ao curso chique?
57
00:03:26,539 --> 00:03:29,208
Pumba! Alerta Bert!
58
00:03:29,375 --> 00:03:32,420
S� uma querida
e tira a rolha desta garrafa.
59
00:03:32,587 --> 00:03:36,632
- Obrigado, querida.
- Claro, tio Bert.
60
00:03:39,177 --> 00:03:42,096
Chauncley, os teus tios est�o aqui.
61
00:03:46,684 --> 00:03:48,352
O Rei Trex.
62
00:03:49,145 --> 00:03:50,897
O Rei Morgdon.
63
00:03:51,063 --> 00:03:53,107
A Rainha Gamillagoor.
64
00:03:53,858 --> 00:03:55,818
O Lorde Vexler.
65
00:03:55,985 --> 00:03:58,571
Alguma vez reparaste
que a minha fam�lia �,
66
00:03:58,738 --> 00:04:01,282
nem sei. R�gida e formal
uns com os outros?
67
00:04:01,449 --> 00:04:03,451
Apertemos as m�os
como agradecimento
68
00:04:03,618 --> 00:04:06,245
pela presen�a de cada um.
- Apertemos.
69
00:04:06,412 --> 00:04:09,874
� como, onde est� o amor,
percebes?
70
00:04:10,041 --> 00:04:12,585
Descendes de senhores
da guerra loucos.
71
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
� uma sorte n�o se matarem.
72
00:04:14,462 --> 00:04:17,048
Seria bom criarmos la�os.
73
00:04:17,215 --> 00:04:20,343
Se n�o somos uma fam�lia neste dia,
quando seremos?
74
00:04:20,510 --> 00:04:23,095
Pr�ncipe, no teu lugar,
n�o me metia
75
00:04:23,262 --> 00:04:25,264
e passava o dia sem incidentes.
76
00:04:25,431 --> 00:04:29,894
Ou posso engendrar uma s�rie de jogos
e outros desbloqueadores,
77
00:04:30,061 --> 00:04:33,314
para derrubar as defesas
dos meus familiares.
78
00:04:34,106 --> 00:04:36,692
- Ouvi "Noite de Jogos em Fam�lia"?
- N�o.
79
00:04:36,859 --> 00:04:38,361
Eu! Fui eu!
80
00:04:39,362 --> 00:04:43,115
Come�amos com conversa da treta
sobre o tr�nsito no caminho para c�?
81
00:04:45,326 --> 00:04:47,495
Foi dif�cil.
82
00:04:47,662 --> 00:04:49,705
Cor 42!
83
00:04:51,499 --> 00:04:53,584
Come�a!
84
00:05:01,008 --> 00:05:03,845
- Como foi a viagem, Bert?
- Nada boa.
85
00:05:04,011 --> 00:05:06,472
Tom�mos o pequeno-almo�o
em Middle Murkford.
86
00:05:06,639 --> 00:05:08,224
O tipo que nos serviu.
87
00:05:08,391 --> 00:05:11,060
Parecia sa�do do trilho
das especiarias.
88
00:05:11,227 --> 00:05:14,397
Disse-lhe:
"Amigo, n�o sei de onde vens,
89
00:05:14,564 --> 00:05:18,484
"mas aqui n�o h� monstros marinhos
e lavamos o rabo."
90
00:05:19,861 --> 00:05:24,532
Esqueci-me. Tenho de ter tento
na l�ngua com esta.
91
00:05:29,745 --> 00:05:32,665
�s um homem crescido.
Podes dizer o que te apetece.
92
00:05:32,832 --> 00:05:35,459
Sim, por agora.
93
00:05:35,626 --> 00:05:38,087
Em breve, n�o vais poder
dizer mais nada.
94
00:05:39,005 --> 00:05:40,464
Tenho uma ideia.
95
00:05:40,631 --> 00:05:44,886
Vamos dar gra�as pelo que
estamos agradecidos. Eu come�o.
96
00:05:45,052 --> 00:05:48,639
Estou grato por esta casa bonita,
pelo meu filho maravilhoso
97
00:05:48,806 --> 00:05:50,975
e pela minha filha talentosa.
98
00:05:52,476 --> 00:05:53,895
E eu pelos meus rapazes.
99
00:05:55,479 --> 00:05:59,775
Mais do que tudo,
dou gra�as por viver em Murkford.
100
00:05:59,942 --> 00:06:02,820
Algo pelo qual devemos todos
estar agradecidos.
101
00:06:02,987 --> 00:06:05,156
Agrade�am isso ao Rei Cragnoor.
102
00:06:07,491 --> 00:06:09,327
Bem, posso argumentar,
103
00:06:09,493 --> 00:06:14,040
que o Cragnoor � o pior rei
na hist�ria deste reino.
104
00:06:14,874 --> 00:06:17,460
�s jovem.
N�o conheces o mundo.
105
00:06:17,627 --> 00:06:19,629
N�o sabes como as coisas funcionam.
106
00:06:19,795 --> 00:06:22,298
Fala aquele que mal saiu do p�ntano.
107
00:06:23,674 --> 00:06:26,636
Parece que as garras est�o a sair.
108
00:06:30,139 --> 00:06:32,308
Pumba! Alerta Bert!
109
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Primeiro assalto, tio Bert.
110
00:06:36,562 --> 00:06:38,189
Com licen�a.
111
00:06:45,531 --> 00:06:48,992
Al, desce.
O estufado de osso est� quase pronto.
112
00:06:49,159 --> 00:06:52,120
O pai e o tio est�o quase a contar
a hist�ria do lobo.
113
00:06:52,287 --> 00:06:53,997
Sim, des�o j�.
114
00:06:54,164 --> 00:06:58,752
Depois, o tio e eu vamos ter
uma conversa muito interessante.
115
00:06:58,919 --> 00:07:02,381
V�. S� simp�tica com o tio.
Teve um ano muito mau.
116
00:07:03,173 --> 00:07:05,384
O que se passou entre ele e a tia.
117
00:07:05,551 --> 00:07:08,929
N�o lhe d� o direito
de ser uma verdadeira peste.
118
00:07:09,096 --> 00:07:10,806
O pai disse para n�o brigares.
119
00:07:10,973 --> 00:07:12,724
Sim, que n�o podia discutir.
120
00:07:12,891 --> 00:07:15,477
N�o disse que n�o podia
passar-lhe a perna
121
00:07:15,644 --> 00:07:18,480
com opini�es pol�ticas
bem documentadas,
122
00:07:18,647 --> 00:07:22,401
com estat�sticas objetivas e factos.
123
00:07:22,568 --> 00:07:24,778
S� porque
o pai n�o conhece as palavras.
124
00:07:27,698 --> 00:07:29,658
Pronto, assim se jogam charadas.
125
00:07:29,825 --> 00:07:32,202
Quem quer come�ar?
126
00:07:35,998 --> 00:07:39,501
- Tio Morgdon, come�as?
- Aceito.
127
00:07:45,007 --> 00:07:48,510
Finjo fazer o que est� escrito
no papel.
128
00:07:48,677 --> 00:07:51,180
- Sim, isso mesmo.
- Muito bem.
129
00:07:58,437 --> 00:08:01,356
- Decapitar algu�m.
- Golpear a cabe�a de uma rainha.
130
00:08:04,193 --> 00:08:07,112
- Decapitar um inocente.
- Lan�ar um corpo do monte.
131
00:08:07,279 --> 00:08:09,907
N�o ouviste o que disse,
decapitar um inocente.
132
00:08:10,073 --> 00:08:12,159
- N�o.
- N�o podem falar.
133
00:08:13,911 --> 00:08:15,579
- Pescar.
- Correto.
134
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
- Pescar!
- Pescar!
135
00:08:17,456 --> 00:08:20,250
- Foi divertido.
- Sim, foi divertido.
136
00:08:20,417 --> 00:08:23,921
- Tamb�m me diverti.
- Tamb�m estou a divertir-me.
137
00:08:24,087 --> 00:08:26,715
� agrad�vel.
138
00:08:26,882 --> 00:08:29,968
Sabe bem ser o vencedor do jogo.
139
00:08:31,011 --> 00:08:33,138
Portanto, o melhor.
140
00:08:37,434 --> 00:08:41,396
Chauncley, apresenta o pr�ximo jogo.
141
00:08:41,563 --> 00:08:43,148
Claro.
142
00:08:43,315 --> 00:08:44,691
Avisei-te.
143
00:08:50,072 --> 00:08:51,823
O estufado est� quase pronto.
144
00:08:53,033 --> 00:08:55,285
Ena! Ela est� viva.
145
00:08:55,452 --> 00:08:57,371
- Ol�, Bert.
- Ol�.
146
00:08:57,538 --> 00:09:00,749
Trabalhas nas minas de res�duos?
147
00:09:00,916 --> 00:09:04,419
- Sim. No local 13.
- Certo.
148
00:09:04,586 --> 00:09:08,507
No outro dia,
ouvi uma declara��o interessante.
149
00:09:08,674 --> 00:09:12,886
Sabias que o Rei Cragnoor n�o usa
res�duos locais no fosso do castelo?
150
00:09:13,053 --> 00:09:14,805
- Falso.
- O qu�?
151
00:09:14,972 --> 00:09:18,934
As pessoas como tu acreditam
nas mentiras que o pregador da coroa
152
00:09:19,101 --> 00:09:22,563
lhes tenta impingir. N�o acredites.
153
00:09:22,729 --> 00:09:25,774
O Rei Cragnoor foi o melhor
que aconteceu a Murkford.
154
00:09:25,941 --> 00:09:27,526
- Am�m, irm�o.
- Am�m.
155
00:09:27,693 --> 00:09:29,570
Mikey, ent�o? Concordas com ele?
156
00:09:29,736 --> 00:09:31,738
Desculpa. Ele � mais barulhento.
157
00:09:33,448 --> 00:09:35,325
- Pumba!
- Alerta Bert!
158
00:09:38,829 --> 00:09:40,205
Uma luva.
159
00:09:40,372 --> 00:09:43,959
- Um guarda do castelo.
- N�o.
160
00:09:44,126 --> 00:09:46,587
Um... Um mapa.
161
00:09:46,753 --> 00:09:49,882
- � uma nuvem?
- N�o sei. N�o se parece com nada.
162
00:09:50,048 --> 00:09:52,176
- Acabou o tempo.
- Era uma �guia.
163
00:09:52,342 --> 00:09:55,554
- O qu�?
- Uma asa, duas asas, a cauda.
164
00:09:55,721 --> 00:09:59,600
- Alguma vez viste uma �guia?
- Tu � que ainda n�o viste uma �guia.
165
00:09:59,766 --> 00:10:02,227
N�o sabes o que j� vi.
166
00:10:02,394 --> 00:10:03,896
Pr�ncipe, est� a escalar.
167
00:10:04,062 --> 00:10:05,689
Vamos jantar e expuls�-los.
168
00:10:05,856 --> 00:10:08,442
N�o, n�o. Vou acalm�-los
com um jogo mais leve.
169
00:10:08,609 --> 00:10:10,152
Jogamos a outra coisa?
170
00:10:10,319 --> 00:10:13,113
Este jogo chama-se "Eu Nunca".
171
00:10:13,280 --> 00:10:14,948
Digo algo que nunca fiz,
172
00:10:15,115 --> 00:10:18,619
se j� tiverem feito essa coisa,
bebem um pouco.
173
00:10:18,785 --> 00:10:20,787
Est� bem. Tenho uma.
174
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
Eu nunca envergonhei o meu reino
175
00:10:25,834 --> 00:10:30,130
devido � minha incompet�ncia
e cobardice.
176
00:10:30,297 --> 00:10:31,840
Essa foi para mim?
177
00:10:32,007 --> 00:10:34,051
Bem, para mim � que n�o foi.
178
00:10:36,762 --> 00:10:41,433
- Talvez seja para v�s.
- Malta, nem sequer temos de jogar.
179
00:10:41,600 --> 00:10:44,686
- Podemos ir jantar.
- Nunca estive t�o perto
180
00:10:44,853 --> 00:10:47,564
de apontar a espada � minha fam�lia!
181
00:10:47,731 --> 00:10:49,733
- Nem eu.
- Nem eu.
182
00:10:50,567 --> 00:10:52,486
Nem eu.
183
00:10:55,697 --> 00:10:57,074
Est� bem.
184
00:10:57,241 --> 00:10:59,451
Vingan�a!
185
00:11:17,386 --> 00:11:18,929
Est� feito!
186
00:11:20,013 --> 00:11:23,058
Matei os meus irm�os!
187
00:11:23,225 --> 00:11:26,311
A fam�lia n�o � nada!
188
00:11:26,478 --> 00:11:29,690
Feliz Dia da Colheita!
189
00:11:40,325 --> 00:11:42,202
Isto foi divertido!
190
00:11:42,369 --> 00:11:46,331
N�o podes negar que, desde
que o Rei Cragnoor tomou posse,
191
00:11:46,498 --> 00:11:49,209
a pobreza est� no pior n�vel
em Lower Murkford.
192
00:11:49,376 --> 00:11:52,171
Porque a tua gera��o
n�o trabalha muito.
193
00:11:52,337 --> 00:11:53,964
O estufado est� quase pronto.
194
00:11:54,131 --> 00:11:56,175
Cheiro os ossos a amolecerem.
195
00:11:56,341 --> 00:12:00,095
Se queres mudar a tua vida,
s� tens de fazer por isso.
196
00:12:00,262 --> 00:12:01,680
Tal como o Cragnoor fez.
197
00:12:01,847 --> 00:12:04,808
O Cragnoor nasceu na realeza.
Est�s a ser est�pido.
198
00:12:04,975 --> 00:12:07,352
Cuidado, Al.
Podes ferir-me os sentimentos.
199
00:12:07,519 --> 00:12:10,731
Meu Deus! �s imposs�vel!
200
00:12:10,898 --> 00:12:12,357
O estufado est� mesmo bom.
201
00:12:12,524 --> 00:12:17,779
Al, tu � que puxaste o assunto.
N�o sei porque ficas t�o sens�vel.
202
00:12:17,946 --> 00:12:20,449
Sens�vel?
203
00:12:20,616 --> 00:12:23,202
Sabes, tio?
Aposto que ficaste muito sens�vel
204
00:12:23,368 --> 00:12:26,371
quando a tua mulher te deixou
pelo padeiro!
205
00:12:27,331 --> 00:12:30,417
Pumba! Alerta Al, cabra!
206
00:12:41,261 --> 00:12:43,055
� verdade.
207
00:12:45,682 --> 00:12:47,267
Rapazes...
208
00:12:48,227 --> 00:12:52,314
Sei que disse que a m�e tinha ido
numa viagem de neg�cios,
209
00:12:52,481 --> 00:12:55,442
mas eu...
210
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
Eu menti.
211
00:12:59,655 --> 00:13:03,784
Porque tinha demasiada vergonha
para vos dizer a verdade.
212
00:13:05,244 --> 00:13:08,330
A vossa m�e deixou-me porque
213
00:13:08,497 --> 00:13:10,624
eu n�o conseguia
214
00:13:10,791 --> 00:13:12,209
satisfaz�-la sexualmente.
215
00:13:13,335 --> 00:13:16,755
Ent�o, ela fugiu com o padeiro,
216
00:13:17,464 --> 00:13:22,594
porque era melhor a fazer sexo
com ela do que eu.
217
00:13:29,184 --> 00:13:30,936
Pumba.
218
00:13:31,812 --> 00:13:33,564
Alerta triste.
219
00:13:34,982 --> 00:13:38,652
- Bert, ela n�o queria...
- Bert...
220
00:13:38,819 --> 00:13:42,364
Est� na hora de irmos.
221
00:13:42,531 --> 00:13:47,953
Ia dar-te isto depois de jantar,
mas toma.
222
00:13:49,454 --> 00:13:51,373
O teu pai diz que gostas de ler.
223
00:13:51,540 --> 00:13:54,251
N�o sei o que s�o,
224
00:13:54,418 --> 00:13:58,338
mas a senhora da loja
disse que ias gostar deste.
225
00:13:59,506 --> 00:14:03,093
Vamos, rapazes.
Vamos para o nosso est�dio.
226
00:14:09,975 --> 00:14:11,393
Desculpa, pai.
227
00:14:12,144 --> 00:14:14,980
Ora... N�o... N�o faz mal.
228
00:14:15,147 --> 00:14:18,775
Quero dizer,
acho que tentaste o teu melhor.
229
00:14:20,569 --> 00:14:23,030
O estufado est� pronto.
Voc�s deviam...
230
00:14:24,072 --> 00:14:25,532
Vou deitar-me.
231
00:14:41,090 --> 00:14:42,592
Tio Bert?
232
00:14:43,885 --> 00:14:45,428
Tio Bert.
233
00:14:47,847 --> 00:14:49,974
O vosso pai n�o presta, rapazes.
234
00:14:50,767 --> 00:14:53,520
O meu lugar � na lama.
235
00:14:53,686 --> 00:14:55,271
Tio Bert.
236
00:14:58,149 --> 00:14:59,526
Ol�.
237
00:14:59,692 --> 00:15:02,529
Desculpa o que disse l� em casa.
238
00:15:04,739 --> 00:15:06,574
Foi um golpe baixo.
239
00:15:08,034 --> 00:15:09,744
Pois...
240
00:15:09,911 --> 00:15:11,412
Acho que merecia.
241
00:15:12,580 --> 00:15:16,334
N�o devia ter-te aborrecido
daquela maneira.
242
00:15:17,919 --> 00:15:21,464
Sei que n�o temos a mesma opini�o
sobre tudo, mas...
243
00:15:21,631 --> 00:15:25,426
Que tal esquecermos isso,
pelo menos, durante o resto da noite?
244
00:15:25,593 --> 00:15:28,346
O que dizes? Tr�guas?
245
00:15:30,306 --> 00:15:32,141
Tr�guas.
246
00:15:34,686 --> 00:15:37,564
Vamos, rapazes.
247
00:15:44,904 --> 00:15:49,534
Ent�o, amigo! Como est�s?
248
00:15:50,493 --> 00:15:54,205
S� queria um feriado normal
com a fam�lia.
249
00:15:55,039 --> 00:15:58,710
Em vez disso, fiz deste dia
o pior Dia da Colheita de sempre.
250
00:15:58,877 --> 00:16:02,505
N�o. Tecnicamente,
o primeiro Dia da Colheita foi pior,
251
00:16:02,672 --> 00:16:04,966
em termos de n�meros de mortes.
252
00:16:05,133 --> 00:16:08,094
Que tal se com�ssemos as sobremesas
dos mortos?
253
00:16:08,261 --> 00:16:13,266
N�o, obrigado.
Preciso de sair do castelo um pouco.
254
00:16:29,365 --> 00:16:31,868
Belo estufado, pai.
255
00:16:33,870 --> 00:16:35,538
Sim, obrigado.
256
00:16:40,126 --> 00:16:45,798
- Algu�m tem grandes planos?
- N�o.
257
00:16:53,723 --> 00:17:00,230
Tio Bert, que hist�ria era aquela
sobre ti, o pai e o lobo?
258
00:17:03,733 --> 00:17:05,944
- � uma hist�ria engra�ada.
- Sim.
259
00:17:06,110 --> 00:17:10,615
Uma noite, eu e o vosso pai,
260
00:17:10,782 --> 00:17:15,411
esquecemo-nos de fechar a porta
quando fomos para a cama.
261
00:17:15,578 --> 00:17:17,664
Grande erro.
262
00:17:17,831 --> 00:17:21,167
Adivinhem o que apareceu na cozinha
a meio da noite?
263
00:17:21,334 --> 00:17:23,086
O qu�?
264
00:17:23,253 --> 00:17:24,629
- Um lobo!
- Um lobo!
265
00:17:26,047 --> 00:17:27,841
- N�o acredito!
- Pois.
266
00:17:28,007 --> 00:17:30,593
O nosso pai ralha
por deixarmos a porta aberta.
267
00:17:30,760 --> 00:17:33,680
D�-nos um machado enorme e diz:
268
00:17:33,847 --> 00:17:35,932
"V�o para a floresta e n�o voltem,
269
00:17:36,099 --> 00:17:40,103
"enquanto n�o matarem o lobo."
270
00:17:40,270 --> 00:17:42,021
Que treta!
271
00:17:42,188 --> 00:17:43,982
Quando a noite est� a come�ar.
272
00:17:44,148 --> 00:17:48,444
- Vou buscar bebida. Continuem.
- Obrigada, querida.
273
00:17:49,070 --> 00:17:52,198
T�nhamos quatro e cinco anos.
Nunca t�nhamos matado.
274
00:17:52,365 --> 00:17:56,286
Estivemos l� uns dias.
Um bando de Visigodos raptou-nos.
275
00:18:00,456 --> 00:18:02,750
- Adoro-te, pap�.
- Eu tamb�m, querida.
276
00:18:02,917 --> 00:18:04,961
Feliz Dia da Colheita.
277
00:18:07,046 --> 00:18:08,965
- Obrigada.
- N�o tens de qu�.
278
00:18:13,386 --> 00:18:15,388
Chauncley, ol�. Que fazes na cidade?
279
00:18:15,555 --> 00:18:17,849
Ol�, Al. Estou a dar um passeio.
280
00:18:18,016 --> 00:18:19,851
Como est� a correr o teu dia?
281
00:18:20,018 --> 00:18:23,730
Est� a come�ar a ser divertido
e o teu?
282
00:18:24,981 --> 00:18:27,692
O meu pai matou os familiares
� minha frente.
283
00:18:27,859 --> 00:18:31,070
Caramba. Est�s bem?
284
00:18:31,237 --> 00:18:34,407
Sim. N�o, estou bem.
N�o te preocupes comigo.
285
00:18:34,574 --> 00:18:37,160
Volta para as tuas festividades.
286
00:18:37,327 --> 00:18:39,245
Feliz Dia da Colheita.
287
00:18:39,412 --> 00:18:41,206
Espera.
288
00:18:41,372 --> 00:18:43,791
- Queres vir l� a casa?
- A s�rio?
289
00:18:43,958 --> 00:18:47,921
� simples. Estamos sentados,
a conversar e a jogar jogos.
290
00:18:48,087 --> 00:18:50,548
- Est�o a jogar?
- Alinhas?
291
00:18:50,715 --> 00:18:52,717
- Sim, alinho.
- �timo.
292
00:18:55,678 --> 00:18:57,722
Tens um pouco de sangue no cabelo.
293
00:18:57,889 --> 00:18:59,682
Desculpa. Pensei ter tirado.
294
00:18:59,849 --> 00:19:03,228
O meu pai n�o � um assassino gentil.
295
00:19:03,394 --> 00:19:05,063
� mesmo do piorio.
296
00:19:05,230 --> 00:19:08,775
Faz-me um favor, l� em casa,
n�o fales de pol�tica.
297
00:19:08,942 --> 00:19:11,402
- Claro. Tudo bem.
- Boa. Obrigada.
298
00:19:11,569 --> 00:19:13,571
Estes patos feios.
299
00:19:17,568 --> 00:19:19,278
Sacudir os bichos da almofada?
300
00:19:21,364 --> 00:19:23,741
Uma onda de calor no trabalho?
301
00:19:23,908 --> 00:19:26,327
- Reanimar um amigo moribundo.
- Tempo!
302
00:19:26,661 --> 00:19:30,331
Soprar numa omelete de ovos de ganso,
antes do festim do meio-dia.
303
00:19:32,208 --> 00:19:33,584
- Quase.
- Era dif�cil.
304
00:19:33,751 --> 00:19:35,962
- Estiveste bem.
- Muito bem.
305
00:19:36,128 --> 00:19:38,506
Quanto te devo por perder?
306
00:19:38,673 --> 00:19:41,092
N�o tens de pagar. � s� um jogo.
307
00:19:41,259 --> 00:19:44,178
Boa! Mais fica!
308
00:19:45,388 --> 00:19:46,931
- � a minha vez.
- Sim.
309
00:19:51,519 --> 00:19:54,522
N�o sei ler.
Vou fingir ser um c�o.
310
00:20:06,450 --> 00:20:09,579
Legendas: Ana Sequeira
www.sdimedia.com
23066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.