Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,064 --> 00:01:04,319
"Jeg har lidt meget modgang, så jeg
skriver muntre historier."
2
00:01:04,403 --> 00:01:05,946
Louisa May Alcott
3
00:01:42,773 --> 00:01:46,485
Undskyld? Jeg søger Weekly Volcanos kontor.
4
00:01:46,569 --> 00:01:48,946
Jeg skal tale med hr. Dashwood.
5
00:01:51,365 --> 00:01:55,161
En veninde bad mig tilbyde
en af sine historier.
6
00:01:55,286 --> 00:01:58,956
Hun har skrevet den. Hun skriver
gerne flere, hvis den falder i smag.
7
00:01:59,081 --> 00:02:01,125
Det er ikke første forsøg?
8
00:02:01,292 --> 00:02:03,919
Hun har solgt til Olympic og Scandal,-
9
00:02:04,044 --> 00:02:07,047
-og hun fik en præmie
hos Blarneystone Banner.
10
00:02:07,172 --> 00:02:09,216
En præmie.
11
00:02:10,175 --> 00:02:12,010
Ja.
12
00:02:13,303 --> 00:02:15,347
Sid ned.
13
00:02:56,637 --> 00:02:58,681
Vi tager den.
14
00:02:59,599 --> 00:03:01,851
Gør De?
-Med ændringer.
15
00:03:02,018 --> 00:03:06,355
Den er for lang.
-Men De har skåret ...
16
00:03:07,773 --> 00:03:12,486
Jeg lod nogle af mine syndere angre.
-Landet har lige været i krig.
17
00:03:12,611 --> 00:03:15,990
Folk vil underholdes, ikke belæres.
18
00:03:16,073 --> 00:03:17,950
Moralprædikener sælger ikke nu om
dage.
19
00:03:18,075 --> 00:03:20,703
Det kan De nævne for Deres veninde.
20
00:03:23,664 --> 00:03:26,333
Hvilket honorar ... Hvordan ...
21
00:03:26,458 --> 00:03:31,338
Vi betaler 25 til 30 dollars for den slags.
Vi vil betale 20 for den.
22
00:03:34,549 --> 00:03:37,094
De må gerne få den og lave ændringerne.
23
00:03:44,392 --> 00:03:48,939
Skal jeg sige til min veninde, at De vil
tage en mere, hvis den er bedre?
24
00:03:49,105 --> 00:03:52,025
Vi ser på det.
Den skal være kort og pikant.
25
00:03:52,150 --> 00:03:56,529
Og hvis hovedpersonen er en pige,
skal hun giftes til sidst.
26
00:03:56,654 --> 00:03:58,782
Eller dø.
-Hvabehar?
27
00:03:58,907 --> 00:04:03,119
Hvilket navn vil hun gerne
have på historien?
28
00:04:03,786 --> 00:04:08,249
Intet, hvis De vil være så venlig.
-Som hun ønsker.
29
00:04:08,374 --> 00:04:11,836
Jamen så ... Farvel.
30
00:04:11,961 --> 00:04:14,213
Farvel.
31
00:04:14,297 --> 00:04:16,132
Ja!
32
00:04:47,579 --> 00:04:49,665
PENSIONAT
33
00:04:52,542 --> 00:04:55,170
Beth ville godt kunne lide dig.
34
00:05:02,552 --> 00:05:07,182
Det er et pensionat, ikke velgørenhed.
Jeg skal have huslejen til tiden.
35
00:05:13,271 --> 00:05:16,858
Godeftermiddag, frøken March.
-Godeftermiddag.
36
00:05:24,157 --> 00:05:27,201
Der er fut i Dem.
-Tak.
37
00:05:29,912 --> 00:05:32,498
Der er fut i Dem!
38
00:05:34,876 --> 00:05:38,421
Tak.
-Jeg har den samme vane.
39
00:05:41,799 --> 00:05:43,843
Kitty og Minny venter.
40
00:05:43,926 --> 00:05:46,387
Mine elever har brug for mig.
-De arbejder altid.
41
00:05:46,554 --> 00:05:49,849
Penge er formålet
med min merkantile tilværelse.
42
00:05:49,974 --> 00:05:53,978
Ingen får den slags blækpletter
af rent pengebegær.
43
00:05:54,144 --> 00:05:58,023
Min søster Amy er i Paris,
og indtil hun gifter sig til en formue,-
44
00:05:58,190 --> 00:06:00,818
-skal jeg holde familien
oven vande. Farvel.
45
00:06:22,923 --> 00:06:26,217
De dekadente har ødelagt Paris
efter min mening.
46
00:06:26,343 --> 00:06:29,846
Franske kvinder kan ikke løfte en hårbørste.
47
00:06:29,929 --> 00:06:34,392
Amy! Jeg sagde, at franske kvinder
ikke kan løfte en hårbørste.
48
00:06:34,559 --> 00:06:39,189
Det er sandt, tante March.
-Du skal ikke føje mig, pigebarn.
49
00:06:40,565 --> 00:06:43,192
Hvad skriver din familie af ballademagere?
50
00:06:43,318 --> 00:06:49,240
Mor skriver intet om Beth. Jeg burde
tage hjem, men de siger, jeg skal blive.
51
00:06:49,365 --> 00:06:53,578
Du kan intet gøre, hvis du tager hjem.
Pigen er syg, ikke ensom.
52
00:06:53,703 --> 00:06:58,624
Du bør ikke tage hjem, før du og Fred
Vaughn er blevet forlovet.
53
00:06:58,749 --> 00:07:02,336
Og jeg har fuldført
min maleundervisning.
54
00:07:03,879 --> 00:07:05,798
Ja.
55
00:07:07,133 --> 00:07:08,467
Naturligvis.
56
00:07:15,766 --> 00:07:18,185
Stands vognen! Laurie!
-Hvad laver du?
57
00:07:18,352 --> 00:07:21,647
Laurie, Laurie, Laurie!
-Amy!
58
00:07:21,772 --> 00:07:23,106
Amy!
59
00:07:25,317 --> 00:07:29,446
Hvor er du blevet stor.
-Vi skulle mødes på hotellet.
60
00:07:29,571 --> 00:07:33,116
Jeg kunne ikke finde dig. Jeg kunne
ikke genkende dig. Du er smuk.
61
00:07:33,283 --> 00:07:35,786
Hold nu op. Hvor er din bedstefar?
62
00:07:35,911 --> 00:07:38,580
Han er i Tyskland.
Jeg rejser alene nu.
63
00:07:38,663 --> 00:07:42,083
Og flirter og spiller og drikker.
-Sig det ikke til din mor.
64
00:07:42,292 --> 00:07:44,836
Jagter du en ung pige gennem Europa?
65
00:07:44,919 --> 00:07:46,630
Nej.
66
00:07:48,506 --> 00:07:51,426
Jeg er meget ked af, Jo afviste dig.
67
00:07:51,551 --> 00:07:55,180
Det skal du ikke være, Amy.
Det er jeg ikke.
68
00:07:56,055 --> 00:07:57,599
Amy!
69
00:07:57,724 --> 00:08:00,893
Amy March, kom straks tilbage.
-Tante March.
70
00:08:01,019 --> 00:08:04,313
Kom så.
-De ser fremragende ud.
71
00:08:04,439 --> 00:08:06,899
Få ham væk!
Vi har en aftale. Kør.
72
00:08:06,983 --> 00:08:10,695
Kom til nytårsfesten.
Alle kommer, også Fred.
73
00:08:10,820 --> 00:08:13,948
Hent mig på Hotel Chavain klokken otte.
74
00:08:14,031 --> 00:08:17,868
Og klæd dig på til festivitas!
Høj hat og silkevest!
75
00:08:17,994 --> 00:08:19,995
Jeg tager min bedste silkevest på!
76
00:08:25,543 --> 00:08:27,586
Det er Laurie.
77
00:08:28,837 --> 00:08:30,881
Det ved jeg.
78
00:08:39,723 --> 00:08:42,809
18 meter af den blå og lyserøde silke.
Den bliver hentet.
79
00:08:42,935 --> 00:08:47,439
Meg, det ville klæde dig.
Jeg kender en god kjolesyerske.
80
00:08:47,564 --> 00:08:50,150
Du bliver den kønneste kone i Concord.
81
00:08:50,317 --> 00:08:53,445
John skal have en ny frakke,
og Daisy og Demi nyt tøj.
82
00:08:53,570 --> 00:08:55,697
Og hans kone skal have en ny kjole.
83
00:08:55,781 --> 00:08:58,992
Det går ikke ... Det går bare ikke.
84
00:08:59,117 --> 00:09:01,995
Han bliver så tilfreds,
at han glemmer udgiften.
85
00:09:03,997 --> 00:09:06,624
Det er vel ikke for ødselt.
86
00:09:06,791 --> 00:09:09,878
Er 18 meter nok?
-Ja.
87
00:09:10,003 --> 00:09:11,713
Så gerne.
88
00:09:15,758 --> 00:09:18,511
50 dollars. Hvad tænkte jeg dog på?
89
00:09:25,643 --> 00:09:27,895
Mor!
-Mor!
90
00:09:29,772 --> 00:09:32,191
Mine kære.
91
00:09:33,859 --> 00:09:35,903
Løb ud og leg.
92
00:10:05,098 --> 00:10:06,975
Beth!
93
00:10:08,143 --> 00:10:09,311
Beth?
94
00:10:09,478 --> 00:10:11,605
Der går vejen. Stik i vest.
95
00:10:11,730 --> 00:10:17,527
Nå, vesterpå! Jeg ønsker Eders Nåde
alt held og glæde.
96
00:10:17,694 --> 00:10:20,447
Får jeg intet bud at bringe til min herre?
97
00:10:20,530 --> 00:10:24,242
Vent dog lidt! Sig mig oprigtig talt,
hvad tror I om mig?
98
00:10:24,367 --> 00:10:27,412
I tror, I ikke er den, som I er.
99
00:10:27,495 --> 00:10:29,330
Om jer må jeg så tro præcis det
samme.
100
00:10:29,414 --> 00:10:32,333
Korrekt! For jeg er ikke den, jeg er.
101
00:11:05,783 --> 00:11:07,576
Hvabehar?
102
00:11:07,743 --> 00:11:09,787
Jeg taler kun engelsk.
103
00:11:09,912 --> 00:11:12,873
Hvad sagde De?
-Kom og dans.
104
00:12:05,800 --> 00:12:07,343
Jeg ved, hvem jeg vil danse med.
105
00:12:07,426 --> 00:12:09,428
7 ÅR TIDLIGERE
106
00:12:09,595 --> 00:12:11,973
Hvem vil du danse med, Jo?
-Jeg danser ikke.
107
00:12:12,098 --> 00:12:14,892
Hvorfor må vi ikke alle sammen
tage til festen?
108
00:12:15,017 --> 00:12:17,269
Tag almindelige sko på.
-De passede sidste vinter.
109
00:12:17,394 --> 00:12:19,480
Min næse vil ikke se raffineret ud.
110
00:12:19,647 --> 00:12:21,690
Din næse er fin.
-Så er det Jo.
111
00:12:21,815 --> 00:12:24,568
Fingrene væk.
Jeg vil ikke se latterlig ud.
112
00:12:24,693 --> 00:12:27,363
Du kunne være køn.
-Det vil jeg ikke.
113
00:12:27,488 --> 00:12:31,867
Gid jeg kunne høre musikken.
-Jeg husker den og synger den for dig.
114
00:12:31,992 --> 00:12:34,786
Skal det ryge sådan?
-Det er fugten, der tørrer.
115
00:12:34,912 --> 00:12:36,788
Det lugter af brændte fjer.
116
00:12:36,872 --> 00:12:39,833
Nu fjerner jeg den,
og så vil I se en perfekt krølle.
117
00:12:42,377 --> 00:12:45,422
Hvorfor er hendes hår faldet af?
-Undskyld, Meg.
118
00:12:45,589 --> 00:12:47,507
Hvad har du gjort?
119
00:12:47,632 --> 00:12:50,135
Undskyld!
Du skulle ikke have bedt mig om det.
120
00:12:50,260 --> 00:12:52,971
Marmee! Jeg kan ikke tage med!
121
00:12:53,096 --> 00:12:55,640
Jo, du kan.
-Mit hår er ødelagt!
122
00:12:55,765 --> 00:13:00,103
Ikke stirre, holde hænderne på ryggen,
sige "jøsses kineser" eller "storartet".
123
00:13:00,270 --> 00:13:02,689
Ikke give hånd eller fløjte ...
124
00:13:02,814 --> 00:13:06,609
Meg March, hvor ser du godt ud. Kom.
125
00:13:08,111 --> 00:13:09,946
Meg.
126
00:13:25,086 --> 00:13:27,213
Tak.
127
00:13:28,422 --> 00:13:30,716
Det er for tidligt. Nej.
128
00:13:47,358 --> 00:13:49,276
Undskyld. Jeg vidste ikke, her var
nogen.
129
00:13:49,359 --> 00:13:52,029
Alt forladt. Bliv gerne.
130
00:13:52,154 --> 00:13:56,033
Jeg forstyrrer ikke?
-Jeg kender ingen og er ilde til mode.
131
00:13:56,116 --> 00:13:59,953
Det er jeg også.
-Frøken March, ikke sandt?
132
00:14:00,078 --> 00:14:03,040
Jo, hr. Laurence.
Men kald mig bare Jo.
133
00:14:03,165 --> 00:14:05,292
Og kald mig bare Laurie.
134
00:14:10,630 --> 00:14:13,925
Danser du ikke?
-Jeg ved ikke, hvordan man gør her.
135
00:14:14,050 --> 00:14:17,846
Jeg er opvokset i Europa.
-Europa? Hvor storartet!
136
00:14:19,180 --> 00:14:23,393
Det må jeg ikke sige.
-Hvem siger det?
137
00:14:23,518 --> 00:14:26,229
Min storesøster Meg. Kom her.
138
00:14:30,233 --> 00:14:32,026
Det er hende.
139
00:14:33,820 --> 00:14:38,032
Pigen i den violette kjole.
-Hun er meget køn.
140
00:14:38,157 --> 00:14:42,328
Hun minder mig om at opføre mig pænt,
så far bliver stolt, når han vender hjem.
141
00:14:42,453 --> 00:14:44,163
Hvor er han?
142
00:14:44,288 --> 00:14:48,084
Han meldte sig til nordstatshæren.
Jeg ville kæmpe sammen med ham.
143
00:14:48,167 --> 00:14:51,504
Jeg er skuffet over at være en pige.
144
00:14:52,338 --> 00:14:56,217
Jo, vil du danse med mig?
-Det går ikke.
145
00:14:56,342 --> 00:14:58,385
Hvorfor ikke?
146
00:15:00,387 --> 00:15:02,681
Siger du det ikke til nogen?
-Aldrig.
147
00:15:04,058 --> 00:15:08,687
Jeg har svedet min kjole, og jeg
skal holde mig i ro, så ingen ser det.
148
00:15:09,938 --> 00:15:13,066
Du må gerne grine. Det er sjovt.
149
00:15:13,192 --> 00:15:16,236
Jeg ved, hvordan vi løser det.
150
00:16:15,085 --> 00:16:18,297
Hvad er der?
-Min fod. Jeg har forvredet min ankel.
151
00:16:18,464 --> 00:16:22,593
Hvordan skal jeg komme hjem?
-Du må hyre en vogn eller blive her.
152
00:16:22,760 --> 00:16:26,013
En vogn er for dyr.
-Jeg kan køre Dem. Det er i nærheden.
153
00:16:26,138 --> 00:16:29,516
Nej tak, det kan vi ikke tage imod.
-Tag endelig min vogn.
154
00:16:29,641 --> 00:16:34,521
Nej, De vil da ikke gå allerede.
-Jeg går altid tidligt.
155
00:16:34,646 --> 00:16:36,732
Har du noget valg?
156
00:16:38,233 --> 00:16:41,695
Jeg sagde jo, de sko var for små.
-Du godeste. Hvad har I lavet?
157
00:16:41,820 --> 00:16:43,780
Hun kan ikke gå. Hun humper.
-I er tilbage!
158
00:16:43,905 --> 00:16:48,410
Hvordan var det?
-I burde sove. Hjælp jeres søster.
159
00:16:48,493 --> 00:16:52,580
Gør plads! Meg er en såret soldat.
-Jeg har forvredet min ankel.
160
00:16:52,789 --> 00:16:56,167
En skønne dag vil det koste dig livet
at følge moden.
161
00:16:56,292 --> 00:16:58,920
Hannah! Vi skal have noget is.
162
00:16:59,087 --> 00:17:01,673
Kom indenfor.
-Går det an?
163
00:17:01,840 --> 00:17:05,468
De må undskylde virvaret.
Jeg kan godt lide at bage om natten.
164
00:17:05,551 --> 00:17:08,638
Tag Dem ikke af rodet, hr. Laurence.
-Kald mig Laurie.
165
00:17:09,222 --> 00:17:11,474
Må jeg kalde dig Teddy?
-Ja.
166
00:17:11,641 --> 00:17:15,978
Du må spille med i deres teaterstykker.
-Jeg hedder Amy.
167
00:17:16,103 --> 00:17:19,482
Selvom du må slås med Jo
om manderollerne eller spille pige.
168
00:17:19,607 --> 00:17:22,109
Tag en bolle.
-Tak.
169
00:17:22,234 --> 00:17:26,197
Laurie, har dine ankler brug for is?
-Nej tak, frue.
170
00:17:26,322 --> 00:17:28,783
Bare kald mig mor eller Marmee.
Det gør alle.
171
00:17:30,451 --> 00:17:34,246
Du havde de lyserøde sko på, ikke?
-Det er koldt.
172
00:17:34,371 --> 00:17:36,415
Mere is?
-Men de er så pæne.
173
00:17:37,416 --> 00:17:39,209
Jeg føler mig som en fin dame,-
174
00:17:39,293 --> 00:17:42,546
-der kører hjem i en vogn og har
tjenestepiger.
175
00:18:04,860 --> 00:18:06,736
ISENKRÆMMER
176
00:18:52,323 --> 00:18:54,533
Til forfatteren på loftet.
177
00:18:54,617 --> 00:18:59,455
Fordi De nød teaterstykket i så høj
grad, skal De have disse.
178
00:19:00,456 --> 00:19:02,624
Så kan De studere karakterer-
179
00:19:02,749 --> 00:19:05,294
-og beskrive dem med Deres pen.
180
00:19:05,419 --> 00:19:09,548
Jeg vil gerne læse det, De skriver,
hvis De vil vise mig den tillid.
181
00:19:09,631 --> 00:19:14,136
Jeg lover at være så ærlig
og forstandig, som jeg kan.
182
00:19:14,261 --> 00:19:16,304
Med venlig hilsen Friedrich.
183
00:19:38,117 --> 00:19:40,662
Vil du have et glas, Fred?
-Ja tak.
184
00:19:48,002 --> 00:19:50,213
Vil du have mig undskyldt?
185
00:19:57,053 --> 00:19:58,429
Laurie.
186
00:19:58,554 --> 00:20:01,891
Amy.
-Jeg ventede på dig i en time.
187
00:20:03,309 --> 00:20:05,352
Jeg føler mig fanget.
188
00:20:09,231 --> 00:20:11,275
Lad nu være, Amy.
189
00:20:11,400 --> 00:20:15,696
Vil du høre min oprigtige mening om
dig? Jeg foragter dig.
190
00:20:15,821 --> 00:20:20,784
Hver gang du kan være god, glad og
dygtig, er du doven, dårlig og elendig.
191
00:20:20,868 --> 00:20:23,704
Interessant.
-Egoister ynder at tale om sig selv.
192
00:20:23,829 --> 00:20:26,123
Er jeg egoistisk?
-Yderst egoistisk.
193
00:20:26,248 --> 00:20:28,458
Med dine penge, evner og ynder.
194
00:20:28,625 --> 00:20:31,378
Du synes, jeg er flot.
-Ja, det kan du lide.
195
00:20:31,503 --> 00:20:35,590
Med alle disse goder at nyde
gør du ikke andet end at drive den af.
196
00:20:35,674 --> 00:20:38,969
Jeg skal nok opføre mig pænt, sankt Amy.
197
00:20:39,219 --> 00:20:41,846
Skammer du dig ikke over den hånd?
-Nej.
198
00:20:42,013 --> 00:20:45,684
Den har aldrig gjort en god dags
arbejde, og den ring er latterlig.
199
00:20:45,767 --> 00:20:48,061
Jo har givet mig den ring.
200
00:20:49,020 --> 00:20:53,900
Jeg har virkelig ondt af dig.
Gid du ville bære det bedre.
201
00:20:54,067 --> 00:20:56,694
Du skal ikke have ondt af mig.
Du får det selv at føle.
202
00:20:56,861 --> 00:21:00,657
Nej, jeg ville respekteres,
hvis jeg ikke kunne blive elsket.
203
00:21:00,740 --> 00:21:04,452
Hvad har du gjort på det sidste,
store kunstner?
204
00:21:05,495 --> 00:21:08,539
Måske fantaserer du om
at bruge Fred Vaughns formue.
205
00:21:08,664 --> 00:21:11,083
Fred Vaughn, mine damer og herrer!
206
00:21:19,216 --> 00:21:22,303
Fred, det må du meget undskylde.
207
00:21:28,100 --> 00:21:30,769
FRANK LESLIES ILLUSTREREDE AVIS
208
00:21:37,901 --> 00:21:40,112
Det er jo bare historier.
209
00:21:43,282 --> 00:21:46,159
Men jeg arbejder på en roman.
210
00:21:46,285 --> 00:21:51,456
Og bliver din roman ... ligesådan?
-Ja.
211
00:21:51,540 --> 00:21:55,502
Indtil videre i hvert fald.
-Med sådan en handling?
212
00:21:56,711 --> 00:21:59,839
Dueller og mord og ...
-Det sælger godt.
213
00:22:00,840 --> 00:22:04,678
Hvorfor bruger du ikke dit rigtige navn?
-Min mor ville ikke synes om det.
214
00:22:06,429 --> 00:22:09,140
Det er for makabert for hende.
215
00:22:09,224 --> 00:22:12,310
Jeg vil hjælpe med pengene
og ikke gøre hende urolig.
216
00:22:22,111 --> 00:22:24,530
Jeg bryder mig ikke om dem.
217
00:22:26,741 --> 00:22:28,451
Ærlig talt.
218
00:22:28,618 --> 00:22:32,204
Jeg synes ikke, de er gode.
219
00:22:38,461 --> 00:22:40,379
Men ....
220
00:22:43,674 --> 00:22:48,846
... de bliver trykt i aviserne,
og folk har altid sagt, at jeg har talent.
221
00:22:48,887 --> 00:22:54,184
Jeg synes, du har talent.
Det er derfor, jeg er så ligefrem.
222
00:22:56,311 --> 00:23:01,692
Jeg kan ikke leve af ros.
-Er du ked af det?
223
00:23:01,817 --> 00:23:05,445
Naturligvis. Du har sagt,
at du ikke synes om mine skriverier.
224
00:23:05,529 --> 00:23:09,491
Jeg troede, du ønskede ærlighed.
-Det gør jeg også.
225
00:23:10,450 --> 00:23:15,956
Har ingen sagt sådan noget til dig før?
-Jo, jeg er blevet afvist mange gange.
226
00:23:16,122 --> 00:23:20,418
Har du nogen at tale med,
som tager dine skriverier alvorligt?
227
00:23:20,543 --> 00:23:24,714
Hvem har gjort dig til dommer?
-Ingen ...
228
00:23:24,881 --> 00:23:28,384
Hvorfor opfører du dig så sådan?
-Din reaktion viser ...
229
00:23:28,468 --> 00:23:33,848
Min reaktion viser, at du er en indbildsk
pralhals. Shakespeare skrev for folket.
230
00:23:33,973 --> 00:23:38,019
Shakespeare listede poesi
ind i sine populære værker.
231
00:23:38,186 --> 00:23:41,773
Jeg er ingen Shakespeare.
-Gudskelov. Ham har vi allerede.
232
00:23:41,898 --> 00:23:44,901
Hvis du ved så meget,
hvorfor gør du det så ikke selv?
233
00:23:45,026 --> 00:23:48,654
Fordi jeg ikke er forfatter.
Jeg har ikke dine evner.
234
00:23:48,821 --> 00:23:52,992
Nej, det har du ikke.
Du vil aldrig blive andet end anmelder,-
235
00:23:53,117 --> 00:23:55,995
-og alle vil glemme dig.
236
00:23:56,203 --> 00:23:59,874
Det vil de sikkert.
-Men jeg ...
237
00:24:01,584 --> 00:24:03,919
Ingen vil glemme Jo March.
238
00:24:07,715 --> 00:24:09,717
Det tror jeg gerne.
239
00:24:09,842 --> 00:24:14,888
Hør her, vi er ikke venner.
Du er ikke min ven.
240
00:24:14,972 --> 00:24:18,809
Og jeg vil ikke høre din mening,
for jeg bryder mig ikke om dig.
241
00:24:18,892 --> 00:24:21,645
Så vær venlig at holde op med
at tale med mig.
242
00:24:41,081 --> 00:24:45,043
Josephine, det er til dig.
-Tak.
243
00:24:48,421 --> 00:24:52,508
Kom straks hjem.
Beth har fået det værre. Mor
244
00:24:54,135 --> 00:24:55,970
Beth.
245
00:25:38,512 --> 00:25:40,764
Glædelig jul derude.
246
00:25:45,936 --> 00:25:48,146
Glædelig jul!
247
00:25:48,271 --> 00:25:49,981
Glædelig jul!
248
00:25:50,065 --> 00:25:52,359
Vi har været oppe længe.
-Hvad har du skrevet?
249
00:25:52,484 --> 00:25:55,946
Jeg blev grebet af vores skønne
hævnstykke i aftes. Gift.
250
00:25:56,071 --> 00:26:00,825
Nej, ikke gift. Det er jul.
-Det er ikke jul uden gaver.
251
00:26:00,950 --> 00:26:01,659
Det er rædsomt at være fattig.
252
00:26:01,743 --> 00:26:04,662
Hvorfor har nogle piger mange pæne
sager?
253
00:26:04,788 --> 00:26:09,709
Vi har far og mor og hinanden.
-Vi har ikke far, når krigen trækker ud.
254
00:26:09,834 --> 00:26:13,046
Gid jeg havde masser af penge og tyende.
255
00:26:13,129 --> 00:26:18,342
Eller du kunne blive skuespillerinde.
-Jeg kan ikke blive skuespillerinde.
256
00:26:18,426 --> 00:26:21,554
Jeg vil være kunstner i Paris,-
257
00:26:21,637 --> 00:26:24,223
-male flotte billeder og blive verdens
bedste maler.
258
00:26:24,390 --> 00:26:26,726
Vil du ikke være en berømt forfatter, Jo?
259
00:26:26,809 --> 00:26:30,021
Jo, men det lyder så groft.
-Hvorfor skammer du dig?
260
00:26:30,104 --> 00:26:34,024
Jeg ønsker, at vi alle kan være
sammen med far og mor her i huset.
261
00:26:34,066 --> 00:26:37,111
Beth er perfekt.
-Hvad med din musik?
262
00:26:37,194 --> 00:26:41,407
Jeg har ikke brug for, andre hører den.
-Du må ikke begrænse dig selv.
263
00:26:41,532 --> 00:26:45,619
Mor foreslog, vi undlod julegaverne i år,
fordi vores mænd lider i hæren.
264
00:26:45,744 --> 00:26:49,123
Vi kan ikke gøre meget,
men vi kan opofre os med glæde.
265
00:26:49,289 --> 00:26:51,875
Spil ikke mor, fordi hun ikke er hjemme.
266
00:26:52,000 --> 00:26:54,920
Jo, hvor er du drenget.
-Det er derfor, jeg gør det.
267
00:26:55,003 --> 00:26:58,423
Jeg afskyr ubehøvlede piger.
-Jeg afskyr krukkede tøser.
268
00:26:58,590 --> 00:27:02,594
Min næse! Den er slem i forvejen!
269
00:27:04,054 --> 00:27:08,767
I bryder jer ikke om min mening,
men skal jeres mor finde jer sådan?
270
00:27:08,892 --> 00:27:09,809
Vi bryder os om din mening.
271
00:27:09,893 --> 00:27:12,229
Du betyder mere end onde tante
March.
272
00:27:12,395 --> 00:27:14,230
Hvor er Marmee?
273
00:27:14,397 --> 00:27:19,110
Det må guderne vide. Hun for af sted
for at hjælpe en eller anden stakkel.
274
00:27:19,235 --> 00:27:21,988
Gid hun ville hjælpe,
når det var belejligt.
275
00:27:22,071 --> 00:27:26,117
Joanna og jeg er meget sultne.
-Dukker bliver ikke sultne.
276
00:27:26,201 --> 00:27:29,329
Jeg har omskrevet højdepunktet.
Amy, hent kostumerne.
277
00:27:29,454 --> 00:27:33,207
Jeg har lavet en skøn krone og malet
mine gamle sko blå,-
278
00:27:33,291 --> 00:27:34,542
-så hun ligner en prinsesse.
279
00:27:34,667 --> 00:27:38,129
Jeg har fundet på noget trist musik.
-Meg, se den nye replik.
280
00:27:38,296 --> 00:27:40,631
Hvordan kan du skrive så
fremragende?
281
00:27:40,715 --> 00:27:42,216
Du er en ren Shakespeare.
282
00:27:42,425 --> 00:27:46,637
Frøken Michelangelo, vil du øve
besvimelsesscenen? Du er helt stiv.
283
00:27:46,762 --> 00:27:51,684
Jeg har aldrig set nogen besvime,
og jeg vil ikke slå mig halvt fordærvet.
284
00:27:51,809 --> 00:27:56,105
Hvis jeg ikke kan falde let,
så vil jeg falde yndefuldt om i en stol.
285
00:27:56,188 --> 00:27:58,816
Uanset om Hugo retter en pistol mod mig.
286
00:27:58,941 --> 00:28:01,652
Jeg spiller ikke skuespil.
-Jeg sagde ikke noget.
287
00:28:01,735 --> 00:28:04,154
Jeg vidste, hvad du ville sige.
288
00:28:13,705 --> 00:28:19,127
I skal begge to knæle der.
-Jeg vil ikke knæle.
289
00:28:19,211 --> 00:28:22,464
Det skal være vores særlige scene,
og ingen vil kigge på os.
290
00:28:22,547 --> 00:28:24,508
Det er min scene.
291
00:28:24,591 --> 00:28:27,135
Jeg synes, Meg burde instruere.
292
00:28:31,806 --> 00:28:35,602
Glædelig jul, piger.
-Marmee! Glædelig jul.
293
00:28:35,727 --> 00:28:38,188
Det er dejligt at se jer så glade.
294
00:28:39,189 --> 00:28:44,652
Jo, du ser træt ud. Skrev du hele
natten? Amy, kom og giv mig et kys.
295
00:28:45,612 --> 00:28:47,572
Glædelig jul. Hvordan har mine piger
det?
296
00:28:47,655 --> 00:28:48,823
Se lige den morgenmad.
297
00:28:48,948 --> 00:28:51,617
Jeg er sulten som en ulv.
-Det må du ikke sige, Jo.
298
00:28:53,369 --> 00:28:55,538
Hvad?
299
00:28:55,663 --> 00:28:58,040
Hvad er der?
300
00:28:58,124 --> 00:29:01,085
Ikke langt herfra bor stakkels fru Hummel.
301
00:29:01,127 --> 00:29:03,337
Hendes fem børn sover i én seng for
at holde varmen,-
302
00:29:03,421 --> 00:29:05,589
-og de har intet at spise.
303
00:29:05,715 --> 00:29:09,593
Vil I give dem jeres morgenmad i
julegave?
304
00:29:14,306 --> 00:29:17,351
Er det nu, du siger,
at det ville far ønske?
305
00:29:17,518 --> 00:29:19,186
Ja.
306
00:29:29,321 --> 00:29:31,323
Tak.
307
00:29:31,406 --> 00:29:34,201
Tak, fordi De inviterede mig, hr.
Laurence.
308
00:29:34,284 --> 00:29:36,078
Det var så lidt.
309
00:29:40,665 --> 00:29:45,921
Måske kan De undervise mit barnebarn
i gode manerer såvel som matematik.
310
00:30:20,121 --> 00:30:23,290
Du godeste. Det er engle, der kommer.
311
00:30:25,626 --> 00:30:31,006
Goddag. Jeg er tilbage.
Vi har mad og tæpper og trøjer,-
312
00:30:31,131 --> 00:30:33,634
-og vi har noget medicin med.
313
00:30:33,759 --> 00:30:38,681
Det er mine piger. Sig goddag.
-Han har det ikke godt.
314
00:30:38,806 --> 00:30:41,266
Pak maden ud, piger.
315
00:30:46,438 --> 00:30:48,482
Vil du have en?
316
00:31:02,913 --> 00:31:05,957
Vi har ikke brug for vores tæer.
-Jeg har vist mistet en.
317
00:31:06,082 --> 00:31:08,293
Har andre mistet en tå?
318
00:31:14,841 --> 00:31:18,219
Har der været feer?
-Julemanden.
319
00:31:18,344 --> 00:31:20,805
Det er tante March.
-Det er fra hr. Laurence.
320
00:31:20,889 --> 00:31:23,850
Laurence-drengens bedstefar? Hvorfor?
321
00:31:23,933 --> 00:31:27,770
Han så jer forære jeres morgenmad
væk og ønskede, I skulle nyde dagen.
322
00:31:27,895 --> 00:31:29,689
Jeg troede, han var en gammel
gnavpot.
323
00:31:29,772 --> 00:31:30,940
Hvor gavmildt.
324
00:31:31,065 --> 00:31:34,193
Det var hans barnebarn Lauries idé.
Det er jeg sikker på.
325
00:31:34,318 --> 00:31:35,653
Vi må blive venner med ham.
326
00:31:35,736 --> 00:31:39,198
Drenge og det gamle hus skræmmer
mig.
327
00:31:39,323 --> 00:31:43,494
Hr. Laurence slog hånden af sin søn,
da han stak af med en italiensk kvinde.
328
00:31:43,661 --> 00:31:45,538
Hans barnebarn er forældreløs-
329
00:31:45,621 --> 00:31:48,374
-og tilbringer al sin tid i huset med sin
privatlærer.
330
00:31:48,541 --> 00:31:53,170
Han er en venlig mand, hvis datter
døde som barn, og nu også hans søn.
331
00:31:53,295 --> 00:31:55,214
Døde hans datter?
332
00:31:55,297 --> 00:31:59,802
Virker Laurie ikke meget romantisk?
-Du har knap nok talt med ham.
333
00:31:59,968 --> 00:32:04,306
Jeg har ikke sørget for dette festmåltid,
men jeg har en overraskelse.
334
00:32:04,389 --> 00:32:06,600
Et brev!
-Fra far!
335
00:32:06,725 --> 00:32:08,435
Gid jeg kunne tage af sted.
336
00:32:08,518 --> 00:32:10,687
Vi kan ikke undvære vores eneste
bror.
337
00:32:10,812 --> 00:32:15,025
Det må være ubehageligt at sove i telt.
Jo skal sidde bagved, hvis hun græder.
338
00:32:15,108 --> 00:32:16,860
Kommer han hjem?
339
00:32:16,943 --> 00:32:19,237
Han bliver og arbejder, så længe han
kan.
340
00:32:19,362 --> 00:32:22,282
Vi beder ham ikke komme hjem,
før han kan undværes.
341
00:32:24,451 --> 00:32:26,911
"Hils og kys dem alle fra mig.
342
00:32:27,078 --> 00:32:30,749
Fortæl dem, at jeg tænker på dem om
dagen og beder for dem om natten-
343
00:32:30,874 --> 00:32:34,085
-og finder min største trøst
i deres hengivenhed.
344
00:32:34,210 --> 00:32:37,964
Et år virker som meget lang tid,
før jeg kan se dem.
345
00:32:38,047 --> 00:32:40,883
Men mind dem om,
at vi kan arbejde, mens vi venter,-
346
00:32:41,009 --> 00:32:44,971
-så disse hårde tider
ikke behøver være spildt.
347
00:32:45,096 --> 00:32:49,183
Jeg ved, at de vil være
kærlige børn over for dig ...
348
00:32:49,308 --> 00:32:51,561
... udføre deres pligter troligt ...
349
00:32:52,562 --> 00:32:55,398
... kæmpe tappert mod deres fjender ...
350
00:32:56,315 --> 00:32:58,943
... og overvinde sig selv så smukt ...
351
00:32:59,068 --> 00:33:02,113
"Heksens forbandelse".
Et skuespil af Jo March.
352
00:33:02,238 --> 00:33:06,408
Gør det sødt og rask og stærkt.
353
00:33:06,492 --> 00:33:08,160
... at når jeg vender hjem ...
354
00:33:08,244 --> 00:33:10,412
Hør min sang!
355
00:33:10,496 --> 00:33:15,959
... vil jeg måske blive endnu gladere
og stoltere end nogensinde ...
356
00:33:16,919 --> 00:33:18,962
... af mine pigebørn."
357
00:33:20,422 --> 00:33:22,299
Bravo!
358
00:33:27,012 --> 00:33:32,768
Undskyld? De skal af nu.
-Tak.
359
00:33:32,893 --> 00:33:35,061
Er hun rejst? Hvorfor?
360
00:33:35,187 --> 00:33:37,272
Det ved jeg ikke.
361
00:33:37,397 --> 00:33:41,318
Kommer hun tilbage?
-Vi havde ikke en fortrolig snak.
362
00:33:41,443 --> 00:33:44,571
Hvorfor sidder du bare der?
Gå ud og støv noget af.
363
00:33:44,696 --> 00:33:47,907
Hvad med pigerne? Hun er den bedste
lærerinde, de har haft.
364
00:33:48,033 --> 00:33:50,076
Det ved jeg.
365
00:34:00,878 --> 00:34:04,215
Det er hårdt at vende tilbage
efter at have haft det så sjovt.
366
00:34:04,340 --> 00:34:07,426
Gid det var jul hver dag.
-Eller nytårsaften.
367
00:34:07,510 --> 00:34:09,637
Vi er nogle utaknemmelige tøser.
368
00:34:09,720 --> 00:34:12,932
Det må du ikke sige.
-Jeg kan godt lide stærke ord.
369
00:34:13,057 --> 00:34:16,102
Jeg skal i skole og har ingen lime.
370
00:34:16,227 --> 00:34:19,897
Alle pigerne bytter syltede lime,
og jeg skylder mange.
371
00:34:20,022 --> 00:34:23,317
Er det nok?
-Hvorfor gjorde du det?
372
00:34:23,442 --> 00:34:27,112
Jeg ved, hvordan det er at ønske sig
noget og føle sig mindre værd.
373
00:34:27,238 --> 00:34:29,657
Det og mine tegninger vil klare min gæld.
374
00:34:29,823 --> 00:34:34,161
Godt, jeg ikke går i skole med de piger.
-Skynd jer. Jeg kommer for sent.
375
00:34:34,328 --> 00:34:37,915
Beth, efter indkøbene
skal du regne og stave.
376
00:34:38,040 --> 00:34:39,458
Jeg gennemgår det, når jeg kommer
hjem.
377
00:34:39,541 --> 00:34:41,293
Farvel.
378
00:35:02,522 --> 00:35:04,316
Josephine!
-Ja.
379
00:35:05,734 --> 00:35:08,403
Josephine!
-Ja, jeg er her.
380
00:35:08,528 --> 00:35:11,739
Hvorfor holdt du op med at læse
Belsham?
381
00:35:11,823 --> 00:35:14,284
Undskyld. Jeg fortsætter.
382
00:35:15,702 --> 00:35:20,873
Tag dig i agt. En dag får du brug for mig
og vil ønske, du havde opført dig bedre.
383
00:35:20,998 --> 00:35:26,379
Tak for ansættelsen og venligheden,
tante March, men jeg vil klare mig selv.
384
00:35:26,504 --> 00:35:32,134
Javel, men ingen klarer sig selv.
Ikke i virkeligheden.
385
00:35:32,260 --> 00:35:34,971
Mindst af alt en kvinde.
Du skal gifte dig godt.
386
00:35:35,096 --> 00:35:38,349
Men du er ikke gift, tante March.
-Det er, fordi jeg er rig.
387
00:35:38,432 --> 00:35:40,726
Og jeg sørgede for at holde på pengene.
388
00:35:40,893 --> 00:35:43,145
I modsætning til din far.
389
00:35:43,270 --> 00:35:47,149
Så ugifte kvinder skal være rige?
-Ja.
390
00:35:47,316 --> 00:35:49,401
Men kvinder har ganske få
næringsveje.
391
00:35:49,485 --> 00:35:50,944
Det passer ikke.
392
00:35:51,070 --> 00:35:55,032
Man kan drive et kattehjem
eller gå til scenen.
393
00:35:55,115 --> 00:35:59,203
Det er stort set det samme.
Men ellers har du ret.
394
00:35:59,328 --> 00:36:02,748
Kvinder har ganske få næringsveje.
Derfor bør du lytte til mig.
395
00:36:02,956 --> 00:36:05,500
Så jeg kan blive gift.
-Nej!
396
00:36:05,584 --> 00:36:09,296
Så du kan få et bedre liv
end din stakkels mor.
397
00:36:09,421 --> 00:36:13,592
Marmee elsker sit liv.
-Det ved du intet om.
398
00:36:14,634 --> 00:36:19,472
Din far ville hellere undervise frigivne
slavers børn end tage sig af sin familie.
399
00:36:19,639 --> 00:36:24,352
Ja, men han havde ret.
-Man kan have ret og være tåbelig.
400
00:36:24,477 --> 00:36:28,064
Det mener jeg ikke.
-Du bliver ikke betalt for at mene noget.
401
00:36:33,570 --> 00:36:37,031
Jeg ved godt,
du ikke er interesseret i ægteskab nu.
402
00:36:38,741 --> 00:36:40,993
Det bebrejder jeg dig ikke.
403
00:36:42,412 --> 00:36:45,456
Men jeg vil rejse til Europa en sidste
gang,-
404
00:36:45,540 --> 00:36:47,458
-og jeg har brug for en ledsagerske.
405
00:36:47,583 --> 00:36:50,962
Kunne du tænke dig at komme med?
406
00:36:51,087 --> 00:36:54,632
Mere end noget andet.
-Så læs højt.
407
00:36:54,715 --> 00:36:57,301
Og lad være med at luske rundt.
408
00:36:57,426 --> 00:37:00,137
Jeg bryder mig ikke om luskebukse.
409
00:37:02,515 --> 00:37:05,184
Præsident Lincoln.
-Nej, ham kæmper min far for.
410
00:37:05,309 --> 00:37:08,896
Min far siger, krigen er spild af penge.
De bør beholde deres arbejdere.
411
00:37:09,063 --> 00:37:13,150
Det er umoralsk, Susan.
-Alle nød godt af systemet.
412
00:37:13,233 --> 00:37:16,528
Hvorfor skal Syden straffes?
-Måske skal vi alle straffes.
413
00:37:16,653 --> 00:37:20,741
Familien March elsker en god sag.
-Så tegn bare hr. Davis.
414
00:37:22,701 --> 00:37:27,372
Jeg ved ikke, om jeg bør gøre det.
-Du får slettet gælden og får fem lime.
415
00:37:44,681 --> 00:37:46,766
Frøken March.
416
00:37:48,893 --> 00:37:51,437
Sæt dig ned.
417
00:37:51,563 --> 00:37:53,773
Sæt dig ned, Laurie.
418
00:37:53,898 --> 00:37:57,235
Latin er et privilegium.
Du er nødt til at lære det.
419
00:37:57,360 --> 00:38:00,113
Jeg må ikke miste min stilling.
420
00:38:00,196 --> 00:38:02,532
Der er en pige.
-Nej, der er ej.
421
00:38:02,657 --> 00:38:05,785
Jo, der er en pige, hr. Brooke.
-Nej, der er ej.
422
00:38:13,876 --> 00:38:15,836
Der er en pige.
-Det er en pige.
423
00:38:17,546 --> 00:38:20,591
Goddag. Er du kommet til skade?
-Jeg hedder Amy.
424
00:38:20,716 --> 00:38:24,928
Goddag, Amy. Jeg hedder Laurie.
-Du kørte min søster hjem efter ballet.
425
00:38:25,095 --> 00:38:29,349
Jeg ville ikke have forvredet anklen.
Jeg har familiens fineste små fødder.
426
00:38:29,433 --> 00:38:34,646
Men jeg kan aldrig tage hjem igen,
for jeg har lavet ballade.
427
00:38:34,730 --> 00:38:39,401
Se engang. Hr. Davis slog mig.
428
00:38:41,820 --> 00:38:44,614
Jeg vil straks købe dette maleri.
429
00:38:44,740 --> 00:38:48,577
Amy! Er du herinde?
-Meg! Se min hånd.
430
00:38:48,743 --> 00:38:51,121
Sikke en rigdom.
-Det gør ondt.
431
00:38:51,246 --> 00:38:55,417
Du må være verdens lykkeligste dreng.
-Man kan ikke leve af bøger.
432
00:38:55,500 --> 00:38:59,212
Hvad har du lavet?
-Jeg tegnede, og så slog hr. Davis mig.
433
00:38:59,337 --> 00:39:01,965
Jøsses kineser.
-Det er min bedstefar.
434
00:39:02,132 --> 00:39:04,509
Er du bange for ham?
-Jeg er ikke bange for nogen.
435
00:39:04,634 --> 00:39:09,180
Min bedstefar var meget flottere.
-Jo, vi sammenligner ikke bedstefædre.
436
00:39:09,305 --> 00:39:11,808
Synes du, han er flottere?
437
00:39:11,891 --> 00:39:16,479
Nej, De er meget flot.
-Jeg kendte din morfar.
438
00:39:16,604 --> 00:39:21,651
Du har hans gejst.
-Tak skal De have.
439
00:39:22,902 --> 00:39:25,821
Det er skrækkeligt.
Du skal ikke gå i den skole.
440
00:39:25,947 --> 00:39:28,991
Godt, den mand er et fjols.
-Jo kan undervise dig.
441
00:39:29,158 --> 00:39:31,327
Jeg underviser allerede Beth.
-Du er dygtig.
442
00:39:31,494 --> 00:39:34,455
Det er mere passende,
at kvinder undervises hjemme.
443
00:39:34,622 --> 00:39:36,624
Kun fordi skolerne for kvinder er
elendige.
444
00:39:36,707 --> 00:39:38,125
Så sandelig.
445
00:39:38,209 --> 00:39:40,544
Gid alle forlader skolen, og han dør.
446
00:39:40,669 --> 00:39:45,382
Amy, du gjorde noget forkert.
-Jeg tegnede bare en tegning.
447
00:39:45,466 --> 00:39:48,886
Tak, fordi du tog dig af Amy.
-Det var så lidt.
448
00:39:49,011 --> 00:39:52,973
Mine piger kommer på gale veje.
-Det gør jeg også.
449
00:39:53,140 --> 00:39:58,020
Løb over til os, så tager vi os af dig.
-Kom endelig igen, og inviter Beth med.
450
00:39:58,186 --> 00:40:01,398
Beth ville elske klaveret.
-Er hun den stille?
451
00:40:01,523 --> 00:40:05,485
Ja, det er Beth.
-Hun kan spille på vores klaver.
452
00:40:05,610 --> 00:40:09,239
Du må gerne låne en bog, Jo.
-Må jeg komme og se på malerierne?
453
00:40:09,364 --> 00:40:11,449
Der er også et dejligt drivhus.
454
00:40:12,409 --> 00:40:16,496
Vi må gå nu, piger.
-Jeg tager denne her med.
455
00:40:16,621 --> 00:40:19,833
Hvis det er i orden.
Jeg afleverer den snart.
456
00:40:19,874 --> 00:40:23,753
Jeg ved ikke hvornår.
-Tak for hjælpen! Farvel!
457
00:40:26,923 --> 00:40:30,927
Frøken Meg?
De glemte Deres handske.
458
00:40:38,726 --> 00:40:43,064
Tilbage til arbejdet.
459
00:40:59,121 --> 00:41:01,540
Stille!
460
00:41:01,624 --> 00:41:03,542
Stille!
461
00:41:03,667 --> 00:41:06,920
Et nyt skuespil
skrevet af frøken Jo March-
462
00:41:07,045 --> 00:41:10,215
-vil blive opført på Barnville Teater
i løbet af få uger-
463
00:41:10,340 --> 00:41:15,846
-og vil overgå alt, der er blevet set
på den amerikanske scene.
464
00:41:15,929 --> 00:41:19,599
I hovedrollen ses den bedste
skuespillerinde i miles omkreds.
465
00:41:19,725 --> 00:41:23,520
Frøken Meg March.
Fremragende! Bravo!
466
00:41:23,645 --> 00:41:26,690
Den ugentlige rapport.
Meg: God. Jo: Dårlig.
467
00:41:26,815 --> 00:41:30,652
Beth: Meget god.
Og Amy: Middelmådig.
468
00:41:30,777 --> 00:41:32,904
Flot klaret.
469
00:41:32,988 --> 00:41:35,031
Fremragende.
470
00:41:35,198 --> 00:41:40,078
Mine herrer, jeg vil gerne foreslå,
at vi optager et nyt medlem,-
471
00:41:40,328 --> 00:41:43,373
-som ville være dybt taknemmelig-
472
00:41:43,498 --> 00:41:48,419
-og bidrage enormt til klubbens ånd.
473
00:41:48,503 --> 00:41:50,838
Jeg foreslår ...
474
00:41:50,922 --> 00:41:54,383
... hr. Theodore Laurence!
475
00:41:55,468 --> 00:41:58,846
Det er udelukket.
-Lad os få ham med.
476
00:41:58,930 --> 00:42:03,017
Han er en rigtig dreng.
-Det er en klub for damer.
477
00:42:03,100 --> 00:42:07,980
Jeg synes, vi skal gøre det.
Selvom vi er bange. Det er Laurie.
478
00:42:08,105 --> 00:42:12,776
Det vil ændre alt.
-Afstemning! Op med hænderne.
479
00:42:12,902 --> 00:42:15,196
Op med hånden. Det er Laurie.
-Udmærket.
480
00:42:15,362 --> 00:42:17,990
Hvorfor udskyde det til i morgen?
481
00:42:18,991 --> 00:42:23,954
Mine damer, det er mit kneb.
Jeg bør have skylden.
482
00:42:23,996 --> 00:42:26,748
Jo overgav sig først
efter en masse smiger.
483
00:42:26,874 --> 00:42:32,713
Jeg ønsker kun at sige,
som udtryk for min taknemmelighed ...
484
00:42:33,672 --> 00:42:35,507
Fortsæt!
485
00:42:35,632 --> 00:42:40,137
For at fremme det venskabelige forhold
mellem tilstødende lande-
486
00:42:40,303 --> 00:42:43,306
-tilbyder jeg disse nøgler-
487
00:42:43,431 --> 00:42:47,686
-til et lille postkontor, som jeg har lavet i
skoven ved dammen.
488
00:42:47,811 --> 00:42:49,562
Fire nøgler.
489
00:42:49,688 --> 00:42:55,068
Til dig, min kære. Meg, ja. Og til dig.
-Mange tak.
490
00:42:55,193 --> 00:43:00,448
Den er til mig. Tak for jeres velvilje.
Jeg vil indtage min plads i klubben.
491
00:43:08,414 --> 00:43:10,917
Velkommen, Laurie.
492
00:43:31,270 --> 00:43:33,772
Goddag.
-Jo!
493
00:43:39,111 --> 00:43:41,488
Daisy og Demi!
494
00:43:41,655 --> 00:43:43,991
Hvor er I blevet store.
495
00:43:44,575 --> 00:43:46,618
Gid du kunne undervise dem.
496
00:43:46,743 --> 00:43:50,163
Jeg er her nu.
-Dejligt, du er hjemme.
497
00:43:50,289 --> 00:43:53,917
Jeg tror, ensomheden går Beth på,
selvom hun ikke siger noget.
498
00:43:54,042 --> 00:43:57,712
Hvor er Beth?
-Hun er ovenpå. Kære Jo.
499
00:43:58,839 --> 00:44:03,218
Vi troede, hun havde fået det bedre,
men feberen svækkede hendes hjerte.
500
00:44:03,343 --> 00:44:06,096
Tag dem, og find en god læge til hende.
501
00:44:06,137 --> 00:44:08,974
Du skal bruge pengene i New York.
-Jeg tager ikke tilbage.
502
00:44:09,099 --> 00:44:12,394
Jeg tager hende med til havet,
så hun kan genvinde sin styrke.
503
00:44:15,105 --> 00:44:17,440
Hvornår kommer Amy hjem?
504
00:44:17,565 --> 00:44:20,610
Vi ville ikke gøre hende bekymret.
-Ved hun det ikke?
505
00:44:22,946 --> 00:44:24,947
Beth insisterede på, vi ikke sagde
noget.
506
00:44:25,031 --> 00:44:27,408
Hun ville ikke ødelægge Amys rejse.
507
00:44:31,579 --> 00:44:34,832
Amy har altid forstået
at slippe uden om livets trængsler.
508
00:44:34,957 --> 00:44:37,627
Du skal ikke være vred på din søster.
509
00:44:45,468 --> 00:44:47,678
Jeg kan ikke finde noget som helst.
510
00:44:47,803 --> 00:44:51,557
Marmee, har du set min handske?
-Hvornår havde du den sidst?
511
00:44:53,142 --> 00:44:56,186
Jo! Jo, hvor er du?
512
00:44:56,312 --> 00:44:59,857
Jeg kan ikke finde min handske.
Jo, vi kommer for sent.
513
00:44:59,982 --> 00:45:02,109
Hvor skal I hen?
-Du er ikke inviteret.
514
00:45:02,192 --> 00:45:06,154
I skal noget med Laurie.
-Ja, det skal vi. Hold op med at plage.
515
00:45:06,280 --> 00:45:10,033
Har du billetterne?
-I skal i teatret med Laurie.
516
00:45:10,117 --> 00:45:13,036
Må jeg ikke nok komme med?
-Du blev ikke inviteret.
517
00:45:13,120 --> 00:45:15,580
Du må ikke komme med.
Hold op med at klynke.
518
00:45:15,664 --> 00:45:18,041
Jeg kommer aldrig nogen steder.
519
00:45:18,125 --> 00:45:21,628
Beth har sit klaver. Jeg er ensom.
-Jeg kan lære dig akkorder.
520
00:45:21,795 --> 00:45:26,716
Jeg vil ikke lære akkorder. Jeg vil ...
-Du vil da ikke trænge dig på.
521
00:45:26,841 --> 00:45:30,178
Vi skal udholde kedelige hr. Brooke.
-Jeg synes godt om ham.
522
00:45:30,261 --> 00:45:32,764
Jeg kan selv betale.
-Du kommer ikke med.
523
00:45:32,889 --> 00:45:35,767
Beklager, men Jo har ret.
Du må komme med næste gang.
524
00:45:35,850 --> 00:45:38,144
Kom så, Meg. Hold op med at trøste hende.
525
00:45:38,269 --> 00:45:42,065
Må jeg ikke nok?
Det kommer du til at angre, Jo March!
526
00:45:42,148 --> 00:45:44,567
Det vil du komme til at fortryde!
527
00:45:47,361 --> 00:45:50,156
Lad være med at kigge sådan på mig!
528
00:46:31,363 --> 00:46:32,906
TIL FAR
529
00:46:43,959 --> 00:46:45,669
Jo!
530
00:46:45,752 --> 00:46:50,048
Jeg syntes, skuespillerinden var ...
-Hun var utrolig dygtig.
531
00:46:50,131 --> 00:46:53,885
Hun var virkelig dygtig.
-Hun var utrolig dygtig.
532
00:47:09,400 --> 00:47:12,987
Farvel! Jeg elsker teatret.
533
00:47:13,112 --> 00:47:16,991
Meg, du er meget bedre end hende,
selvom hun var god til at besvime.
534
00:47:17,116 --> 00:47:19,410
Hvordan blev hun mon så hvid?
535
00:47:19,618 --> 00:47:23,998
Hvor er hr. Brooke dog slesk.
-Jeg syntes, han var meget beleven.
536
00:47:24,123 --> 00:47:26,542
Jeg skal lige skrive en idé ned.
537
00:47:32,589 --> 00:47:35,134
Beth, hvad er din yndlingsøjenfarve?
-Lilla.
538
00:47:35,300 --> 00:47:39,263
Hr. Brooke har blå øjne og en gammel
sjæl, hvilket er vigtigere end penge.
539
00:47:39,388 --> 00:47:43,308
Har nogen taget min roman?
-Nej, hvorfor?
540
00:47:54,236 --> 00:47:57,531
Amy, du har den.
-Nej, jeg har ej.
541
00:47:57,656 --> 00:48:00,408
Jeg har den ikke.
Jeg ved ikke, hvor den er.
542
00:48:00,533 --> 00:48:04,287
Sig det så!
-Jeg har brændt den!
543
00:48:04,454 --> 00:48:08,291
Jeg har brændt din bog.
Jeg sagde jo, du ville få det betalt!
544
00:48:08,374 --> 00:48:11,294
Rolig nu, Jo!
545
00:48:21,971 --> 00:48:23,973
Undskyld, Jo.
546
00:48:24,724 --> 00:48:26,559
Amy.
547
00:48:32,064 --> 00:48:35,067
Du går kun op i at skrive.
548
00:48:35,151 --> 00:48:38,446
Jeg kunne ikke såre dig ved at
ødelægge en kjole,-
549
00:48:38,529 --> 00:48:40,489
-og jeg ville virkelig såre dig.
550
00:48:42,908 --> 00:48:45,411
Jeg er virkelig ked af det nu.
551
00:48:46,704 --> 00:48:48,372
Jo.
552
00:48:48,497 --> 00:48:51,000
Du må ikke bære nag.
553
00:48:51,125 --> 00:48:54,670
Tilgiv hende. Hjælp hinanden.
554
00:48:54,795 --> 00:48:57,172
Så kan du begynde forfra i morgen.
555
00:48:59,132 --> 00:49:01,969
Hun fortjener ikke min tilgivelse.
556
00:49:02,094 --> 00:49:04,763
Jeg vil hade hende for evigt!
557
00:49:36,586 --> 00:49:40,590
Godmorgen. Det er strålende vejr.
Sidste dag på floden. Hent skøjterne.
558
00:49:40,757 --> 00:49:43,551
Jo, du lovede,
jeg måtte komme med sidste gang.
559
00:49:46,262 --> 00:49:48,347
Vil hun opføre sig sådan for evigt?
560
00:49:49,348 --> 00:49:54,020
Det var et hårdt slag for hende.
-Kan jeg slet ikke gøre noget?
561
00:49:55,896 --> 00:50:00,276
Følg efter hende. Sig ikke noget,
før Laurie har fået Jo i godt humør,-
562
00:50:00,401 --> 00:50:04,655
-og sig så noget venligt. Jeg er sikker
på, hun vil være venner igen.
563
00:50:04,822 --> 00:50:08,993
Jo, vent! Jeg kommer nu!
564
00:50:09,118 --> 00:50:11,620
Du sagde, jeg måtte komme med sidste gang!
565
00:50:13,997 --> 00:50:16,291
Vent på mig!
566
00:50:17,251 --> 00:50:19,253
Vent!
567
00:50:19,378 --> 00:50:21,046
Jo!
568
00:50:21,171 --> 00:50:24,216
Hold dig ved kanten.
Der er ikke sikkert ude midtpå.
569
00:50:24,341 --> 00:50:26,218
Jo!
570
00:50:29,638 --> 00:50:31,932
Jeg kommer nu!
571
00:50:36,645 --> 00:50:38,271
Jo!
572
00:50:39,898 --> 00:50:41,941
Kom nu, Jo!
573
00:50:46,321 --> 00:50:47,822
Vent!
574
00:50:55,455 --> 00:50:56,831
Jo!
575
00:51:06,591 --> 00:51:08,801
Er du uskadt?
-Ja.
576
00:51:08,968 --> 00:51:11,595
Hjælp!
-Det er Amy!
577
00:51:11,762 --> 00:51:14,348
Kom, Jo!
578
00:51:15,349 --> 00:51:16,434
Jo!
579
00:51:17,977 --> 00:51:20,271
Hent en gren.
580
00:51:20,437 --> 00:51:23,857
Jo!
-Amy! Amy!
581
00:51:24,900 --> 00:51:28,320
Jeg kan ikke få vejret!
-Hjælp med at trække.
582
00:51:28,445 --> 00:51:31,073
Amy, tag fat i grenen!
583
00:51:41,333 --> 00:51:43,877
Undskyld. Min kære søster.
584
00:51:48,965 --> 00:51:51,176
Hun sover.
585
00:51:53,428 --> 00:51:56,848
Hvis hun var død,
ville det have været min skyld.
586
00:51:57,015 --> 00:51:59,392
Hun skal nok klare sig.
587
00:51:59,517 --> 00:52:03,521
Lægen mente ikke engang,
at hun ville blive forkølet.
588
00:52:04,522 --> 00:52:07,150
Hvad er der i vejen med mig?
589
00:52:07,275 --> 00:52:10,695
Jeg har lavet mange forsætter,
skrevet beklagende notater-
590
00:52:10,862 --> 00:52:13,281
-og grædt over mine synder, men ...
591
00:52:14,657 --> 00:52:17,368
... det lader ikke til at hjælpe.
592
00:52:19,036 --> 00:52:21,706
Når jeg kommer i affekt,-
593
00:52:21,873 --> 00:52:25,710
-bliver jeg så hensynsløs, at jeg kunne
såre hvem som helst og nyde det.
594
00:52:26,669 --> 00:52:29,171
Du minder mig om mig selv.
595
00:52:30,798 --> 00:52:33,467
Men du bliver aldrig vred.
596
00:52:33,592 --> 00:52:37,221
Jeg bliver vred næsten hver eneste dag.
597
00:52:37,346 --> 00:52:39,348
Gør du?
598
00:52:39,473 --> 00:52:42,726
Jeg er ikke tålmodig af natur,-
599
00:52:42,935 --> 00:52:49,358
-men efter 40 år er jeg ved at lære
ikke at lade det løbe af med mig.
600
00:52:52,277 --> 00:52:54,780
Så vil jeg også gøre det.
601
00:52:55,906 --> 00:52:58,950
Jeg håber, du klarer det bedre end mig.
602
00:53:01,203 --> 00:53:05,582
Nogle er for ædle til at lade sig tøjle-
603
00:53:05,749 --> 00:53:08,793
-og for stolte til at lade sig føje.
604
00:53:28,813 --> 00:53:30,606
Jo.
605
00:53:30,690 --> 00:53:33,067
Min kære Beth!
606
00:53:35,611 --> 00:53:39,115
Du behøvede ikke komme.
-Jeg skulle ikke være rejst.
607
00:53:39,240 --> 00:53:43,202
Vil du have noget? Drik noget vand.
608
00:53:46,664 --> 00:53:49,333
Hvor er det dejligt at se dig.
609
00:53:49,458 --> 00:53:52,253
Vi tager ud til havet,
så du kan blive rask.
610
00:53:52,378 --> 00:53:56,340
Havet?
-Du skal danse, når Amy kommer hjem.
611
00:53:56,465 --> 00:53:59,176
Hun tager ikke tidligt hjem, vel?
-Nej.
612
00:53:59,301 --> 00:54:02,971
Godt. Er der noget nyt?
Hvad skriver hun?
613
00:54:03,138 --> 00:54:07,392
Hun skriver, at Laurie er der.
Jeg er glad for, han er hos hende.
614
00:54:07,518 --> 00:54:10,270
Han vil ikke besvare mine breve.
615
00:54:11,522 --> 00:54:13,774
Savner du ham?
616
00:54:14,399 --> 00:54:16,443
Jeg savner det hele.
617
00:54:17,694 --> 00:54:19,696
Det ved jeg godt.
618
00:54:23,116 --> 00:54:25,660
Skynd jer! Meg rejser i en uge.
-Vi kommer nu!
619
00:54:25,785 --> 00:54:30,206
Du skal holde øje med Meg
og sikre dig, hun ikke bliver forelsket.
620
00:54:30,332 --> 00:54:32,667
Det var sødt af Annie at invitere mig.
621
00:54:32,751 --> 00:54:35,920
Tak, fordi jeg må tage med.
-Bare vær dig selv.
622
00:54:36,004 --> 00:54:39,841
Og tag denne på til ballet.
Den var min, da jeg var i din alder.
623
00:54:40,008 --> 00:54:42,594
Man skal ikke gemme smykker,
til man skal giftes.
624
00:54:42,719 --> 00:54:47,140
Du skal have noget, der er dit alene.
Smukke sager skal nydes.
625
00:54:47,265 --> 00:54:49,684
Ja, smukke sager skal nydes.
626
00:54:51,436 --> 00:54:53,521
Gid jeg måtte tage med til ballet.
627
00:54:53,646 --> 00:54:56,774
Er det en god idé
at lade hende tage af sted alene?
628
00:54:56,858 --> 00:55:00,236
Piger må ud i verden
og træffe deres egne beslutninger.
629
00:55:00,361 --> 00:55:03,030
Du må ikke glemme os.
-Det er kun en uge.
630
00:55:03,114 --> 00:55:06,575
Den er smuk.
Den ville klæde mig godt.
631
00:55:06,742 --> 00:55:08,702
Hun skal have pæne sko.
632
00:55:08,828 --> 00:55:11,497
Tak for vognen, hr. Laurence.
633
00:55:11,622 --> 00:55:14,708
Hvordan skal jeg gøre gengæld?
-Sludder.
634
00:55:14,833 --> 00:55:18,253
Jeg hilste på hestene.
-Der er én ting.
635
00:55:18,379 --> 00:55:22,716
Det er gået op for mig, at min datters
klaver lider under manglende brug.
636
00:55:22,800 --> 00:55:26,637
Har nogen af pigerne lyst til
at komme og øve sig på det af og til?
637
00:55:26,762 --> 00:55:31,266
Bare for at holde det stemt. Hvis de
ikke har lyst, gør det ikke noget.
638
00:55:31,391 --> 00:55:35,604
Det vil de meget gerne.
639
00:55:36,521 --> 00:55:39,191
Du er den musikalske pige.
-Jeg holder meget af det.
640
00:55:39,316 --> 00:55:43,737
Jeg vil gerne komme, hvis De er sikker
på, jeg ikke forstyrrer nogen.
641
00:55:43,862 --> 00:55:45,697
Ikke en sjæl.
642
00:55:49,951 --> 00:55:53,288
Vi vil savne dig.
-Må jeg låne dine hårbånd?
643
00:55:53,413 --> 00:55:56,416
Farvel!
-Jeg kommer snart tilbage.
644
00:55:56,541 --> 00:55:59,419
Du må ikke blive gift.
Du må ikke blive forelsket.
645
00:55:59,544 --> 00:56:02,171
Kom tilbage.
-Med det samme.
646
00:56:22,650 --> 00:56:24,527
Tak.
647
00:56:47,382 --> 00:56:49,801
Jeg er så spændt på i aften.
648
00:56:55,515 --> 00:56:57,309
Hvilken kjole skal du have på i aften,
Meg?
649
00:56:57,392 --> 00:56:58,518
Denne her.
650
00:56:58,643 --> 00:57:02,147
Kan du ikke sende bud efter en anden?
-Jeg har ikke andre.
651
00:57:02,272 --> 00:57:05,108
Har du kun én? Hvor er det morsomt.
-Nej, det er ej.
652
00:57:05,233 --> 00:57:09,487
Du behøver ikke sende bud efter en,
Daisy. Jeg kalder dig Daisy nu.
653
00:57:09,612 --> 00:57:13,992
Jeg har lagt en sød, lyserød kjole væk,
som det vil glæde mig, hvis du tager på.
654
00:57:14,159 --> 00:57:16,619
Hvis det er i orden.
-Naturligvis.
655
00:57:53,948 --> 00:57:56,700
Alle er bedåret af dig.
Du må beholde kjolen.
656
00:57:56,825 --> 00:58:00,329
Jeg kan ikke beholde kjolen.
-Det skal du.
657
00:58:03,665 --> 00:58:05,125
Mor dig, lille Daisy.
658
00:58:05,209 --> 00:58:08,045
Laurie. Jeg vidste ikke, du ville
komme.
659
00:58:08,253 --> 00:58:12,632
Det skulle være en overraskelse.
-Sikke en dejlig overraskelse.
660
00:58:12,758 --> 00:58:16,720
Hvorfor kalder de dig Daisy?
-Det er mit kælenavn.
661
00:58:17,929 --> 00:58:21,892
Meg er et fint navn.
-Det er ligesom at spille en rolle.
662
00:58:21,975 --> 00:58:24,603
At være Daisy lidt.
663
00:58:29,274 --> 00:58:31,317
Hvad ville Jo sige?
664
00:58:35,572 --> 00:58:38,783
Du ville vel ikke gifte dig
med en af dem?
665
00:58:40,201 --> 00:58:44,497
Muligvis.
-Du får en frygtelig hovedpine i morgen.
666
00:58:50,294 --> 00:58:54,298
Synes du om mit udseende?
-Nej.
667
00:58:54,423 --> 00:58:58,094
Hvorfor ikke?
-Jeg bryder mig ikke om tant og fjas.
668
00:58:59,345 --> 00:59:01,389
Du er uforskammet.
669
01:00:33,270 --> 01:00:38,817
Tilgiv mig, og dans med mig.
-Det ville være for ubehageligt for dig.
670
01:00:38,942 --> 01:00:43,530
Jeg kan ikke lide din kjole,
men jeg synes, du er pragtfuld.
671
01:00:45,490 --> 01:00:47,826
Mener du det?
-Ja.
672
01:00:51,621 --> 01:00:56,710
Det er fjollet, men sig ikke noget til Jo.
Lad mig more mig i aften.
673
01:00:56,835 --> 01:01:00,297
Så skal jeg opføre mig uendelig pænt
resten af livet.
674
01:01:31,786 --> 01:01:34,121
Undskyld, John.
675
01:01:34,246 --> 01:01:37,208
Silken var den første store udgift.
676
01:01:40,211 --> 01:01:42,421
50 dollars er en del,-
677
01:01:42,546 --> 01:01:46,592
-men sikkert ikke for meget for en kjole
-
678
01:01:46,717 --> 01:01:50,012
-med alle de sager, det kræver nu om dage.
679
01:01:54,057 --> 01:01:57,102
Det er ikke engang en kjole endnu.
680
01:01:59,062 --> 01:02:01,523
Det er kun stoffet.
681
01:02:05,485 --> 01:02:09,698
Javel.
-Jeg ved godt, du er vred, John.
682
01:02:09,823 --> 01:02:15,662
Jeg kan ikke stå imod, når Sallie køber
alt, hun vil have, og har ondt af mig.
683
01:02:16,913 --> 01:02:21,251
Jeg prøver at være tilfreds,
men det er svært.
684
01:02:21,418 --> 01:02:24,212
Jeg er træt af at være fattig.
685
01:02:26,798 --> 01:02:30,009
Jeg havde frygtet dette.
686
01:02:30,134 --> 01:02:32,845
Jeg gør mit bedste, Meg.
-John.
687
01:02:33,012 --> 01:02:36,599
Min kære, gode, hårdtarbejdende dreng.
688
01:02:36,724 --> 01:02:39,769
Det var utaknemmeligt og ondt.
689
01:02:39,894 --> 01:02:42,230
Hvordan kunne jeg sige det?
690
01:02:42,396 --> 01:02:45,066
Måske mente du det.
-Nej, det gjorde jeg ikke.
691
01:02:45,149 --> 01:02:50,488
Vi køber en frakke til dig også,
og så bliver vi to et flot syn.
692
01:02:50,613 --> 01:02:53,949
Det har jeg ikke råd til, min egen.
-John ...
693
01:02:54,075 --> 01:02:57,912
Jeg skal i seng.
-John.
694
01:03:00,331 --> 01:03:06,003
Jeg er meget ked af, at du har måttet
undvære så mange smukke sager,-
695
01:03:06,128 --> 01:03:10,382
-og at du er gift med en,
som ikke kan give dig dem.
696
01:03:21,476 --> 01:03:24,104
Goddag, Amy.
-Jeg vil ikke tale med dig.
697
01:03:24,229 --> 01:03:27,023
Du må ikke være vred på mig.
Undskyld min opførsel.
698
01:03:27,190 --> 01:03:30,193
Har du drukket igen?
-Hvorfor er du efter mig?
699
01:03:30,318 --> 01:03:33,280
Nogen er nødt til at være det.
700
01:03:33,446 --> 01:03:37,075
Hvornår begynder du
på dit store kunstværk, Raphaella?
701
01:03:37,117 --> 01:03:40,203
Aldrig.
-Hvorfor ikke?
702
01:03:40,286 --> 01:03:45,208
Jeg er en fiasko. Jo er forfatter
i New York, og jeg er en fiasko.
703
01:03:45,291 --> 01:03:47,502
Sikke en erklæring i en alder af 20 år.
704
01:03:47,627 --> 01:03:51,422
Rom gjorde mig ydmyg, og jeg indså
i Paris, at jeg ikke bliver et geni.
705
01:03:51,589 --> 01:03:54,133
Jeg opgiver mine kunstneriske
forhåbninger.
706
01:03:54,217 --> 01:03:56,135
Hvorfor? Du har et stort talent.
707
01:03:56,219 --> 01:04:00,848
Talent gør ikke en til et geni,
uanset hvor meget man prøver.
708
01:04:00,973 --> 01:04:03,059
Jeg vil være en stor maler.
709
01:04:03,142 --> 01:04:08,731
Jeg vil ikke være en ordinær klatmaler,
og jeg vil ikke forsøge længere.
710
01:04:12,735 --> 01:04:16,322
Hvilke kvinder bliver også lukket ind
i geniernes rækker?
711
01:04:19,783 --> 01:04:22,036
Brontë-søstrene?
712
01:04:22,161 --> 01:04:26,707
Ikke andre?
Og hvem erklærer altid folk for genier?
713
01:04:26,832 --> 01:04:30,669
Det gør mænd vel.
-De begrænser konkurrencen.
714
01:04:30,836 --> 01:04:34,882
En indviklet måde at opmuntre mig på.
-Virker det?
715
01:04:35,048 --> 01:04:40,012
Uanset om jeg var mand eller kvinde,
så er mit talent middelmådigt.
716
01:04:40,178 --> 01:04:41,888
Middelmådigt?
717
01:04:47,269 --> 01:04:51,398
Vil du så male dit sidste portræt af mig?
-Udmærket.
718
01:04:51,565 --> 01:04:54,401
Nu, hvor du har opgivet dine
kunstneriske forhåbninger,-
719
01:04:54,484 --> 01:04:57,487
-hvad vil du så stille op?
720
01:04:57,654 --> 01:05:01,741
Forfine mine andre talenter
og blive en pryd for samfundet.
721
01:05:02,450 --> 01:05:04,994
Der kommer Fred Vaughn ind i billedet.
722
01:05:05,119 --> 01:05:08,414
Gør ikke nar.
-Jeg sagde bare hans navn.
723
01:05:08,539 --> 01:05:11,084
Jeg håber ikke, I er forlovet.
-Nej.
724
01:05:13,961 --> 01:05:17,465
Men vil I blive det,
hvis han går ned på knæ?
725
01:05:18,883 --> 01:05:21,302
Højst sandsynligt.
726
01:05:21,344 --> 01:05:24,305
Han er rigere end dig.
727
01:05:24,388 --> 01:05:26,891
Førende damer har brug for penge.
728
01:05:27,016 --> 01:05:30,728
Men det lyder sært, når det kommer fra
en af din mors piger.
729
01:05:32,813 --> 01:05:36,066
Skal jeg skamme mig over
at gifte mig til penge?
730
01:05:36,192 --> 01:05:39,153
Det er intet at skamme sig over,
så længe du elsker ham.
731
01:05:39,278 --> 01:05:44,241
Vi bestemmer selv, hvem vi elsker.
Det er ikke noget, der bare sker.
732
01:05:44,325 --> 01:05:46,702
Jeg tror, digterne er uenige.
733
01:05:46,827 --> 01:05:50,414
Jeg er ikke digter. Jeg er blot en kvinde.
734
01:05:51,915 --> 01:05:55,544
Og som kvinde
kan jeg ikke tjene mine egne penge.
735
01:05:56,503 --> 01:06:00,882
Ikke nok til at kunne leve af
eller forsørge min familie.
736
01:06:00,966 --> 01:06:06,304
Og hvis jeg havde penge, ville de
tilhøre min mand, så snart vi blev gift.
737
01:06:06,388 --> 01:06:10,559
Hvis vi fik børn, ville de være hans,
ikke mine. De ville være hans ejendom.
738
01:06:10,725 --> 01:06:14,437
Så du skal ikke påstå, at ægteskab
ikke handler om økonomi,-
739
01:06:14,521 --> 01:06:15,980
-for det gør det.
740
01:06:17,399 --> 01:06:20,860
Måske ikke for dig,
men det gør det sandelig for mig.
741
01:06:23,404 --> 01:06:26,032
Det er Fred. Vil du knappe op?
742
01:06:44,133 --> 01:06:45,301
Tak.
743
01:06:52,600 --> 01:06:56,312
Hvordan ser jeg ud?
-Du ser smuk ud.
744
01:06:59,481 --> 01:07:01,525
Du er smuk.
745
01:07:10,826 --> 01:07:14,079
Fred! Jeg har savnet dig.
746
01:07:33,014 --> 01:07:36,393
Det er Fred Vaughn og hans søster
Kate. I kender hr. Brooke.
747
01:07:36,476 --> 01:07:38,937
Det er Meg, Amy, Beth og Jo.
748
01:07:39,020 --> 01:07:42,273
Mig en fornøjelse.
-Hvor elegant.
749
01:07:42,398 --> 01:07:48,363
Amy March. Husk det navn til senere.
-Det skal jeg sandelig nok.
750
01:08:11,594 --> 01:08:14,138
Du havde nær ramt en båd.
751
01:08:19,393 --> 01:08:23,689
Jeg ved noget, du ikke ved.
Har Meg måske forlagt en handske?
752
01:08:24,898 --> 01:08:27,109
Hr. Brooke har den!
Hvordan ved du det?
753
01:08:27,234 --> 01:08:29,319
Jeg så den i hans lomme.
-I al den tid?
754
01:08:29,444 --> 01:08:32,489
Er det ikke romantisk?
-Nej, det er rædsomt.
755
01:08:32,572 --> 01:08:36,368
Jeg troede, det ville glæde dig.
-At nogen vil bortføre Meg?
756
01:08:36,493 --> 01:08:38,787
Bare vent, til nogen vil bortføre dig.
757
01:08:38,954 --> 01:08:42,624
De kan bare prøve.
-Det gad jeg godt se.
758
01:08:48,755 --> 01:08:51,383
"Vi ville aldrig have
elsket jorden så højt,-
759
01:08:51,549 --> 01:08:54,469
-hvis vi ikke havde nydt
vores barndom der.
760
01:08:54,594 --> 01:08:59,599
Hvis det ikke var den jord, de samme
blomster kom op af hvert forår,-
761
01:08:59,724 --> 01:09:03,436
-som vi plukkede med vores små fingre.
762
01:09:03,519 --> 01:09:06,731
Hvilken nyhed er
den behagelige monotoni værd,-
763
01:09:06,898 --> 01:09:09,817
-hvor alt er velkendt og afholdt,-
764
01:09:09,942 --> 01:09:12,778
-fordi det er velkendt."
765
01:09:12,904 --> 01:09:15,573
Er det ikke godt?
766
01:09:15,656 --> 01:09:20,119
Jeg elsker at høre dig læse højt, men
helst de historier, du selv har skrevet.
767
01:09:20,244 --> 01:09:23,622
Jeg har ikke nogen nye historier.
-Hvorfor ikke?
768
01:09:27,418 --> 01:09:29,962
Jeg har ikke skrevet nogen.
769
01:09:30,129 --> 01:09:33,674
Du har blyant og papir.
Skriv noget til mig.
770
01:09:35,384 --> 01:09:37,720
Det kan jeg ikke.
771
01:09:37,845 --> 01:09:42,599
Det tror jeg ikke, jeg kan længere.
-Hvorfor ikke?
772
01:09:42,683 --> 01:09:47,479
Der er alligevel ingen,
der vil høre mine historier.
773
01:09:47,563 --> 01:09:50,274
Skriv noget til mig.
774
01:09:51,358 --> 01:09:56,363
Du er forfatter. Det har du været,
inden nogen kendte eller betalte dig.
775
01:09:56,488 --> 01:09:59,074
Jeg er meget syg,
og du skal gøre, som jeg siger.
776
01:10:00,659 --> 01:10:05,538
Gør det, Marmee lærte os.
Gør det for andres skyld.
777
01:10:06,456 --> 01:10:09,167
Hvis De går til Vermont,-
778
01:10:09,292 --> 01:10:14,464
-vil fru Sewall i Keene, New Hampshire
give Dem kost og logi.
779
01:10:14,589 --> 01:10:17,258
Tag hjem til pigerne.
Jeg kan godt klare det.
780
01:10:17,383 --> 01:10:21,930
Nej, jeg bør være her. Jeg har skammet
mig over mit land hele livet.
781
01:10:22,055 --> 01:10:27,060
De burde stadig skamme Dem.
-Det ved jeg godt. Det gør jeg også.
782
01:10:33,983 --> 01:10:36,485
Goddag.
-Goddag, frue.
783
01:10:36,611 --> 01:10:39,322
Har De sønner i hæren?
784
01:10:39,405 --> 01:10:45,619
Jeg havde fire. Men to er blevet dræbt,
og den tredje sidder fanget.
785
01:10:45,661 --> 01:10:46,787
Jeg skal hen til den sidste,-
786
01:10:46,871 --> 01:10:50,499
-som ligger alvorligt syg på et hospital i
Washington.
787
01:10:51,834 --> 01:10:55,087
De har ydet meget for Deres land.
788
01:10:55,170 --> 01:10:59,466
Jeg tog selv af sted, hvis det nyttede,
men i stedet har jeg givet mine drenge.
789
01:11:03,679 --> 01:11:06,640
Nu skal jeg finde et tæppe til Dem ...
790
01:11:11,061 --> 01:11:13,563
... så De kan holde varmen.
791
01:11:17,150 --> 01:11:20,570
Tak. Gud velsigne Dem.
-Gud velsigne Dem.
792
01:11:20,695 --> 01:11:24,616
Fru March.
Der er telegram til Dem fra Washington.
793
01:11:24,741 --> 01:11:29,037
Er Jo kommet hjem fra tante March?
-Nej, jeg har ikke set hende endnu.
794
01:11:29,162 --> 01:11:33,666
Vil du have et ekstra par sko med?
-Tak. Jeg skal nå det sidste tog.
795
01:11:33,791 --> 01:11:36,836
Hannah, tog du fars natskjorter?
-Ja.
796
01:11:37,003 --> 01:11:41,424
Hvordan kan jeg hjælpe?
-Tak, fordi du er her.
797
01:11:41,549 --> 01:11:45,053
Sig endelig til,
hvis jeg kan være behjælpelig.
798
01:11:45,178 --> 01:11:49,599
Jeg skal nok se til pigerne hver dag.
-Tak for alt, De har gjort.
799
01:11:49,682 --> 01:11:53,936
Gid Deres mand kommer sig hurtigt.
-Jeg har fundet sengetøj.
800
01:11:54,103 --> 01:11:56,522
Medicinen, Hannah?
-Den er pakket.
801
01:11:56,647 --> 01:11:59,692
Undskyld.
-Jeg ville tilbyde at ledsage din mor.
802
01:11:59,775 --> 01:12:02,611
Jeg skal til Washington
på hr. Laurences vegne,-
803
01:12:02,736 --> 01:12:06,448
-og det ville glæde mig
at kunne være hende behjælpelig.
804
01:12:06,574 --> 01:12:08,617
Tak.
-Ingen årsag.
805
01:12:10,327 --> 01:12:13,205
Hannah bestemmer i mit fravær.
806
01:12:13,288 --> 01:12:17,084
Husk at se til familien Hummel.
Det bliver en hård vinter.
807
01:12:17,209 --> 01:12:19,503
Er det nok til toget?
808
01:12:19,628 --> 01:12:23,257
25 dollars? Det ligner ikke tante March
at være så gavmild.
809
01:12:23,382 --> 01:12:26,593
Jeg gik ikke til tante March.
-Hvor har du skaffet pengene?
810
01:12:26,718 --> 01:12:29,054
Jeg solgte kun, hvad der var mit.
811
01:12:29,179 --> 01:12:31,473
Jo!
-Dit hår!
812
01:12:31,598 --> 01:12:33,600
Din eneste pryd.
813
01:12:33,725 --> 01:12:37,771
Det påvirker ikke landets skæbne,
så hold op med at jamre.
814
01:12:37,854 --> 01:12:40,649
Jeg er stolt af at have dig som datter.
815
01:12:40,732 --> 01:12:44,778
Jeg ville så gerne gøre noget for far.
Det er godt mod min forfængelighed.
816
01:12:44,903 --> 01:12:47,489
Det kan blive pænt.
-Det ønskede jeg ikke.
817
01:12:47,614 --> 01:12:49,282
Teddy.
818
01:12:50,533 --> 01:12:52,327
Jo.
819
01:12:54,287 --> 01:12:58,750
Jeg elsker jer højt. Vær søde mod
hinanden. Bed for, at far kommer sig.
820
01:12:58,833 --> 01:13:00,877
Jeg kommer hjem, så hurtigt jeg kan.
821
01:13:01,002 --> 01:13:03,087
Jeg elsker jer.
822
01:13:09,719 --> 01:13:11,554
Jo.
823
01:13:12,972 --> 01:13:15,516
Hvad er der? Er det far?
824
01:13:15,641 --> 01:13:17,810
Nej.
825
01:13:17,852 --> 01:13:20,104
Det er mit hår.
826
01:13:24,775 --> 01:13:29,530
Sådan ville jeg også have det.
-Det ved jeg godt.
827
01:13:32,658 --> 01:13:36,787
Hvornår skal du hjem til din bedstefar?
-Meget snart.
828
01:13:37,871 --> 01:13:41,542
Det har du sagt flere gange.
-Korte svar gør livet let.
829
01:13:41,667 --> 01:13:44,544
Han venter dig, så hvorfor rejser du ikke?
830
01:13:45,295 --> 01:13:49,132
Det skyldes min medfødte lastefuldhed.
-Din medfødte ugidelighed.
831
01:13:49,216 --> 01:13:53,136
Jeg vil kun plage ham, så jeg kan
lige så godt blive her og plage dig.
832
01:13:53,261 --> 01:13:56,806
Du kan tåle det.
Jeg tror faktisk, du kan lide det.
833
01:13:56,890 --> 01:13:59,434
Hold op.
834
01:14:02,437 --> 01:14:04,814
Hvad foretager du dig?
-Jeg kigger på dig.
835
01:14:04,939 --> 01:14:08,860
Jeg mener, hvad vil du foretage dig?
-Med mit liv?
836
01:14:08,943 --> 01:14:12,780
Jeg er ved at skrive en opera.
-Det er spild af tid.
837
01:14:14,324 --> 01:14:17,160
Hvad synes du, jeg skal foretage mig?
838
01:14:25,668 --> 01:14:28,838
Arbejde for din bedstefar
og blive til noget.
839
01:14:28,921 --> 01:14:31,424
Du er ikke rimelig.
840
01:14:36,637 --> 01:14:38,472
Værsgo.
841
01:14:42,268 --> 01:14:44,103
Den er virkelig god.
842
01:14:45,563 --> 01:14:47,564
Hvornår tegnede du den?
843
01:14:48,524 --> 01:14:50,484
Den dag på stranden.
844
01:14:51,735 --> 01:14:53,362
Det var den første gang, jeg mødte
Fred.
845
01:14:53,445 --> 01:14:54,863
Det er rigtigt.
846
01:15:00,786 --> 01:15:02,704
Hvad laver han?
847
01:15:04,873 --> 01:15:09,086
Han er på forretningsrejse til London.
Han kommer tilbage om et par uger.
848
01:15:26,728 --> 01:15:29,022
Du må ikke gifte dig med ham.
849
01:15:29,981 --> 01:15:31,274
Hvabehar?
850
01:15:34,402 --> 01:15:36,988
Du må ikke gifte dig med ham.
851
01:15:37,155 --> 01:15:41,242
Hvorfor ikke?
-Det ved du godt.
852
01:15:45,329 --> 01:15:48,207
Nej.
-Jo.
853
01:15:48,332 --> 01:15:51,293
Nej, Laurie. Nu er du tarvelig.
854
01:15:51,419 --> 01:15:53,879
Hold op.
-Hvordan er jeg tarvelig?
855
01:15:53,963 --> 01:15:57,925
Jeg har været nummer to efter Jo
i alting hele mit liv.
856
01:15:58,008 --> 01:16:02,346
Jeg vil ikke være den, du nøjes med,
bare fordi du ikke kan få hende.
857
01:16:02,471 --> 01:16:04,515
Det vil jeg ikke.
858
01:16:07,643 --> 01:16:11,230
Ikke når jeg har elsket dig hele mit liv.
859
01:16:24,659 --> 01:16:28,955
Jeg laver en afstøbning til Laurie
for at minde ham om mine pæne fødder.
860
01:16:29,039 --> 01:16:32,834
Hr. Brooke skriver,
at far er meget svag, men i bedring.
861
01:16:34,044 --> 01:16:35,295
Han skriver,-
862
01:16:35,378 --> 01:16:38,131
-at mor er den bedstesygeplejerske, en
mand kunne ønske sig.
863
01:16:38,298 --> 01:16:42,093
Gid alle brevene var fra mor.
-Jeg er taknemmelig for alle breve.
864
01:16:42,218 --> 01:16:47,557
Passer mørklilla ikke til hr. Laurence?
-Bestemt. Mønsteret er meget flot.
865
01:16:47,682 --> 01:16:51,394
Jeg må takke ham for
at lade mig spille på klaveret.
866
01:16:51,519 --> 01:16:54,814
Jeg skal på indkøb i byen.
Jo, vil du skaffe mere brænde?
867
01:16:54,939 --> 01:16:59,444
I har ikke besøgt familien Hummel.
-Vi har knap nok mad til os selv.
868
01:16:59,569 --> 01:17:01,696
Jeg skal skrive min historie.
-Marmee sagde ...
869
01:17:01,821 --> 01:17:04,490
Vi kan ikke gøre alt det,
Marmee sagde.
870
01:17:04,657 --> 01:17:07,576
Jeg gør det altid alene.
I passer ikke jeres pligter.
871
01:17:07,702 --> 01:17:10,121
Vi arbejder.
-Vi finder tid til det.
872
01:17:10,746 --> 01:17:15,126
Det er flere uger siden.
-Nu sidder min fod fast!
873
01:17:15,251 --> 01:17:20,130
Hold så op, Jo! Jeg kan ikke få den op!
Jeg mister min fod!
874
01:17:20,339 --> 01:17:22,132
Jeg tager selv derhen.
875
01:17:25,094 --> 01:17:28,222
Goddag. Det er til hr. Laurence.
876
01:17:39,524 --> 01:17:41,735
Nu kommer hun.
877
01:17:50,785 --> 01:17:55,498
Beth, se, hvad du har ...
-Her er et brev fra den gamle herre.
878
01:17:56,249 --> 01:17:59,002
Se engang, Beth!
879
01:18:02,505 --> 01:18:04,799
Jo, læs brevet.
880
01:18:05,925 --> 01:18:09,887
"Frøken Beth March. Jeg har haft
mange par tøfler i mit liv,-
881
01:18:10,013 --> 01:18:13,224
-men ingen har passet mig
lige så godt som dine.
882
01:18:13,391 --> 01:18:16,185
De vil altid minde mig
om den blide giver.
883
01:18:16,352 --> 01:18:19,605
Jeg vil gerne gøre gengæld og håber,
du vil tage imod gaven.
884
01:18:19,772 --> 01:18:23,067
Din taknemmelige ven og ydmyge
tjener, James Laurence."
885
01:18:23,150 --> 01:18:25,820
Åh, Beth!
-Hvor er det sødt.
886
01:18:25,987 --> 01:18:28,572
Er det ikke smukt?
-Se, hvor det skinner.
887
01:18:28,698 --> 01:18:32,535
Der er guld hele vejen om bagpå.
888
01:18:32,660 --> 01:18:35,496
Hans håndskrift er smuk.
-Der er en lille skuffe.
889
01:18:48,467 --> 01:18:51,345
Jeg vil gerne takke Dem for ...
890
01:19:02,647 --> 01:19:07,152
Du minder mig meget om min lille pige.
891
01:19:10,822 --> 01:19:14,159
Klaveret er dit. Jeg burde have
givet dig det for længe siden.
892
01:19:14,284 --> 01:19:16,494
Tak.
893
01:19:17,579 --> 01:19:22,000
Kære barn ...
Du er brændende varm.
894
01:19:23,459 --> 01:19:26,296
Familien Hummel er meget syge.
895
01:19:36,139 --> 01:19:39,308
Hun hviler sig.
-Er der noget, jeg kan gøre?
896
01:19:39,475 --> 01:19:41,644
Hvad fejler hun?
-Skarlagensfeber.
897
01:19:41,769 --> 01:19:44,939
Hvad er skarlagensfeber?
-Familien Hummels yngste er død.
898
01:19:45,064 --> 01:19:48,484
Har I haft det før?
-Meg og jeg har, men ikke Amy.
899
01:19:48,609 --> 01:19:51,153
Så må hun sendes væk.
-Jeg vil ikke sendes væk.
900
01:19:51,237 --> 01:19:53,906
Jeg spørger tante March.
-Jeg kan ikke lide hende.
901
01:19:54,031 --> 01:19:56,617
Det er for dit eget bedste.
-Skal vi sende bud efter mor?
902
01:19:56,784 --> 01:20:00,537
Nej, vi må ikke gøre hende bekymret.
Gid vi havde penge.
903
01:20:00,663 --> 01:20:04,666
Vi passer hende,
og så skal hun nok blive rask.
904
01:20:04,792 --> 01:20:07,211
Det skal hun nok.
905
01:20:08,086 --> 01:20:12,132
"Postkontoret i skoven
var en storartet foranstaltning,-
906
01:20:12,216 --> 01:20:15,385
-og det blomstrede,
for meget passerede igennem det.
907
01:20:15,594 --> 01:20:19,222
Poesi og pickles,
musik og honningkager,-
908
01:20:19,347 --> 01:20:22,976
-invitationer, opsange
og sågar hundehvalpe."
909
01:20:24,853 --> 01:20:27,063
Den handler om os.
-Ja.
910
01:20:28,189 --> 01:20:32,360
Jeg elsker den. Den er anderledes
end dem, du plejer at skrive.
911
01:20:32,527 --> 01:20:35,280
Er den for kedelig?
-Det er min yndlingshistorie.
912
01:20:35,405 --> 01:20:38,199
Skriv en til. Bliv ved med at skrive.
-Det skal jeg nok.
913
01:20:38,283 --> 01:20:40,618
Selv når jeg ikke er her.
914
01:20:43,955 --> 01:20:47,291
Det må du ikke sige.
-Jeg skal fortælle dig noget.
915
01:20:47,417 --> 01:20:49,794
Jeg har tænkt over det længe,-
916
01:20:49,961 --> 01:20:52,672
-og jeg er ikke bange.
917
01:20:53,297 --> 01:20:55,216
Nej.
918
01:20:57,885 --> 01:21:01,931
Det er ligesom tidevandet. Det går
langsomt, men kan ikke standses.
919
01:21:08,270 --> 01:21:10,356
Jeg standser det.
920
01:21:24,787 --> 01:21:27,039
Jeg har standset det før.
921
01:21:43,138 --> 01:21:48,476
Du og far vil komme jer,
og snart er vi alle sammen igen.
922
01:21:51,229 --> 01:21:55,233
Vi kan ikke ændre Guds vilje.
-Gud har ikke mødt min vilje endnu.
923
01:21:55,316 --> 01:21:57,735
Jos vilje skal ske.
924
01:22:14,168 --> 01:22:17,463
Amy? Kom her.
925
01:22:23,636 --> 01:22:26,013
Ja?
-Sæt dig ned.
926
01:22:33,395 --> 01:22:37,441
Hvis du opfører dig pænt,
bliver denne ring en dag din.
927
01:22:39,943 --> 01:22:40,527
Er det rigtigt?
928
01:22:40,611 --> 01:22:44,323
Hvis du opfører dig som en pæn ung
dame.
929
01:22:49,244 --> 01:22:51,330
Du er familiens håb nu.
930
01:22:52,414 --> 01:22:55,375
Beth er syg, Jo er fortabt,-
931
01:22:55,500 --> 01:23:01,256
-og jeg hører, at Meg har fået fordrejet
sit hoved af en ludfattig privatlærer,-
932
01:23:01,381 --> 01:23:05,427
-så du må forsørge dem alle sammen ...
933
01:23:06,511 --> 01:23:09,180
... og dine forældre på deres gamle dage.
934
01:23:10,682 --> 01:23:13,143
Så du må gifte dig godt.
935
01:23:16,938 --> 01:23:19,190
Og redde din familie.
936
01:23:21,651 --> 01:23:25,154
Det var alt, hvad jeg ville sige.
937
01:23:26,114 --> 01:23:30,368
Gå du bare tilbage til dit lille maleri.
938
01:23:38,334 --> 01:23:41,128
Goddag, tante March.
939
01:23:41,253 --> 01:23:45,090
Laurence-drengen har lige været her.
-Har han det?
940
01:23:45,216 --> 01:23:50,554
Sikke en skuffelse, han er blevet.
Det må være hans italienske blod.
941
01:23:50,721 --> 01:23:53,015
Hvornår kommer han tilbage?
942
01:23:53,140 --> 01:23:55,851
Han er rejst til London.
943
01:23:57,603 --> 01:23:59,313
Hvorfor?
944
01:24:00,147 --> 01:24:02,816
Hvad skal du diskutere med ham?
945
01:24:16,246 --> 01:24:20,500
Jeg har lige fortalt Fred Vaughn,
at jeg ikke vil gifte mig med ham.
946
01:24:44,357 --> 01:24:46,150
Meg.
947
01:24:52,448 --> 01:24:53,866
Jeg kommer hjem og hjælper med
børnene.
948
01:24:53,950 --> 01:24:57,203
Jeg er bare meget bekymret for Beth.
949
01:24:57,328 --> 01:25:00,831
Jeg har bedt om fri.
Jeg skal nok tage mig af børnene.
950
01:25:03,501 --> 01:25:07,296
Du skal sende stoffet til kjolesyersken
hurtigst muligt.
951
01:25:07,463 --> 01:25:09,506
Det kan jeg ikke.
-Ikke et ord mere.
952
01:25:09,590 --> 01:25:13,844
Du skal have den kjole.
Jeg klarer mig med min gamle frakke.
953
01:25:13,969 --> 01:25:16,472
Det er afgjort.
-Det kan jeg ikke.
954
01:25:16,597 --> 01:25:19,766
Jeg har solgt stoffet til Sallie.
955
01:25:21,476 --> 01:25:23,770
Har du det?
956
01:25:24,896 --> 01:25:29,234
Jeg vil ikke have, at du er ulykkelig.
-Det kan jeg ikke være.
957
01:25:29,401 --> 01:25:35,323
John Brooke er min ægtemand,
og jeg er hans hustru.
958
01:25:41,955 --> 01:25:45,250
Hannah! Bare rolig.
959
01:25:49,212 --> 01:25:51,256
Hvad skal vi gøre?
960
01:25:52,715 --> 01:25:55,468
Vi må sende bud efter jeres mor.
961
01:26:09,649 --> 01:26:13,402
Marmee.
-Hun har fået det værre.
962
01:26:13,527 --> 01:26:16,739
Jo, hvordan har hun det?
-Mine piger. Min kære Beth.
963
01:26:16,864 --> 01:26:21,076
Hannah, lav noget suppe.
Jo, hent is. Vi skal have afkølet dig.
964
01:26:21,744 --> 01:26:25,080
Hvem er hos far?
-John blev hos ham.
965
01:26:25,164 --> 01:26:28,959
Vi skal have skiftet sengetøjet.
Vi flytter dig, min søde pige.
966
01:26:29,084 --> 01:26:32,171
Hvor ser hun ud.
-Lige et øjeblik.
967
01:26:34,339 --> 01:26:36,383
Bare rolig.
968
01:27:25,598 --> 01:27:27,892
Vil du ikke nok kæmpe?
969
01:27:33,230 --> 01:27:37,026
Du må ikke gå stille bort.
Du skal kæmpe.
970
01:27:38,027 --> 01:27:41,280
Kæmp til det sidste, og vær stærk.
971
01:27:41,405 --> 01:27:44,408
Du må ikke bare gå stille bort, Beth.
972
01:28:06,972 --> 01:28:09,141
Marmee?
973
01:28:11,226 --> 01:28:12,185
Marmee?
974
01:28:13,061 --> 01:28:14,646
Marmee.
975
01:28:18,984 --> 01:28:20,735
Jo.
976
01:28:27,116 --> 01:28:29,035
Glædelig jul, Beth.
977
01:28:29,160 --> 01:28:33,289
Den skal være midti.
Du tager siderne først.
978
01:28:33,373 --> 01:28:36,334
Der er ikke plads
til min popcorn-guirlande.
979
01:28:36,459 --> 01:28:41,297
Du lader pynten gå til spilde.
Siderne er det allervigtigste.
980
01:28:43,591 --> 01:28:46,719
Her kommer en julegave til familien March.
981
01:28:46,802 --> 01:28:49,055
Du godeste! Far!
982
01:28:49,180 --> 01:28:51,098
Far!
983
01:28:54,101 --> 01:28:55,603
Mine pigebørn.
984
01:28:57,563 --> 01:29:00,149
Hvor er I blevet store.
985
01:29:00,274 --> 01:29:04,028
Åh, Beth. Glædelig jul, min egen.
986
01:29:04,194 --> 01:29:08,407
Glædelig jul til hver og en.
-Glædelig jul, far.
987
01:29:11,785 --> 01:29:15,289
Gudskelov, du er hjemme.
-Gudskelov for dig.
988
01:29:15,414 --> 01:29:18,458
Nu kan jeg være vred på dig personligt.
989
01:31:27,209 --> 01:31:30,588
Tænk, at det er min bryllupsdag.
990
01:31:32,423 --> 01:31:35,384
Hvad er der i vejen?
-Ikke noget.
991
01:31:36,510 --> 01:31:37,386
Jo.
992
01:31:40,764 --> 01:31:44,727
Vi kan rejse med det samme.
Jeg kan tjene penge.
993
01:31:44,852 --> 01:31:49,898
Jeg kan sælge historier, lave mad
og gøre rent. Jeg kan forsørge os.
994
01:31:50,023 --> 01:31:53,527
Du skal være skuespillerinde og leve
livet på de skrå brædder.
995
01:31:53,610 --> 01:31:55,862
Lad os stikke af.
996
01:31:55,946 --> 01:31:58,365
Jeg vil gerne giftes.
-Hvorfor?
997
01:31:58,490 --> 01:32:00,075
Fordi jeg elsker ham.
998
01:32:00,242 --> 01:32:05,247
Du bliver træt af ham i løbet af to år.
Vores liv vil være spændende for evigt.
999
01:32:05,372 --> 01:32:09,084
Bare fordi jeg har andre drømme
end dig, er de ikke ligegyldige.
1000
01:32:11,336 --> 01:32:14,547
Jeg vil have et hjem og en familie.
1001
01:32:14,673 --> 01:32:19,761
Og jeg er villig til at knokle og kæmpe,
men jeg vil gøre det sammen med John.
1002
01:32:24,891 --> 01:32:27,685
Jeg kan ikke holde ud, at du forlader mig.
1003
01:32:28,645 --> 01:32:31,230
Du må ikke rejse.
-Jo.
1004
01:32:34,150 --> 01:32:36,444
Jeg forlader dig ikke.
1005
01:32:36,527 --> 01:32:38,487
Og desuden ...
1006
01:32:40,364 --> 01:32:42,783
... bliver det din tur en skønne dag.
1007
01:32:49,373 --> 01:32:53,252
Jeg vil hellere være en fri pebermø
og styre min egen kano.
1008
01:32:53,377 --> 01:32:55,004
Det vil jeg.
1009
01:33:00,592 --> 01:33:03,387
Tænk, at vores barndom er slut.
1010
01:33:04,847 --> 01:33:07,933
Den ville slutte før eller siden.
1011
01:33:08,016 --> 01:33:10,394
Og sikke en lykkelig slutning.
1012
01:33:12,020 --> 01:33:18,527
Det er et umådeligt stort løfte
at give sig selv til en anden.
1013
01:33:18,652 --> 01:33:24,991
Det er en gave, der altid gives, inden
prisen eller belønningen åbenbares.
1014
01:33:25,075 --> 01:33:27,661
Jeg erklærer jer hermed
for ægtefolk at være.
1015
01:33:27,786 --> 01:33:30,038
Værsgo at kysse bruden.
1016
01:34:06,991 --> 01:34:12,162
Du behøver ikke følge mig til vognen.
-Det gør jeg gerne.
1017
01:34:12,288 --> 01:34:14,582
Jeg håber, du bliver lykkelig nu,-
1018
01:34:14,707 --> 01:34:18,794
-hvor du har ødelagt dit liv, ligesom da
din mor giftede sig med din far.
1019
01:34:19,920 --> 01:34:25,425
Tak for venligheden og festen.
-Det var så lidt.
1020
01:34:25,551 --> 01:34:27,344
Tak, tante March.
1021
01:34:27,469 --> 01:34:31,974
Jeg bryder mig ikke om at blive kysset.
-Jeg beklager.
1022
01:34:32,015 --> 01:34:35,894
Du vil beklage, når du ikke synes om
kærlighedslivet i en hytte.
1023
01:34:36,019 --> 01:34:39,064
Det kan ikke være værre,
end hvad man oplever i store huse.
1024
01:34:39,147 --> 01:34:43,109
Jeg forstår udmærket,
hvad du mener, lille frue.
1025
01:34:43,235 --> 01:34:46,780
Jeg opfatter alt.
-Det ved vi.
1026
01:34:46,905 --> 01:34:49,866
Og du tager ikke helt fejl.
1027
01:34:49,991 --> 01:34:54,079
Måske har jeg ikke altid ret,
men jeg tager aldrig fejl.
1028
01:34:54,204 --> 01:34:59,083
Her har vi familiens
eneste fornuftige medlem.
1029
01:34:59,167 --> 01:35:03,046
Jeg kan ikke klare mere.
Det kan du nok forstå.
1030
01:35:12,054 --> 01:35:16,517
Marmee! Marmee!
Tante March skal til Europa.
1031
01:35:16,642 --> 01:35:20,604
Og hun vil have mig med!
Det er vidunderligt!
1032
01:35:20,730 --> 01:35:23,399
Nu ved jeg,
hvorfor jeg læste højt i alle de timer.
1033
01:35:23,524 --> 01:35:26,444
Nej, hun vil have mig med.
1034
01:35:26,569 --> 01:35:30,239
Som sin ledsagerske.
-Til Europa med dig?
1035
01:35:30,406 --> 01:35:33,701
Jeg skal forbedre mit maleri og mit fransk.
1036
01:35:33,826 --> 01:35:36,954
Du bryder dig heller ikke om fransk, vel?
1037
01:35:38,997 --> 01:35:41,500
Det er vidunderligt, Amy.
1038
01:35:43,085 --> 01:35:45,921
Far! Jeg skal til Europa!
1039
01:36:17,202 --> 01:36:20,788
Meg er blevet gift,
Amy er rejst til Europa,-
1040
01:36:20,913 --> 01:36:24,459
-og nu, hvor du har taget eksamen,
skal du på en lang ferie.
1041
01:36:25,668 --> 01:36:28,921
Jeg er ikke god ligesom Beth,
så jeg er vred og rastløs.
1042
01:36:29,046 --> 01:36:31,674
Du behøver ikke blive her.
1043
01:36:31,799 --> 01:36:34,427
Skal vi stikke af og blive sørøvere?
1044
01:36:40,433 --> 01:36:43,853
Nej, lad være.
-Vi er nødt til at tale om det.
1045
01:36:44,019 --> 01:36:47,147
Jeg har elsket dig altid, Jo.
Jeg kunne ikke lade være.
1046
01:36:47,231 --> 01:36:51,151
Jeg har prøvet at vise det uden held,
men nu må du lytte-
1047
01:36:51,318 --> 01:36:54,571
-og give mig et svar,
for jeg kan ikke fortsætte sådan her.
1048
01:36:54,697 --> 01:36:57,950
Vil du ikke nok lade være?
-Jeg har opgivet alt, du ikke synes om.
1049
01:36:58,033 --> 01:37:02,746
Det er jeg glad for. Jeg har ventet
og aldrig beklaget mig, fordi jeg ...
1050
01:37:03,664 --> 01:37:05,958
Jeg gik ud fra, du ville elske mig, Jo.
1051
01:37:06,959 --> 01:37:11,296
Jeg ved godt, at jeg ikke er god nok ...
-Jo, du er.
1052
01:37:11,421 --> 01:37:16,802
Du er alt for god til mig. Jeg er
taknemmelig og meget stolt af dig.
1053
01:37:16,927 --> 01:37:21,556
Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke kan
elske dig, sådan som du ønsker.
1054
01:37:22,223 --> 01:37:24,851
Kan du ikke det?
-Nej.
1055
01:37:24,976 --> 01:37:28,480
Jeg kan ikke ændre mine følelser, og ...
1056
01:37:29,814 --> 01:37:33,610
... og jeg ville lyve, hvis jeg sagde,
at jeg gjorde det.
1057
01:37:33,735 --> 01:37:36,112
Jeg er meget ked af det, Teddy.
1058
01:37:36,237 --> 01:37:38,948
Jeg er ked af det,
men jeg kan ikke gøre for det.
1059
01:37:39,073 --> 01:37:41,367
Jeg kan ikke elske nogen anden.
1060
01:37:41,534 --> 01:37:45,204
Vores ægteskab ville gå galt.
Vi ville blive ulykkelige.
1061
01:37:45,288 --> 01:37:48,749
Jeg ville være en sand helgen.
-Det kan jeg ikke. Jeg har forsøgt.
1062
01:37:48,875 --> 01:37:52,169
Hvorfor forventer alle det så?
1063
01:37:52,211 --> 01:37:56,257
Hvorfor siger du det? Sig ja, og lad os
være lykkelige sammen.
1064
01:37:56,382 --> 01:37:59,301
Jeg kan ikke sige oprigtigt ja.
1065
01:37:59,427 --> 01:38:03,556
Du vil indse, at jeg har ret,
og takke mig for det.
1066
01:38:07,560 --> 01:38:11,605
Så vil jeg hellere hænge mig, Jo.
Jeg vil hellere være død.
1067
01:38:11,730 --> 01:38:13,524
Det må du ikke sige.
1068
01:38:14,650 --> 01:38:15,692
Teddy.
1069
01:38:17,277 --> 01:38:21,281
Du vil finde en dejlig, dannet pige,-
1070
01:38:21,365 --> 01:38:26,620
-som vil elske og tilbede dig
og blive en god frue i dit smukke hus.
1071
01:38:26,703 --> 01:38:31,249
Men det ville jeg ikke. Se på mig.
Jeg er jævn og kejtet og sær.
1072
01:38:31,416 --> 01:38:34,586
Jeg elsker dig, Jo.
-Du ville skamme dig over mig.
1073
01:38:34,711 --> 01:38:38,131
Vi ville ikke kunne lade være med
at skændes ligesom nu.
1074
01:38:40,133 --> 01:38:44,596
Jeg ville hade selskabslivet, og du mine
skriverier, og vi ville blive ulykkelige.
1075
01:38:44,721 --> 01:38:47,849
Vi ville fortryde det,
og alt ville være rædsomt.
1076
01:38:50,810 --> 01:38:53,479
Er der mere?
1077
01:38:53,646 --> 01:38:55,898
Nej.
-Godt.
1078
01:38:56,024 --> 01:38:58,109
Bortset fra ...
1079
01:39:01,779 --> 01:39:04,866
Jeg tror aldrig, jeg vil gifte mig.
1080
01:39:04,991 --> 01:39:09,954
Jeg er tilfreds, og jeg elsker min frihed
for højt til at opgive den.
1081
01:39:10,079 --> 01:39:12,873
Jeg tror, du tager fejl. Du vil gifte dig.
1082
01:39:13,040 --> 01:39:17,795
Du vil finde en, som du vil leve og dø
for, for det er sådan, du er.
1083
01:39:21,132 --> 01:39:23,175
Og jeg vil se på.
1084
01:40:01,713 --> 01:40:06,718
Jeg ville ikke forstyrre, mens du skrev.
-Det gør jeg ikke længere.
1085
01:40:08,219 --> 01:40:10,430
Det reddede hende ikke.
1086
01:40:26,320 --> 01:40:28,739
Du er alt for ensom her, Jo.
1087
01:40:30,199 --> 01:40:34,578
Vil du ikke gerne tilbage til New York?
Hvad med din ven Friedrich?
1088
01:40:34,745 --> 01:40:37,873
Var det ikke det, han hed?
-Nej.
1089
01:40:37,998 --> 01:40:41,710
Jeg ødelagde vores venskab med min
vrede ligesom alt andet.
1090
01:40:41,835 --> 01:40:46,423
Jeg får ham nok aldrig at se igen.
-Det ville ikke afskrække en ægte ven.
1091
01:40:48,425 --> 01:40:50,511
Gid det var sandt.
1092
01:40:53,555 --> 01:40:56,850
Hvis jeg var en pige i en bog,
ville det være så nemt.
1093
01:40:59,019 --> 01:41:01,480
At opgive alt med glæde.
1094
01:41:05,275 --> 01:41:09,321
Laurie kommer hjem.
-Gør han det?
1095
01:41:09,404 --> 01:41:12,365
Amy har skrevet. Hun kommer hjem.
1096
01:41:12,407 --> 01:41:15,160
Hun er knust over Beths død.
1097
01:41:15,285 --> 01:41:19,539
Tante March er meget syg,
så Laurie ledsager dem.
1098
01:41:22,751 --> 01:41:24,794
Det er pænt af ham.
1099
01:41:29,465 --> 01:41:31,509
Hvad er der?
-Det ved jeg ikke.
1100
01:41:31,634 --> 01:41:35,054
Jeg har altid været ganske tilfreds
med min familie.
1101
01:41:36,848 --> 01:41:39,100
Jeg forstår det ikke.
1102
01:41:40,768 --> 01:41:42,603
Måske ...
1103
01:41:42,728 --> 01:41:45,147
Måske var jeg ...
1104
01:41:45,314 --> 01:41:48,776
... lidt for hurtig til at afvise ham.
1105
01:41:48,901 --> 01:41:51,070
Laurie.
1106
01:41:52,321 --> 01:41:54,532
Elsker du ham?
1107
01:41:57,451 --> 01:42:00,579
Hvis han spurgte mig igen,
tror jeg, at jeg ville sige ja.
1108
01:42:01,455 --> 01:42:06,126
Tror du, han vil spørge mig igen?
-Men elsker du ham?
1109
01:42:07,669 --> 01:42:10,631
Jeg ønsker at blive elsket.
1110
01:42:10,798 --> 01:42:15,594
Jeg vil elskes.
-Det er ikke det samme som at elske.
1111
01:42:20,015 --> 01:42:21,433
Det ved jeg godt.
1112
01:42:23,560 --> 01:42:26,521
Jeg føler bare ...
1113
01:42:26,646 --> 01:42:30,692
Jeg føler bare, at kvinder ...
1114
01:42:33,904 --> 01:42:38,324
... har forstand og sjæl
såvel som hjerte.
1115
01:42:38,491 --> 01:42:42,328
Og de har ambitioner og talent
såvel som skønhed.
1116
01:42:42,454 --> 01:42:47,417
Jeg er dødtræt af, at folk siger,
kvinder kun er egnet til kærlighed.
1117
01:42:47,500 --> 01:42:49,794
Jeg er dødtræt af det!
1118
01:42:50,712 --> 01:42:53,798
Men jeg er så ensom.
1119
01:43:36,590 --> 01:43:40,010
Jeg kunne ikke lade dig rejse alene,
når tante March er så syg.
1120
01:43:41,511 --> 01:43:44,556
Selvom du foragter mig.
1121
01:43:44,639 --> 01:43:47,100
Jeg foragter dig ikke, Laurie.
1122
01:43:54,149 --> 01:43:56,401
Beth var den bedste af os.
1123
01:44:08,997 --> 01:44:11,958
Jeg gifter mig ikke med Fred.
1124
01:44:14,043 --> 01:44:16,087
Det har jeg hørt.
1125
01:44:16,212 --> 01:44:21,133
Du er ikke forpligtet
til at sige eller gøre noget.
1126
01:44:24,178 --> 01:44:27,223
Jeg elskede ham ikke, som jeg burde.
1127
01:44:28,349 --> 01:44:30,976
Vi behøver ikke tale om det.
1128
01:44:47,785 --> 01:44:49,745
Min kære Teddy.
1129
01:44:49,953 --> 01:44:52,956
Jeg savner dig mere,
end ord kan udtrykke.
1130
01:44:53,081 --> 01:44:57,336
Jeg troede engang, at den værste
skæbne var at være en hustru.
1131
01:44:57,461 --> 01:44:59,629
Jeg var ung og dum.
1132
01:45:00,672 --> 01:45:05,844
Men jeg har ændret mening. Den
værste skæbne er at leve uden dig.
1133
01:45:07,304 --> 01:45:10,682
Det var forkert af mig at afvise dig
og stikke af til New York.
1134
01:45:36,582 --> 01:45:38,543
Jo.
1135
01:45:38,668 --> 01:45:40,628
Jo. Jo.
1136
01:45:41,671 --> 01:45:43,297
Jo.
1137
01:45:44,256 --> 01:45:46,842
Vågn op. Vågn op.
1138
01:45:50,554 --> 01:45:52,556
Teddy! Du er tilbage!
1139
01:45:52,681 --> 01:45:56,560
Er du glad for at se mig?
-Ja.
1140
01:45:56,685 --> 01:45:58,729
Jeg var bekymret.
1141
01:46:00,439 --> 01:46:02,483
Sæt dig ned.
1142
01:46:07,488 --> 01:46:10,866
Hvordan har Amy det?
Har hun plaget dig med sin pyntesyge?
1143
01:46:11,033 --> 01:46:12,909
Ja, men det synes jeg om.
1144
01:46:13,076 --> 01:46:17,414
Kom hun ikke direkte hjem?
-Hun er hos Meg med din mor.
1145
01:46:17,539 --> 01:46:20,667
Jeg kunne ikke få min hustru
ud af deres kløer.
1146
01:46:21,960 --> 01:46:22,794
Din hvad?
1147
01:46:22,878 --> 01:46:27,382
Det skulle have været en
overraskelse.
1148
01:46:27,507 --> 01:46:30,677
Vi var forlovet og ville vente,-
1149
01:46:30,760 --> 01:46:33,054
-men nu er vi ægtefolk.
1150
01:46:35,765 --> 01:46:38,393
Du og Amy?
-Ja.
1151
01:46:49,904 --> 01:46:52,573
Er I forelskede?
-Ja.
1152
01:46:55,993 --> 01:46:58,537
Jeg vil sige noget,
og så glemmer vi det.
1153
01:46:58,621 --> 01:47:02,750
Jeg har altid elsket dig. Men min
kærlighed til Amy er anderledes.
1154
01:47:02,833 --> 01:47:07,922
Jeg tror, du havde ret.
Vi ville have slået hinanden ihjel.
1155
01:47:10,716 --> 01:47:12,218
Ja.
1156
01:47:12,343 --> 01:47:14,303
Jeg tror, det er skæbnen.
1157
01:47:15,971 --> 01:47:17,181
Åh, Teddy.
1158
01:47:17,306 --> 01:47:21,018
Du er den eneste, der kalder mig Teddy.
1159
01:47:21,935 --> 01:47:23,729
Hvad kalder Amy dig?
1160
01:47:23,812 --> 01:47:27,774
Deres Nåde.
-Det lyder som hende.
1161
01:47:31,737 --> 01:47:33,822
Det passer til dig.
1162
01:47:36,491 --> 01:47:39,286
Kan vi stadig være venner, Jo?
1163
01:47:42,247 --> 01:47:45,000
Naturligvis, min dreng. Altid.
1164
01:48:09,941 --> 01:48:12,610
Har Laurie fortalt dig det?
-Ja.
1165
01:48:14,111 --> 01:48:16,030
Jeg er glad på dine vegne.
1166
01:48:16,197 --> 01:48:20,493
Det er skæbnen.
-Hvor er jeg lettet. Tak.
1167
01:48:20,618 --> 01:48:24,914
Jeg ville skrive til dig og forklare,
men det hele gik så hurtigt.
1168
01:48:25,039 --> 01:48:28,626
Jeg var bange for, du ville blive vred.
-Nej.
1169
01:48:28,792 --> 01:48:31,045
Er du ikke vred på mig?
1170
01:48:32,004 --> 01:48:35,257
Livet er for kort til
at være vred på sine søstre.
1171
01:48:40,554 --> 01:48:43,474
Jeg savner hende meget.
-Det ved jeg godt.
1172
01:48:47,144 --> 01:48:48,478
Tak.
1173
01:49:47,036 --> 01:49:49,079
Hr. Laurence.
1174
01:49:51,165 --> 01:49:52,916
Jo.
1175
01:49:54,335 --> 01:49:56,253
Åh, Jo.
1176
01:49:58,005 --> 01:50:01,049
Jeg kunne ikke få mig selv til ...
1177
01:50:05,304 --> 01:50:09,057
Huset er ikke det samme uden hende, og ...
1178
01:50:10,517 --> 01:50:13,478
... jeg kunne ikke gå ind,
når hun ikke ville være der.
1179
01:50:20,819 --> 01:50:23,238
Jeg er ikke noget nær min søster,-
1180
01:50:23,363 --> 01:50:27,909
-men jeg vil gerne være en ven,
hvis De vil lade mig være det.
1181
01:50:35,041 --> 01:50:36,834
Godt.
1182
01:51:42,440 --> 01:51:45,276
TIL BETH
1183
01:52:31,280 --> 01:52:34,074
mukkede Jo liggende på
1184
01:54:01,868 --> 01:54:04,246
Kære hr. Dashwood.
1185
01:54:04,371 --> 01:54:08,166
Jeg har vedlagt de første kapitler
af et værk, jeg lige er begyndt på.
1186
01:54:08,291 --> 01:54:12,170
Det kunne være en historie for unge
mennesker, men den er nok kedelig.
1187
01:54:12,254 --> 01:54:15,715
Jeg sender den for det tilfælde, den
skulle være noget værd,-
1188
01:54:15,799 --> 01:54:17,217
-hvilket jeg betvivler.
1189
01:54:17,342 --> 01:54:19,135
Jo March.
1190
01:54:37,111 --> 01:54:38,863
Jeg troede, hun hadede mig.
1191
01:54:38,946 --> 01:54:42,116
Derfor kan hun godt lade dig arve
huset.
1192
01:54:42,241 --> 01:54:47,163
Hvad med dig og John?
-Jeg kan ikke magte sådan et stort hus.
1193
01:54:55,754 --> 01:55:00,551
Jeg vil gøre noget, som ville få
tante March til at vende sig i graven.
1194
01:55:00,676 --> 01:55:04,847
Det ville jeg ikke have noget imod.
-Hun ville kun vende sig en enkelt gang.
1195
01:55:05,014 --> 01:55:07,266
Hvad vil du gøre?
1196
01:55:08,392 --> 01:55:10,394
Jeg vil åbne en skole.
1197
01:55:10,477 --> 01:55:13,564
Vi har ikke haft en god skole, og nu kan
kvinder gå på college.
1198
01:55:13,689 --> 01:55:15,774
Det bør være en skole til Daisy.
1199
01:55:15,899 --> 01:55:17,150
Hvad med Demi?
1200
01:55:17,234 --> 01:55:19,194
Jeg åbner en skole for drenge og
piger.
1201
01:55:20,153 --> 01:55:22,364
Hvad med at skrive?
1202
01:55:22,531 --> 01:55:25,158
Hvad mener du?
-Hvad arbejder du på?
1203
01:55:25,283 --> 01:55:28,286
Jeg er begyndt på noget,
men det er ikke ret godt.
1204
01:55:28,411 --> 01:55:31,289
Alle kan lide det, du skriver.
-Nej, de kan ej.
1205
01:55:31,414 --> 01:55:36,378
Det kan jeg.
-Det handler bare om vores enkle liv.
1206
01:55:36,503 --> 01:55:40,757
Hvem vil være interesseret i en historie
om en families sorger og glæder?
1207
01:55:40,882 --> 01:55:42,842
Det har ingen betydning.
1208
01:55:42,926 --> 01:55:46,262
Måske er det, fordi ingen skriver om
det.
1209
01:55:46,387 --> 01:55:51,100
Det giver ikke noget betydning
at skrive om det. Det afspejler det blot.
1210
01:55:51,225 --> 01:55:55,563
Det mener jeg ikke. At skrive om det
vil gøre det betydningsfuldt.
1211
01:55:56,981 --> 01:55:59,066
Hvornår er du blevet så klog?
1212
01:55:59,233 --> 01:56:01,903
Det har jeg altid været,
men du så kun mine fejl.
1213
01:56:02,028 --> 01:56:04,030
Som du ikke havde nogen af.
1214
01:56:20,421 --> 01:56:23,966
Kære frøken March.
Jeg har læst kapitlerne, De sendte,-
1215
01:56:24,091 --> 01:56:26,802
-og jeg er enig i,
at de ikke er ret lovende.
1216
01:56:26,885 --> 01:56:31,473
Men send endelig flere skandaløse
historier, hvis De har nogen.
1217
01:56:31,682 --> 01:56:35,102
Eller rettere Deres veninde.
1218
01:56:35,185 --> 01:56:38,730
Jeg undskylder for spøgen.
Jeg kunne ikke lade være.
1219
01:56:38,897 --> 01:56:41,608
Kom ned, Jo!
1220
01:56:41,733 --> 01:56:43,777
Jeg kommer nu!
1221
01:56:45,529 --> 01:56:47,572
Jeg er dødsulten.
1222
01:56:48,907 --> 01:56:51,868
Måske skal du vente.
-Jeg er skrupsulten.
1223
01:56:51,952 --> 01:56:55,872
Men du har en gæst.
-Jeg kender ikke nogen.
1224
01:56:55,997 --> 01:56:58,750
Undskyld, jeg trænger mig på.
1225
01:57:00,335 --> 01:57:02,378
Det er dig.
1226
01:57:15,600 --> 01:57:17,351
Goddag.
1227
01:57:17,518 --> 01:57:20,605
Goddag. Josephine March.
Jeg bliver kaldt Jo.
1228
01:57:20,771 --> 01:57:25,234
Er det dig, Josephine?
Velkommen. Det er Kitty og Minny.
1229
01:57:25,318 --> 01:57:27,987
Og du har allerede mødt vores
professor.
1230
01:57:28,070 --> 01:57:30,573
Han er en meget dannet
mand.
1231
01:57:30,739 --> 01:57:33,909
Din mor fortæller, du er forfatter.
Jeg skriver dagbog.
1232
01:57:34,034 --> 01:57:38,956
Her er mange interessante mennesker.
Intellektuelle og europæere ...
1233
01:57:39,081 --> 01:57:42,376
Jeg håber, det er i orden.
Jeg fik din adresse af fru Kirke.
1234
01:57:42,543 --> 01:57:45,754
Hvem er De?
-Undskyld, jeg trænger mig på.
1235
01:57:45,879 --> 01:57:48,590
Jeg var i nærheden og ville ...
1236
01:57:48,799 --> 01:57:51,009
Men jeg går nu.
-Nej.
1237
01:57:51,134 --> 01:57:54,596
Bliv endelig. Vi har plads nok.
-Hvem er den mand?
1238
01:57:54,763 --> 01:57:58,475
Jeg vil ikke være til besvær.
-Du må endelig blive.
1239
01:57:58,600 --> 01:58:01,436
Jeg hedder Laurie. Hvem er De?
-Friedrich Bhaer.
1240
01:58:01,561 --> 01:58:03,814
Vi boede på samme pensionat i New York.
1241
01:58:03,939 --> 01:58:07,067
Jo, han er meget flot.
1242
01:58:16,326 --> 01:58:18,578
Vil De blive i New York?
1243
01:58:18,745 --> 01:58:21,539
Jeg er blevet tilbudt
et professorat i Californien.
1244
01:58:23,166 --> 01:58:26,461
Og da intet binder mig her ...
1245
01:58:26,586 --> 01:58:28,963
... vil jeg drage vestpå.
1246
01:58:29,088 --> 01:58:33,009
Det er nyt land, og de har ikke så
meget imod immigranter.
1247
01:58:33,092 --> 01:58:35,303
Måske skulle jeg drage vestpå.
1248
01:58:35,428 --> 01:58:38,973
Du er ikke immigrant,
så måske skulle du blive hjemme.
1249
01:58:42,560 --> 01:58:44,603
Jeg rejser.
1250
01:58:59,910 --> 01:59:04,206
Det er et smukt instrument.
Hvem af jer spiller?
1251
01:59:04,289 --> 01:59:06,583
Det var min søster, Beth.
1252
01:59:06,750 --> 01:59:10,504
Vi spiller alle lidt, men ...
-Men ikke så godt som hende.
1253
01:59:10,587 --> 01:59:13,757
Det er meget svært at miste en søster.
1254
01:59:13,882 --> 01:59:15,884
Det gør mig ondt.
1255
01:59:16,593 --> 01:59:19,679
Spiller De?
-Ja, det gør jeg.
1256
01:59:19,846 --> 01:59:22,390
Det ville glæde os, hvis De ville spille.
1257
01:59:22,474 --> 01:59:25,560
Hun ville ikke ønske,
at klaveret var tavst.
1258
01:59:25,727 --> 01:59:29,314
Jeg vil ikke støde nogen.
-Ikke det mindste.
1259
01:59:56,966 --> 01:59:59,510
Det var dejligt at møde Dem.
-I lige måde.
1260
01:59:59,552 --> 02:00:01,929
Farvel.
-Det var en fornøjelse, hr. Bhaer.
1261
02:00:02,054 --> 02:00:04,557
Farvel, Laurie.
-Farvel.
1262
02:00:06,016 --> 02:00:08,519
Tak for alt.
-Det var dejligt.
1263
02:00:08,602 --> 02:00:11,146
Hvis du kommer til Californien ...
1264
02:00:12,314 --> 02:00:14,400
... vil jeg meget gerne se dig.
1265
02:00:15,442 --> 02:00:18,153
Det ved jeg ikke, om jeg gør, men tak.
1266
02:00:22,157 --> 02:00:24,993
Nå, men farvel.
1267
02:00:26,995 --> 02:00:28,038
Farvel.
1268
02:00:42,385 --> 02:00:46,389
Hvad er der?
Hvorfor kigger I sådan på mig?
1269
02:00:46,473 --> 02:00:48,767
Sikke en dejlig mand. Gid han kommer
igen.
1270
02:00:48,850 --> 02:00:51,186
Han kunne blive en af mine gode
venner.
1271
02:00:51,311 --> 02:00:54,939
Han kom ikke for din skyld, far.
Jo, du elsker ham.
1272
02:00:55,064 --> 02:00:57,609
Hvabehar? Nej, jeg gør ej.
-Jo, du gør.
1273
02:00:57,692 --> 02:01:00,320
Jeg er halvt så klog som dig,
men det er tydeligt.
1274
02:01:00,445 --> 02:01:03,781
Du elsker ham. Ikke sandt?
-God fornemmelse. Du elsker ham.
1275
02:01:03,948 --> 02:01:06,826
Jeg har aldrig set dig så glad.
Er det ikke kærlighed?
1276
02:01:06,993 --> 02:01:10,413
Du må efter ham. Gør hestene klar.
Vi kan nå det, inden han tager toget.
1277
02:01:10,496 --> 02:01:12,415
Jeg tager med.
-Jeg tager ikke af sted.
1278
02:01:12,540 --> 02:01:14,625
Jo, du gør. Amy har ret.
-Præcis.
1279
02:01:14,667 --> 02:01:18,379
Tænk, at jeg skal gøre en vogn klar,
så Jo March kan jagte en mand.
1280
02:01:18,504 --> 02:01:22,383
Han flytter til Californien.
-Han bad om en grund til at blive.
1281
02:01:22,550 --> 02:01:27,179
Det regner udenfor.
-Og hvad så? Jeg skal gøre dig i stand.
1282
02:01:27,304 --> 02:01:31,558
Laurie, vil du så gøre hestene klar?
1283
02:01:38,273 --> 02:01:42,653
Du spørger aldrig til min mor,
selvom du ved, jeg har besøgt hende.
1284
02:01:42,778 --> 02:01:46,531
Jeg går ud fra, hun stadig er i live.
-Men jeg spørger til din mor.
1285
02:01:46,657 --> 02:01:50,535
Jeg aner ikke hvorfor.
-Du misforstår mig bevidst.
1286
02:01:50,661 --> 02:01:55,415
Det er sandt. Hvad vil de nu?
-Aner det ikke.
1287
02:01:55,540 --> 02:01:58,627
Far, skal du udgive det?
-Hvad sker der med pigebørnene?
1288
02:01:58,710 --> 02:02:02,756
Har du resten af bogen?
-Hvad for noget?
1289
02:02:02,923 --> 02:02:04,758
VI LEGER PILGRIMME
1290
02:02:16,728 --> 02:02:18,771
Jeg prøver at ordne dit hår.
1291
02:02:24,736 --> 02:02:26,946
Stands vognen!
1292
02:02:27,113 --> 02:02:29,240
Stands! Ud med dig, Jo.
1293
02:02:29,365 --> 02:02:33,369
Af sted! Kys ham kærligt!
1294
02:02:41,836 --> 02:02:45,506
Hvorfor giftede hun sig ikke med naboen?
1295
02:02:45,631 --> 02:02:49,093
Fordi naboen gifter sig med hendes søster.
1296
02:02:49,218 --> 02:02:52,012
Javel ja. Naturligvis.
1297
02:02:53,806 --> 02:02:58,185
Hvem gifter hun sig så med?
-Hun gifter sig ikke med nogen af dem.
1298
02:02:59,103 --> 02:03:01,271
Nej.
1299
02:03:01,396 --> 02:03:06,318
Nej, det går slet ikke.
-Hun siger jo, at hun ikke vil giftes.
1300
02:03:06,443 --> 02:03:10,906
Hvem går op i det? Piger vil læse
om ægteskab, ikke konsekvens.
1301
02:03:11,031 --> 02:03:14,451
Det er ikke den rette slutning.
-Den rette slutning er den, der sælger.
1302
02:03:15,577 --> 02:03:18,872
Tro mig. Hvis De afslutter
Deres fornøjelige bog med,-
1303
02:03:19,039 --> 02:03:22,459
-at heltinden bliver pebermø,
så vil ingen købe den.
1304
02:03:22,584 --> 02:03:24,502
Den vil ikke være værd at trykke.
1305
02:03:25,378 --> 02:03:29,591
Ægteskab har altid handlet om
økonomi. Selv i skønlitteratur.
1306
02:03:29,758 --> 02:03:32,468
Det er romantik.
-Det er beregnende.
1307
02:03:32,594 --> 02:03:36,264
Vær nu sød at afslutte bogen sådan.
-Udmærket.
1308
02:03:36,389 --> 02:03:39,475
Af sted! Kys ham kærligt!
1309
02:03:43,688 --> 02:03:45,064
Af sted, Jo!
1310
02:04:03,749 --> 02:04:04,667
Jo!
1311
02:04:12,508 --> 02:04:15,177
Du må ikke rejse. Jeg vil have, du
bliver.
1312
02:04:15,260 --> 02:04:16,637
Vil du det?
1313
02:04:16,762 --> 02:04:19,848
Så vil jeg aldrig rejse.
-Jeg vil have, du bliver.
1314
02:04:19,973 --> 02:04:23,101
Jeg har intet at tilbyde dig.
-Det er lige meget.
1315
02:04:23,185 --> 02:04:25,771
Mine hænder er tomme.
-De er ikke tomme.
1316
02:04:33,612 --> 02:04:37,157
Jeg elsker det. Det er romantisk.
1317
02:04:37,282 --> 02:04:40,243
Det er meget bevægende og
følelsesladet.
1318
02:04:40,327 --> 02:04:41,870
Tak.
1319
02:04:41,995 --> 02:04:46,332
Vi kunne kalde kapitlet "Under paraplyen".
1320
02:04:46,458 --> 02:04:47,876
Det er godt.
-Perfekt.
1321
02:04:48,001 --> 02:04:49,544
Angående kontrakten,-
1322
02:04:49,627 --> 02:04:52,547
-så er jeg villig til at give Dem fem
procent af indtægterne.
1323
02:04:52,672 --> 02:04:57,760
Så jeg får fem procent af fortjenesten.
-Fem procent af nettofortjenesten.
1324
02:04:57,802 --> 02:04:59,887
Hvad med et forskud?
1325
02:05:00,012 --> 02:05:05,560
Jeg løber risikoen ved at trykke bogen.
-Ja, men det er min bog.
1326
02:05:05,726 --> 02:05:07,645
Sælger den godt, tjener vi begge
penge.
1327
02:05:07,728 --> 02:05:10,189
Hvis ikke, kan jeg fortsætte driften.
1328
02:05:10,273 --> 02:05:11,315
Så jeg får intet, hvis den falder
igennem.
1329
02:05:11,399 --> 02:05:14,860
Jeg giver 500 dollars for rettighederne.
1330
02:05:15,027 --> 02:05:18,614
Rettighederne?
-Til genoptryk og den slags.
1331
02:05:18,697 --> 02:05:22,743
Fortsættelser, figurer til andre historier.
-Er det noget værd?
1332
02:05:22,826 --> 02:05:28,207
Kun hvis den bliver en succes.
-Det er vist noget, jeg gerne vil eje.
1333
02:05:28,332 --> 02:05:31,168
Havde familien ikke brug for pengene?
1334
02:05:31,293 --> 02:05:33,754
Det var derfor, jeg ønskede et forskud.
1335
02:05:33,879 --> 02:05:38,091
Nej, det er for risikabelt.
Jeg vil kun betale for rettighederne.
1336
02:05:44,848 --> 02:05:48,393
Behold de 500 dollars,
og så beholder jeg rettighederne.
1337
02:05:49,644 --> 02:05:52,147
Og jeg vil have ti procent af
indtægterne.
1338
02:05:53,982 --> 02:05:57,527
Fem en halv procent.
Det er yderst gavmildt.
1339
02:05:57,652 --> 02:06:00,780
Ni procent.
-Seks procent og ikke mere.
1340
02:06:02,115 --> 02:06:05,577
Hvis jeg lader min heltinde gifte sig for
pengenes skyld,-
1341
02:06:05,660 --> 02:06:07,412
-skal jeg have nogle af dem.
1342
02:06:08,413 --> 02:06:10,164
6,6 procent.
1343
02:06:11,708 --> 02:06:12,667
Det er en aftale.
1344
02:06:12,750 --> 02:06:15,169
De kan tænke over det med
rettighederne.
1345
02:06:15,295 --> 02:06:18,715
Jeg har besluttet mig.
Jeg vil eje min egen bog.
1346
02:06:21,509 --> 02:06:23,845
PLUMFIELD AKADEMI
1347
02:06:25,263 --> 02:06:28,057
Hvor er hun?
-Hun er her!
1348
02:06:33,854 --> 02:06:35,773
Kom nu!
1349
02:06:43,280 --> 02:06:45,908
Prøv at skrive et B.
1350
02:08:35,640 --> 02:08:37,684
Tillykke!
1351
02:08:53,074 --> 02:08:56,786
PIGEBØRN
1352
02:09:54,467 --> 02:09:57,804
BASERET PÅ
LOUISA MAY ALCOTTS ROMAN
1353
02:14:50,215 --> 02:14:52,217
Undertekst oversat af:
Louise Munk Alminde
110144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.