All language subtitles for LeeShunShin.E014.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,841 --> 00:01:14,715 Who won who lost? 2 00:01:16,400 --> 00:01:18,853 I lost, Master. 3 00:01:20,383 --> 00:01:26,215 As we all know, Soon-shin began his training just a few short weeks ago. 4 00:01:26,591 --> 00:01:30,273 Even if I had won by a full set, he would be the winner in this match, 5 00:01:30,274 --> 00:01:33,507 but we scored a tie. 6 00:01:33,675 --> 00:01:36,574 No, Master, I lost. 7 00:01:36,856 --> 00:01:39,674 A match is a match regardless of experience. 8 00:01:39,800 --> 00:01:44,132 My last arrow missed the target board all together, so I lost. 9 00:01:47,373 --> 00:01:53,674 I agree. Both of you have lost. 10 00:01:53,957 --> 00:01:58,382 You didn't lose against each other but you lost against yourselves. 11 00:01:58,508 --> 00:02:04,549 This is evident by the last arrows you shot. 12 00:02:08,591 --> 00:02:14,427 As you can see we have two losers and no winners. 13 00:02:14,822 --> 00:02:20,250 Which of the two should leave institute? 14 00:02:30,343 --> 00:02:33,135 Speak up! 15 00:02:36,772 --> 00:02:41,930 Il, what do you think? You are the student leader. 16 00:02:43,466 --> 00:02:49,799 This is quite unexpected. We will abide by your decision. 17 00:02:50,080 --> 00:02:52,293 My decision? 18 00:02:52,519 --> 00:02:54,715 Yes, Master. 19 00:02:58,925 --> 00:03:05,340 I've always put observable talent first in selecting a pupil. 20 00:03:05,508 --> 00:03:12,172 But this time it was different. I felt that a teacher should 21 00:03:12,497 --> 00:03:20,632 consider the latent talent that may not have come to the surface. 22 00:03:21,181 --> 00:03:28,555 This is virtue that you, too, must possess as future military 23 00:03:28,556 --> 00:03:31,416 leaders of this state. 24 00:03:32,642 --> 00:03:37,605 Both of you were visibly shaken with your final arrows remaining. 25 00:03:38,000 --> 00:03:42,424 I cannot give praise for you have failed to govern your heart, 26 00:03:42,550 --> 00:03:47,826 but I am aware that you acted out of friendship and loyalty. 27 00:03:49,133 --> 00:03:52,916 You may compete for merit on the field of battle, but you must 28 00:03:53,212 --> 00:04:02,305 protect each other and learn to embrace each other's flaws. 29 00:04:02,629 --> 00:04:08,507 That is the way of a true superior soldier. 30 00:04:09,269 --> 00:04:11,299 Is that understood? 31 00:04:11,623 --> 00:04:13,978 Yes, Master. 32 00:04:29,508 --> 00:04:35,884 How pretty! Was it the rain last night? The leaves look so clean! 33 00:04:37,886 --> 00:04:43,090 How about those shingles over there? And that pillar? 34 00:04:44,675 --> 00:04:46,090 Aren't they pretty? 35 00:04:46,258 --> 00:04:49,024 You're thrilled, aren't you? 36 00:04:49,207 --> 00:04:52,690 You're ecstatic now hat Sir Yi can stay, right? 37 00:04:53,098 --> 00:04:54,406 Stop it! 38 00:04:55,877 --> 00:04:59,382 I know what is the prettiest of all things right now? 39 00:05:00,487 --> 00:05:02,813 Your face. 40 00:05:03,123 --> 00:05:08,174 What could be more beautiful than a young girl in love? 41 00:05:11,794 --> 00:05:14,584 Wonderful! It's absolutely wonderful! 42 00:05:14,585 --> 00:05:18,841 I was afraid this would be a sad night for one of you, 43 00:05:18,842 --> 00:05:22,057 but this is a wonderful day for both of you! 44 00:05:22,841 --> 00:05:25,965 I owe it all to Kyun. If it weren't for him... 45 00:05:25,966 --> 00:05:31,474 Nonsense. You made it happen yourself with your hard work. 46 00:05:31,675 --> 00:05:33,840 Don't be so modest. 47 00:05:33,841 --> 00:05:38,326 You were willing to give up a great deal to help Soon-shin. 48 00:05:38,467 --> 00:05:40,074 Cut it out... 49 00:05:42,008 --> 00:05:44,882 This reminds me of the pact we made when we were kids. 50 00:05:45,050 --> 00:05:49,340 At least we're doing what we said we would, and I'm overwhelmed with joy. 51 00:05:50,539 --> 00:05:55,202 But remember, Soon-shin, this is just beginning. 52 00:05:55,296 --> 00:05:56,382 Yes, Sung-ryong. 53 00:05:56,383 --> 00:06:01,282 This is a party not funeral! 54 00:06:01,388 --> 00:06:04,672 Let's get drunk! 55 00:06:14,915 --> 00:06:16,584 Get out of my way! 56 00:06:25,841 --> 00:06:31,961 The baron will hear about what you did in Andong! 57 00:06:32,201 --> 00:06:34,913 You useless parasite! 58 00:06:35,048 --> 00:06:36,936 Sir, I only... 59 00:06:42,383 --> 00:06:45,340 What do I do now? 60 00:06:46,230 --> 00:06:49,402 You'd at least be in the middle if you stayed quiet. 61 00:06:49,600 --> 00:06:52,250 Why did you have to stir things up? 62 00:06:52,427 --> 00:06:55,965 He said his father was ill and he needed the money quick. 63 00:06:56,557 --> 00:07:01,136 You got yourself to worry about! Are you in your right mind? 64 00:07:01,438 --> 00:07:04,215 It just happened. What am I supposed to do? 65 00:07:04,383 --> 00:07:11,132 I know you're not that smart but who'd pay money for that junk? 66 00:07:11,300 --> 00:07:14,090 That's why I said I'd only give him half the asking price. 67 00:07:14,228 --> 00:07:18,132 Fine. Let's say that the merchandise is decent. 68 00:07:18,317 --> 00:07:21,090 Who are you to tell him that we'll buy the goods? 69 00:07:21,216 --> 00:07:23,210 Are you the supervisor? 70 00:07:24,169 --> 00:07:27,299 You know that the super looking for an excuse to fire you. 71 00:07:27,403 --> 00:07:33,495 Why couldn't you just stay quiet and do what you're told? 72 00:07:34,091 --> 00:07:39,382 What do I do, Mujik? Do you think they will fire me? 73 00:07:40,046 --> 00:07:45,382 Supervisor Kim isn't going to let this slide. That's for sure! 74 00:07:54,800 --> 00:07:56,506 Chun-su! 75 00:07:58,102 --> 00:08:00,855 When did you get back? You must be exhausted. 76 00:08:00,949 --> 00:08:02,965 Did everything go all right in Andong? 77 00:08:03,192 --> 00:08:05,435 Why? Did you want something to go wrong? 78 00:08:09,815 --> 00:08:14,197 What could go wrong? Everything was fine. 79 00:08:15,188 --> 00:08:17,299 I'm glad you're back. 80 00:08:17,300 --> 00:08:21,937 How about you? How did you do at the match? 81 00:08:24,890 --> 00:08:28,968 Judging by grin you must've done well. 82 00:08:31,294 --> 00:08:35,821 You must be happy. Everything is working out for you. 83 00:08:47,466 --> 00:08:53,299 What do you mean Yi Soon-shin is staying at the institute?! 84 00:08:53,546 --> 00:08:57,340 The match ended in a draw, so there are no grounds to expel him. 85 00:08:57,718 --> 00:08:59,919 The truth is I was surprised. 86 00:09:00,034 --> 00:09:04,092 Who would've ever thought that he'd learn so quickly? 87 00:09:04,999 --> 00:09:09,090 Master Bang was giving him special attention to begin with. 88 00:09:09,258 --> 00:09:18,568 Now he'll teach him even harder and make certain that he passes the exam. 89 00:09:19,090 --> 00:09:22,090 Are you going to stand by idly and let this happen? 90 00:09:22,216 --> 00:09:27,830 We have no choice. There is no grounds to get him expelled. 91 00:09:31,282 --> 00:09:34,882 Brother, Father is back from the palace. 92 00:09:35,341 --> 00:09:38,530 Very well. I'll be right over. 93 00:09:41,670 --> 00:09:44,121 Congratulations on your promotion, Father. 94 00:09:44,330 --> 00:09:46,840 How was your first day at Royal court? 95 00:09:47,008 --> 00:09:53,396 What is there to tell? It's a post that should've been mine long ago. 96 00:09:53,633 --> 00:09:57,922 It's true. You shouldn't be content with being a vice minister. 97 00:09:57,923 --> 00:10:01,677 You deserve to be a Prime Minister. 98 00:10:05,383 --> 00:10:10,033 Father, there is a rather disturbing situation developing. 99 00:10:11,966 --> 00:10:17,090 About that boy Yi Soon-shin who humiliated us back in Ahsan. 100 00:10:17,762 --> 00:10:19,692 What about that boy? 101 00:10:19,911 --> 00:10:24,417 He might end up wearing a court robe. 102 00:10:25,595 --> 00:10:31,415 What?! How? 103 00:10:33,961 --> 00:10:37,246 Congratulations on your promotion, Vice Minister. 104 00:10:37,549 --> 00:10:39,259 Thank you. 105 00:10:39,260 --> 00:10:43,933 I owe everything to Attendant Ju. 106 00:10:44,788 --> 00:10:47,522 Oh, I haven't done much. 107 00:10:47,741 --> 00:10:52,299 I'm well aware that you put in a good word for me to Minister Yoon. 108 00:10:52,664 --> 00:10:55,189 You are too kind. 109 00:10:56,758 --> 00:10:59,466 You may be excused for now. 110 00:11:09,458 --> 00:11:13,933 Vice Minister, this is a small token of my gratification. 111 00:11:14,299 --> 00:11:16,573 Oh, you shouldn't have. 112 00:11:19,716 --> 00:11:27,013 I didn't know how else to thank you for so kindly taking care of my company... 113 00:11:28,338 --> 00:11:31,674 I would not be in business if it weren't for the two lords' 114 00:11:31,675 --> 00:11:36,682 kind support. I humbly ask that you continue to guide us. 115 00:11:36,683 --> 00:11:41,965 Don't worry. I told my successor in Andong about you. 116 00:11:42,133 --> 00:11:49,178 Besides, my old assistant is still there to continue to help you. 117 00:11:49,341 --> 00:11:51,995 Thank you. 118 00:11:52,902 --> 00:11:56,261 By the way, Baron Huh... 119 00:11:56,595 --> 00:11:58,223 Yes, my lord. 120 00:11:58,400 --> 00:12:03,751 I hear there is an arrogant man in your company. 121 00:12:04,638 --> 00:12:06,674 I don't quite understand. 122 00:12:06,870 --> 00:12:09,132 A man by the name of Yi Soon-shin. 123 00:12:09,258 --> 00:12:10,636 Pardon? 124 00:12:11,800 --> 00:12:15,965 Oh, he is just a harmless hauler. 125 00:12:16,518 --> 00:12:21,411 You mean you haven't fired him? 126 00:12:21,724 --> 00:12:24,009 Forgive me, sir. 127 00:12:24,175 --> 00:12:29,100 That young man has resolved a great dilemma in the company. 128 00:12:30,331 --> 00:12:35,797 If his pas concerns you, you need not worry. 129 00:12:35,943 --> 00:12:43,756 I will teach him and mold him into your faithful servant. 130 00:12:43,870 --> 00:12:48,063 Our faithful servant? Then I have no reason to oppose. 131 00:12:48,064 --> 00:12:50,379 It will benefit your business as well. 132 00:12:50,817 --> 00:12:53,424 Yes, of course. 133 00:12:53,509 --> 00:13:02,215 But first must test him to see if he is such material. 134 00:13:05,133 --> 00:13:08,332 Test him? 135 00:13:11,858 --> 00:13:15,632 Ahsan... Ahsan... 136 00:13:15,800 --> 00:13:17,299 Sir, it's Supervisor Kim. 137 00:13:23,675 --> 00:13:26,088 You asked for me, sir? 138 00:13:26,591 --> 00:13:30,840 I know that you're busy preparing for the exam, 139 00:13:31,011 --> 00:13:34,494 but I can't have you neglecting your work. 140 00:13:35,266 --> 00:13:43,110 I'd like you to accompany Supervisor Kim to his trip to Ahsan. 141 00:13:44,507 --> 00:13:47,168 Ahsan, sir? 142 00:13:47,846 --> 00:13:51,882 I heard that's where your home is. 143 00:13:52,175 --> 00:13:54,657 Yes, sir. 144 00:13:55,300 --> 00:13:59,508 You can visit your parents while you're there. 145 00:13:59,841 --> 00:14:05,382 It's been a while since you've seen them, right? 146 00:14:08,135 --> 00:14:10,826 Yes, sir. I will do as you ask. 147 00:14:15,061 --> 00:14:18,799 What? He wants us to go to Ahsan? 148 00:14:21,070 --> 00:14:22,655 Will we be all right? 149 00:14:22,656 --> 00:14:26,382 The magistrate and his henchman will not leave us alone. 150 00:14:26,550 --> 00:14:30,090 They won't hurt us openly. We didn't commit any crimes. 151 00:14:31,008 --> 00:14:34,424 But I'm not comfortable. 152 00:14:35,715 --> 00:14:38,333 Don't worry. We'll be all right. 153 00:14:38,573 --> 00:14:41,882 We can visit your father's grave too. 154 00:14:43,433 --> 00:14:45,340 Then should we? 155 00:14:49,515 --> 00:14:54,590 Put him in the forefront. All you have to do is observe 156 00:14:54,591 --> 00:14:57,882 how he handles the situation and give me a detailed report. 157 00:14:58,130 --> 00:14:59,695 Yes, sir. 158 00:15:01,698 --> 00:15:06,486 Take his friend as well. 159 00:15:06,694 --> 00:15:10,965 If he screws up again, you can do as you please with him. 160 00:15:11,627 --> 00:15:13,338 Yes, sir. 161 00:15:26,523 --> 00:15:29,172 Gosh, it's been so long! 162 00:15:33,383 --> 00:15:35,327 Do you think you're here on a vacation? 163 00:15:35,328 --> 00:15:38,435 You've got work to do! Move it! 164 00:15:38,436 --> 00:15:41,257 Yes, sir! Coming, sir! 165 00:15:52,050 --> 00:15:53,757 What is the meaning of this? 166 00:15:53,925 --> 00:15:57,545 You tell us! Your company is demanding repayment of the 167 00:15:57,546 --> 00:16:00,965 spring loan in full with interest without giving us any notice! 168 00:16:01,133 --> 00:16:03,465 If you have something to say, come to the inn. 169 00:16:03,633 --> 00:16:07,548 No, we need to settle this right now! 170 00:16:07,683 --> 00:16:14,412 Didn't you hear the man? Come to the inn if you need to talk. 171 00:16:19,091 --> 00:16:20,799 Soon-shin! 172 00:16:20,962 --> 00:16:22,590 Chun-su! 173 00:16:22,591 --> 00:16:24,833 What happened? 174 00:16:27,650 --> 00:16:29,569 You mean they want to collect the loan and interest from all 175 00:16:29,570 --> 00:16:31,364 of you all at once? 176 00:16:31,675 --> 00:16:38,757 Yes, the magistrate's assistant gave us the letter of demand. 177 00:16:40,043 --> 00:16:45,215 We have to pay the King for the salt we make, but the collectors 178 00:16:45,216 --> 00:16:50,706 only want the best quality salt. And they impose a cash penalty 179 00:16:50,707 --> 00:16:57,382 if the quality does not meet their standards. 180 00:16:57,653 --> 00:17:01,257 So you took a loan from the trading company? 181 00:17:01,502 --> 00:17:04,308 We had no choice. 182 00:17:04,633 --> 00:17:08,928 Until this year, they were not so heartless as long as we paid 183 00:17:08,929 --> 00:17:11,308 the interest on time. 184 00:17:11,631 --> 00:17:16,575 I had no idea it was our company that did this. 185 00:17:17,358 --> 00:17:21,552 Chun-su, your father was a shrewd man compared to the rest of us. 186 00:17:21,646 --> 00:17:26,653 He would starve first before he took out a loan. 187 00:17:29,814 --> 00:17:38,882 I'm so relieved that the two of you work for them. 188 00:17:40,402 --> 00:17:48,840 What do you do for he company anyway? You look great. 189 00:17:49,508 --> 00:17:52,814 Me? I'm a hauler. 190 00:17:53,258 --> 00:17:55,630 Is that a high position? 191 00:17:55,901 --> 00:17:59,302 Of course. It's a very high position. 192 00:18:00,210 --> 00:18:05,810 Good for you. You made it big in Seoul. 193 00:18:06,520 --> 00:18:14,417 Help us. We're counting on you. 194 00:18:22,793 --> 00:18:25,348 Be lenient with the collection? 195 00:18:25,349 --> 00:18:26,726 Yes. 196 00:18:26,851 --> 00:18:32,660 I know those people. They had a terrible year this year. 197 00:18:32,775 --> 00:18:35,624 I assure you they will pay when things get better, so... 198 00:18:36,124 --> 00:18:40,922 Very well. I will give it some thought. You may go now. 199 00:18:42,403 --> 00:18:46,840 Oh, and by the way, I sent a sack of rice to your house. 200 00:18:48,308 --> 00:18:52,836 It's from the Baron, so be sure to thank him when we return. 201 00:18:54,212 --> 00:18:56,173 Yes, thank you. 202 00:19:08,222 --> 00:19:12,854 That's a surprise. Who ever thought he'd be so accommodating? 203 00:19:12,855 --> 00:19:14,815 What's gotten into him? 204 00:19:15,900 --> 00:19:17,361 Well, you better get going. 205 00:19:17,455 --> 00:19:19,156 All right. 206 00:19:24,788 --> 00:19:28,507 Is it true that you were in the salt business when you lived here? 207 00:19:30,410 --> 00:19:31,860 Yes, sir. 208 00:19:32,538 --> 00:19:38,014 Then you should have an eye for good salt. Are you to be trusted? 209 00:19:39,559 --> 00:19:42,840 I'm asking you if I could put you in charge of our salt dealings. 210 00:19:43,199 --> 00:19:45,924 Of course! 211 00:19:46,537 --> 00:19:48,165 Come on in. 212 00:19:52,599 --> 00:19:54,988 Huh? Me? 213 00:19:55,562 --> 00:19:58,254 Why? Is that a problem? 214 00:19:58,633 --> 00:20:01,007 Well, that's... 215 00:20:01,373 --> 00:20:05,049 You haven't forgotten about Andong, have you? 216 00:20:05,675 --> 00:20:07,299 No, but... 217 00:20:07,579 --> 00:20:14,562 I could fire you, but I'm giving you a chance to redeem yourself. 218 00:20:17,114 --> 00:20:21,424 This is your last chance. Don't forget that. 219 00:20:34,031 --> 00:20:36,358 You're here. 220 00:20:36,766 --> 00:20:38,340 Yes... 221 00:20:38,508 --> 00:20:43,096 It must be heartbreaking to see your old place like this... 222 00:20:44,703 --> 00:20:51,145 We shouldn't leave it like this for your departed father's sake, 223 00:20:51,272 --> 00:20:56,967 but everyone is so busy making ends meet that we didn't have a chance. 224 00:20:57,404 --> 00:21:01,351 It's all right. Don't worry about it. 225 00:21:01,352 --> 00:21:09,340 Come by later. I told my wife to fix us a nice dinner. 226 00:21:30,221 --> 00:21:33,675 Oh, you shouldn't have. 227 00:21:34,337 --> 00:21:38,764 It's from the baron. Please continue to help us. 228 00:21:38,765 --> 00:21:40,400 Don't worry. 229 00:21:40,527 --> 00:21:46,758 The new magistrate mentioned about this, so I will do all that I can. 230 00:21:47,407 --> 00:21:52,144 By the way, sir, do you know a man by the name of Yi Soon-shin? 231 00:21:53,498 --> 00:21:57,557 Pardon? How do you know him? 232 00:21:57,867 --> 00:22:02,802 He works for us as a hauler, and he came with us on this trip. 233 00:22:02,999 --> 00:22:06,806 This town was once turned upside down because of him. 234 00:22:09,062 --> 00:22:11,346 Yes, I heard about it. 235 00:22:11,896 --> 00:22:15,814 He might get in your way of your work on this trip. 236 00:22:15,815 --> 00:22:22,694 Be careful. Yi Soon-shin is a malicious character. 237 00:22:23,033 --> 00:22:26,674 He works for us. He wouldn't get in the way. 238 00:22:27,150 --> 00:22:34,763 Perhaps not. How ironic, though. 239 00:22:35,412 --> 00:22:41,107 A man who once led a protest against excessive levy has 240 00:22:41,347 --> 00:22:47,297 returned to this town to collect public imposts. Isn't that ironic? 241 00:22:47,678 --> 00:22:49,590 Yes, it certainly is. 242 00:23:06,115 --> 00:23:08,356 Mother! 243 00:23:15,377 --> 00:23:17,351 Mother... 244 00:23:29,659 --> 00:23:35,100 So you're working for a trading company. Are you doing all right? 245 00:23:35,551 --> 00:23:40,852 Yes, Mother. Don't worry. Where is Father? 246 00:23:40,993 --> 00:23:43,257 He went to Neung-ju. 247 00:23:43,531 --> 00:23:46,757 He wanted to visit Master Jung-am's place of exile. 248 00:23:47,238 --> 00:23:51,242 You know how much your father looked up to him. 249 00:23:51,510 --> 00:23:54,160 His memorial is coming up soon. 250 00:23:54,583 --> 00:23:56,515 I see. 251 00:23:58,615 --> 00:24:04,632 I'm happy to see that you are healthy and well, but a part 252 00:24:04,974 --> 00:24:13,840 feels so sad. I know you that you have great ambitions... 253 00:24:15,546 --> 00:24:21,299 I know how you feel but don't worry, Mother. 254 00:24:21,707 --> 00:24:29,093 I won't live like this forever and I will not disappoint you. 255 00:24:31,800 --> 00:24:36,214 Are you in? We need to talk! 256 00:24:36,675 --> 00:24:42,007 What are you waiting for? Go out here! 257 00:24:43,291 --> 00:24:44,559 Is there something wrong? 258 00:24:44,560 --> 00:24:49,916 You know there is? How could you flip like that in a matter 259 00:24:49,917 --> 00:24:56,881 of hours after telling us you'd help? 260 00:24:57,022 --> 00:25:02,915 Is that what happens to people that live in the city? 261 00:25:04,269 --> 00:25:05,438 I don't understand. 262 00:25:05,439 --> 00:25:10,063 Your people are going around from house to house taking 263 00:25:10,064 --> 00:25:12,502 our salt for the loan! 264 00:25:12,657 --> 00:25:18,215 Are they're arbitrarily downgrading our premium alt! 265 00:25:18,817 --> 00:25:25,331 Are they're arbitrarily downgrading our premium alt! 266 00:25:25,627 --> 00:25:28,489 Why would you do this to us? 267 00:25:28,490 --> 00:25:35,549 You put us at ease and betrayed us! 268 00:25:38,836 --> 00:25:42,220 What is your job in this trading company? 269 00:25:43,842 --> 00:25:46,069 Answer me! 270 00:25:46,760 --> 00:25:50,494 I was certain that you'd remain honest and principled no matter where you are. 271 00:25:50,495 --> 00:25:55,570 How could you hurt innocent people like this? 272 00:25:55,782 --> 00:25:57,572 Mother, you got this all wrong. 273 00:25:57,573 --> 00:26:00,507 I certain hope I'm wrong! 274 00:26:00,675 --> 00:26:05,242 Go back there and rectify his wrong with your own hands! 275 00:26:13,178 --> 00:26:17,704 Take a look at it gain. This is premium grade by any standards! 276 00:26:18,352 --> 00:26:20,002 Medium grade! 277 00:26:20,932 --> 00:26:22,924 - Next! - Wait. 278 00:26:22,925 --> 00:26:24,590 He said it is medium grade! 279 00:26:24,591 --> 00:26:27,230 We have to check the others, so step aside! 280 00:26:27,231 --> 00:26:31,017 Sir, how can you say this finest salt is medium grade? 281 00:26:31,018 --> 00:26:34,052 Boy, you are relentless! 282 00:26:34,695 --> 00:26:38,958 If they say it is medium grade, it is! 283 00:26:39,747 --> 00:26:44,179 What do you base this assessment? What is the standard of appraisal? 284 00:26:44,371 --> 00:26:46,028 Stay out of this. 285 00:26:46,310 --> 00:26:48,701 I'm asking a question. 286 00:26:50,280 --> 00:26:53,821 Our company has been supplying salt to the palace for ten years. 287 00:26:53,990 --> 00:26:56,336 I can tell just by looking at the color. 288 00:26:57,069 --> 00:27:03,452 You're lying! Look! It doesn't stick to your palm at all! 289 00:27:03,577 --> 00:27:06,418 This is fines salt there is! 290 00:27:07,975 --> 00:27:12,869 Chun-su, you should know! 291 00:27:12,993 --> 00:27:18,001 You grew up in this business ever since you could walk. 292 00:27:21,080 --> 00:27:24,002 That's right. Give us your opinion. 293 00:27:24,003 --> 00:27:27,554 You should be able to give us a fair assessment. 294 00:27:29,190 --> 00:27:32,632 What are you waiting for! Check the salt! 295 00:27:46,039 --> 00:27:50,348 Tell him, Chun-su! Tell him! 296 00:27:54,058 --> 00:27:55,603 Medium grade. 297 00:27:55,772 --> 00:27:58,795 What? Speak up. 298 00:28:01,062 --> 00:28:02,674 It's medium grade. 299 00:28:02,911 --> 00:28:06,091 Are you crazy, Chun-su? How could this be medium grade? 300 00:28:06,599 --> 00:28:10,377 Check it again! Check again and tell the truth! 301 00:28:10,670 --> 00:28:13,986 It's medium grade, I tell you! 302 00:28:15,012 --> 00:28:17,382 Why do you insist that this is premium? 303 00:28:29,910 --> 00:28:34,760 Chun-su, was that really medium grade? Was it? 304 00:28:35,211 --> 00:28:38,290 It isn't, right? Then why are you lying? 305 00:28:44,257 --> 00:28:49,862 Soon-shin, I have something to tell you. 306 00:28:54,238 --> 00:29:00,260 Soon-shin, I was really lost and afraid when I burned our 307 00:29:00,441 --> 00:29:06,182 salt barn down and left his town after burying my father. 308 00:29:07,253 --> 00:29:12,418 My father died without ever having a chance to treat his 309 00:29:12,678 --> 00:29:15,159 illness because we had no money. 310 00:29:16,602 --> 00:29:19,757 I wanted to be rich. 311 00:29:20,223 --> 00:29:24,382 I wanted both of us to become rich and successful in Seoul. 312 00:29:24,949 --> 00:29:28,062 I dreamed of me becoming a wealth merchant and you 313 00:29:28,197 --> 00:29:35,788 becoming a powerful magistrate. 314 00:29:38,100 --> 00:29:42,715 Yeah, that salt is premium grade. 315 00:29:43,649 --> 00:29:46,174 It's the finest you can find. 316 00:29:46,592 --> 00:29:51,746 But if I told them that, Supervisor Kim would fire me. 317 00:29:52,276 --> 00:29:55,738 I know what I did to my friends is bad, but... 318 00:29:55,739 --> 00:29:58,254 Whether they are your friends or not is irrelevant. 319 00:29:58,457 --> 00:30:01,614 It is wrong to hurt other people for your own benefit. 320 00:30:01,795 --> 00:30:04,591 But they would've fired me! 321 00:30:04,749 --> 00:30:09,418 Supervisor Kim has been looking for an excuse to fire me. 322 00:30:09,531 --> 00:30:13,625 If i don't do what I'm told, he'll kick me out! 323 00:30:14,640 --> 00:30:16,095 Chun-su... 324 00:30:16,231 --> 00:30:19,502 Just this once. I'll never do it again. 325 00:30:19,503 --> 00:30:23,424 Let's give our conscience a break just this once. 326 00:30:23,425 --> 00:30:27,655 I promise I'll never do this when I become a supervisor. 327 00:30:27,656 --> 00:30:30,408 It doesn't work that way. It's the first time that's difficult. 328 00:30:30,409 --> 00:30:35,167 Once you give into it, it becomes easier and easier! 329 00:30:35,168 --> 00:30:37,049 Please, Soon-shin! 330 00:30:37,423 --> 00:30:40,007 Don't do this, Chun-su. 331 00:30:40,288 --> 00:30:45,239 I'm here begging you and you're refusing to go along with it? 332 00:30:45,375 --> 00:30:48,215 This is wrong. Don't you know that? 333 00:30:48,567 --> 00:30:50,822 But I'm going to be fired! 334 00:30:51,759 --> 00:30:53,461 Let's look for another way to survive. 335 00:30:53,462 --> 00:30:56,257 Where? You're going to take the exam and leave the company, 336 00:30:56,258 --> 00:30:58,560 but where am I supposed to go? 337 00:30:58,673 --> 00:31:01,266 If I get fired, I'll be out on the streets! 338 00:31:01,267 --> 00:31:03,106 What's wrong is wrong even if you're starving to death! 339 00:31:03,107 --> 00:31:05,327 - Don't you know that? - No, I don't know! 340 00:31:05,328 --> 00:31:06,829 Chun-su! 341 00:31:07,584 --> 00:31:12,965 How could you be so cold? And you call yourself a friend? 342 00:31:13,111 --> 00:31:16,822 I explained everything and begged you, and you can't bend just once? 343 00:31:18,559 --> 00:31:19,757 Let's go. 344 00:31:19,758 --> 00:31:21,757 We're going to tell Supervisor Kim that you made a mistake. 345 00:31:22,009 --> 00:31:24,739 I can't! I won't! 346 00:31:24,953 --> 00:31:28,007 If you can't, I will! 347 00:31:29,171 --> 00:31:32,407 Soon-shin! Soon-shin! 348 00:31:36,321 --> 00:31:38,441 You bastard! 349 00:31:38,768 --> 00:31:43,632 I thought you were my friend! I thought you were my friend! 350 00:31:47,069 --> 00:31:50,090 Soon-shin! Soon-shin! 351 00:31:50,420 --> 00:31:54,604 Do you think that you could get away with the game you played? 352 00:31:55,507 --> 00:31:58,757 I don't know what you're talking about. 353 00:31:59,601 --> 00:32:02,588 I don't know what kind of mistake Chun-su made in Andong, but you 354 00:32:02,589 --> 00:32:05,635 can't exploit an innocent man like this! 355 00:32:06,560 --> 00:32:08,533 Is that what he told you? 356 00:32:08,713 --> 00:32:11,655 I demand that you stop the loan collection at once and 357 00:32:11,656 --> 00:32:13,787 re-evaluate the salt! 358 00:32:14,069 --> 00:32:19,495 Who do you work for? Don't you work for Baron Huh? 359 00:32:21,649 --> 00:32:24,242 It's the baron that wants the interest collected, and it's 360 00:32:24,243 --> 00:32:29,273 the baron that wants accurate appraisal of the salt. 361 00:32:29,871 --> 00:32:34,686 Then I'll go back to Seoul at once and inform him about this atrocity! 362 00:32:35,317 --> 00:32:37,424 Do as you please. 363 00:33:18,725 --> 00:33:23,303 What's the meaning of this? What are you doing? 364 00:33:24,758 --> 00:33:30,837 No! Please don't! Don't do this? 365 00:33:38,033 --> 00:33:40,841 Chun-su, have you gone mad? 366 00:33:40,965 --> 00:33:43,559 Out of my way! 367 00:33:49,425 --> 00:33:51,341 It's that house. 368 00:34:12,138 --> 00:34:16,559 So you came back without doing your job? 369 00:34:16,694 --> 00:34:20,492 I didn't think it was fair to forcefully seize their property 370 00:34:20,493 --> 00:34:21,655 for the unpaid loans. 371 00:34:21,656 --> 00:34:26,381 It's my money and I want it back. What fair or not fair in that? 372 00:34:27,825 --> 00:34:29,415 Sir...! 373 00:34:30,047 --> 00:34:36,430 This is a business not a charity organization. 374 00:34:36,983 --> 00:34:43,107 I want my money back because I have an urgent investment opportunity. 375 00:34:43,299 --> 00:34:46,659 I can't pass up a good opportunity because of their personal situation. 376 00:34:48,825 --> 00:34:52,872 As for imposts, you say Supervisor Kim was ruthless 377 00:34:52,873 --> 00:34:56,516 in his assessment of their salt, but my business philosophy is a 378 00:34:56,517 --> 00:34:58,863 hundred times more ruthless. 379 00:34:58,864 --> 00:35:02,856 What if we are generous with them and the goods come back rejected? 380 00:35:02,857 --> 00:35:06,927 Who is going to be responsible for the loss? 381 00:35:09,408 --> 00:35:16,215 I know you're a nobleman, but Supervisor Kim is your superior. 382 00:35:16,355 --> 00:35:20,787 You must never go above our superior and come to me like this gain. 383 00:35:20,788 --> 00:35:22,174 Do you understand? 384 00:35:22,175 --> 00:35:23,257 But sir... 385 00:35:23,383 --> 00:35:25,882 I will not hear another word. And I cannot keep you in this 386 00:35:26,008 --> 00:35:31,378 company if something like this ever happens again. 387 00:36:16,311 --> 00:36:18,758 That's great color. 388 00:36:18,961 --> 00:36:20,465 Which is premium grade? 389 00:36:20,591 --> 00:36:22,660 I need o know which of these is higher quality. 390 00:36:22,795 --> 00:36:27,408 They're both finest of the finest. 391 00:36:27,757 --> 00:36:29,528 Are you certain? 392 00:36:29,731 --> 00:36:32,990 I've been selling salt for twenty years. 393 00:36:33,137 --> 00:36:38,641 I can tell who cooked the salt just by looking at the color. 394 00:36:43,965 --> 00:36:47,393 Oh dear, so that's what happened in Ahsan. 395 00:36:48,329 --> 00:36:50,465 I suspect they've been toying with the grading of the tributary goods 396 00:36:50,466 --> 00:36:53,505 and profiting from the difference for a long time. 397 00:36:53,720 --> 00:36:56,882 That means the people of Ahsan are not their only victims. 398 00:36:56,883 --> 00:37:00,362 They are causing loss to the Royal Repository as well. 399 00:37:01,096 --> 00:37:05,810 Did you say Imperial Attendant Ju Tae-moon frequently visits the baron? 400 00:37:06,284 --> 00:37:07,503 Yes. 401 00:37:08,090 --> 00:37:17,191 Then the Royal Repository is suffering no loss. 402 00:37:18,409 --> 00:37:24,602 Everyone knows about Attendant Ju's high-handed activities 403 00:37:25,279 --> 00:37:30,320 under His Majesty's shield. And it seems his link was Baron Huh. 404 00:37:32,947 --> 00:37:36,229 Let's go. There's someone we must see. 405 00:37:39,781 --> 00:37:43,334 Gatekeeper! Gatekeeper! 406 00:37:45,308 --> 00:37:48,004 Has Inspector Yi returned from the palace? 407 00:37:49,414 --> 00:37:54,219 I don't believe my eyes... Yu Sung-ryong paying me a visit! 408 00:37:54,726 --> 00:37:59,847 You didn't visit or write, so I thought you became a ghost. 409 00:38:00,817 --> 00:38:02,791 You're making me feel guilty. 410 00:38:02,904 --> 00:38:05,734 What brings you? 411 00:38:05,914 --> 00:38:10,527 A friend of mine has something to tell you. Introduce yourself. 412 00:38:11,091 --> 00:38:13,528 My name is Yi Soon-shin. 413 00:38:15,603 --> 00:38:18,828 He's a childhood friend who studied under he same master. 414 00:38:19,471 --> 00:38:24,614 I'm Yi San-hae. What do you wish to tell me? 415 00:38:40,200 --> 00:38:43,174 Good afternoon. I'm Internal Affairs Inspector Yi San-hae 416 00:38:43,470 --> 00:38:45,965 What can I do for you? 417 00:38:46,515 --> 00:38:49,019 I have some questions regarding collection of tributary goods. 418 00:38:49,020 --> 00:38:53,350 I'd like to take a look at your records. 419 00:38:54,816 --> 00:38:57,625 Please wait a moment. 420 00:38:58,088 --> 00:38:59,858 Sure. 421 00:39:16,380 --> 00:39:20,282 Cotton goods, rice, salt... all of these items are being 422 00:39:20,384 --> 00:39:23,576 handled exclusively by Huh Tae-man's company? 423 00:39:25,809 --> 00:39:27,757 Yes... 424 00:39:28,560 --> 00:39:34,049 May I see the records of other dealings with Huh Tae-man? 425 00:39:41,497 --> 00:39:46,673 All of these are complaints about collection of tributary goods? 426 00:39:46,674 --> 00:39:48,512 Yes, sir. 427 00:39:56,689 --> 00:40:00,795 Yuh-ju, Ansan, Uisung... 428 00:40:01,065 --> 00:40:05,339 These are regions where tributary goods are collected by Huh Tae-man. 429 00:40:07,730 --> 00:40:13,121 So you gave the Internal Affairs Inspector everything? 430 00:40:14,733 --> 00:40:19,459 I didn't give them to him. I just allowed him to see them. 431 00:40:19,460 --> 00:40:22,302 You said he made detailed notes! 432 00:40:22,528 --> 00:40:25,595 How could you do this without checking with me? 433 00:40:25,798 --> 00:40:29,553 It's the Internal Affairs department's duty to check 434 00:40:29,554 --> 00:40:32,476 our activities, and... 435 00:40:32,859 --> 00:40:36,783 But that man is not in charge of the Royal Reserve! 436 00:40:37,110 --> 00:40:38,965 No, but... 437 00:40:39,964 --> 00:40:42,761 How could you be so careless? 438 00:40:43,155 --> 00:40:46,201 Forgive me, Imperial Attendant. 439 00:40:54,118 --> 00:40:56,757 Prime Minister! 440 00:40:58,144 --> 00:41:00,455 Attendant Ju. 441 00:41:00,568 --> 00:41:05,023 Oh, the Vice Minister is here as well. 442 00:41:07,042 --> 00:41:11,373 I need to have a private word with you. 443 00:41:11,508 --> 00:41:13,651 Is this true?! 444 00:41:13,832 --> 00:41:17,755 Not only did he check Baron Huh's impost collection records, but he 445 00:41:17,756 --> 00:41:20,337 checked the names of the entourage that accompanied the diplomatic 446 00:41:20,338 --> 00:41:28,108 mission to Ming. And I'm told he seemed very curious about 447 00:41:28,109 --> 00:41:31,650 who gave the baron such a special privilege. 448 00:41:32,237 --> 00:41:40,164 Oh, dear! How did this happen? 449 00:41:41,473 --> 00:41:44,631 Who leaked the information? 450 00:41:46,334 --> 00:41:52,277 The Internal Affairs could not be conducting an investigation 451 00:41:52,278 --> 00:41:56,101 based solely on a hunch. 452 00:41:56,383 --> 00:42:00,398 I can't figure that out. 453 00:42:16,785 --> 00:42:18,893 What brings you all the way here? 454 00:42:18,894 --> 00:42:22,266 About your friend I met the other day... 455 00:42:22,481 --> 00:42:24,590 Soon-shin? 456 00:42:26,202 --> 00:42:29,834 Let's go somewhere and talk. This is bigger than I first suspected. 457 00:42:43,437 --> 00:42:47,542 What your friend Soon-shin saw was just a tip of the iceberg. 458 00:42:47,880 --> 00:42:51,083 Baron Huh is not only in charge of impost collection, but his company 459 00:42:51,084 --> 00:42:54,257 won the privilege of accompanying the diplomatic envoy to Ming. 460 00:42:54,456 --> 00:43:00,084 The disturbing fact is that not only Attendant Ju Tae-moon but 461 00:43:00,085 --> 00:43:05,132 Prime Minister Yoon Won-hyung was invoked in making this decision. 462 00:43:06,061 --> 00:43:09,219 Are you saying they accepted bribery? 463 00:43:09,693 --> 00:43:12,264 Everyone knows that Yoon Won-hyung has been making fortune through 464 00:43:12,265 --> 00:43:15,299 shameless abuse of his power, but finding evidence of a crime 465 00:43:15,300 --> 00:43:22,483 has been difficult. But this time it's different. 466 00:43:22,675 --> 00:43:28,010 If we can get to the bottom of this, we could bring him down. 467 00:43:29,759 --> 00:43:33,728 I intend to conduct a thorough investigation of the Royal 468 00:43:33,886 --> 00:43:36,886 Repository records and summon the agents for questioning. 469 00:43:37,190 --> 00:43:43,698 But since they are connected to powerful ministers, I may 470 00:43:44,465 --> 00:43:50,352 require help from the scholars of the academy. 471 00:43:50,984 --> 00:43:53,024 Don't worry about that. Petitions from the students 472 00:43:53,025 --> 00:43:56,240 of Sung-kyun Academy have never been rejected to date. 473 00:43:56,375 --> 00:44:00,288 We will do everything we can to help. 474 00:44:11,228 --> 00:44:13,811 What are you doing here? 475 00:44:14,183 --> 00:44:17,477 Nothing, sir. 476 00:44:27,774 --> 00:44:30,841 How could you let this happen! 477 00:44:31,495 --> 00:44:34,450 Please forgive me... 478 00:44:34,653 --> 00:44:40,755 How could you let one man jeopardize our whole operation? 479 00:44:41,296 --> 00:44:49,754 What did I tell you? I told you to fire that bastard Yi Soon-shin. 480 00:44:49,923 --> 00:44:54,257 I told you he was dangerous! 481 00:44:54,953 --> 00:44:59,249 If it weren't for the Vice Minister's son, we wouldn't 482 00:44:59,250 --> 00:45:01,799 have known what hit us? 483 00:45:02,510 --> 00:45:08,647 I'm sorry... I will go at once and put that boy out of his misery. 484 00:45:09,650 --> 00:45:12,347 Could you be more stupid? 485 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 This boy can move the agents of the Internal Affairs Agency and 486 00:45:14,966 --> 00:45:19,215 the scholars of the academy. It's too late for that! 487 00:45:20,004 --> 00:45:26,861 Firing him now would be tantamount to admitting our guilt! 488 00:45:28,362 --> 00:45:30,087 Then...? 489 00:45:30,764 --> 00:45:37,113 I've managed to cover up most of the dealings that went on between us. 490 00:45:37,711 --> 00:45:40,879 I'm most grateful, Imperial Attendant. 491 00:45:40,880 --> 00:45:47,625 But there's not much I can do about tributary goods. 492 00:45:47,940 --> 00:45:51,730 Then Internal Affairs agent saw too much. 493 00:45:53,997 --> 00:45:59,799 Find a scapegoat-someone to point the finger on. 494 00:46:08,568 --> 00:46:11,174 Good work. Drink up. 495 00:46:12,560 --> 00:46:14,432 Yes, sir. 496 00:46:16,914 --> 00:46:20,408 I guess it's true that you can't judge a book by its cover. 497 00:46:20,409 --> 00:46:26,443 I was wrong about you. Yi Soon-shin was the problem not you. 498 00:46:26,996 --> 00:46:28,676 Pardon? 499 00:46:28,868 --> 00:46:31,677 Yes, that's right? 500 00:46:31,835 --> 00:46:37,992 How could he abandon a loyal friend like you? He is a man of cold heart. 501 00:46:38,454 --> 00:46:43,473 Don't even mention his name. I've already forgotten about him. 502 00:46:44,939 --> 00:46:49,101 I will put in good word for you when we get back. 503 00:46:49,225 --> 00:46:52,248 I'll do my best to make you a regional manager. 504 00:46:52,767 --> 00:46:55,158 You will? 505 00:46:56,533 --> 00:47:00,716 You're of my men now. If you continue to do good 506 00:47:00,717 --> 00:47:03,119 work like you did here, you will be a manager in no time. 507 00:47:04,067 --> 00:47:09,266 Thank you, sir! Thank you so much! 508 00:47:09,887 --> 00:47:16,552 I'll work my fingers to the bone to serve you if you give me a chance. 509 00:47:22,336 --> 00:47:24,581 A sit-in appeal? 510 00:47:25,156 --> 00:47:28,202 Internal Affairs Minister will not be eager to press charges. 511 00:47:28,203 --> 00:47:31,088 We the students of the academy must do what we can. 512 00:47:31,449 --> 00:47:34,424 Else exposing them will not be easy. 513 00:47:35,170 --> 00:47:36,320 Sung-ryong... 514 00:47:36,321 --> 00:47:37,718 Don't worry. 515 00:47:37,719 --> 00:47:41,250 It will not be an easy fight, but we have a good chance. 516 00:47:41,442 --> 00:47:44,284 This is our chance to clean up the government that has become filthy 517 00:47:44,285 --> 00:47:46,811 by the power abusing royal relatives. 518 00:47:48,604 --> 00:47:53,590 To protect the innocent people like your friends in Ahsan, 519 00:47:53,591 --> 00:47:57,018 the government must be rectified. 520 00:47:58,077 --> 00:48:01,369 Thank you, Sung-ryong. If there's anything I can do... 521 00:48:01,370 --> 00:48:04,359 You've already done more than anyone could ask for. 522 00:48:04,844 --> 00:48:09,659 How could we have started this investigation if you didn't come forward? 523 00:48:36,263 --> 00:48:37,650 Try it. 524 00:48:38,812 --> 00:48:40,493 Yes, sir. 525 00:48:48,568 --> 00:48:51,591 How do you like the aroma? Does it please you? 526 00:48:53,113 --> 00:48:54,726 Sir... 527 00:48:56,023 --> 00:49:00,952 Once again you have come to my rescue. 528 00:49:02,171 --> 00:49:04,776 I don't understand. 529 00:49:04,991 --> 00:49:11,590 If I've said anything to hurt your feelings, let it go. 530 00:49:14,059 --> 00:49:17,174 Supervisor Kim, sir! 531 00:49:26,003 --> 00:49:28,123 We are back, sir. 532 00:49:30,345 --> 00:49:32,544 How did it go in Ahsan? 533 00:49:32,882 --> 00:49:35,239 We accomplished our task without any problems. 534 00:49:35,375 --> 00:49:40,840 Without any problems? How can you say this?! 535 00:49:41,477 --> 00:49:44,939 If it weren't for you. I would be finished? 536 00:49:45,041 --> 00:49:49,000 If you didn't come forward about their evil scheme, I would've 537 00:49:49,001 --> 00:49:51,798 never know what hit me! 538 00:49:51,934 --> 00:49:56,376 Our evil scheme, sir? We were only following your orders? 539 00:49:56,377 --> 00:50:01,734 You crooks! How dare you deny your crimes! 540 00:50:02,163 --> 00:50:06,133 What's going on? What did you say to the Baron about this? 541 00:50:06,651 --> 00:50:10,362 Sir, I don't understand. 542 00:50:10,599 --> 00:50:16,182 You told me about the evil scheme they had going with the grading 543 00:50:16,183 --> 00:50:18,337 of he salt! 544 00:50:18,472 --> 00:50:24,257 Sir, I don't know what Soon-shin told you, but you're mistaken! 545 00:50:24,258 --> 00:50:25,859 How could you! 546 00:50:25,860 --> 00:50:29,882 How could you fill your own pockets with what belongs to the government? 547 00:50:30,008 --> 00:50:32,345 Did you think you could get away with this? 548 00:50:32,514 --> 00:50:34,149 Sir...! 549 00:50:39,304 --> 00:50:43,703 Yi Chun-su and Kim Bok-nam, you are under arrest! 550 00:50:44,053 --> 00:50:48,417 What's going on? I'm no criminal! I didn't do anything wrong! 551 00:50:48,631 --> 00:50:52,827 Let go! Let go of me! I am no criminal! 552 00:50:52,828 --> 00:50:58,872 Baron Huh! Baron Huh! Let go of me! 44721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.