Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,336 --> 00:00:09,826
Soon-shin, let's stop
and catch our breath!
2
00:00:10,128 --> 00:00:12,877
No, we have to be out
of Chun-an by dawn.
3
00:00:12,878 --> 00:00:16,294
But I can't take another step!
4
00:00:17,107 --> 00:00:21,967
Let me get a drink
of water at least!
5
00:00:39,167 --> 00:00:41,585
Chun-su, let's get going!
6
00:00:43,461 --> 00:00:46,919
Hold your horses!
I have to finish up!
7
00:00:56,375 --> 00:00:57,669
Who are you?!
8
00:00:59,588 --> 00:01:03,669
An angel of death here
to send you to hell?
9
00:01:10,066 --> 00:01:13,419
Soon-shin! Run!
10
00:01:44,856 --> 00:01:47,126
That way.
I'll take this road.
11
00:02:08,795 --> 00:02:10,251
Gotcha!
12
00:02:39,451 --> 00:02:42,997
What happened?
Wake up!
13
00:02:54,080 --> 00:02:55,824
Hush up!
14
00:02:59,412 --> 00:03:01,440
Wait a minute.
15
00:03:42,003 --> 00:03:46,244
All of our problems be over once
we get to the capital city. Right?
16
00:03:47,920 --> 00:03:51,359
Well, I guess we don't have much
choice even that isn't the case.
17
00:03:51,635 --> 00:03:54,572
There is no going back now...
18
00:03:57,670 --> 00:04:03,284
Soon-shin, to be honest
I'm pretty scared.
19
00:04:05,128 --> 00:04:10,335
We will have to go, right?
We have to go and give it a shot, right?
20
00:04:54,011 --> 00:04:58,492
The capital city is on the
other side of this gate?
21
00:05:00,045 --> 00:05:04,383
I'm going to forget everything.
22
00:05:04,586 --> 00:05:10,252
My poor father,
Ahsan, everything.
23
00:05:11,333 --> 00:05:13,587
And I'm going to make
something of my self.
24
00:05:13,588 --> 00:05:17,836
You'll see. I'm going to be
even more successful than you!
25
00:05:35,836 --> 00:05:37,044
Next!
26
00:05:43,128 --> 00:05:47,460
Where did I put my ID plaque?
27
00:05:51,275 --> 00:05:54,263
Where did it go?
28
00:05:54,753 --> 00:05:57,968
Don't hold up the line!
29
00:06:01,373 --> 00:06:03,252
Here it is!
30
00:06:09,260 --> 00:06:12,064
Here. I found it.
31
00:06:17,336 --> 00:06:18,794
Next!
32
00:06:22,778 --> 00:06:28,320
Wait! Wait a minute!
Where are you folks going?
33
00:06:28,420 --> 00:06:30,857
Who wants to know?
34
00:06:31,116 --> 00:06:35,414
I think we might be
from the same town.
35
00:06:35,415 --> 00:06:38,819
Aren't you from
Ahsan somewhere?
36
00:06:38,820 --> 00:06:41,037
How did you know?
That's right, we're from Ahsan.
37
00:06:41,038 --> 00:06:46,593
Wow! What are the odds for running
into someone from the same town in
38
00:06:46,594 --> 00:06:51,992
this big city?
I'm so glad to meet you!
39
00:06:52,100 --> 00:06:53,335
So are we!
Where in Ahsan are you from?
40
00:06:53,336 --> 00:06:59,435
Let me talk. My guess is this
is our first time in the city.
41
00:06:59,627 --> 00:07:04,166
How about it? Do you need
a cheap and decent room?
42
00:07:04,683 --> 00:07:07,052
That's right.
We have a place to stay.
43
00:07:07,053 --> 00:07:14,846
Don't you know how hard it
is to get a room these days?
44
00:07:15,005 --> 00:07:17,058
What are you doing?
Let go!
45
00:07:18,184 --> 00:07:23,007
I'm not going to take you bag!
Let me carry it for you!
46
00:07:23,008 --> 00:07:26,085
We appreciate your kindness,
but we have a destination.
47
00:07:26,194 --> 00:07:27,345
Let's go.
48
00:07:31,569 --> 00:07:35,751
Darn it!
49
00:07:37,578 --> 00:07:42,585
Sung-kyun Academy, the highest educational
institution in Chosun dynasty
50
00:07:45,138 --> 00:07:53,140
Wow, they all look so dapper!
So this is Sung-kyun Academy!
51
00:07:53,799 --> 00:07:57,288
It's the biggest
schoolhouse I've ever seen.
52
00:07:58,448 --> 00:08:02,403
Let's look for him.
What does he look like?
53
00:08:28,957 --> 00:08:31,627
Aren't you going to
look for your friend?
54
00:08:31,702 --> 00:08:35,181
Huh? Oh, I don't
think we can find him.
55
00:08:35,306 --> 00:08:39,930
There are so many of them, and
I can't make out their faces.
56
00:08:39,931 --> 00:08:42,600
Then what? Should I go up
and ask someone?
57
00:08:42,601 --> 00:08:46,248
No, we can go to his house later.
58
00:08:46,249 --> 00:08:49,227
All right. Then let's go
somewhere and get some food.
59
00:08:49,344 --> 00:08:52,231
I'm starving.
60
00:08:58,782 --> 00:09:00,568
How do you do, sir?
61
00:09:01,569 --> 00:09:04,106
Let us go inside.
62
00:09:12,753 --> 00:09:15,835
I've wanted to meet you.
63
00:09:16,164 --> 00:09:19,452
You placed first on the civil
service exam in Own-yang?
64
00:09:19,819 --> 00:09:21,738
Yes, sir.
65
00:09:22,147 --> 00:09:26,211
Then perhaps you know a
scholar named Yi Soon-shin.
66
00:09:28,940 --> 00:09:31,159
Yi Soon-shin?
67
00:09:34,105 --> 00:09:39,460
Stop drooling over his food and
get another bowl for yourself!
68
00:09:39,461 --> 00:09:42,127
I can't.
It's too expensive!
69
00:09:42,128 --> 00:09:45,028
Expensive?
It's just a bowl of porridge!
70
00:09:46,155 --> 00:09:49,334
Can't you give me just a
little bit more for free?
71
00:09:49,443 --> 00:09:54,208
You got to be kidding!
If you want more, you have to pay!
72
00:09:54,517 --> 00:09:56,553
Have mine.
73
00:09:57,330 --> 00:10:00,919
No, you didn't have
anything all day either.
74
00:10:01,001 --> 00:10:04,305
Take it. I don't have
much of an appetite.
75
00:10:05,532 --> 00:10:07,025
Really?
76
00:10:07,117 --> 00:10:11,826
Well, there's no sense in wasting food,
so I'll help you out.
77
00:10:30,609 --> 00:10:34,055
Oh no! My sack!
78
00:10:35,465 --> 00:10:41,585
My food! Come back here
and pay for the food!
79
00:10:42,625 --> 00:10:46,822
Thief! Stop the thief!
80
00:10:48,049 --> 00:10:49,877
Out of my way!
Out of my way!
81
00:10:50,003 --> 00:10:51,877
Thief!
Stop the thief!
82
00:10:52,003 --> 00:10:58,530
My sack!
Don't let him get away!
83
00:11:08,821 --> 00:11:16,282
My sack!
Don't let him get away!
84
00:11:19,612 --> 00:11:23,133
Soon-shin!
Don't let him get away!
85
00:11:29,124 --> 00:11:31,060
Let go of me!
86
00:11:31,061 --> 00:11:34,390
You bastard!
Return the sack!
87
00:11:40,948 --> 00:11:44,127
You...! You're that...
88
00:11:44,878 --> 00:11:48,002
Soon-shin!
89
00:12:02,753 --> 00:12:05,026
This doesn't concern you.
Let us through!
90
00:12:05,027 --> 00:12:07,696
Get out of our way!
91
00:12:37,610 --> 00:12:43,168
Country bumpkins!
Let's go!
92
00:13:45,379 --> 00:13:47,866
You must be new in the city.
93
00:13:47,999 --> 00:13:50,335
This place is full of thieves.
Be careful.
94
00:13:56,310 --> 00:14:00,784
My sack, Soon-shin, my sack!
95
00:14:00,878 --> 00:14:06,157
That was everything my father left
behind for me to start a business!
96
00:14:06,158 --> 00:14:07,636
Wait...
97
00:14:17,949 --> 00:14:23,049
Yes, you are!
You're Soon-shin!
98
00:14:25,252 --> 00:14:26,838
Kyun...
99
00:14:27,030 --> 00:14:34,489
Yes, it's me! Won Kyun!
How long has it been?
100
00:14:36,785 --> 00:14:39,330
Who? Who is back?
101
00:14:39,989 --> 00:14:42,959
Hey Bookworm, over here!
102
00:14:44,261 --> 00:14:47,841
Who is this?
103
00:14:50,361 --> 00:14:52,522
I would've never recognized you!
104
00:14:52,606 --> 00:14:55,650
Let us go somewhere
an have a drink.
105
00:14:55,726 --> 00:14:57,470
There's nothing like
wine for tired feet!
106
00:14:57,554 --> 00:15:00,249
Yes, of course!
107
00:15:31,503 --> 00:15:36,835
What are you doing over there?
Come and sit down!
108
00:15:47,742 --> 00:15:49,627
Let me pour a round.
109
00:15:49,628 --> 00:15:51,580
Yes, pour.
110
00:15:52,681 --> 00:15:54,917
None for me.
111
00:15:55,026 --> 00:16:00,039
Pease don't refuse today.
You must drink with us.
112
00:16:01,992 --> 00:16:04,078
Chun-su, have another shot.
113
00:16:05,179 --> 00:16:07,174
I'm all right...
114
00:16:09,377 --> 00:16:11,238
Your servant?
115
00:16:12,506 --> 00:16:18,755
Huh? I'm salt merchant Yim Chun-su,
Soon-shin's friend.
116
00:16:18,756 --> 00:16:25,013
Ridiculous! How could a
peasant be a nobleman's friend?
117
00:16:25,131 --> 00:16:28,194
Huh? But...
118
00:16:29,061 --> 00:16:30,877
Soon-shin...
119
00:16:31,340 --> 00:16:34,335
Friendships is about sharing
your thoughts and feelings.
120
00:16:34,336 --> 00:16:37,483
Does it really matter what
social class you belong to?
121
00:16:37,878 --> 00:16:41,405
Our situation are
not much different.
122
00:16:42,461 --> 00:16:43,232
But...
123
00:16:43,233 --> 00:16:46,612
Ahsan is unlike the
capital in many ways.
124
00:16:46,796 --> 00:16:52,153
Customs that are strictly followed
here may be loosely adhere to there.
125
00:16:53,597 --> 00:16:56,627
If this man is Soon-shin fiend
that makes him our friend as well.
126
00:16:56,628 --> 00:16:59,364
Let me pour you a drink.
127
00:17:00,223 --> 00:17:02,835
Gosh, much obliged...
128
00:17:04,797 --> 00:17:07,919
By the way Soon-shin,
what brings you to the capital?
129
00:17:08,001 --> 00:17:10,880
I thought you'd be busy preparing
for the civil service exam.
130
00:17:15,528 --> 00:17:17,906
Cabin fever.
131
00:17:19,100 --> 00:17:23,514
I wanted to see the capital city
and see the two of you.
132
00:17:24,850 --> 00:17:30,640
I guess you needed a break.
I bet you are glued to your desk at home.
133
00:17:30,982 --> 00:17:33,778
I'm glad you are here!
134
00:17:36,003 --> 00:17:38,001
Cheers!
135
00:17:46,862 --> 00:17:54,756
The clear sky is full of stars...
136
00:17:55,115 --> 00:18:03,327
and our hearts are
full of worries...
137
00:18:03,410 --> 00:18:09,652
Brothers, let us go somewhere else
and have another drink.
138
00:18:09,836 --> 00:18:12,080
We had enough for the night,
my man.
139
00:18:12,081 --> 00:18:13,590
Body can tolerate
only so much wine.
140
00:18:13,591 --> 00:18:15,476
Sung-ryong is right.
141
00:18:16,119 --> 00:18:21,752
Come on! A man shouldn't
do anything half way!
142
00:18:21,920 --> 00:18:25,566
Let's go! Let's go!
143
00:18:26,086 --> 00:18:30,263
Soon-shin! Wake up!
144
00:18:39,868 --> 00:18:42,981
Take him inside.
145
00:18:48,999 --> 00:18:51,827
I'm surprised...
146
00:18:53,170 --> 00:18:55,699
Don't you think
he's acting strange?
147
00:18:57,295 --> 00:19:00,740
He didn't even touch alcohol when
I visited him a few years back.
148
00:19:00,873 --> 00:19:05,371
He's a grown man now.
149
00:19:07,708 --> 00:19:12,502
We can't chastise him
about having few drinks.
150
00:19:13,128 --> 00:19:16,119
That was not just a few drinks.
151
00:19:16,553 --> 00:19:23,254
What could've happened in Ahsan for
him to be drowning himself in wine?
152
00:19:45,745 --> 00:19:49,041
Rest comfortably.
153
00:19:53,413 --> 00:20:01,224
Oh, my joints!
I'm exhausted!
154
00:20:08,045 --> 00:20:10,669
Are you really Soon-shin's friend?
155
00:20:11,112 --> 00:20:13,210
Huh? Yes, sir.
156
00:20:13,878 --> 00:20:19,608
Then answer my questions truthfully.
157
00:20:26,892 --> 00:20:28,286
It's me!
158
00:20:28,545 --> 00:20:30,480
Come in.
159
00:20:35,379 --> 00:20:38,408
Did you know about this?
160
00:20:39,835 --> 00:20:43,044
Did you know why Soon-shin
is acting like this?
161
00:20:46,361 --> 00:20:48,752
Are you referring to
the civil service exam?
162
00:20:48,940 --> 00:20:53,079
You knew.
Why didn't you tell me?
163
00:20:54,139 --> 00:20:57,026
What's telling you
going to change?
164
00:20:57,677 --> 00:20:59,335
Sung-ryong!
165
00:20:59,545 --> 00:21:02,818
We're getting a draft.
Would you shut the door?
166
00:21:59,003 --> 00:22:01,116
You're up early.
167
00:22:13,441 --> 00:22:18,539
Riding helps me release
my frustrations.
168
00:23:28,705 --> 00:23:40,621
First you buy a row of good
chicken eggs and hatch them.
169
00:23:40,753 --> 00:23:45,787
Then you sell those chicken for
baby pigs. Then you sell those
170
00:23:45,788 --> 00:23:50,544
pigs for cows. And before
you know it, you're rich!
171
00:23:51,437 --> 00:23:56,419
So how many cows do
you have at your farm?
172
00:23:56,621 --> 00:24:02,538
I don't have them yet, but I
will just as soon as I find my sack.
173
00:24:02,847 --> 00:24:05,627
You'd better off waiting
for the pig to lay an egg!
174
00:24:05,711 --> 00:24:06,502
Huh?
175
00:24:06,503 --> 00:24:09,940
That'll be faster than waiting
for your sack to reappear.
176
00:24:13,312 --> 00:24:18,127
What's this smell?
It's beef soup! Where do we eat?
177
00:24:18,210 --> 00:24:21,815
You can't eat
before your master!
178
00:24:21,920 --> 00:24:25,752
Who is my master?
Soon-shin is my friend!
179
00:24:25,753 --> 00:24:28,624
Sure, whatever!
180
00:24:28,741 --> 00:24:33,314
If Sir Yi is your friend,
the Prime Minister is my friend!
181
00:24:34,232 --> 00:24:37,585
Good grief! How come you Seoul folks
don't believe people?
182
00:24:37,669 --> 00:24:39,377
Should I call Soon-shin over
and prove to you?
183
00:24:39,856 --> 00:24:41,675
So, what's your plan now?
184
00:24:43,878 --> 00:24:46,924
He will stay with me
from now on.
185
00:24:47,461 --> 00:24:51,127
- Kyun...
- Come with me after breakfast.
186
00:24:52,006 --> 00:24:55,710
Are you on to go with Kyun?
187
00:24:56,813 --> 00:24:57,794
Pardon?
188
00:24:58,420 --> 00:25:01,987
You didn't come here expecting me or
Kyun to take care of you, did you?
189
00:25:03,180 --> 00:25:05,900
What are you trying to say?
190
00:25:06,859 --> 00:25:10,624
I'd like to know if he left Ahsan
without thinking about his future.
191
00:25:10,808 --> 00:25:16,165
What's wrong with you? If a friend
needs help, you should help him!
192
00:25:16,315 --> 00:25:18,819
We're not children anymore.
193
00:25:18,820 --> 00:25:22,488
A friend shouldn't rely on
another friend for his livelihood,
194
00:25:22,489 --> 00:25:24,405
and he definitely
shouldn't cause him harm.
195
00:25:25,822 --> 00:25:27,249
What's wrong with you?
196
00:25:27,391 --> 00:25:31,096
You and both have barely
gotten out start in this world.
197
00:25:31,097 --> 00:25:32,765
We don't have the capacity to
assume responsibility for another
198
00:25:32,766 --> 00:25:36,562
person's life. There are people
who expect great things from us.
199
00:25:36,646 --> 00:25:39,233
Sung-ryong, how could you...!
200
00:25:39,234 --> 00:25:40,801
Stop.
201
00:25:42,586 --> 00:25:47,870
Please don't argue.
Of course I have a plan.
202
00:25:48,554 --> 00:25:52,335
I'm here only because I wanted to see you.
I never intended to rely on you.
203
00:25:52,501 --> 00:25:53,852
Soon-shin?
204
00:25:54,586 --> 00:25:56,389
I'll get going now.
205
00:26:05,268 --> 00:26:09,419
How could you do this?
You know the situation he is in!
206
00:26:09,586 --> 00:26:12,919
It's not my problem.
If he can't enter government service,
207
00:26:12,920 --> 00:26:14,965
he will look for other alternatives.
208
00:26:21,878 --> 00:26:23,127
Soon-shin!
209
00:26:25,378 --> 00:26:26,627
Let's go.
210
00:26:26,739 --> 00:26:30,502
Go where? We haven't
had breakfast yet.
211
00:26:32,545 --> 00:26:33,960
Soon-shin!
212
00:26:35,211 --> 00:26:43,235
Kyun, do you still see Soon-shin
as little boy that shook in fear
213
00:26:43,236 --> 00:26:45,419
atop a waterfall?
214
00:26:45,781 --> 00:26:47,294
Sung-ryong...
215
00:26:47,420 --> 00:26:50,589
Don't you know the reality
that lies before Soon-shin?
216
00:26:50,961 --> 00:26:53,451
They shut him out of the royal court
because his clan was marked traitors.
217
00:26:53,576 --> 00:26:57,752
There's nothing you can do
for him that will change that.
218
00:27:01,168 --> 00:27:07,292
And no one know if that door
will ever open up for him.
219
00:27:07,810 --> 00:27:10,756
Then what does mean?
220
00:27:12,628 --> 00:27:17,241
If Soon-shin is to have any kind of future,
he needs to become strong.
221
00:27:23,141 --> 00:27:26,112
So he threw you out?
222
00:27:26,337 --> 00:27:30,818
Wasn't he the one who sent you
all those letters and gifts?
223
00:27:30,819 --> 00:27:34,182
How could he throw you out on the street
just because you didn't pass the exam?
224
00:27:34,307 --> 00:27:37,846
Now that Won Kyun fellow is
a real man. He's generous.
225
00:27:37,847 --> 00:27:41,210
He told me to come
with you to this house.
226
00:27:41,211 --> 00:27:44,585
Where is his house?
That's were we're going, right?
227
00:27:44,586 --> 00:27:46,710
No, we're not going there.
228
00:27:46,878 --> 00:27:51,459
Huh? Oh, for goodness sakes!
Then where are we going?
229
00:27:51,534 --> 00:27:54,835
We lost all our money and
we have nowhere else to go!
230
00:27:55,748 --> 00:28:01,387
Huh? Are you ignoring me?
You can at least pretend o listen!
231
00:28:01,388 --> 00:28:05,543
Am I wishing you harm?
I only want what's best for you!
232
00:29:00,403 --> 00:29:01,604
What are we doing here?
233
00:29:01,605 --> 00:29:05,669
We have to find work or
we'll starve to death.
234
00:29:05,878 --> 00:29:08,247
I may not look it, but I'm a
strong man who can carry three
235
00:29:08,248 --> 00:29:11,927
sacks of heavy salt at a time.
You can lift two, can't you?
236
00:29:12,135 --> 00:29:13,963
Will they hire just
anyone off the street?
237
00:29:13,964 --> 00:29:16,544
How could anyone turn away
good looking men like us?
238
00:29:16,670 --> 00:29:19,752
Let's go!
Let's give it a shot.
239
00:29:21,563 --> 00:29:23,240
What?
240
00:29:26,495 --> 00:29:28,564
It's that thief!
241
00:29:34,211 --> 00:29:38,127
Sir, where are you from?
242
00:29:38,294 --> 00:29:40,771
Dae-gu, right?
243
00:29:40,871 --> 00:29:42,849
I knew it! So am I!
244
00:29:42,850 --> 00:29:44,535
Isn't that heavy?
Let me give you a hand.
245
00:29:44,536 --> 00:29:46,371
No, get out of here!
246
00:29:51,586 --> 00:29:55,851
- Excuse me, sir!
- Are you talking to me?
247
00:29:55,852 --> 00:29:58,680
Yes! Do you see
anyone else around?
248
00:29:58,681 --> 00:30:04,587
You look familiar.
Where are you from?
249
00:30:05,020 --> 00:30:07,166
I'm from Naju...
250
00:30:07,167 --> 00:30:11,530
I knew it! So am I!
We are neighbors!
251
00:30:11,605 --> 00:30:16,819
I must tell you. Merchants here
are very territorial, and they
252
00:30:16,820 --> 00:30:21,793
will break your dishes
before you set your tent!
253
00:30:21,918 --> 00:30:27,268
Would you like me
to show you around?
254
00:30:29,304 --> 00:30:31,299
Out of the way!
255
00:30:31,808 --> 00:30:34,435
These goods are going
to lord Park's manor!
256
00:30:36,379 --> 00:30:40,793
Why didn't he tell me
that in the first place?
257
00:30:40,926 --> 00:30:43,254
Talk about bad luck!
258
00:30:43,438 --> 00:30:45,232
That bastard!
259
00:30:45,349 --> 00:30:46,917
Why are you stopping me?
260
00:30:46,918 --> 00:30:49,787
Our worries will be over once we get
back my sack that he stole from me!
261
00:30:49,887 --> 00:30:54,502
What if he denies it? We need
proof before we do anything!
262
00:30:55,295 --> 00:30:56,604
I guess...
263
00:30:58,382 --> 00:30:59,460
Come.
264
00:31:28,431 --> 00:31:31,693
Where is hat thief going?
265
00:31:32,511 --> 00:31:34,572
What now?
266
00:31:39,045 --> 00:31:40,181
Let's go.
267
00:31:40,314 --> 00:31:42,242
How are we going to get in?
268
00:31:42,350 --> 00:31:43,786
Follow me.
269
00:31:44,395 --> 00:31:46,616
But the gate is that way...
270
00:32:42,500 --> 00:32:46,163
No, this way!
271
00:32:51,796 --> 00:32:55,919
I think we're lost!
What if we can't find a way out?
272
00:32:56,552 --> 00:33:01,142
This way! This way! Hurry!
273
00:33:11,670 --> 00:33:13,776
Where are we?
274
00:33:14,461 --> 00:33:17,794
I hope we didn't walk
into a tiger's cave.
275
00:33:18,407 --> 00:33:20,502
What do we do now?
276
00:33:23,156 --> 00:33:26,718
Wow! What is all this?
277
00:33:32,227 --> 00:33:41,835
Wow! One of these could buy
all the salterns in Ahsan!
278
00:33:43,660 --> 00:33:46,046
Where are we?
279
00:33:57,496 --> 00:34:00,419
I trust that everything
went smoothly?
280
00:34:00,420 --> 00:34:04,506
Don't worry, sir. No one knows
that we transferred the goods.
281
00:34:05,086 --> 00:34:07,794
Make sure none of it gets
distributed within the city.
282
00:34:07,960 --> 00:34:09,354
Of course not.
283
00:34:09,520 --> 00:34:13,426
Arrangements have been made
for distribution in Ansung.
284
00:34:15,620 --> 00:34:19,200
You and I must take
this to our graves.
285
00:34:19,378 --> 00:34:24,627
Of course, sir. But what if someone
catches on to what we're doing?
286
00:34:24,753 --> 00:34:30,149
Don't worry. I've altered
the books perfectly. Let's go.
287
00:34:40,138 --> 00:34:43,417
What are you trying to do?
Kill me?
288
00:34:45,362 --> 00:34:47,239
Who is in here?!
289
00:34:55,628 --> 00:34:57,460
Who are these men?
290
00:34:57,955 --> 00:35:01,101
We found them hiding in
the dry goods warehouse.
291
00:35:01,243 --> 00:35:05,648
The dry goods warehouse?
That is restricted area.
292
00:35:06,007 --> 00:35:07,460
Yes, sir.
293
00:35:07,660 --> 00:35:14,420
This explain the discrepancies
in the books lately!
294
00:35:14,787 --> 00:35:19,169
It is true that we were in the
warehouse, but we're not thieves!
295
00:35:19,335 --> 00:35:23,835
No, we are no thieves!
Those other guys were!
296
00:35:24,092 --> 00:35:29,040
Other guys? If that's true,
did you see their faces?
297
00:35:29,041 --> 00:35:32,796
Well, it was so dark in there, and...
298
00:35:32,797 --> 00:35:36,793
Where do you think you are?
299
00:35:42,295 --> 00:35:48,360
You must've worked with someone
from the inside. Who are they?
300
00:35:48,361 --> 00:35:50,932
You are mistaken!
We didn't do anything wrong!
301
00:35:50,933 --> 00:35:54,837
They leave me no choice.
Locck them up in the cellar!
302
00:35:55,086 --> 00:35:58,066
They are not to be feed a drop of water
until they expose their accomplice!
303
00:35:58,067 --> 00:35:59,726
Yes, sir!
304
00:36:02,211 --> 00:36:05,485
Very well, I will expose anything!
305
00:36:05,920 --> 00:36:10,666
Now you're talking.
Who is your accomplice?
306
00:36:10,867 --> 00:36:12,585
But first let me speak to the baron!
307
00:36:12,586 --> 00:36:17,519
Ha. You sneaky little rat!
You are request the baron?
308
00:36:17,670 --> 00:36:20,791
He's a busy man!
309
00:36:20,961 --> 00:36:24,627
I will not expose my accomplice
to anyone except the baron.
310
00:36:24,763 --> 00:36:26,460
How dare you?
311
00:36:26,541 --> 00:36:28,627
What's this commotion?
312
00:36:45,545 --> 00:36:51,591
You won't leave this place in
on piece if you utter nonsense.
313
00:36:51,878 --> 00:36:54,095
You do know that, don't you?
314
00:36:54,654 --> 00:36:56,532
Of course, sir.
315
00:36:56,882 --> 00:36:59,887
So, who is the culprit?
316
00:37:01,170 --> 00:37:04,474
First I must ask a question.
Where there any shipment of
317
00:37:04,475 --> 00:37:06,910
dry goods that came in
through the pier today?
318
00:37:07,378 --> 00:37:11,450
There was a ship from Cholla,
but what does that have
319
00:37:11,451 --> 00:37:13,419
anything to do with this?
320
00:37:13,754 --> 00:37:17,676
Then the supervisor who oversaw
the unloading of those goods is
321
00:37:17,795 --> 00:37:19,521
the culprit.
322
00:37:21,253 --> 00:37:23,044
How can you be certain?
323
00:37:24,870 --> 00:37:29,469
We entered your warehouse by mistake and
overheard a conversation between two men.
324
00:37:32,336 --> 00:37:38,835
I didn't see their faces, but their
shoes were soaked with water and mud.
325
00:37:41,086 --> 00:37:45,803
Muddy shoes on dry day would mean
that they worked at the waterfront,
326
00:37:46,212 --> 00:37:52,270
and one of them seemed to hold
a position handling the books.
327
00:37:53,586 --> 00:37:56,469
A supervisor that was at the pier...
328
00:37:57,529 --> 00:38:01,251
Why didn't you expose this man
earlier when you were accused?
329
00:38:01,836 --> 00:38:07,419
I wanted to find a way to cause
no loss to both you and myself.
330
00:38:08,287 --> 00:38:11,442
Find way to cause no loss?
331
00:38:12,211 --> 00:38:16,373
I'm sure it takes many years of
experience to become a supervisor
332
00:38:16,507 --> 00:38:20,863
in a large company like this, and
I can imagine the time and effort
333
00:38:21,155 --> 00:38:23,877
you invested in training this man.
If i had exposed him at the scene
334
00:38:23,878 --> 00:38:26,428
you would have had no choice but
to remove him, and that may not
335
00:38:26,512 --> 00:38:30,084
be in the best interest
of the company.
336
00:38:33,246 --> 00:38:36,134
And if this man happens to be a
respected man, I wouldn't be
337
00:38:36,135 --> 00:38:39,972
doing myself any favors
by turning him in.
338
00:38:39,973 --> 00:38:45,838
Thus, it's my loss to lose a
supervisor and you loss to
339
00:38:46,047 --> 00:38:50,544
complicate your future?
340
00:38:51,378 --> 00:38:52,889
Yes, sir.
341
00:39:04,353 --> 00:39:08,809
Feed these men and find them a room.
342
00:39:09,086 --> 00:39:09,960
But they're...!
343
00:39:09,961 --> 00:39:13,540
We can always use
another hauler.
344
00:39:14,225 --> 00:39:17,627
Are you offering us work?
345
00:39:17,628 --> 00:39:20,032
Why? Don't you want to work?
346
00:39:20,416 --> 00:39:26,742
Of course we do! We will
work our hands to the bone!
347
00:39:29,195 --> 00:39:31,031
I'd like a word with you.
348
00:39:48,211 --> 00:39:55,574
It seems we have a thief in the
inside. Did you know about this?
349
00:39:56,935 --> 00:39:58,495
No. sir!
350
00:40:03,718 --> 00:40:08,608
That boy knows who it is but
refused o reveal his name.
351
00:40:13,253 --> 00:40:16,735
Ten good men can't
make up for one thief.
352
00:40:16,810 --> 00:40:21,960
I'm counting on you to
keep this thief away.
353
00:40:22,709 --> 00:40:25,489
I will do that, sir.
354
00:40:34,343 --> 00:40:39,741
Am I dreaming?! I thought we were
doomed, but we are being fed!
355
00:40:41,085 --> 00:40:47,127
What did you say to the Baron?
Did you catch the real culprit?
356
00:40:47,420 --> 00:40:49,138
Just eat.
357
00:40:49,222 --> 00:40:53,712
Who is the culprit?
Is it that bastard?
358
00:40:53,879 --> 00:40:57,600
That thief with the slanted
eyes that took my sack?
359
00:40:59,003 --> 00:41:04,225
Darn, talk about having a bad day.
Nothing's going right!
360
00:41:11,176 --> 00:41:13,229
Stop that man?
361
00:41:28,595 --> 00:41:32,316
Stop, you bastard!
Stop!
362
00:41:34,820 --> 00:41:37,348
Soon-shin, get him!
363
00:41:48,638 --> 00:41:51,910
I got you, you bastard!
364
00:41:56,086 --> 00:42:00,497
Look who's here!
If it isn't Yi Soon-shin!
28038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.