Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,000 --> 00:02:14,901
"... les remboursements r�duisaient
la dette totale.
2
00:02:15,673 --> 00:02:19,837
"Au cours d'un voyage d'exploration
en Afrique, un petit avion priv�
3
00:02:19,911 --> 00:02:22,744
"transportant l'illustre botaniste anglais,
le Pr C. Decker,
4
00:02:22,814 --> 00:02:25,840
"s'est enflamm� et s'est �cras�
au c�ur de la jungle.
5
00:02:25,950 --> 00:02:28,578
"Cet accident a eu lieu il y a une semaine.
6
00:02:28,820 --> 00:02:31,653
"Hier, des messagers indig�nes
ont rapport� l'accident
7
00:02:31,722 --> 00:02:34,691
"� l'antenne la plus proche
qui nous a transmis l'information,
8
00:02:34,759 --> 00:02:38,422
"mais depuis, on n'a trouv� aucune trace
du professeur ni du pilote.
9
00:02:38,663 --> 00:02:41,928
"On craint que les deux hommes
aient p�ri dans l'incendie."
10
00:02:43,000 --> 00:02:44,228
INFOS - RETOUR DU PR DECKER
11
00:02:44,302 --> 00:02:47,066
Le Pr Decker a v�cu un an
dans la jungle apr�s l'�crasement.
12
00:02:47,138 --> 00:02:51,871
Lisez tous les d�tails. Le retour
du Pr Decker, un scientifique c�l�bre.
13
00:02:52,276 --> 00:02:55,143
Le Pr Decker, rescap� de l'accident... Merci.
14
00:02:56,113 --> 00:02:57,637
Merci, monsieur.
15
00:02:59,350 --> 00:03:02,877
Votre attention, s'il vous pla�t.
M. Richard Banks, passager pour Rome,
16
00:03:02,954 --> 00:03:05,946
- Le voil�.
- ... est pri� de se rendre au comptoir TWA.
17
00:03:06,023 --> 00:03:08,890
- Bienvenue, Pr Decker.
- Voulez-vous vous asseoir ?
18
00:03:08,960 --> 00:03:11,155
Pouvez-vous r�pondre
� quelques questions ?
19
00:03:11,229 --> 00:03:12,856
Bien s�r.
20
00:03:15,233 --> 00:03:17,724
Vous �tiez port� disparu depuis un an.
21
00:03:17,802 --> 00:03:20,828
Comment avez-vous r�ussi
� survivre � l'accident
22
00:03:20,905 --> 00:03:22,770
et � rester en vie en Ouganda ?
23
00:03:22,840 --> 00:03:25,638
Tout d'abord, j'ai saut� juste � temps.
24
00:03:26,143 --> 00:03:28,668
J'ai atterri � quelques m�tres
de l'�pave de l'avion,
25
00:03:28,746 --> 00:03:32,238
puis j'ai ramp� jusqu'au village
o� les indig�nes m'ont soign�.
26
00:03:32,316 --> 00:03:35,945
Heureusement, ces indig�nes,
parents �loign�s de la tribu bantoue,
27
00:03:36,020 --> 00:03:37,544
ont �t� tr�s accueillants.
28
00:03:37,622 --> 00:03:40,113
- Ils vous ont fait prisonnier ?
- Pas vraiment.
29
00:03:40,191 --> 00:03:42,819
Au d�but,
j'�tais consid�r� comme une curiosit�,
30
00:03:42,894 --> 00:03:45,419
mais ensuite, nous nous sommes habitu�s
31
00:03:45,496 --> 00:03:47,430
et ils m'ont aid� pour mon retour.
32
00:03:47,498 --> 00:03:51,958
�videmment, sans leur aide,
je n'aurais pas pu rentrer.
33
00:03:52,169 --> 00:03:55,935
Donc vous avez mis un an
pour revenir � la civilisation ?
34
00:03:56,007 --> 00:03:59,670
Enfin, ce que vous appelez la civilisation.
35
00:03:59,744 --> 00:04:01,143
Je parle de Londres.
36
00:04:01,212 --> 00:04:04,841
Oui, j'aurais pu rentrer plus t�t.
Mais pourquoi se pr�cipiter ?
37
00:04:04,916 --> 00:04:07,851
En tant que botaniste,
je n'ai pu r�sister � la tentation
38
00:04:07,919 --> 00:04:09,887
d'�tudier cette situation particuli�re.
39
00:04:09,954 --> 00:04:11,717
Comment �a, particuli�re ?
40
00:04:11,789 --> 00:04:14,986
J'ai d�couvert des esp�ces animales
� la croissance ph�nom�nale.
41
00:04:15,059 --> 00:04:17,527
Bien entendu, ces sp�cimens m'ont fascin�.
42
00:04:17,595 --> 00:04:20,428
Cela transforma l'accident
en �v�nement heureux.
43
00:04:20,531 --> 00:04:23,864
O� aurais-je pu avoir la chance
d'�tudier de tels sp�cimens
44
00:04:23,935 --> 00:04:25,800
de plantes insectivores, sinon l� ?
45
00:04:25,870 --> 00:04:27,599
Quelles sont ces plantes ?
46
00:04:27,738 --> 00:04:29,831
Des plantes aux caract�ristiques animales.
47
00:04:29,907 --> 00:04:32,933
Elles vivent en d�vorant des insectes
et des oisillons.
48
00:04:33,010 --> 00:04:35,808
L'air, le soleil et l'eau ne leur suffisent pas.
49
00:04:35,980 --> 00:04:38,676
Si j'arrive � prouver
ce qu'elles m'ont enseign�,
50
00:04:38,749 --> 00:04:41,240
il faudra d�chirer pas mal de manuels.
51
00:04:41,319 --> 00:04:42,911
Que voulez-vous dire ?
52
00:04:43,220 --> 00:04:45,245
Je suis sur le point d'�tablir un lien
53
00:04:45,323 --> 00:04:48,258
entre ce qui pousse dans la terre
et la vie animale.
54
00:04:48,793 --> 00:04:51,694
En fait, en retournant � l'universit� d'Essex,
55
00:04:51,762 --> 00:04:54,196
j'en ferai le sujet de mon premier cours.
56
00:04:54,265 --> 00:04:57,792
Pr Decker, avez-vous fait
d'autres d�couvertes surprenantes ?
57
00:04:58,035 --> 00:04:59,195
C'est possible.
58
00:04:59,270 --> 00:05:02,728
Mais je pr�f�re encore ne rien d�voiler.
59
00:05:03,040 --> 00:05:04,837
Qu'est-il arriv� au pilote ?
60
00:05:05,509 --> 00:05:08,706
Apr�s avoir saut�,
j'ai pens� qu'il m'aurait suivi.
61
00:05:09,146 --> 00:05:11,876
L'avion a d� perdre de l'altitude
trop rapidement.
62
00:05:11,949 --> 00:05:13,712
Le pilote a �t� tu�.
63
00:05:14,352 --> 00:05:16,980
Pr Decker, vous ne nous avez pas pr�sent�
votre animal.
64
00:05:17,054 --> 00:05:20,217
- Vous parlez de Konga ?
- Je vois que vous l'avez d�j� baptis�.
65
00:05:20,291 --> 00:05:23,692
En effet. Il a un nom
et il tient une grande place dans mon c�ur.
66
00:05:23,761 --> 00:05:26,025
Konga m'a aid�
� trouver le chemin du village.
67
00:05:26,097 --> 00:05:30,500
Nous nous sommes attach�s l'un � l'autre.
Je ne pouvais pas le laisser l�-bas.
68
00:05:30,901 --> 00:05:34,632
Si vous permettez,
le voyage a �t� long et l'ann�e difficile.
69
00:05:34,705 --> 00:05:36,764
Je suis �puis�, j'aimerais rentrer chez moi.
70
00:05:36,841 --> 00:05:39,002
- Une derni�re question, professeur.
- Oui ?
71
00:05:39,076 --> 00:05:41,943
Avez-vous l'intention d'�crire un livre
sur vos aventures ?
72
00:05:42,013 --> 00:05:45,039
Ce qui m'est arriv� n'est pas tr�s important.
73
00:05:45,116 --> 00:05:47,812
Si mes d�couvertes
peuvent faire progresser la science,
74
00:05:47,885 --> 00:05:49,819
alors j'en �crirai un.
75
00:05:49,887 --> 00:05:51,718
- Bonne chance, monsieur.
- Merci.
76
00:05:51,789 --> 00:05:53,416
Et merci, professeur.
77
00:06:06,037 --> 00:06:08,904
Margaret, je suis heureux d'�tre de retour.
78
00:06:09,673 --> 00:06:11,971
La nourriture, le confort, la chaleur,
79
00:06:12,076 --> 00:06:14,476
mes ouvrages de r�f�rence, le laboratoire...
80
00:06:14,545 --> 00:06:16,945
Tu n'as pas dit
que tu �tais heureux de me retrouver.
81
00:06:17,014 --> 00:06:18,982
Bien s�r que j'en suis heureux.
82
00:06:19,050 --> 00:06:23,282
Tu es ma secr�taire, ma gouvernante,
mon assistante, ma confidente,
83
00:06:23,487 --> 00:06:25,921
et le plus important : une bonne amie.
84
00:06:26,557 --> 00:06:29,287
Je re�ois un brin de r�confort par-ci par-l�,
85
00:06:29,360 --> 00:06:31,521
mais seulement si je te le demande.
86
00:06:32,096 --> 00:06:36,294
Charles, tu devrais savoir que consid�rer
une femme comme une bonne amie
87
00:06:36,367 --> 00:06:38,062
est presque une insulte.
88
00:06:38,302 --> 00:06:39,633
Margaret,
89
00:06:39,703 --> 00:06:43,070
les sentiments ont peu de place
dans la vie d'un scientifique.
90
00:06:43,140 --> 00:06:46,405
Quand tu le veux, tu es charmant,
surtout avec les �trangers.
91
00:06:46,477 --> 00:06:47,842
De l'adaptation protectrice.
92
00:06:47,912 --> 00:06:50,403
Peu importe,
tu peux me montrer plus d'affection.
93
00:06:50,481 --> 00:06:52,949
J'ai continu� tes exp�riences
pendant ton absence.
94
00:06:53,017 --> 00:06:54,746
Je le savais : je peux compter sur toi.
95
00:06:54,819 --> 00:06:58,277
Je savais que tu �tais vivant,
avant m�me d'avoir de tes nouvelles.
96
00:06:58,355 --> 00:07:00,721
Je me suis occup�e de tes affaires
toute une ann�e.
97
00:07:00,791 --> 00:07:02,258
Je t'en suis reconnaissant.
98
00:07:02,326 --> 00:07:04,658
Pourtant, que fais-tu � peine arriv� ?
99
00:07:04,728 --> 00:07:07,424
Tu te pr�occupes de ce petit chimpanz�
que tu as ramen�.
100
00:07:07,498 --> 00:07:09,090
Et quelle sollicitude !
101
00:07:09,266 --> 00:07:12,599
Dans ta derni�re lettre,
aucune phrase me concernant,
102
00:07:12,903 --> 00:07:16,168
mais des instructions
pour faire construire une vaste cage.
103
00:07:16,307 --> 00:07:20,801
Tu devrais comprendre qu'�crire une lettre
dans la jungle est une vraie corv�e.
104
00:07:20,878 --> 00:07:24,575
� peine arriv�,
tu demandes � inspecter sa cage.
105
00:07:24,648 --> 00:07:27,674
Est-elle assez solide,
assez grande, assez chaude ?
106
00:07:27,952 --> 00:07:30,944
Tu ne m'as pas demand�
comment j'allais, comment j'avais fait.
107
00:07:31,021 --> 00:07:32,750
La priorit�, c'�tait Konga.
108
00:07:32,823 --> 00:07:35,257
Tu ne vas pas �tre jalouse
d'un petit chimpanz� ?
109
00:07:35,326 --> 00:07:38,557
Tu t'en occupes comme si du sang royal
coulait dans ses veines.
110
00:07:38,629 --> 00:07:39,755
C'est vrai.
111
00:07:40,564 --> 00:07:44,193
Ce petit chimpanz� est le premier
d'une longue lign�e de rois,
112
00:07:45,002 --> 00:07:46,936
les rois de la Terre.
113
00:07:47,004 --> 00:07:49,973
- Qu'est-ce que �a signifie ?
- Ce que je viens de dire.
114
00:07:50,040 --> 00:07:53,703
Gr�ce � Konga, je ne dominerai
pas seulement une partie de la Terre,
115
00:07:53,777 --> 00:07:56,507
je montrerai aussi une nouvelle voie
en science.
116
00:07:56,647 --> 00:08:00,014
Ce petit chimpanz� deviendra le premier lien
117
00:08:00,084 --> 00:08:03,485
dans l'�volution moderne
entre la vie v�g�tale et la vie animale.
118
00:08:03,554 --> 00:08:05,784
Charles, mais que racontes-tu ?
119
00:08:06,157 --> 00:08:08,887
Ce sont les r�percussions
de ton absence prolong�e.
120
00:08:08,959 --> 00:08:10,620
Non, ce n'est pas �a.
121
00:08:11,896 --> 00:08:14,626
D'apr�s toi, pourquoi ai-je endur�
toutes ces souffrances ?
122
00:08:14,698 --> 00:08:17,861
C'est parce que j'ai trouv� un moyen
d'atteindre mon but.
123
00:08:18,502 --> 00:08:22,233
Je m'attends � ce que les autres
soient sceptiques, voire moqueurs,
124
00:08:22,940 --> 00:08:27,434
mais pas toi. Tu as travaill� avec moi
toutes ces ann�es sur mes exp�riences,
125
00:08:27,845 --> 00:08:30,473
tu as partag� mes r�ves...
126
00:08:30,881 --> 00:08:34,044
Charles, je ne me moquais pas, mais...
127
00:08:34,351 --> 00:08:38,378
- Mais ce que tu dis est surprenant.
- La nouveaut� est surprenante.
128
00:08:39,089 --> 00:08:41,819
J'essaierai de garder un esprit ouvert.
129
00:08:42,326 --> 00:08:46,786
Mais j'aimerais que tu me dises ce que tu as
en t�te, ce que tu comptes faire.
130
00:08:47,064 --> 00:08:50,625
�a me para�t juste.
Nous pouvons commencer maintenant.
131
00:09:10,621 --> 00:09:13,749
Viens, aide-moi. D�racinons ces fleurs.
132
00:09:15,092 --> 00:09:16,889
Charles, tu es impitoyable.
133
00:09:16,961 --> 00:09:19,691
J'en ai fini avec elles.
Elles ne servent plus � rien.
134
00:09:19,763 --> 00:09:23,529
J'ai termin� mon article sur l'habitat naturel
de la flore il y a longtemps.
135
00:09:23,601 --> 00:09:25,660
J'ai entretenu ces fleurs avec soin.
136
00:09:25,736 --> 00:09:28,296
Les d�corations ne nous int�ressent plus.
137
00:09:28,372 --> 00:09:32,775
De plus, j'ai besoin de beaucoup de terre
pour les nouvelles plantes d'Ouganda.
138
00:09:33,877 --> 00:09:35,367
Ouvre le sac.
139
00:09:40,684 --> 00:09:43,744
Tu aurais pu couper les fleurs
et les envoyer � un h�pital.
140
00:09:43,821 --> 00:09:45,652
Pour �gayer la vie des malades.
141
00:09:45,723 --> 00:09:47,088
Gentil, mais idiot.
142
00:09:47,157 --> 00:09:51,423
Apr�s leur d�sint�gration, elles serviront
de compost pour nourrir les plantes.
143
00:09:52,997 --> 00:09:54,692
Augmente la temp�rature.
144
00:09:58,936 --> 00:10:01,837
- Il fait 22 �C.
- Il faut passer � 32 �C.
145
00:10:02,506 --> 00:10:06,704
Je dois reproduire le climat de la jungle.
Humidit�, moiteur et chaleur.
146
00:10:09,179 --> 00:10:13,479
- Elles mettront du temps � pousser, non ?
- Non, elles grandiront vite.
147
00:10:13,550 --> 00:10:15,984
Voil� pourquoi ces plantes sont uniques.
148
00:10:16,053 --> 00:10:19,284
La magie du temps et de la nature
a d�j� fait son effet.
149
00:10:19,790 --> 00:10:24,591
Elles poussent vite. Et je suis capable
de transf�rer cette propri�t� �tonnante.
150
00:10:25,362 --> 00:10:28,422
La structure est tr�s �trange.
Je n'en ai jamais vu de semblable.
151
00:10:28,499 --> 00:10:30,899
Ici, personne n'en a jamais vu.
152
00:10:30,968 --> 00:10:33,459
Le sorcier africain
qui me les a fait d�couvrir
153
00:10:33,537 --> 00:10:36,062
m'a expliqu� une partie
de leurs propri�t�s �tonnantes.
154
00:10:36,140 --> 00:10:38,734
- Qui sont ?
- Humaines.
155
00:10:39,043 --> 00:10:40,271
Quoi ?
156
00:10:41,078 --> 00:10:44,138
Humaines. Les extraits de ces plantes
157
00:10:44,214 --> 00:10:47,809
pourraient bien �tre le lien
entre la vie v�g�tale et la vie animale.
158
00:10:47,885 --> 00:10:51,787
Et les extraits de ces feuilles,
une fois arriv�es � maturit�,
159
00:10:51,855 --> 00:10:55,814
poss�deront des propri�t�s humaines
si on les injecte dans le sang.
160
00:10:55,926 --> 00:10:58,451
Je n'arrive pas � saisir ce que tu veux faire.
161
00:10:58,529 --> 00:11:02,397
Je sais que tu es s�rieux,
mais tu devrais te reposer, non ?
162
00:11:02,700 --> 00:11:05,669
- Es-tu fatigu�e ?
- Pas seulement fatigu�e.
163
00:11:05,736 --> 00:11:09,069
Je n'arrive pas � respirer.
Je ne supporte pas cette chaleur.
164
00:11:09,239 --> 00:11:11,434
Je vais m'�vanouir.
Je dois aller prendre l'air.
165
00:11:11,508 --> 00:11:14,568
Tu as raison, Margaret,
nous continuerons demain.
166
00:11:14,978 --> 00:11:17,139
Nous avons besoin d'un peu de repos.
167
00:11:39,770 --> 00:11:43,729
- Je t'ai pr�par� du th�, mon cher.
- Merci, Margaret. Tu peux le poser.
168
00:11:44,608 --> 00:11:48,305
Tu vois ces racines ?
Elles pr�sentent d'�tonnantes propri�t�s.
169
00:11:48,679 --> 00:11:51,773
Mon ami le sorcier africain m'a montr�
comment les utiliser
170
00:11:51,849 --> 00:11:54,579
pour stimuler la croissance
des animaux ch�tifs.
171
00:11:55,185 --> 00:11:58,552
Pas �tonnant qu'on le consid�re
comme un faiseur de miracles.
172
00:11:58,756 --> 00:12:00,986
Ce vieil homme devait �tre tr�s sage.
173
00:12:01,058 --> 00:12:02,923
�a, il me l'a prouv�.
174
00:12:04,561 --> 00:12:09,362
Ne te m�prends pas sur le terme "primitif"
employ� pour de soi-disant sorciers.
175
00:12:10,067 --> 00:12:13,332
Il savait des choses
qui m'ont fait passer pour un attard�.
176
00:12:14,204 --> 00:12:17,298
J'�tais fascin� par les rem�des
qu'il employait
177
00:12:17,374 --> 00:12:19,433
et par sa fa�on de dominer ses patients.
178
00:12:19,510 --> 00:12:21,774
"De dominer" ?
179
00:12:22,246 --> 00:12:26,080
Il ne m'a rien dit, mais je crois qu'il mettait
des graines dans ses cataplasmes
180
00:12:26,150 --> 00:12:28,983
qui les rendaient ob�issants,
presque asservis.
181
00:12:29,486 --> 00:12:31,317
Il �tait la loi m�me.
182
00:12:31,855 --> 00:12:34,483
J'ai rajout� quelques-unes
de ces graines au m�lange.
183
00:12:34,558 --> 00:12:36,822
Elles viennent d'une fleur tr�s rare.
184
00:12:37,961 --> 00:12:41,920
Quel imb�cile, je jacasse comme une pie
au lieu de surveiller le feu.
185
00:12:42,166 --> 00:12:45,829
Regarde, m�me Tabby est intrigu�
par ton exp�rience.
186
00:12:46,103 --> 00:12:48,867
Comment est-il entr� ?
Tu n'as pas ferm� la porte ?
187
00:12:48,939 --> 00:12:51,373
C'est une honte, tu as d�laiss� Tabby.
188
00:12:52,643 --> 00:12:56,409
Charles ? Que cherches-tu ?
189
00:13:05,189 --> 00:13:08,158
Qu'est-ce qui te prend, Charles ?
Es-tu devenu fou ?
190
00:13:08,225 --> 00:13:11,456
Idiote, tu penses que je veux rater
ma plus grande exp�rience
191
00:13:11,528 --> 00:13:12,790
� cause d'un chat ?
192
00:13:12,863 --> 00:13:16,560
Ces quelques gouttes auraient suffi
� faire grandir d�mesur�ment Tabby.
193
00:13:16,633 --> 00:13:21,366
On n'est pas encore pr�ts � laisser un chat
de la taille d'un l�opard se balader dehors.
194
00:13:21,638 --> 00:13:25,096
De plus, Konga est le sujet de mon �tude.
195
00:13:37,521 --> 00:13:40,354
Il faudra l'enterrer dans le jardin ce soir.
196
00:15:15,152 --> 00:15:17,916
Tout se d�veloppe � merveille.
197
00:15:19,289 --> 00:15:21,985
Elles ont d�j� atteint leur maturit�
en une semaine.
198
00:15:22,059 --> 00:15:23,959
Charles, c'est incroyable.
199
00:15:24,094 --> 00:15:27,461
Regarde comme elles d�vorent
ces morceaux de viande.
200
00:15:28,098 --> 00:15:31,397
Ces plantes carnivores
sont tr�s bien �labor�es.
201
00:15:31,635 --> 00:15:36,572
Leurs longues tiges s�cr�tent
une enzyme acide qui dig�re presque tout.
202
00:15:38,342 --> 00:15:40,333
Passe-moi le s�cateur, Margaret.
203
00:15:43,413 --> 00:15:46,678
Certaines feuilles sont pr�tes
� �tre utilis�es maintenant.
204
00:15:55,425 --> 00:15:57,586
Retournons au laboratoire.
205
00:16:05,068 --> 00:16:07,002
Ouvre la cage.
206
00:16:28,492 --> 00:16:29,959
Bonjour, Konga.
207
00:16:31,161 --> 00:16:33,959
Enl�ve-lui son collier et tiens-le.
208
00:16:40,037 --> 00:16:43,370
Allez, Konga.
Tu sais bien que je ne te veux aucun mal.
209
00:16:46,777 --> 00:16:48,938
Tu es un bon gar�on.
210
00:17:09,966 --> 00:17:13,197
Dans quelques instants,
le s�rum commencera � faire effet.
211
00:17:21,645 --> 00:17:24,205
�a marche. �a marche !
212
00:17:24,481 --> 00:17:27,575
Je n'arrive pas � y croire,
213
00:17:28,151 --> 00:17:32,178
mais je l'ai vu de mes propres yeux.
D�sol�e d'avoir dout� de toi.
214
00:17:33,090 --> 00:17:37,049
Maintenant, je comprends tout.
M�me pourquoi tu y es rest� pendant un an.
215
00:17:37,194 --> 00:17:39,685
Ce que tu as fait �tonnera le monde entier.
216
00:17:46,303 --> 00:17:50,296
Dans le village o� je suis rest�,
les indig�nes �taient tr�s sympathiques.
217
00:17:50,407 --> 00:17:53,240
Ils �taient membres de l'ethnie bantoue.
218
00:17:53,310 --> 00:17:57,508
Dans ce village en particulier,
ils s'appelaient les Bugandas.
219
00:18:00,884 --> 00:18:03,148
Les Bugandas sont de taille moyenne,
220
00:18:03,220 --> 00:18:06,781
ils ne se mutilent pas,
ne font pas de scarifications corporelles,
221
00:18:06,857 --> 00:18:09,758
ils aiment porter des bijoux et des troph�es
222
00:18:09,826 --> 00:18:12,420
qu'ils ont pris aux animaux qu'ils ont tu�s.
223
00:18:15,365 --> 00:18:17,731
Ils adorent fabriquer de nombreux bibelots,
224
00:18:17,801 --> 00:18:20,497
comme ce solide plat de nacre,
225
00:18:20,871 --> 00:18:25,672
et faire de magnifiques sculptures en bois
aux formes tr�s �labor�es.
226
00:18:27,010 --> 00:18:29,672
Leur nourriture de base
est compos�e de bananes vertes
227
00:18:29,746 --> 00:18:33,842
cuites � la vapeur, mang�es chaudes
avec des haricots et des patates douces.
228
00:18:36,219 --> 00:18:39,120
Les Bugandas sont tr�s pudiques
229
00:18:39,422 --> 00:18:42,585
et leurs femmes sont toujours habill�es
en public.
230
00:18:45,529 --> 00:18:50,159
Ils adorent danser, et ont des danses
rituelles presque chaque jour
231
00:18:50,233 --> 00:18:54,966
pour f�ter une naissance, une mort,
tout et n'importe quoi.
232
00:18:58,575 --> 00:19:00,975
Ici nous voyons un serpent domestique
233
00:19:01,044 --> 00:19:03,808
appartenant � l'un de leurs jeunes sorciers
234
00:19:03,914 --> 00:19:06,542
qui s'appelle Masabba.
235
00:19:18,595 --> 00:19:21,655
- Lee, Bob, Steven, ouvrez les stores.
- Oui, monsieur.
236
00:19:24,835 --> 00:19:27,804
Vous venez de voir
certaines merveilles de la jungle
237
00:19:27,871 --> 00:19:30,101
que j'ai r�ussi � filmer.
238
00:19:30,173 --> 00:19:33,233
Ce fut un v�ritable coup de chance
de pouvoir sauver ma cam�ra
239
00:19:33,310 --> 00:19:35,642
et de l'�quipement en sautant de l'avion.
240
00:19:35,712 --> 00:19:38,806
Demain, nous parlerons
des hormones v�g�tales.
241
00:19:38,949 --> 00:19:41,543
Nous �tudierons
les facteurs environnementaux,
242
00:19:41,618 --> 00:19:44,348
tels que la lumi�re, la temp�rature,
le sol, l'irrigation,
243
00:19:44,421 --> 00:19:47,390
et nous verrons que les plantes
sont nos meilleures amies.
244
00:19:47,457 --> 00:19:50,153
Car sans elles,
nous ne pourrions pas survivre.
245
00:19:52,195 --> 00:19:53,753
Le cours est fini.
246
00:20:03,773 --> 00:20:06,003
Sandra, allons boire un caf�.
247
00:20:06,076 --> 00:20:10,376
Vas-y, Bob, je te verrai plus tard.
J'ai promis d'aider le Pr Decker.
248
00:20:20,123 --> 00:20:23,490
Sandra, je suis content que tu veuilles
m'aider pour les diagrammes.
249
00:20:23,560 --> 00:20:26,222
Vous savez que j'adore travailler
avec vous, Pr Decker.
250
00:20:26,296 --> 00:20:28,662
Cela ne concerne pas les cours,
251
00:20:28,732 --> 00:20:32,099
- mais c'est incroyable comme tu as grandi.
- Vous �tes parti un an.
252
00:20:32,168 --> 00:20:35,501
C'est vrai. Je devrais comprendre
la croissance, surtout moi.
253
00:20:35,572 --> 00:20:37,938
Mais chez toi, ce n'est pas tout.
254
00:20:38,008 --> 00:20:42,377
Tu as m�ri, Sandra,
et tu es devenue tr�s jolie.
255
00:20:42,646 --> 00:20:44,113
Merci, Pr Decker.
256
00:20:44,180 --> 00:20:46,307
Tu dois attirer l'attention des autres.
257
00:20:46,383 --> 00:20:48,874
J'ai pu le constater en cours.
258
00:20:48,952 --> 00:20:53,218
En fait, je dirais qu'en ce moment m�me,
Bob se languit de toi.
259
00:20:53,290 --> 00:20:57,420
Il devra s'y habituer.
Je ne prends pas ses attentions au s�rieux.
260
00:20:57,794 --> 00:21:01,161
Je compte �tudier la chimie et la physique
apr�s votre cours.
261
00:21:01,231 --> 00:21:04,291
- Mes �tudes seront ma priorit�.
- Je l'esp�re bien, Sandra.
262
00:21:04,367 --> 00:21:07,029
Tu as ce qu'il faut
pour devenir une bonne scientifique.
263
00:21:07,103 --> 00:21:09,435
J'aimerais te guider dans ton �volution.
264
00:21:09,506 --> 00:21:12,031
Il y aura des exp�riences parascolaires.
265
00:21:12,409 --> 00:21:16,311
Et si tu as le temps,
j'aurais besoin d'une bonne assistante ici.
266
00:21:16,379 --> 00:21:19,143
J'aimerais me porter volontaire,
je veux vous aider.
267
00:21:19,215 --> 00:21:22,616
Surtout avec ces nouvelles d�couvertes
mentionn�es en cours.
268
00:21:22,686 --> 00:21:26,588
Quand vous en avez parl�, professeur,
votre regard m'a enivr�.
269
00:21:26,656 --> 00:21:28,851
�a a rendu les sciences tr�s int�ressantes.
270
00:21:28,925 --> 00:21:31,018
C'est tr�s passionnant, en effet.
271
00:21:31,194 --> 00:21:33,594
Mes exp�riences vont changer le monde.
272
00:21:36,666 --> 00:21:37,860
Bonjour, Pr Decker.
273
00:21:37,934 --> 00:21:41,097
Bonjour, Mlle Barnesdell.
Veuillez m'annoncer au doyen, M. Foster.
274
00:21:41,171 --> 00:21:43,366
Bien s�r. Il vous attend.
275
00:21:44,874 --> 00:21:46,865
Le Pr Decker est l�, monsieur.
276
00:21:49,379 --> 00:21:52,405
D'accord. Veuillez me suivre.
277
00:21:57,721 --> 00:22:00,019
Vous vouliez me parler, M. le doyen ?
278
00:22:00,090 --> 00:22:03,992
Oui, Charles. Ne le prenez pas mal.
Ce n'est pas vraiment un bl�me.
279
00:22:04,060 --> 00:22:06,824
Mais je, enfin, l'universit�,
280
00:22:06,896 --> 00:22:10,195
subit les r�percussions
de l'entrevue que vous avez accord�e.
281
00:22:10,266 --> 00:22:13,565
- Celle du journal ?
- Exactement.
282
00:22:14,170 --> 00:22:17,196
Je parle de l'entrevue accord�e
� l'Evening Standard.
283
00:22:17,273 --> 00:22:19,798
Je n'ai fait que r�pondre
� quelques questions.
284
00:22:19,876 --> 00:22:22,572
Quels propos ont caus� tant d'ennuis ?
285
00:22:22,712 --> 00:22:26,239
Vous mentionniez le projet d'�tablir
un lien plus �troit dans l'�volution
286
00:22:26,316 --> 00:22:28,580
entre la vie v�g�tale et les humains.
287
00:22:28,685 --> 00:22:30,050
Ah, �a.
288
00:22:30,153 --> 00:22:33,350
Qu'un particulier affirme des choses
extravagantes, c'est diff�rent,
289
00:22:33,423 --> 00:22:35,414
mais quand on repr�sente une institution...
290
00:22:35,492 --> 00:22:38,620
Autrement dit, cela ne vous d�range pas
que je me rende ridicule,
291
00:22:38,695 --> 00:22:41,926
tant que je ne souille pas
le nom sacr� de l'universit�.
292
00:22:41,998 --> 00:22:44,865
Puisque vous le dites ainsi, oui.
293
00:22:46,703 --> 00:22:50,264
- Et si la situation �tait invers�e ?
- Je ne vous suis pas.
294
00:22:50,340 --> 00:22:54,401
Et si mes exp�riences et d�couvertes
couvraient l'universit� de gloire ?
295
00:22:54,878 --> 00:22:57,403
Vos affirmations ne sont pas s�rieuses,
j'esp�re.
296
00:22:57,480 --> 00:22:58,674
Si.
297
00:22:58,748 --> 00:23:01,717
Quand j'aurai termin� mon exp�rience,
parascolaire bien s�r,
298
00:23:01,785 --> 00:23:03,480
sur la mutation dirig�e,
299
00:23:03,553 --> 00:23:07,683
je d�tiendrai la preuve que je peux injecter
l'essence des cellules v�g�tales
300
00:23:07,757 --> 00:23:09,520
dans le syst�me sanguin animal.
301
00:23:09,592 --> 00:23:12,720
Je serai ensuite capable de changer la forme
des �tres humains !
302
00:23:12,796 --> 00:23:16,493
Arr�tez, Charles, vous �tes fou !
Ne dites plus jamais �a !
303
00:23:16,699 --> 00:23:19,725
La jungle, les souffrances,
la privation, l'isolement,
304
00:23:19,803 --> 00:23:22,601
tout �a vous a perturb� temporairement !
305
00:23:22,872 --> 00:23:26,865
Nous n'aurions pas d� vous faire travailler
aussi vite apr�s cette rude �preuve.
306
00:23:26,943 --> 00:23:29,138
Vous avez besoin de vous reposer.
Longtemps.
307
00:23:29,212 --> 00:23:31,908
Demain, en r�union universitaire,
je le proposerai,
308
00:23:31,981 --> 00:23:33,573
en toute discr�tion, �videmment.
309
00:23:33,650 --> 00:23:35,880
Pas de repos. Je veux continuer mon travail.
310
00:23:35,952 --> 00:23:36,976
Vous m'ob�irez, sinon...
311
00:23:37,053 --> 00:23:39,954
M. le doyen, rien ne pourra m'en emp�cher.
312
00:23:40,023 --> 00:23:42,719
Les pionniers sont toujours ridiculis�s,
voire intern�s.
313
00:23:42,792 --> 00:23:46,558
La salle de cours est un lieu s�r,
voil� pourquoi vous ne voulez rien changer.
314
00:23:46,629 --> 00:23:49,427
Mais j'ai risqu� ma vie
pour apprendre quelque chose.
315
00:23:49,499 --> 00:23:51,399
Je connais la v�rit�, car je l'ai v�cue !
316
00:23:51,468 --> 00:23:55,097
Et personne ne m'emp�chera
de la livrer au monde entier !
317
00:23:55,171 --> 00:23:58,663
Tant que je serai doyen de cette universit�,
vous m'ob�irez !
318
00:24:23,666 --> 00:24:28,160
Konga, tu l'as apport� ! C'est magnifique !
319
00:24:28,905 --> 00:24:33,501
Tu as m�rit� une r�compense.
Tiens, une banane.
320
00:24:35,845 --> 00:24:37,244
Konga.
321
00:24:39,182 --> 00:24:41,650
Je vois que vous �tes devenus amis.
322
00:24:41,718 --> 00:24:45,279
Je lui ai dit de monter me chercher du th�
et il l'a fait.
323
00:24:45,355 --> 00:24:49,382
Il est adorable.
Sa fa�on de r�agir est tellement humaine.
324
00:24:49,459 --> 00:24:51,620
Descends ! C'est bien.
325
00:24:53,663 --> 00:24:57,429
- As-tu not� toutes les mesures ?
- Oui, elles sont sur le graphique.
326
00:24:58,468 --> 00:25:00,561
A-t-il grandi proportionnellement ?
327
00:25:00,637 --> 00:25:03,105
C'est un vrai miracle, mais oui.
Tout correspond.
328
00:25:03,173 --> 00:25:05,869
Tu es en s�re ?
Je ne veux pas d'erreurs dans ces notes.
329
00:25:05,942 --> 00:25:08,740
Oui, j'en suis s�re. Les chiffres sont exacts.
330
00:25:09,045 --> 00:25:12,014
Je sais que tu n'aimes pas
qu'on se m�le de tes affaires,
331
00:25:12,081 --> 00:25:14,174
mais on dirait
que quelque chose te perturbe.
332
00:25:14,250 --> 00:25:16,582
Dis-moi ce qui t'inqui�te.
333
00:25:16,653 --> 00:25:18,348
Ce n'est rien.
334
00:25:18,454 --> 00:25:21,423
Il doit bien y avoir quelque chose,
c'est �vident.
335
00:25:22,692 --> 00:25:27,254
Puisque tu veux le savoir, j'ai eu
un bel exemple de stupidit� cet apr�s-midi,
336
00:25:27,330 --> 00:25:31,164
qui aurait mis tout le monde en col�re.
Par miracle, je n'ai pas explos�.
337
00:25:31,234 --> 00:25:32,758
Le rendez-vous avec le doyen.
338
00:25:32,835 --> 00:25:34,632
C'est insens�, il m'a pass� un savon
339
00:25:34,704 --> 00:25:36,968
� cause de l'entrevue accord�e au journal.
340
00:25:37,040 --> 00:25:39,600
Il m'a parl� comme un proviseur trop z�l�,
341
00:25:39,842 --> 00:25:43,369
comme si j'�tais un jeune d�butant
qui s'�tait ridiculis� en public.
342
00:25:43,446 --> 00:25:46,540
Ils n'aiment pas
que les journaux parlent d'un seul individu.
343
00:25:46,616 --> 00:25:49,084
Je ne veux pas �tre le seul
sous les projecteurs.
344
00:25:49,152 --> 00:25:51,882
Je partagerais volontiers le m�rite
avec l'universit�.
345
00:25:51,955 --> 00:25:53,388
L'as-tu dit au doyen ?
346
00:25:53,456 --> 00:25:55,947
�videmment, mais �a n'a rien chang�.
347
00:25:56,392 --> 00:25:59,657
Il s'est montr� encore plus z�l�,
plus autoritaire.
348
00:25:59,929 --> 00:26:03,490
Il s'est m�me moqu� de moi. Il me croit fou.
349
00:26:04,067 --> 00:26:08,231
C'est compr�hensible. Apr�s tout,
je pensais la m�me chose avant que...
350
00:26:08,638 --> 00:26:11,471
Enfin, si tu pouvais lui en fournir
la preuve...
351
00:26:11,741 --> 00:26:14,938
Non, sa d�cision est prise.
352
00:26:18,948 --> 00:26:21,712
En fait, il envisage m�me de m'�carter
353
00:26:21,784 --> 00:26:24,344
pour m'emp�cher
d'accomplir ma grande oeuvre,
354
00:26:24,554 --> 00:26:29,116
mais avant qu'il n'y parvienne,
je ferai de mon mieux pour le convaincre.
355
00:26:37,300 --> 00:26:39,530
Margaret, le nouveau s�rum est pr�t.
356
00:26:39,802 --> 00:26:41,929
Attends ! C'est encore trop t�t, non ?
357
00:26:42,005 --> 00:26:45,372
Non, il est temps.
Donne-moi la cl� de la cage.
358
00:26:46,909 --> 00:26:49,878
Va-t'en, s'il te pla�t.
Je veux �tre seul avec Konga.
359
00:27:11,434 --> 00:27:12,833
Viens, mon gar�on.
360
00:27:14,504 --> 00:27:15,630
Couche-toi.
361
00:28:04,921 --> 00:28:08,379
Konga, �coute-moi bien.
362
00:28:09,759 --> 00:28:11,522
C'est bien, regarde-moi.
363
00:28:11,861 --> 00:28:16,560
Apr�s tout, nous nous connaissons mieux
que les autres ne le pensent.
364
00:28:18,701 --> 00:28:21,693
Regarde cette lumi�re.
Elle t'aidera � te concentrer.
365
00:28:21,804 --> 00:28:24,204
Retiens chacun de mes mots.
366
00:28:25,608 --> 00:28:29,408
Je suis ton ma�tre et tu dois m'ob�ir.
367
00:28:30,146 --> 00:28:33,479
Rappelle-toi ce qui s'est pass�
dans la jungle quand tu �tais petit.
368
00:28:33,549 --> 00:28:37,144
Beaucoup de choses t'effrayaient
avant que je ne te domine.
369
00:28:37,720 --> 00:28:40,348
� pr�sent, tu n'as plus peur de rien.
370
00:28:40,790 --> 00:28:45,591
Ni des hommes, ni des animaux,
et ceci, tant que tu m'ob�iras.
371
00:28:47,063 --> 00:28:51,022
Je t'ai transform� en g�ant
� la force prodigieuse.
372
00:28:51,300 --> 00:28:55,031
Je t'ai donn� des bras tr�s forts.
En un seul coup,
373
00:28:55,238 --> 00:28:58,071
tu peux briser un cou ou fendre un cr�ne.
374
00:28:58,775 --> 00:29:02,609
C'est ce que tu feras
quand je te l'ordonnerai.
375
00:29:04,714 --> 00:29:08,343
Ce soir, je te ferai subir
ton premier test d'ob�issance.
376
00:29:09,385 --> 00:29:13,754
Tu ne me d�cevras pas, car tu sais
que je prendrai toujours soin de toi,
377
00:29:13,956 --> 00:29:15,981
que je te prot�gerai
378
00:29:16,526 --> 00:29:19,495
et que je te ram�nerai � la maison.
379
00:29:26,436 --> 00:29:28,233
Margaret, descends !
380
00:29:41,851 --> 00:29:43,716
C'est incroyable.
381
00:29:43,986 --> 00:29:46,284
Mais je l'ai fait. J'ai r�ussi.
382
00:29:47,623 --> 00:29:50,490
Charles, c'est stup�fiant.
383
00:29:51,060 --> 00:29:55,622
Ce soir, je vais faire subir � Konga
son premier test d'ob�issance.
384
00:30:37,273 --> 00:30:38,865
MEURTRE D'UN DOYEN
Tu� dans son bureau
385
00:30:38,941 --> 00:30:42,138
Un doyen est tu� par un myst�rieux
assassin. Tu� dans son bureau.
386
00:30:42,211 --> 00:30:44,611
Achetez le Standard !
L'Evening Standard !
387
00:30:44,680 --> 00:30:47,342
Un doyen d'universit� tu�
par un myst�rieux assassin.
388
00:30:47,416 --> 00:30:48,781
Tu� dans son bureau.
389
00:31:02,565 --> 00:31:05,898
- Quelles sont les conclusions ?
- Son cou a �t� bris�, monsieur.
390
00:31:05,968 --> 00:31:09,426
La septi�me vert�bre cervicale cass�e
et la clavicule �cras�e.
391
00:31:09,505 --> 00:31:11,530
Quelle arme aurait �t� utilis�e ?
392
00:31:11,607 --> 00:31:14,872
C'est le probl�me, monsieur.
L'arme devait �tre un bras.
393
00:31:14,944 --> 00:31:17,845
Un bras assez fort
pour pouvoir arracher sa t�te.
394
00:31:18,447 --> 00:31:19,675
Quel genre de bras ?
395
00:31:19,749 --> 00:31:22,047
S�rement pas un bras d'humain.
396
00:31:22,118 --> 00:31:25,417
Le labo a retrouv� des poils noirs
derri�re le cou du doyen Foster.
397
00:31:25,488 --> 00:31:27,581
Les poils d'un animal.
398
00:31:27,757 --> 00:31:31,750
- Donc ce serait l'oeuvre d'un animal ?
- C'est la seule conclusion possible.
399
00:31:31,827 --> 00:31:34,489
Comment un animal peut-il arpenter les rues
sans �tre vu ?
400
00:31:34,564 --> 00:31:37,897
Nous avons interrog� le zoo,
des dompteurs d'animaux et un cirque,
401
00:31:37,967 --> 00:31:40,128
mais aucune disparition n'a �t� mentionn�e.
402
00:31:40,202 --> 00:31:42,864
Cela semble fou,
mais le doyen Foster a �t� tu�
403
00:31:42,939 --> 00:31:46,204
par un animal en libert� tr�s fort,
rus� et impitoyable.
404
00:31:51,814 --> 00:31:54,783
- Tu as vu les gros titres ?
- Non, je n'ai pas eu le temps.
405
00:31:54,850 --> 00:31:57,080
"La police cherche le meurtrier du doyen."
406
00:31:57,153 --> 00:32:00,122
Je le savais. Les cours ont �t� annul�s.
407
00:32:01,123 --> 00:32:02,385
LA POLlCE CHERCHE LE MEURTRlER
408
00:32:02,458 --> 00:32:04,949
"La police cherche le meurtrier du doyen."
409
00:32:05,194 --> 00:32:08,823
Tout le monde a �t� choqu� � l'universit�.
Les �tudiants et les professeurs.
410
00:32:08,898 --> 00:32:12,459
Oui. Tout le monde sauf toi.
411
00:32:13,869 --> 00:32:15,461
Que veux-tu dire ?
412
00:32:15,538 --> 00:32:18,974
Charles, ce n'est pas la peine
de jouer l'innocent avec moi.
413
00:32:19,041 --> 00:32:23,034
Arr�te de parler par �nigmes.
Que veux-tu dire ?
414
00:32:24,113 --> 00:32:26,104
Tu as tu� le doyen Foster.
415
00:32:27,416 --> 00:32:30,442
Balivernes. Je n'�tais pas chez lui
quand c'est arriv�.
416
00:32:30,519 --> 00:32:33,283
Quelle diff�rence ?
Cesse de pinailler sur des d�tails !
417
00:32:33,356 --> 00:32:35,722
Tu n'�tais pas chez lui, mais tu l'as fait.
418
00:32:35,791 --> 00:32:38,453
C'est du pareil au m�me, tu as tu� le doyen !
419
00:32:38,527 --> 00:32:41,155
- Cesse de crier, imb�cile !
- Je ne criais pas.
420
00:32:41,230 --> 00:32:45,428
M�me chuchot�, �a aurait retenti
dans tes oreilles, car tu sais que c'est vrai.
421
00:32:45,501 --> 00:32:48,698
Tr�s bien, nous avons tu� le doyen Foster.
422
00:32:49,305 --> 00:32:51,535
Que vas-tu faire ?
423
00:32:54,644 --> 00:32:56,111
Que puis-je faire ?
424
00:32:57,013 --> 00:32:58,810
Au fond de mon c�ur,
425
00:32:59,115 --> 00:33:02,278
je t'ai accept�
pour le meilleur et pour le pire.
426
00:33:04,453 --> 00:33:08,116
Je n'aurais jamais cru que tu puisses tuer.
427
00:33:09,659 --> 00:33:12,184
Tu savais que je devais le faire t�t ou tard.
428
00:33:12,261 --> 00:33:14,991
J'aurais �t� oblig� de tuer quelqu'un
avec Konga.
429
00:33:15,064 --> 00:33:18,500
Pour prouver que j'ai raison.
Pour que mon exp�rience r�ussisse.
430
00:33:18,567 --> 00:33:22,401
- Pourquoi avoir choisi le doyen Foster ?
- Quelle diff�rence �a fait ?
431
00:33:23,406 --> 00:33:27,706
Lapins, chiens, souris, on en trouve
dans des milliers de laboratoires,
432
00:33:27,777 --> 00:33:32,043
chaque carcasse �tant une importante
contribution pour trouver la v�rit�.
433
00:33:32,381 --> 00:33:36,215
- Ce n'�tait pas un lapin ou un cobaye...
- Je devais faire un test.
434
00:33:37,687 --> 00:33:40,247
Pour savoir si la facult�
d'ob�ir � ma volont�
435
00:33:40,322 --> 00:33:43,621
pouvait �tre transmise par le s�rum.
436
00:33:44,160 --> 00:33:47,391
J'aurais pu choisir une femme de m�nage
ou une prostitu�e.
437
00:33:47,897 --> 00:33:50,832
Mais Foster repr�sentait une menace
pour mon travail.
438
00:33:51,434 --> 00:33:54,699
Ainsi, pour ces deux raisons,
il devait �tre liquid�.
439
00:33:55,671 --> 00:33:57,969
- Pauvre Foster.
- C'est regrettable.
440
00:33:58,674 --> 00:34:01,768
Mais scientifiquement,
un �tre humain ne compte pas.
441
00:34:02,645 --> 00:34:06,274
Charles ! R�fl�chis � ce que tu dis.
442
00:34:06,549 --> 00:34:09,848
Analyse tes actions. Tu es inhumain.
443
00:34:10,619 --> 00:34:12,484
Je ne le serai pas avec toi.
444
00:34:14,523 --> 00:34:16,514
Comment en �tre s�re ?
445
00:34:17,093 --> 00:34:19,584
T'ai-je d�j� donn� une raison de douter ?
446
00:34:20,429 --> 00:34:22,590
Je ne parle pas du pass�.
447
00:34:23,199 --> 00:34:27,101
Mais du pr�sent et de l'avenir.
Je dois en �tre s�re.
448
00:34:28,070 --> 00:34:30,766
Donc c'est ton prix pour garder le silence ?
449
00:34:31,273 --> 00:34:33,002
Si tu le dis comme �a.
450
00:34:33,609 --> 00:34:38,478
Je vais te prouver
que je peux �tre plus g�n�reux que toi.
451
00:34:39,582 --> 00:34:43,518
En fait, je n'ai pas besoin
de te faire de promesses, ni de concessions.
452
00:34:43,619 --> 00:34:47,521
Imaginons que tu le dises.
Qu'en penserait la police ?
453
00:34:47,923 --> 00:34:52,257
Tu as assist� � toutes mes exp�riences,
tu as particip� � tout ce que j'ai fait.
454
00:34:52,628 --> 00:34:54,528
Y compris le meurtre.
455
00:34:55,664 --> 00:34:58,064
Mais je suis pr�t � oublier �a.
456
00:34:58,567 --> 00:35:01,229
Dis-moi ce que tu veux, et tu l'auras.
457
00:35:07,910 --> 00:35:09,741
Je veux que tu m'�pouses.
458
00:35:10,813 --> 00:35:13,213
- T'�pouser ?
- Oui.
459
00:35:14,917 --> 00:35:17,818
J'en ai marre de vivre et de travailler
dans ton ombre.
460
00:35:17,887 --> 00:35:20,720
J'en ai assez de cette vie clandestine.
461
00:35:21,590 --> 00:35:25,219
Faire semblant de n'�tre que ta gouvernante,
secr�taire et assistante.
462
00:35:25,294 --> 00:35:29,594
J'en ai marre de ces regards d�daigneux
lors de nos rares sorties ensemble.
463
00:35:29,899 --> 00:35:32,265
Des chuchotements et des comm�rages.
464
00:35:33,068 --> 00:35:36,196
Marre de ne pas pouvoir
tout partager ouvertement avec toi.
465
00:35:36,272 --> 00:35:40,140
Ma vie sera peut-�tre mauvaise et ternie,
mais au moins une chose sera claire.
466
00:35:40,209 --> 00:35:42,302
Je serai Mme Charles Decker.
467
00:35:42,778 --> 00:35:45,076
Tu le seras bient�t.
468
00:35:45,815 --> 00:35:48,249
- Charles.
- D'un c�t�, c'est une bonne d�cision.
469
00:35:48,317 --> 00:35:51,150
� pr�sent, je n'aurai plus besoin
de te cacher des choses.
470
00:35:51,220 --> 00:35:55,384
Je pourrai tout te dire
et tu feras ton possible pour m'aider.
471
00:35:55,524 --> 00:35:57,287
Oui, c'est vrai.
472
00:35:57,359 --> 00:36:00,522
- Mais jusqu'au mariage...
- Quand aura-t-il lieu ?
473
00:36:01,063 --> 00:36:04,897
� la fin du trimestre universitaire.
Nous pourrons partir en voyage de noces.
474
00:36:04,967 --> 00:36:09,495
- C'est magnifique.
- Mais jusqu'au mariage, pas un mot.
475
00:36:09,572 --> 00:36:11,631
Il ne doit y avoir aucun changement.
476
00:36:11,707 --> 00:36:16,474
Aux yeux des autres, tu es toujours
ma gouvernante, secr�taire et assistante.
477
00:36:16,812 --> 00:36:18,677
Comme tu voudras, Charles.
478
00:36:22,551 --> 00:36:26,078
- On �touffe ici.
- Je te rejoins dans le laboratoire.
479
00:36:46,175 --> 00:36:49,667
Mlle Barnesdell, ce qui vient d'arriver
a d� vous bouleverser.
480
00:36:50,379 --> 00:36:53,610
C'�tait atroce.
Je n'arrive pas � m'en remettre.
481
00:36:53,883 --> 00:36:56,750
- Je suis s�r que vous nous aiderez.
- �videmment.
482
00:36:56,819 --> 00:36:58,844
Nous aimerions vous poser
d'autres questions.
483
00:36:58,921 --> 00:37:00,718
Demandez-moi ce que vous voulez.
484
00:37:00,789 --> 00:37:03,155
Depuis quand �tiez-vous
la secr�taire du doyen ?
485
00:37:03,225 --> 00:37:04,783
Depuis presque 20 ans.
486
00:37:04,860 --> 00:37:09,160
J'ai d'abord �t� dactylo,
puis j'ai �t� promue secr�taire particuli�re.
487
00:37:09,231 --> 00:37:11,222
Le doyen me confiait tout.
488
00:37:11,300 --> 00:37:13,734
Nous le savons.
C'est pourquoi vous �tes ici.
489
00:37:13,802 --> 00:37:17,898
R�fl�chissez bien :
le doyen Foster avait-il des ennemis ?
490
00:37:19,074 --> 00:37:20,871
Pas que je sache.
491
00:37:20,943 --> 00:37:23,844
Il �tait appr�ci� et respect� de tous.
492
00:37:24,546 --> 00:37:27,845
Il �tait doux, attentionn� envers les autres
493
00:37:27,917 --> 00:37:29,475
et il ne s'�nervait jamais.
494
00:37:29,551 --> 00:37:32,452
Cependant, l'apr�s-midi
o� le Pr Decker �tait avec lui,
495
00:37:32,521 --> 00:37:34,512
vous avez entendu une dispute ?
496
00:37:34,590 --> 00:37:37,491
En effet.
Voil� pourquoi je m'en suis souvenue.
497
00:37:37,559 --> 00:37:39,083
J'�tais tr�s �tonn�e.
498
00:37:39,228 --> 00:37:42,686
- Avez-vous entendu ce qu'ils disaient ?
- Malheureusement, non.
499
00:37:42,765 --> 00:37:46,428
Mais ils parlaient fort et �taient en col�re.
500
00:37:48,404 --> 00:37:52,363
Le doyen a-t-il fait un commentaire
apr�s sa r�union avec le Pr Decker ?
501
00:37:52,441 --> 00:37:53,567
Non.
502
00:37:53,842 --> 00:37:57,710
Il disait vouloir �crire le brouillon
d'une recommandation � la main
503
00:37:58,314 --> 00:38:01,147
qu'il me dicterait le lendemain matin.
504
00:38:01,817 --> 00:38:03,842
Je voulais rester plus tard,
505
00:38:04,286 --> 00:38:06,345
mais il m'a dit de rentrer
506
00:38:07,656 --> 00:38:10,124
et c'est la derni�re fois que je l'ai vu.
507
00:38:12,027 --> 00:38:15,690
Merci beaucoup, Mlle Barnesdell.
Ce sera tout.
508
00:38:20,769 --> 00:38:23,431
- Veuillez entrer, Pr Decker.
- Merci.
509
00:38:23,505 --> 00:38:25,632
Bonjour, Mlle Barnesdell.
510
00:38:26,942 --> 00:38:29,342
La pauvre. Elle semble boulevers�e.
511
00:38:32,047 --> 00:38:34,447
Vous connaissez les vieilles filles.
512
00:38:34,516 --> 00:38:38,316
Le doyen et son d�vouement � lui
�taient toute sa vie.
513
00:38:39,021 --> 00:38:41,854
Pr Decker, pardonnez-nous d'abuser
de votre temps.
514
00:38:41,924 --> 00:38:44,984
Ce n'est rien. Je ferai tout mon possible
pour vous aider.
515
00:38:45,060 --> 00:38:48,029
Nous savons que vous �tiez
avec le doyen dans l'apr�s-midi
516
00:38:48,097 --> 00:38:49,223
du jour de son meurtre.
517
00:38:49,298 --> 00:38:51,823
Exact. Nous avons eu un entretien
apr�s mon cours.
518
00:38:51,900 --> 00:38:53,265
� quel sujet ?
519
00:38:53,469 --> 00:38:55,801
Le sujet risque de vous ennuyer.
520
00:38:55,871 --> 00:38:58,704
Disons que nous avions
une discussion scientifique.
521
00:38:59,074 --> 00:39:02,874
Nous ne sommes pas experts en botanique,
mais nous tenterons de comprendre.
522
00:39:02,945 --> 00:39:05,379
C'�tait � quel sujet ? L'entretien.
523
00:39:05,981 --> 00:39:07,846
Les plantes insectivores.
524
00:39:08,117 --> 00:39:10,608
C'est-�-dire des plantes
d�voreuses d'insectes ?
525
00:39:10,686 --> 00:39:14,452
Exactement. Comme la Dionaea muscipula.
Une plante extraordinaire.
526
00:39:15,190 --> 00:39:17,454
L'ann�e o� j'�tais perdu dans la jungle,
527
00:39:17,526 --> 00:39:21,826
j'ai pu �tudier quelques esp�ces
remarquables et tr�s rares
528
00:39:21,897 --> 00:39:23,592
qui n'existent nulle part ailleurs.
529
00:39:23,665 --> 00:39:25,690
Vous en avez donc parl� au doyen Foster ?
530
00:39:25,768 --> 00:39:26,928
Oui.
531
00:39:27,002 --> 00:39:29,493
Cette discussion l'a-t-elle mise en col�re ?
532
00:39:29,571 --> 00:39:30,731
Non.
533
00:39:31,006 --> 00:39:33,839
- Vous �tes-vous disput� avec lui ?
- Pas du tout.
534
00:39:33,976 --> 00:39:36,240
Pourquoi nous serions-nous disput�s ?
535
00:39:36,712 --> 00:39:40,944
Au cours de la discussion,
nous avons eu quelques points de discorde.
536
00:39:41,016 --> 00:39:42,381
� quel sujet ?
537
00:39:42,584 --> 00:39:46,680
J'expliquais qu'il me fallait un tableau noir
et un laboratoire.
538
00:39:47,189 --> 00:39:51,319
Pas besoin d'entrer dans les d�tails,
mais nous aimerions savoir une chose :
539
00:39:51,393 --> 00:39:55,022
vous affirmez que votre dispute
avec le doyen n'avait rien de personnel ?
540
00:39:55,097 --> 00:39:56,587
Bien s�r que non.
541
00:39:56,965 --> 00:40:01,265
J'avais le plus grand respect pour le doyen,
et je pense que c'�tait r�ciproque.
542
00:40:01,336 --> 00:40:05,363
Messieurs, je ne sais pas
si vous connaissez bien les scientifiques,
543
00:40:05,441 --> 00:40:06,772
mais ils se disputent rarement.
544
00:40:06,842 --> 00:40:09,970
Ils savent mettre leur personnalit�
et leurs �motions de c�t�
545
00:40:10,045 --> 00:40:11,740
afin de mieux servir la v�rit�.
546
00:40:11,814 --> 00:40:14,510
Autrement dit,
ce qui s'est pass� entre le doyen et vous
547
00:40:14,583 --> 00:40:16,642
peut se comparer � un d�bat.
548
00:40:16,718 --> 00:40:17,844
Tout � fait.
549
00:40:17,920 --> 00:40:20,252
Si conflit il y a eu,
ce fut un conflit d'opinion
550
00:40:20,322 --> 00:40:22,483
que nous avons r�gl� avant mon d�part.
551
00:40:22,558 --> 00:40:24,651
Quelque chose vous a fait penser
le contraire ?
552
00:40:24,726 --> 00:40:27,024
Non, nous voulions
mettre les choses au point.
553
00:40:27,096 --> 00:40:30,463
Nous n'avions aucun avantage
� en retirer personnellement.
554
00:40:30,532 --> 00:40:32,830
Si mes th�ories et exp�riences
sont concluantes,
555
00:40:32,901 --> 00:40:36,064
c'est l'universit� qui recevra
le plus de m�rite.
556
00:40:37,339 --> 00:40:41,036
Vous savez, Pr Decker,
r�soudre un crime est toute une science.
557
00:40:41,510 --> 00:40:43,501
Entre scientifiques,
558
00:40:43,579 --> 00:40:46,104
savez-vous par qui ou par quoi
559
00:40:46,181 --> 00:40:47,978
le doyen Foster a �t� tu� ?
560
00:40:48,350 --> 00:40:51,376
Je n'en ai aucune id�e.
J'aimerais pouvoir vous aider.
561
00:40:51,987 --> 00:40:56,219
Mais mon travail concerne la vie,
pas la mort.
562
00:41:13,942 --> 00:41:16,911
Je n'arrive toujours pas � croire
ce qui est arriv� au doyen.
563
00:41:16,979 --> 00:41:19,880
C'�tait affreux.
Pourquoi tuer un homme si merveilleux ?
564
00:41:19,948 --> 00:41:24,009
Il �tait toujours si pr�venant.
Mon mari lui vouait un v�ritable culte.
565
00:41:24,086 --> 00:41:28,216
Dix ann�es d'enseignement avec le doyen,
et jamais un mot de travers.
566
00:41:28,757 --> 00:41:32,693
Avec quelle brutalit� il a �t� tu� !
Je n'arrive pas � comprendre.
567
00:41:32,761 --> 00:41:35,753
- Je ne m'en remets pas.
- Oui, ce fut un coup terrible.
568
00:41:35,831 --> 00:41:38,891
Quand Charles m'a appris la nouvelle,
j'�tais atterr�e.
569
00:41:39,201 --> 00:41:42,432
Veuillez m'excuser,
je dois m'occuper d'un de mes invit�s.
570
00:41:43,872 --> 00:41:47,103
Je me demande quand le conseil
annoncera le nouveau doyen.
571
00:41:47,176 --> 00:41:50,373
Professeur Tagore,
d�sirez-vous un autre verre ?
572
00:41:50,445 --> 00:41:51,844
Merci.
573
00:41:52,414 --> 00:41:55,850
- J'esp�re que vous vous amusez bien.
- En effet.
574
00:41:55,918 --> 00:41:58,819
Pourrais-je vous parler un instant ?
575
00:41:58,887 --> 00:42:00,616
�videmment.
576
00:42:00,889 --> 00:42:03,824
Pr Decker, je suis ravi d'avoir �t� invit� ici.
577
00:42:03,892 --> 00:42:08,158
Un confr�re tr�s estim� ? Croyez-moi,
professeur, tout le plaisir est pour moi.
578
00:42:08,263 --> 00:42:10,288
J'avais envie de vous parler
579
00:42:10,365 --> 00:42:14,358
depuis que j'ai lu votre article
sur la mutation dans la Botanical Review.
580
00:42:14,570 --> 00:42:17,869
En particulier au sujet
de ce que vous avez observ� en Afrique.
581
00:42:17,940 --> 00:42:20,067
Mon rapport �tait tr�s incomplet.
582
00:42:20,275 --> 00:42:23,301
Mais j'ai lu quelque chose entre les lignes
qui m'a intrigu�.
583
00:42:23,378 --> 00:42:27,508
Depuis trois ans, je fais des exp�riences
584
00:42:27,583 --> 00:42:29,710
destin�es � stimuler le changement.
585
00:42:30,018 --> 00:42:33,852
Comme vous, j'ai utilis� certaines esp�ces
de plantes insectivores.
586
00:42:33,922 --> 00:42:36,413
Avez-vous publi� vos r�sultats ?
587
00:42:36,491 --> 00:42:40,450
Pas encore.
M�me si j'ai �tudi� le sujet en profondeur.
588
00:42:40,862 --> 00:42:43,763
J'ai commenc� � m'y int�resser
quand j'�tudiais � Calcutta,
589
00:42:43,832 --> 00:42:46,357
o� nous avons beaucoup travaill�
sur le terrain.
590
00:42:46,435 --> 00:42:50,394
Le potentiel des plantes carnivores
m'a fascin� d�s le d�but,
591
00:42:50,472 --> 00:42:54,704
en particulier la possibilit� de transf�rer
certaines de ces caract�ristiques.
592
00:42:55,177 --> 00:42:59,079
Cela ne m'�tonnerait pas
que vous aussi �tudiiez ce domaine.
593
00:42:59,147 --> 00:43:00,876
Ce n'est pas un secret.
594
00:43:00,983 --> 00:43:04,942
Le but de chaque scientifique
est de chercher � d�couvrir et � surpasser.
595
00:43:05,520 --> 00:43:09,547
Peu importe si cela prend du temps,
je n'abandonnerai jamais mes recherches.
596
00:43:09,625 --> 00:43:12,355
Mais j'ai r�ussi � aller
au-del� des recherches.
597
00:43:12,628 --> 00:43:16,758
J'ai fait de surprenantes d�couvertes
dans le domaine de la g�n�tique.
598
00:43:16,832 --> 00:43:18,424
La possibilit�, si je puis dire,
599
00:43:18,500 --> 00:43:21,560
de stimuler la croissance
� un niveau jamais �gal�.
600
00:43:22,571 --> 00:43:25,005
En ce qui concerne les plantes ?
601
00:43:25,073 --> 00:43:28,065
Non, des formes de vie plus �labor�es.
602
00:43:28,143 --> 00:43:31,374
Vous basez-vous sur des hypoth�ses ?
Un espoir ?
603
00:43:32,414 --> 00:43:34,143
Je me base sur des faits.
604
00:43:35,017 --> 00:43:38,316
Dites-moi, Pr Decker, n'�tait-ce pas le but
que vous recherchiez ?
605
00:43:38,387 --> 00:43:42,756
Pr Tagore, avant de vous r�pondre,
j'aimerais vous faire une proposition.
606
00:43:43,525 --> 00:43:45,686
Nous pourrions nous associer, non ?
607
00:43:45,894 --> 00:43:48,488
Travailler ensemble pour un but commun ?
608
00:43:48,764 --> 00:43:52,700
Pr Decker, votre proposition
me touche profond�ment,
609
00:43:52,768 --> 00:43:55,566
mais ce genre de coop�ration
est impossible.
610
00:43:56,171 --> 00:44:00,232
Professeur, ce n'est pas le bon moment
d'en faire un projet commun.
611
00:44:00,575 --> 00:44:04,671
Apr�s des ann�es de dur labeur,
je suis tellement pr�t d'atteindre mon but,
612
00:44:04,746 --> 00:44:07,078
que je suis s�r d'y arriver.
613
00:44:07,649 --> 00:44:11,915
Je suis certain d'�tre le premier � trouver
une nouvelle m�thode de mutation
614
00:44:12,220 --> 00:44:14,916
qui acc�l�rera la croissance � un tel niveau
615
00:44:14,990 --> 00:44:17,458
qu'elle r�volutionnera le monde.
616
00:44:17,526 --> 00:44:20,689
Je vous f�licite pour votre z�le
et votre enthousiasme,
617
00:44:20,762 --> 00:44:23,822
m�me si vous pr�f�rez travailler seul.
618
00:44:24,232 --> 00:44:27,429
Mais je dois vous rappeler
que pour un vrai scientifique,
619
00:44:27,502 --> 00:44:30,164
les sciences sont plus importantes
que lui-m�me.
620
00:44:30,238 --> 00:44:32,399
N�anmoins, je dois travailler seul.
621
00:44:33,175 --> 00:44:36,906
Mais peut-�tre pourrions-nous
nous consulter ?
622
00:44:37,212 --> 00:44:41,080
Si vous d�sirez voir ce que j'ai fait
et donner votre avis,
623
00:44:41,149 --> 00:44:42,411
j'en serais tr�s honor�.
624
00:44:42,484 --> 00:44:43,974
Avec plaisir.
625
00:44:44,052 --> 00:44:46,452
Parfait. Quand voulez-vous venir ?
626
00:44:46,521 --> 00:44:50,787
Ce soir. Vous avez tellement aiguis�
ma curiosit� que je ne pourrai pas attendre.
627
00:44:50,859 --> 00:44:54,761
Disons vers minuit.
Mes invit�s seront tous rentr�s.
628
00:44:55,163 --> 00:44:58,223
Je vous attendrai. Voici mon adresse.
629
00:44:58,800 --> 00:45:03,066
En arrivant, veuillez frapper fort � la porte,
car je n'ai pas de domestiques.
630
00:45:03,138 --> 00:45:05,106
J'arriverai vers minuit.
631
00:45:07,542 --> 00:45:11,478
Pr Decker, je parlais avec Mme Clayton
632
00:45:11,780 --> 00:45:13,645
du feuillage d�coratif.
633
00:45:13,715 --> 00:45:16,445
Vous allez pouvoir m'aider
� �claircir un point.
634
00:45:21,656 --> 00:45:25,456
- Je suis contente qu'ils soient partis.
- Recevoir, c'est une corv�e.
635
00:45:25,660 --> 00:45:28,788
Je d�teste que des inconnus
envahissent cette maison.
636
00:45:29,364 --> 00:45:31,298
Mais ce fut une soir�e importante.
637
00:45:31,366 --> 00:45:35,632
Importante aussi, car elle a eu lieu
apr�s ce qui est arriv� au doyen.
638
00:45:36,371 --> 00:45:38,862
Je suis contente qu'elle ait �t� utile.
639
00:45:40,809 --> 00:45:43,778
Margaret, tu as l'air fatigu�e.
Tu devrais aller dormir.
640
00:45:43,845 --> 00:45:46,541
J'ai un travail � finir dans le laboratoire.
641
00:45:47,149 --> 00:45:49,140
Oui, tu as raison.
642
00:45:51,820 --> 00:45:53,378
Bonne nuit, ch�ri.
643
00:46:58,386 --> 00:47:01,048
Entrez, Pr Decker. Vous �tes le bienvenu.
644
00:47:03,391 --> 00:47:07,851
Je suis ravi d'avoir eu la chance
de vous rencontrer et de vous parler ce soir.
645
00:47:08,630 --> 00:47:11,224
Moi aussi, j'�tais impatient
de pouvoir vous rencontrer.
646
00:47:11,299 --> 00:47:15,235
J'�tais tr�s heureux que vous acceptiez
mon invitation de ce soir.
647
00:47:15,303 --> 00:47:16,861
Par ici, je vous prie.
648
00:47:20,942 --> 00:47:24,935
- Votre laboratoire est tr�s bien �quip�.
- J'ai tout ce dont j'ai besoin.
649
00:47:26,214 --> 00:47:29,240
Parfois, je reste enferm� ici
pendant plusieurs jours.
650
00:47:29,384 --> 00:47:33,047
Pr Tagore, je vous comprends,
mais ce n'est pas le cas de tout le monde.
651
00:47:33,121 --> 00:47:35,646
Le pauvre profane ne sait pas ce qu'il rate.
652
00:47:36,124 --> 00:47:40,117
Le sentiment de s'oublier en travaillant,
en faisant des d�couvertes.
653
00:47:40,228 --> 00:47:43,459
Ce sentiment merveilleux
d'enlever une couche apr�s l'autre,
654
00:47:43,532 --> 00:47:46,092
comme les p�tales d'une fleur rare,
655
00:47:46,368 --> 00:47:49,235
pour finalement d�couvrir
le v�ritable secret.
656
00:47:50,238 --> 00:47:51,865
Quand vous parlez du secret...
657
00:47:51,940 --> 00:47:55,376
Je veux dire le but vers lequel
nous nous dirigeons tous deux.
658
00:47:58,580 --> 00:48:01,743
Prendre une forme de vie � un certain stade
659
00:48:02,017 --> 00:48:05,453
et la transformer en une forme
de vie sup�rieure en quelques instants,
660
00:48:05,520 --> 00:48:09,047
alors que la nature aurait mis
des millions d'ann�es � le faire.
661
00:48:09,891 --> 00:48:11,984
Pr Tagore, vous savez ce que je veux dire.
662
00:48:12,060 --> 00:48:15,291
Pas un petit changement,
mais le pouvoir divin de la cr�ation.
663
00:48:16,531 --> 00:48:18,761
Dites-moi la v�rit�, Pr Decker.
664
00:48:18,900 --> 00:48:23,269
Au cours de vos exp�riences,
avez-vous d�j� atteint le stade final ?
665
00:48:24,005 --> 00:48:25,199
Oui.
666
00:48:26,541 --> 00:48:27,735
J'avais h�te de venir ici
667
00:48:27,809 --> 00:48:31,404
pour constater de mes propres yeux
quel stade vous aviez atteint.
668
00:48:32,314 --> 00:48:36,307
Les fronti�res que vous avez franchies
vous semblent nouvelles. Pas � moi.
669
00:48:36,418 --> 00:48:40,787
Pr Decker, vous pouvez me croire.
Elles ne me semblent pas nouvelles.
670
00:48:40,922 --> 00:48:43,083
Je suis all� plus loin que vous.
671
00:48:43,925 --> 00:48:45,654
Cher Pr Tagore,
672
00:48:45,727 --> 00:48:49,060
je ne laisserai personne
an�antir mon travail.
673
00:48:50,165 --> 00:48:53,259
Toutes les heures pass�es seul en Ouganda,
674
00:48:53,802 --> 00:48:56,999
les ann�es d'essais, d'erreurs,
d'�tudes et d'exp�riences.
675
00:48:57,973 --> 00:49:00,669
J'ai m�rit� la gloire qui me revient.
676
00:49:02,077 --> 00:49:04,443
Mais aurez-vous, comme moi, la capacit�
677
00:49:05,180 --> 00:49:09,082
de pr�senter suffisamment de preuves
scientifiques pour convaincre le monde ?
678
00:49:09,150 --> 00:49:12,642
Oui. En temps voulu, je l'aurai.
679
00:49:15,290 --> 00:49:18,589
Pr Tagore, vous �tes arriv� trop tard !
680
00:49:40,548 --> 00:49:41,708
Konga.
681
00:49:43,151 --> 00:49:44,413
Konga !
682
00:49:44,653 --> 00:49:49,454
Tu as fait tout ce que je t'ai demand�.
Tu as ob�i � tous mes ordres.
683
00:49:49,791 --> 00:49:53,318
Viens, le travail est termin� pour ce soir.
Nous pouvons rentrer.
684
00:50:03,605 --> 00:50:05,300
Une autre tasse de caf�, ch�ri ?
685
00:50:05,373 --> 00:50:08,831
Non, merci, Margaret. Je dois me d�p�cher.
Les �tudiants m'attendent.
686
00:50:08,910 --> 00:50:12,778
Quelques minutes, ce n'est rien.
Tu as travaill� tard hier soir.
687
00:50:13,114 --> 00:50:16,880
Je sais. Tout de m�me, j'aimerais
montrer l'exemple et �tre ponctuel.
688
00:50:17,152 --> 00:50:19,484
Tiens, j'ai pr�par� ton d�jeuner.
689
00:50:19,554 --> 00:50:21,112
� quelle heure veux-tu d�ner ?
690
00:50:21,189 --> 00:50:23,384
Ne m'attends pas.
Je rentrerai s�rement tard.
691
00:50:23,458 --> 00:50:25,756
Celui qu'il faut d'abord nourrir, c'est Konga.
692
00:50:25,827 --> 00:50:28,022
Ne t'en fais pas. Je m'occuperai de lui.
693
00:50:28,096 --> 00:50:30,997
M�me s'il a grandi, je l'aime toujours autant.
694
00:50:31,066 --> 00:50:34,092
Il est encore gentil.
Surtout apr�s avoir mang�.
695
00:50:34,936 --> 00:50:36,494
Au revoir, Margaret.
696
00:50:43,978 --> 00:50:48,540
UNIVERSIT� D'ESSEX
697
00:51:01,429 --> 00:51:03,920
Bonjour, Pr Decker.
698
00:51:03,998 --> 00:51:05,863
- Vous �tes tous l� ?
- Oui.
699
00:51:05,934 --> 00:51:08,835
C'est un voyage d'�tude
sur la mousse et la foug�re,
700
00:51:08,903 --> 00:51:11,736
pas un pique-nique.
Mais vous avez le droit de l'appr�cier.
701
00:51:11,806 --> 00:51:14,036
- Bien s�r.
- Nous sommes l� pour apprendre.
702
00:51:14,109 --> 00:51:17,237
- Tu n'y arriveras pas en un jour.
- Assez rigol�. Allez, montez.
703
00:51:17,312 --> 00:51:19,371
Il faudra vous asseoir par terre,
704
00:51:19,447 --> 00:51:20,744
mais �a devrait aller.
705
00:51:20,815 --> 00:51:23,283
- Si je suis � c�t� de Hermione.
- Merci.
706
00:51:23,351 --> 00:51:25,182
Allez, montez.
707
00:51:26,688 --> 00:51:28,883
Faites attention � la lampe.
708
00:51:30,692 --> 00:51:33,183
Sandra, viens t'asseoir devant.
709
00:51:33,261 --> 00:51:35,456
Nous devons v�rifier certains points
de la le�on,
710
00:51:35,530 --> 00:51:38,829
- j'ai besoin que tu notes les travaux.
- Oui, Pr Decker.
711
00:51:40,235 --> 00:51:43,671
Pr Decker, reste-t-il de la place
pour une troisi�me personne ?
712
00:51:43,805 --> 00:51:45,568
�a g�nerait ma conduite.
713
00:51:45,640 --> 00:51:49,701
De plus, Bob, il faudra
que tu fasses la cour un autre jour.
714
00:51:49,778 --> 00:51:52,906
Je me r�p�te,
c'est un temps r�serv� � l'�tude
715
00:51:53,014 --> 00:51:56,279
qui a �t� d�plac� de la salle de classe
� l'ext�rieur.
716
00:51:57,185 --> 00:52:00,450
Que �a te plaise ou non, Bob,
tu resteras avec les paysans.
717
00:52:22,177 --> 00:52:26,614
Pauvre Bob, tes r�ves ne se sont pas
r�alis�s, tu n'es pas assis devant.
718
00:52:26,681 --> 00:52:28,410
Il faudra te contenter de nous.
719
00:52:28,483 --> 00:52:31,350
- Fermez-la, vous tous !
- Reste poli, Bob.
720
00:52:31,419 --> 00:52:33,853
- Il est vraiment accro.
- Et il le montre.
721
00:52:33,922 --> 00:52:36,720
On ne peut pas lui en vouloir.
Sandra est tr�s jolie.
722
00:52:36,791 --> 00:52:39,351
Arr�tez de parler de moi
et laissez-moi tranquille !
723
00:52:39,427 --> 00:52:40,894
Bob, calme-toi.
724
00:52:40,962 --> 00:52:43,192
Pour Sandra, les cours passent en premier.
725
00:52:43,264 --> 00:52:46,097
- Tu sais qu'elle adore la botanique.
- Vraiment ?
726
00:52:46,167 --> 00:52:48,135
Ils parlent de �a, c'est tout.
727
00:52:48,203 --> 00:52:51,502
Il a le c�ur bris�.
Il faut �couter de la musique.
728
00:52:51,573 --> 00:52:54,041
- J'ai ramen� ma radio.
- Vas-y.
729
00:53:03,017 --> 00:53:05,212
J'avais h�te de faire ce voyage.
730
00:53:05,286 --> 00:53:07,948
Pr�parez-vous un autre article
pour la Botanical Review ?
731
00:53:08,022 --> 00:53:09,649
Pas en ce moment.
732
00:53:10,792 --> 00:53:14,626
Tu sais, Sandra, je ne te consid�re
pas toujours comme une �tudiante.
733
00:53:15,530 --> 00:53:18,624
Voil� pourquoi j'attendais tant ce moment.
734
00:53:19,234 --> 00:53:22,863
Nous avons la journ�e devant nous,
nous pourrons trouver un moment,
735
00:53:24,239 --> 00:53:26,366
enfin, juste pour nous.
736
00:53:45,660 --> 00:53:47,059
- Vous �tes pr�ts ?
- Oui.
737
00:53:47,128 --> 00:53:48,254
Suivez-moi.
738
00:54:01,342 --> 00:54:03,276
Comme vous voyez, ces foug�res
739
00:54:03,344 --> 00:54:06,609
n'ont pas seulement des feuilles
et des tiges, mais des racines
740
00:54:06,681 --> 00:54:10,117
et un syst�me conducteur qui permet
d'absorber l'eau de la terre
741
00:54:10,184 --> 00:54:12,448
et de la distribuer au reste de la plante.
742
00:54:12,520 --> 00:54:14,010
Celles-ci sont petites.
743
00:54:14,088 --> 00:54:17,114
Mais dans les pays tropicaux,
elles sont g�antes.
744
00:54:18,359 --> 00:54:20,759
C'est une plante extraordinaire.
745
00:54:21,162 --> 00:54:25,428
La famille des foug�res existe
depuis les temps pr�historiques.
746
00:54:26,567 --> 00:54:29,331
Maintenant, allez fouiller la for�t
747
00:54:29,404 --> 00:54:32,635
pour trouver des sp�cimens de foug�res
et de plantes apparent�es.
748
00:54:32,707 --> 00:54:35,972
Demain, nous en parlerons
davantage en cours.
749
00:54:37,578 --> 00:54:40,479
- On dirait qu'il va pleuvoir, Pr Decker.
- �a va passer.
750
00:54:40,548 --> 00:54:44,143
S'il pleut, rendez-vous � la cabane
du garde forestier au bout du chemin.
751
00:54:44,218 --> 00:54:45,742
Il nous a permis d'y aller.
752
00:54:45,820 --> 00:54:49,347
Qu'il pleuve ou qu'il fasse beau,
commencez. Je vous rejoindrai.
753
00:54:51,059 --> 00:54:55,223
J'ai oubli� mon d�jeuner sur le si�ge
du camion. On commence bient�t.
754
00:54:56,064 --> 00:54:58,999
- Viens, Sandra.
- Je ne peux pas, Bob.
755
00:54:59,667 --> 00:55:02,966
Le Pr Decker a besoin de mon aide
pour les questions sur les foug�res.
756
00:55:03,037 --> 00:55:07,565
Il te demande trop de choses.
Il s'en remet trop � toi.
757
00:55:07,642 --> 00:55:10,110
- Si c'est le cas, j'en suis ravie.
- Pas moi.
758
00:55:10,178 --> 00:55:12,612
Son autorit� de professeur
se limite aux cours.
759
00:55:12,680 --> 00:55:15,046
Et la tienne commence quand ?
760
00:55:15,116 --> 00:55:19,450
Je ne veux pas me disputer. Mais je n'aime
pas l'influence qu'il exerce sur toi.
761
00:55:19,554 --> 00:55:21,852
Tu es aveugl�e, sinon tu l'aurais remarqu�.
762
00:55:21,923 --> 00:55:24,153
Avant son retour,
tout se passait bien entre nous.
763
00:55:24,225 --> 00:55:27,922
On avait le temps d'�tudier et de se voir.
Maintenant, tout a chang�.
764
00:55:27,996 --> 00:55:31,796
Je n'entends plus parler que de botanique,
de science et du Pr Decker.
765
00:55:32,700 --> 00:55:37,034
Tu lui donnes trop d'importance, alors
qu'il est assez vieux pour �tre ton p�re.
766
00:55:37,338 --> 00:55:39,932
- Ce n'est pas normal.
- Tu d�formes tout.
767
00:55:40,375 --> 00:55:44,368
Le Pr Decker est assez vieux
pour �tre mon professeur, voil� tout.
768
00:55:44,445 --> 00:55:46,174
Il ne me semble pas.
769
00:55:46,247 --> 00:55:49,478
Rien n'aurait chang� entre nous
si tu ne m'avais pas harcel�e ainsi.
770
00:55:49,550 --> 00:55:52,246
Tu veux m'accompagner en cours,
t'asseoir � c�t� de moi,
771
00:55:52,320 --> 00:55:54,311
me ramener, faire nos devoirs ensemble.
772
00:55:54,389 --> 00:55:57,256
Tu ne me laisses pas le temps
de r�fl�chir ou d'�tudier.
773
00:55:57,325 --> 00:56:00,852
- C'est parce que je t'aime.
- Mais je ne suis pas pr�te pour �a.
774
00:56:00,928 --> 00:56:05,388
Et comme le Pr Decker l'a dit,
ce voyage d'�tude fait partie des cours.
775
00:56:05,466 --> 00:56:09,800
Il faudra parler de nos probl�mes
personnels une autre fois.
776
00:56:10,104 --> 00:56:12,595
- Ce soir ?
- D'accord.
777
00:56:13,141 --> 00:56:14,938
Viens me chercher � 20 h.
778
00:56:16,010 --> 00:56:18,171
Va retrouver les autres �tudiants.
779
00:56:18,413 --> 00:56:21,041
- Tu es pr�te, Sandra ?
- Oui, Pr Decker.
780
00:56:24,886 --> 00:56:27,514
- O� est Sandra ?
- Avec le Pr Decker.
781
00:56:27,588 --> 00:56:30,989
- � ramasser de la mousse.
- Ou des foug�res.
782
00:56:31,225 --> 00:56:34,922
- Comment pouvez-vous le savoir ?
- On est des devins.
783
00:56:35,029 --> 00:56:39,295
Pas besoin d'une boule de cristal. Je suis
d�j� all� faire un petit tour dans les bois.
784
00:56:39,367 --> 00:56:41,301
�a suffit.
785
00:56:41,369 --> 00:56:42,893
Laisse-les parler.
786
00:56:42,970 --> 00:56:46,428
Ils ont tous l'esprit mal plac�,
je ne vous �coute plus.
787
00:56:46,674 --> 00:56:49,643
De toute fa�on, il vaut mieux
que j'�tudie ces plantes
788
00:56:49,710 --> 00:56:51,940
si je veux avoir une bonne note.
789
00:56:55,316 --> 00:56:58,342
Courons � la cabane. Viens, Mary.
790
00:56:59,253 --> 00:57:00,845
D�p�chez-vous !
791
00:57:11,232 --> 00:57:13,063
Allumez la lumi�re.
792
00:57:15,403 --> 00:57:18,372
- Un feu nous ferait du bien.
- Ouais.
793
00:57:18,473 --> 00:57:20,737
Je me demande
o� sont le Pr Decker et Sandra.
794
00:57:20,808 --> 00:57:23,936
Ne regarde pas dehors.
Ne te fais pas du mal pour rien.
795
00:57:24,011 --> 00:57:26,571
Esp�rons que le Pr Decker
avait un parapluie.
796
00:57:26,647 --> 00:57:29,138
Il ne faudrait pas que Sandra attrape froid.
797
00:57:29,217 --> 00:57:30,514
Danny, mets de la musique.
798
00:57:30,585 --> 00:57:33,486
D'accord. Vas-y, Danny, allume la radio.
799
00:57:52,206 --> 00:57:54,800
Il va pleuvoir toute la journ�e.
800
00:57:55,009 --> 00:57:57,273
Donc le cours est annul�, monsieur ?
801
00:57:57,345 --> 00:57:58,607
Il faut rentrer.
802
00:57:58,679 --> 00:58:01,204
On ne peut pas fouiller la for�t
sous la pluie.
803
00:58:01,282 --> 00:58:03,011
Retournez tous au camion.
804
00:58:03,084 --> 00:58:04,779
Il est sur la route, pas si loin.
805
00:58:04,852 --> 00:58:08,083
- Sandra vous montrera.
- Oui. Suivez-moi.
806
00:58:08,156 --> 00:58:09,953
Je fermerai la cabane.
807
00:58:28,476 --> 00:58:29,875
Pr Decker ?
808
00:58:31,312 --> 00:58:33,075
Tu as oubli� quelque chose, Bob ?
809
00:58:33,147 --> 00:58:35,411
Non. Je voudrais vous parler.
810
00:58:35,483 --> 00:58:38,714
Si �a concerne ton travail,
nous en parlerons � l'universit�.
811
00:58:38,786 --> 00:58:43,246
Non, �a ne concerne pas mon travail.
C'est plus personnel.
812
00:58:43,591 --> 00:58:45,218
Qu'y a-t-il ?
813
00:58:46,761 --> 00:58:49,321
Vous devez laisser Sandra tranquille.
814
00:58:49,397 --> 00:58:52,298
Voil� une bien �trange requ�te.
Comment pourrais-je ?
815
00:58:52,366 --> 00:58:54,664
Elle est une de mes �tudiantes.
816
00:58:54,769 --> 00:58:57,966
Est-ce Sandra qui t'envoie ?
817
00:58:58,039 --> 00:59:00,064
Ne me posez pas toutes ces questions.
818
00:59:00,141 --> 00:59:03,042
Vous essayez de m'embrouiller,
comme pour elle.
819
00:59:03,110 --> 00:59:06,637
Je ne vous le demande pas,
je vous l'ordonne. Laissez-la tranquille !
820
00:59:06,714 --> 00:59:09,683
Soyez son professeur, c'est tout.
Vous avez d� l'hypnotiser.
821
00:59:09,750 --> 00:59:11,809
C'est la seule explication possible.
822
00:59:11,886 --> 00:59:14,286
Vous voulez toujours la voir
apr�s les cours,
823
00:59:14,355 --> 00:59:16,186
l'emp�cher de me voir.
824
00:59:16,257 --> 00:59:17,417
Laissez-la ou sinon !
825
00:59:17,491 --> 00:59:19,891
- Tu me menaces ?
- Oui !
826
00:59:19,961 --> 00:59:22,589
Si je perds Sandra � cause de vous,
je vous...
827
00:59:55,496 --> 00:59:58,954
D�sol�, Pr Decker.
Vous allez me faire renvoyer.
828
00:59:59,033 --> 01:00:01,729
- Je devrais.
- Je ne voulais pas faire �a.
829
01:00:02,436 --> 01:00:05,371
Je suis tellement fou de jalousie
que j'en ai perdu la t�te.
830
01:00:05,439 --> 01:00:08,169
J'ignorais que tu aimais Sandra � ce point.
831
01:00:08,242 --> 01:00:11,678
Mais quand bien m�me,
tu devrais apprendre � te contr�ler.
832
01:00:11,746 --> 01:00:14,715
Avec une telle rage,
tu pourrais commettre un meurtre.
833
01:00:14,782 --> 01:00:18,274
D�sol�, monsieur. Je ne sais quoi dire.
834
01:00:19,453 --> 01:00:23,116
J'esp�re que tu ne t'en vanteras pas
aupr�s des autres �tudiants.
835
01:00:23,190 --> 01:00:26,284
Non. Vous avez ma parole. Je ne dirai rien.
836
01:00:26,360 --> 01:00:29,557
- Ce n'est pas tr�s valorisant.
- En effet.
837
01:00:30,564 --> 01:00:33,055
- Allez-vous faire un rapport ?
- Non.
838
01:00:34,669 --> 01:00:37,331
Il vaut mieux tout oublier.
839
01:00:42,243 --> 01:00:46,270
Retournons au camion, avant que les autres
ne se posent des questions.
840
01:00:52,086 --> 01:00:54,179
- D�p�che-toi, Bob.
- J'arrive, maman.
841
01:00:54,655 --> 01:00:57,123
Le d�ner sera termin�
avant que tu aies commenc�.
842
01:00:57,191 --> 01:00:59,386
Il ne prend pas le temps de manger.
843
01:01:03,798 --> 01:01:07,495
- Ce n'est pas assez pour un grand gar�on.
- Je n'ai pas tr�s faim, papa.
844
01:01:07,568 --> 01:01:10,731
Bien s�r. Il est vulgaire de manger
quand on est amoureux.
845
01:01:10,805 --> 01:01:14,764
J'ai vu un film d�bile sur l'amour.
Une vraie perte de temps.
846
01:01:14,842 --> 01:01:17,743
Ils ne disaient que : "Mon amour, je t'aime."
847
01:01:19,080 --> 01:01:20,342
D�go�tant.
848
01:01:20,548 --> 01:01:23,449
- Tu es trop jeune pour comprendre.
- Taisez-vous, les gosses.
849
01:01:23,517 --> 01:01:25,781
Je pr�f�re aller � la f�te foraine.
850
01:01:25,853 --> 01:01:27,218
Je rentrerai tard, maman.
851
01:01:27,288 --> 01:01:28,755
Mais tu n'as m�me pas d�n�.
852
01:01:28,823 --> 01:01:32,452
Je n'ai pas faim. Je n'ai pas le temps.
Je ne veux pas que Sandra attende.
853
01:01:32,526 --> 01:01:34,118
Ne t'affame pas pour une femme.
854
01:01:34,195 --> 01:01:36,527
- Je pense la m�me chose, papa.
- Merci, fiston.
855
01:01:36,597 --> 01:01:38,030
Eric, tais-toi.
856
01:01:38,099 --> 01:01:41,694
- John, tu oublies comment tu �tais.
- Je mangeais d'abord.
857
01:01:41,769 --> 01:01:44,033
Les temps ont chang�.
D'abord le rendez-vous.
858
01:01:44,105 --> 01:01:45,402
Je suis d'accord avec toi.
859
01:01:45,473 --> 01:01:48,499
Si mon petit ami me faisait attendre,
je ne saurais que faire.
860
01:01:48,576 --> 01:01:50,908
Tu es folle.
Tu n'as m�me pas de petit copain.
861
01:01:50,978 --> 01:01:52,605
Bien s�r que si.
862
01:01:52,680 --> 01:01:55,342
Il y a un nouveau gar�on � l'�cole.
Le fils d'un docteur.
863
01:01:55,416 --> 01:01:57,475
Si tu continues comme �a,
tu en auras besoin.
864
01:01:57,551 --> 01:01:59,576
Restez polis, tous les deux.
865
01:01:59,653 --> 01:02:01,416
- Bonne nuit, maman, papa.
- Bob,
866
01:02:01,489 --> 01:02:03,457
r�gle tes probl�mes avec cette fille.
867
01:02:03,524 --> 01:02:05,549
Tu y penses tellement que tu n'en dors plus.
868
01:02:05,626 --> 01:02:07,594
Tu devrais te concentrer sur tes �tudes.
869
01:02:07,661 --> 01:02:08,719
Tu ne penses qu'� Sandra.
870
01:02:08,796 --> 01:02:10,525
Papa, n'en parlons pas maintenant.
871
01:02:10,598 --> 01:02:13,965
Je ne veux pas g�cher le rendez-vous
en arrivant en retard.
872
01:02:14,034 --> 01:02:16,468
Tu vas trop la g�ter
si tu ne calmes pas tes ardeurs.
873
01:02:16,537 --> 01:02:18,937
Fais comme les Am�ricains : reste cool.
874
01:02:19,073 --> 01:02:22,565
Ne t'inqui�te pas, papa.
J'ai la situation en main. Bonne nuit.
875
01:02:26,881 --> 01:02:28,974
Il est vraiment amoureux de cette fille.
876
01:03:12,827 --> 01:03:14,260
Bob !
877
01:03:15,296 --> 01:03:17,025
Appelle un m�decin, vite !
878
01:03:50,664 --> 01:03:52,131
Viens, Konga.
879
01:03:55,302 --> 01:03:56,633
Monte.
880
01:04:20,694 --> 01:04:23,788
Nous comprenons
qu'en parler maintenant est difficile,
881
01:04:24,064 --> 01:04:26,157
mais votre aide serait pr�cieuse.
882
01:04:27,034 --> 01:04:28,524
J'essaierai.
883
01:04:31,338 --> 01:04:34,774
Savez-vous qui aurait pu faire �a ?
884
01:04:35,976 --> 01:04:39,412
Justement, c'est �a qui est affreux.
Il n'avait aucun ennemi.
885
01:04:39,480 --> 01:04:42,005
Ni dans le voisinage, ni � l'universit�.
886
01:04:42,750 --> 01:04:45,014
En fait, c'�tait un gar�on populaire.
887
01:04:45,986 --> 01:04:47,977
O� allait-il ce soir ?
888
01:04:48,289 --> 01:04:51,725
Il avait rendez-vous avec sa petite amie,
Sandra Banks.
889
01:04:53,193 --> 01:04:55,093
Avait-il un rival ?
890
01:04:55,930 --> 01:04:59,297
Parfois les jeunes sont tr�s imp�tueux.
891
01:05:00,634 --> 01:05:01,794
Pas de rival.
892
01:05:01,869 --> 01:05:04,667
Sandra n'est pas comme �a.
Elle est tr�s studieuse.
893
01:05:04,738 --> 01:05:07,707
Elle �tait soit avec notre fils,
soit enferm�e � lire.
894
01:05:07,775 --> 01:05:09,640
� quoi bon ?
895
01:05:11,779 --> 01:05:13,747
Une �tudiante de la m�me universit�.
896
01:05:13,814 --> 01:05:16,544
C'est s�r : les meurtres
du doyen Foster, du Pr Tagore
897
01:05:16,617 --> 01:05:18,517
et de ce jeune gar�on sont li�s.
898
01:05:18,586 --> 01:05:20,986
Dans tous ces cas, aucun mobile logique.
899
01:05:21,055 --> 01:05:22,955
Aucun des trois n'avait des ennemis.
900
01:05:23,023 --> 01:05:25,583
D'apr�s le labo,
le seul indice qui ait �t� trouv�
901
01:05:25,659 --> 01:05:27,854
sont les poils noirs trouv�s sur les victimes.
902
01:05:27,928 --> 01:05:31,091
Le labo pense qu'ils pourraient provenir
d'un chimpanz�
903
01:05:31,165 --> 01:05:32,564
ou d'un animal apparent�.
904
01:05:32,633 --> 01:05:34,794
Nous avons peu d'�l�ments.
905
01:05:34,868 --> 01:05:38,269
J'ai cherch� du c�t� des animaux disparus.
�a n'a rien donn�.
906
01:05:38,872 --> 01:05:41,102
Sans v�ritable indice,
cette piste ne m�ne � rien.
907
01:05:41,175 --> 01:05:42,472
- Lawson.
- Oui, monsieur ?
908
01:05:42,543 --> 01:05:45,637
Avec Redmond, allez � l'universit�
et interrogez tout le monde.
909
01:05:45,713 --> 01:05:49,274
Tous les employ�s, les �l�ves
et les professeurs.
910
01:05:49,617 --> 01:05:51,642
- Compris ?
- D'accord, monsieur.
911
01:06:01,261 --> 01:06:04,230
Comme d'habitude,
ton petit-d�jeuner avec le journal.
912
01:06:04,498 --> 01:06:06,864
Tu sais bien que je suis tr�s routinier.
913
01:06:06,934 --> 01:06:08,492
Pas besoin d'�tre si suffisant.
914
01:06:08,569 --> 01:06:10,594
Que veux-tu avec ton oeuf poch�,
un meurtre ?
915
01:06:10,671 --> 01:06:15,404
Margaret, je ne supporte pas
les gens hyst�riques, surtout pas le matin.
916
01:06:15,542 --> 01:06:17,339
Comment as-tu pu faire �a ?
917
01:06:17,911 --> 01:06:20,379
- Quoi ?
- Tu le sais tr�s bien.
918
01:06:20,614 --> 01:06:23,811
Pourquoi ce gar�on devait-il mourir ?
Pourquoi l'as-tu tu� ?
919
01:06:23,884 --> 01:06:26,717
Les mots que tu as choisis
ne sont pas � mon go�t.
920
01:06:27,154 --> 01:06:28,678
Je ne l'ai pas tu�.
921
01:06:28,756 --> 01:06:30,849
Ne t'arr�te pas � de petits d�tails.
922
01:06:30,924 --> 01:06:34,724
Tu peux dire ce que tu veux,
mais tu as tu� Bob Kenton. Tu l'as ordonn�.
923
01:06:34,795 --> 01:06:37,161
Je sais comment.
Mais pourquoi avoir fait �a ?
924
01:06:37,231 --> 01:06:41,099
- Je t'en prie, ressaisis-toi.
- En quoi te g�nait-il ?
925
01:06:41,769 --> 01:06:43,760
Tu poses trop de questions.
926
01:06:45,739 --> 01:06:49,539
- Alors tu n'as pas de r�ponses ?
- Je n'ai pas besoin de t'en donner.
927
01:06:50,210 --> 01:06:54,670
Mais si tu arr�tais cette crise d'hyst�rie
pour r�fl�chir, tu trouveras une raison.
928
01:06:54,815 --> 01:06:58,808
Je m�ne une exp�rience
scientifique importante.
929
01:06:59,219 --> 01:07:03,246
Apparemment, c'est � un niveau
qui te d�passe,
930
01:07:03,557 --> 01:07:05,650
m�me si tu m'assistes.
931
01:07:05,726 --> 01:07:09,253
�a n'explique pas ce meurtre cruel et inutile.
932
01:07:09,329 --> 01:07:11,559
Tu perds de vue ce qui est capital.
933
01:07:11,632 --> 01:07:14,032
Je devais effectuer
un autre test d'ob�issance.
934
01:07:14,101 --> 01:07:17,764
�a a march�. � merveille. Voil� ma r�ponse.
935
01:07:18,338 --> 01:07:21,774
Si les r�sultats te d�rangent ou te peinent,
je n'y peux rien.
936
01:07:21,842 --> 01:07:23,139
Me peinent ?
937
01:07:23,210 --> 01:07:26,771
Ce que tu as fait va au-del� de la peine.
C'est r�voltant.
938
01:07:27,014 --> 01:07:28,606
Tu n'arrives pas � l'affronter ?
939
01:07:28,682 --> 01:07:31,242
Tu veux peut-�tre abandonner.
Tu veux me quitter ?
940
01:07:31,318 --> 01:07:34,151
Non. Je ne peux pas.
941
01:07:35,989 --> 01:07:38,150
Il est trop tard. Je sais.
942
01:07:38,459 --> 01:07:41,724
Mais tu dois redescendre de ton nuage
et r�aliser certaines choses.
943
01:07:41,795 --> 01:07:44,195
- Par exemple ?
- Que c'est dangereux.
944
01:07:44,264 --> 01:07:47,324
T�t ou tard, la police va te retrouver.
945
01:07:48,235 --> 01:07:49,998
Ce n'est pas encore fait.
946
01:07:50,337 --> 01:07:53,795
Je suis tr�s fier que tous les tests
d'ob�issance de Konga
947
01:07:53,874 --> 01:07:57,776
aient �t� soigneusement planifi�s
et ex�cut�s, sans laisser d'indices.
948
01:07:58,245 --> 01:08:00,304
Un jour, la chance ne te sourira plus.
949
01:08:00,380 --> 01:08:02,905
Et ce jour-l�, ton travail, tes d�couvertes,
950
01:08:02,983 --> 01:08:06,146
tout sera perdu, nous aussi.
951
01:08:08,088 --> 01:08:09,885
Tu as raison.
952
01:08:11,024 --> 01:08:14,516
Il est peut-�tre temps de supprimer Konga.
953
01:08:15,195 --> 01:08:17,459
Supprimer Konga ? Pourquoi ?
954
01:08:17,531 --> 01:08:21,524
Tu l'as dit, avant que la d�couverte
de Konga ne nous d�truise, nous.
955
01:08:22,136 --> 01:08:25,401
En fait, je n'ai plus besoin de lui.
J'ai la formule.
956
01:08:25,606 --> 01:08:28,006
J'ai tous les enregistrements et les notes.
957
01:08:28,075 --> 01:08:32,102
Ce que j'ai fait avec Konga, je peux
le reproduire avec un autre chimpanz�.
958
01:08:33,046 --> 01:08:35,173
Nous partirons en Afrique.
959
01:08:35,682 --> 01:08:38,617
Je peux compter sur la sympathie
des indig�nes en Ouganda.
960
01:08:38,685 --> 01:08:41,347
Avec leur aide,
je construirai un autre laboratoire
961
01:08:41,421 --> 01:08:44,413
et je continuerai mes exp�riences
sans danger.
962
01:08:45,259 --> 01:08:48,490
Je pourrai m�me les pousser plus loin
que je ne l'ai fait.
963
01:08:48,829 --> 01:08:50,956
Quand penses-tu partir ?
964
01:08:51,632 --> 01:08:55,500
N'�veillons pas les soup�ons.
Il faudra attendre quelques semaines.
965
01:08:56,170 --> 01:08:59,503
Demain, j'assisterai
� l'enterrement du gar�on.
966
01:09:00,107 --> 01:09:04,669
De plus, j'inviterai � d�ner Sandra Banks,
sa petite amie.
967
01:09:05,546 --> 01:09:08,106
- Tu crois que c'est prudent ?
- Pourquoi pas ?
968
01:09:08,182 --> 01:09:11,049
Un professeur doit consoler
ses �tudiants afflig�s.
969
01:09:14,688 --> 01:09:17,452
Merci pour votre gentillesse et votre accueil,
Pr Decker.
970
01:09:17,524 --> 01:09:20,015
C'est tr�s gentil de m'avoir invit�e � d�ner.
971
01:09:20,093 --> 01:09:21,651
Ta pr�sence nous a fait plaisir.
972
01:09:21,728 --> 01:09:24,253
Viens, Sandra.
J'aimerais te montrer ma serre.
973
01:09:24,331 --> 01:09:25,764
Avec plaisir.
974
01:09:25,833 --> 01:09:28,358
Je vais d�barrasser tout �a.
975
01:09:40,280 --> 01:09:44,410
Je n'arrive pas � croire ce qui est arriv�
� Bob. Pourquoi l'avoir tu� ?
976
01:09:44,484 --> 01:09:47,214
Allez, Sandra. Il faut oublier tout �a.
977
01:10:04,805 --> 01:10:06,898
Dans ma serre,
978
01:10:06,974 --> 01:10:11,172
il n'y a pas ces fleurs domestiques
qui poussent dans un jardin � la fran�aise.
979
01:10:11,245 --> 01:10:15,614
Regarde celle-l�. Je l'ai trouv�e
au fond de la jungle et l'ai faite pousser ici.
980
01:10:15,916 --> 01:10:19,511
- Je n'en ai jamais vu de semblable.
- J'en suis fier.
981
01:10:19,820 --> 01:10:22,846
C'est moi qui aie cr�� sa forme actuelle.
982
01:10:23,390 --> 01:10:26,257
Le myst�re de la vie se trouve
dans les cellules.
983
01:10:26,426 --> 01:10:28,917
J'ai form� des cellules
pour r�aliser des miracles
984
01:10:28,996 --> 01:10:31,760
botaniques dans le cytoplasme.
985
01:10:32,532 --> 01:10:36,992
Le monde entier sera stup�fait, car j'ai
contourn� le processus normal d'�volution.
986
01:10:37,070 --> 01:10:41,336
En stimulant les centrosomes,
j'ai acc�l�r� la division cellulaire.
987
01:10:41,608 --> 01:10:43,667
J'ai modifi� leur nature m�me :
988
01:10:44,111 --> 01:10:47,046
d'insectivores,
elles sont devenues carnivores.
989
01:10:49,049 --> 01:10:50,573
Ne t'approche pas trop, ma ch�re.
990
01:10:50,651 --> 01:10:54,553
Cette plante affam�e est dangereuse.
Elle aime la viande.
991
01:10:55,422 --> 01:10:58,414
C'est �trange et tr�s effrayant.
992
01:10:59,726 --> 01:11:02,286
- Pourquoi fait-il si chaud ?
- Il le faut.
993
01:11:02,596 --> 01:11:05,190
Ces plantes p�riraient
sans leur chaleur naturelle.
994
01:11:05,265 --> 01:11:07,825
Je maintiens la temp�rature � 32 �C.
995
01:11:08,802 --> 01:11:10,997
Tu dois t'y habituer.
996
01:11:12,205 --> 01:11:15,606
Je veux que tu te sentes chez toi
dans cette atmosph�re.
997
01:11:15,776 --> 01:11:20,179
Familiarise-toi avec l'extraordinaire
potentiel de ces plantes
998
01:11:20,747 --> 01:11:23,614
pour que petit � petit,
999
01:11:23,784 --> 01:11:27,220
je puisse te guider
vers ma grande exp�rience.
1000
01:11:27,788 --> 01:11:30,188
Vous voulez que je travaille avec vous ?
1001
01:11:30,257 --> 01:11:32,555
Oui, pour que tu sois mon assistante.
1002
01:11:32,960 --> 01:11:35,588
Mais vous avez d�j�
une tr�s bonne assistante.
1003
01:11:36,063 --> 01:11:39,521
Pauvre Margaret.
Je crains qu'elle ne me soit plus utile.
1004
01:11:39,933 --> 01:11:43,266
J'ai �t� patient avec elle.
J'ai fait mon possible pour la former.
1005
01:11:43,337 --> 01:11:46,500
Mais elle n'a pas ton sens de la botanique.
1006
01:11:46,940 --> 01:11:49,568
J'ai besoin d'un esprit jeune et nouveau.
1007
01:11:50,744 --> 01:11:55,078
Et une assistante de laboratoire
ne me suffit pas.
1008
01:11:56,183 --> 01:12:00,449
Sandra, il faut que tu travailles avec moi.
1009
01:12:01,388 --> 01:12:03,083
Que tu sois � mes c�t�s.
1010
01:12:34,888 --> 01:12:37,789
Joins-toi � moi.
Je te promets une vie pleine d'aventures,
1011
01:12:37,858 --> 01:12:41,954
des d�couvertes excitantes et un succ�s
qu'aucune femme n'a jamais eu.
1012
01:12:56,843 --> 01:12:57,935
Konga.
1013
01:13:00,747 --> 01:13:04,581
Regarde cette lumi�re.
Tu vas faire ce que je t'ordonnerai.
1014
01:13:06,720 --> 01:13:09,621
C'est bien, Konga.
Continue � regarder cette lumi�re.
1015
01:13:09,689 --> 01:13:11,680
�a t'aidera � te concentrer.
1016
01:13:13,326 --> 01:13:14,759
Je me sens mal.
1017
01:13:15,429 --> 01:13:17,294
- Je dois sortir.
- Pas encore.
1018
01:13:17,364 --> 01:13:19,423
Avant, promets-moi que tu accepteras.
1019
01:13:19,499 --> 01:13:22,127
- Je ne peux pas travailler avec vous.
- Il le faut.
1020
01:13:22,202 --> 01:13:23,897
Je t'ai vue �voluer � l'universit�.
1021
01:13:23,970 --> 01:13:26,564
Je t'ai aid�e, encourag�e,
j'ai �t� fier de ton travail.
1022
01:13:26,640 --> 01:13:28,699
Maintenant, tu es pr�te � t'allier � moi.
1023
01:13:28,775 --> 01:13:31,073
Nous travaillerons tous les deux ensemble.
1024
01:13:31,144 --> 01:13:33,942
En temps voulu,
tu partageras le succ�s avec moi.
1025
01:13:34,081 --> 01:13:35,309
Vas-tu m'�couter ?
1026
01:13:35,382 --> 01:13:39,409
Je vous en prie, Pr Decker.
J'�touffe dans cette serre. Je dois sortir.
1027
01:13:39,486 --> 01:13:41,977
Non, pas avant d'avoir eu une r�ponse.
1028
01:13:42,055 --> 01:13:45,081
Je ne suis pas pr�te.
J'ai trop de choses � apprendre.
1029
01:13:45,158 --> 01:13:47,285
C'est � moi d'en juger.
1030
01:13:47,360 --> 01:13:48,759
L�chez-moi !
1031
01:13:48,829 --> 01:13:50,956
Sandra, tu sais bien que je t'aime !
1032
01:13:51,031 --> 01:13:53,556
Laissez-moi partir ! Non.
1033
01:13:57,003 --> 01:14:00,769
�coute-moi bien.
� partir de maintenant, tu m'ob�iras.
1034
01:14:01,341 --> 01:14:04,333
Tu ne suivras que mes instructions.
1035
01:14:05,312 --> 01:14:08,440
Peu importe ce que je te demande,
tu ob�iras.
1036
01:14:08,882 --> 01:14:13,251
C'est moi qui te prot�gerai.
Personne d'autre.
1037
01:14:53,426 --> 01:14:56,953
Apr�s ceci,
tu m'ob�iras encore plus facilement.
1038
01:14:57,097 --> 01:15:00,157
Tu auras plus de pouvoir, plus de force,
1039
01:15:00,233 --> 01:15:03,396
et tu t'en serviras en suivant mes ordres.
1040
01:15:13,547 --> 01:15:17,381
Vas-y, Konga.
Tu as re�u des ordres, alors ob�is.
1041
01:15:27,627 --> 01:15:30,221
Je t'ai dit d'y aller. Vas-y !
1042
01:15:52,852 --> 01:15:54,376
Non.
1043
01:16:24,050 --> 01:16:25,176
Konga !
1044
01:16:30,690 --> 01:16:32,817
Rel�che-moi ! Konga !
1045
01:16:36,062 --> 01:16:37,120
Non !
1046
01:16:37,897 --> 01:16:39,023
Konga !
1047
01:17:23,977 --> 01:17:26,741
L�chez-moi. Laissez-moi partir !
1048
01:17:33,553 --> 01:17:36,021
Je vous en supplie. L�chez-moi !
1049
01:17:58,645 --> 01:17:59,771
Konga !
1050
01:18:01,548 --> 01:18:03,641
L�che...
1051
01:18:11,791 --> 01:18:14,783
Konga ! Rel�che-moi.
1052
01:18:46,926 --> 01:18:48,052
Regardez !
1053
01:18:48,728 --> 01:18:50,559
� l'aide. Aidez-moi.
1054
01:18:51,030 --> 01:18:52,827
S'il vous pla�t, aidez-moi.
1055
01:19:00,673 --> 01:19:02,538
Je t'ai dit de me l�cher.
1056
01:19:03,777 --> 01:19:05,074
Imb�cile !
1057
01:19:05,845 --> 01:19:08,143
Konga, l�che-moi.
1058
01:19:08,548 --> 01:19:10,175
Konga !
1059
01:19:13,353 --> 01:19:14,445
Regardez.
1060
01:19:22,862 --> 01:19:25,695
Konga, l�che-moi !
1061
01:19:59,599 --> 01:20:00,691
Regardez !
1062
01:20:07,707 --> 01:20:08,833
Konga !
1063
01:20:09,309 --> 01:20:12,073
� l'aide !
1064
01:20:31,231 --> 01:20:33,358
Il s'approche d'ici ?
1065
01:20:33,500 --> 01:20:35,092
Oui. Tout de suite.
1066
01:20:37,103 --> 01:20:38,400
C'est incroyable.
1067
01:20:38,471 --> 01:20:40,336
Un gorille gigantesque
1068
01:20:40,406 --> 01:20:44,172
qui ne cesse de grandir � une taille
d�mesur�e est en libert� dans les rues.
1069
01:20:44,244 --> 01:20:46,735
Il s'approche du quartier de l'Embankment.
1070
01:20:47,747 --> 01:20:48,600
Oui, monsieur ?
1071
01:20:48,648 --> 01:20:51,412
Rappelez toutes les voitures
de patrouille disponibles.
1072
01:20:51,484 --> 01:20:53,952
Armez-les aussit�t.
Et que ma voiture soit pr�te.
1073
01:20:54,020 --> 01:20:56,352
- Je donnerai bient�t de nouveaux ordres.
- Oui.
1074
01:20:56,422 --> 01:20:59,357
Appelez le commissaire Garland chez lui.
C'est une urgence.
1075
01:20:59,425 --> 01:21:01,359
Puis pr�venez le minist�re de la Guerre.
1076
01:21:01,427 --> 01:21:03,361
R�clamez des troupes pour l'Embankment.
1077
01:21:03,429 --> 01:21:05,260
Je les guiderai par radiot�l�phone.
1078
01:21:05,331 --> 01:21:06,423
Tr�s bien.
1079
01:21:06,633 --> 01:21:08,498
Appelez le commissaire Garland, vite.
1080
01:21:26,152 --> 01:21:27,949
Au pas de course.
1081
01:21:29,322 --> 01:21:31,017
D�p�chez-vous, les gars.
1082
01:21:54,480 --> 01:21:58,541
Konga, repose-moi. S'il te pla�t. Repose-moi.
1083
01:22:02,522 --> 01:22:05,889
Repose-moi !
1084
01:23:10,923 --> 01:23:13,517
Repose-moi, j'ai dit.
1085
01:23:14,127 --> 01:23:15,526
Imb�cile.
1086
01:23:16,362 --> 01:23:17,556
Konga !
1087
01:23:18,898 --> 01:23:20,889
� l'aide !
1088
01:23:29,008 --> 01:23:32,774
Konga ! Repose-moi.
1089
01:24:02,442 --> 01:24:05,104
- Regardez, il s'est arr�t�.
- Oui, il ne bouge plus.
1090
01:24:05,178 --> 01:24:07,305
D'o� peut-il venir ?
1091
01:25:39,705 --> 01:25:43,573
Allez, les gars, on se d�p�che.
Installez cette mitrailleuse l�-bas.
1092
01:26:04,664 --> 01:26:07,292
Konga !
1093
01:26:25,251 --> 01:26:27,116
Je n'ai jamais rien vu de semblable.
1094
01:26:27,186 --> 01:26:29,347
Mes hommes sont pr�ts, commissaire.
1095
01:26:30,223 --> 01:26:33,351
G�n�ral, le seul moyen est d'essayer
de le descendre.
1096
01:26:33,426 --> 01:26:35,724
Je suis d'accord. Donnez l'ordre de tirer.
1097
01:26:35,795 --> 01:26:37,057
Oui, monsieur.
1098
01:26:37,897 --> 01:26:39,888
Tous en position !
1099
01:26:40,900 --> 01:26:43,027
Visez. Feu !
95913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.