Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,380 --> 00:01:47,764
Oh, tell me... is this white woman
who lives here married to Chan Lo?
2
00:01:48,380 --> 00:01:49,815
I don't know.
3
00:01:49,839 --> 00:01:52,107
I hear he is madly jealous of her,
4
00:01:52,131 --> 00:01:54,773
and he makes every white man
keep a respectable distance.
5
00:01:54,797 --> 00:01:56,880
But I am not respectable.
6
00:01:59,089 --> 00:02:01,315
It's refreshingly scandalous.
7
00:02:01,339 --> 00:02:02,675
Her name is Rose Carlton,
8
00:02:02,899 --> 00:02:05,774
better known as The San Francisco Doll.
9
00:02:05,798 --> 00:02:07,108
That's fine.
10
00:02:07,132 --> 00:02:08,548
I like dolls.
11
00:02:09,631 --> 00:02:11,506
Oh, but this is a different kind of a doll.
12
00:02:12,881 --> 00:02:15,274
Oh, look at that figurine
there as rare as the dodo.
13
00:02:15,298 --> 00:02:17,233
I wonder if it's for sale.
14
00:02:17,257 --> 00:02:19,274
Everything has its price.
15
00:02:19,298 --> 00:02:21,316
All my treasures except one,
16
00:02:21,340 --> 00:02:22,942
may be purchased at a price.
17
00:02:22,966 --> 00:02:24,817
Your Excellency.
18
00:02:24,841 --> 00:02:26,817
Your Exalted Excellencies,
19
00:02:26,841 --> 00:02:29,192
beautiful ladies.
20
00:02:29,216 --> 00:02:32,025
Now see what I have
recently added to my collection.
21
00:02:32,049 --> 00:02:33,983
By Jove, what a stunner.
22
00:02:34,007 --> 00:02:36,109
Phew, isn't it wicked-looking?
23
00:02:36,133 --> 00:02:37,401
Gives one the creeps.
24
00:02:37,425 --> 00:02:38,776
Magnificent.
25
00:02:38,800 --> 00:02:40,234
What exquisite craftsmanship.
26
00:02:40,258 --> 00:02:41,317
It must be very old.
27
00:02:41,341 --> 00:02:42,901
It is indeed, sir.
28
00:02:42,925 --> 00:02:45,526
There is a legend
attached to this Malay kris.
29
00:02:45,550 --> 00:02:47,984
Through centuries, its history tells,
30
00:02:48,008 --> 00:02:51,318
it pierced many times the hearts
of beautiful ladies who were
31
00:02:51,342 --> 00:02:55,318
unfaithful to the trust imposed
in them by their lords.
32
00:02:55,342 --> 00:02:57,819
Oh, prince, when are we to have
the pleasure of meeting,
33
00:02:57,843 --> 00:02:59,111
uh...
34
00:02:59,135 --> 00:03:01,652
My pearl of lotus flowers?
35
00:03:01,676 --> 00:03:03,860
If you'll all be so good as to excuse me,
36
00:03:03,884 --> 00:03:06,926
I shall see.
37
00:03:21,969 --> 00:03:25,445
♪ I'm an occidental woman ♪
38
00:03:25,469 --> 00:03:30,469
♪ In an oriental mood for love ♪
39
00:03:33,594 --> 00:03:36,654
♪ And I feel a thrill of China ♪
40
00:03:36,678 --> 00:03:41,679
♪ When I see a yellow
Buddha moon above ♪
41
00:03:45,971 --> 00:03:47,571
♪ And when it weaves ♪
42
00:03:47,595 --> 00:03:51,822
♪ Its magic spell around me ♪
43
00:03:51,846 --> 00:03:56,447
♪ Saying love is
all I'm dreaming of ♪
44
00:03:56,471 --> 00:03:59,489
♪ I'm an occidental woman ♪
45
00:03:59,513 --> 00:04:04,513
♪ In an oriental mood for love ♪
46
00:04:08,013 --> 00:04:10,864
♪ I'm an occidental woman ♪
47
00:04:10,888 --> 00:04:15,888
♪ In an oriental mood for love ♪
48
00:04:19,389 --> 00:04:22,240
♪ And I feel a thrill of China ♪
49
00:04:22,264 --> 00:04:27,265
♪ When I see a
yellow Buddha moon above ♪
50
00:04:31,348 --> 00:04:32,949
♪ And when it weaves ♪
51
00:04:32,973 --> 00:04:37,116
♪ Its magic spell around me ♪
52
00:04:37,140 --> 00:04:42,141
♪ Saying love is
all I'm dreaming of ♪
53
00:04:44,391 --> 00:04:47,908
♪ I'm an occidental woman ♪
54
00:04:47,932 --> 00:04:52,932
♪ In an oriental mood for love ♪
55
00:05:13,600 --> 00:05:17,493
Languor becomes you, my beautiful one.
56
00:05:17,517 --> 00:05:20,993
But I trust you're not too weary
as many persons are gnawed
57
00:05:21,017 --> 00:05:24,160
by anxiety to see you.
58
00:05:24,184 --> 00:05:27,077
So they want to see me.
59
00:05:27,101 --> 00:05:29,285
Well, I'm tired of
being showed off,
60
00:05:29,309 --> 00:05:30,911
like one of your curios.
61
00:05:30,935 --> 00:05:33,577
Am I not proud of you, my pearl of pearls?
62
00:05:33,601 --> 00:05:36,703
Well, this pearl of pearls
is getting unstrung.
63
00:05:36,727 --> 00:05:41,120
You grow impatient with me?
64
00:05:41,144 --> 00:05:42,662
You stifle me.
65
00:05:42,686 --> 00:05:44,120
That is unkind.
66
00:05:44,144 --> 00:05:45,912
I have provided for your comfort,
67
00:05:45,936 --> 00:05:48,203
lavished luxury upon you.
68
00:05:48,227 --> 00:05:50,662
I've had enough of your fancy speeches.
69
00:05:50,686 --> 00:05:53,079
I'm saturated with them.
70
00:05:53,103 --> 00:05:55,761
My only wish has been
for your happiness, white doll.
71
00:05:56,894 --> 00:05:58,995
Oh, I know you're lying.
72
00:05:59,019 --> 00:06:01,621
You consume me with unjust words.
73
00:06:01,645 --> 00:06:03,746
I want you to be happy.
74
00:06:03,770 --> 00:06:06,830
Why do you keep me from having
men friends of my own race?
75
00:06:06,854 --> 00:06:10,288
Because it is written,
"There are two perfectly good men.
76
00:06:10,312 --> 00:06:14,913
One dead, the other unborn."
77
00:06:14,937 --> 00:06:19,938
Which one are you?
78
00:06:21,813 --> 00:06:24,706
We will talk about these things later.
79
00:06:24,730 --> 00:06:26,831
It is rude to keep our guests waiting.
80
00:06:26,855 --> 00:06:28,789
Oh, do a dance or show
them some card tricks.
81
00:06:28,813 --> 00:06:30,789
I'll be down in a minute.
82
00:06:30,813 --> 00:06:32,540
Very well.
83
00:06:32,564 --> 00:06:35,797
Shall I say they may anticipate
your presence almost immediately?
84
00:06:38,022 --> 00:06:40,556
You never can say anything
the short way, can you?
85
00:06:40,772 --> 00:06:42,707
No, my beautiful.
86
00:07:04,690 --> 00:07:06,916
Oh, I am afraid for you.
87
00:07:06,940 --> 00:07:09,500
Chan Lo would kill you
before he lets you go.
88
00:07:09,524 --> 00:07:12,458
I know, but I've got to take that chance.
89
00:07:12,482 --> 00:07:15,000
I'm tired of being a prisoner.
90
00:07:15,024 --> 00:07:17,126
You think I want to stay here
when they're picking up gold
91
00:07:17,150 --> 00:07:20,459
right off the streets in Alaska?
92
00:07:20,483 --> 00:07:21,875
I'm going to join up with that gold rush,
93
00:07:21,899 --> 00:07:24,334
and nobody's gonna stop me.
94
00:07:24,358 --> 00:07:28,626
Oh, maybe you take Fah Wong with you.
95
00:07:28,650 --> 00:07:30,626
Sure, I'll take you along.
96
00:07:30,650 --> 00:07:32,292
I'll drop you off at Seattle.
97
00:07:32,316 --> 00:07:35,743
You can see that sweetheart of yours
you've been talking so much about.
98
00:07:35,817 --> 00:07:37,460
How does that sound?
99
00:07:37,484 --> 00:07:40,252
Oh, lovely flower, I'd be filled
with joy to see him again.
100
00:07:42,942 --> 00:07:46,818
All right, run along and watch for Ah Toy.
101
00:08:05,861 --> 00:08:08,087
What is it, Wing?
102
00:08:08,111 --> 00:08:10,586
The man you wait for is now downstairs.
103
00:08:10,610 --> 00:08:12,379
Good.
104
00:08:12,403 --> 00:08:15,212
Wing, you're a great guy doing this for me.
105
00:08:15,236 --> 00:08:17,212
I know you're risking your life and,
106
00:08:17,236 --> 00:08:19,879
and I wish I could reward you somehow.
107
00:08:19,903 --> 00:08:22,629
Have the man meet me at the back
stairway off the east lounge.
108
00:08:22,653 --> 00:08:27,653
Tell him I'll be right down.
109
00:08:29,195 --> 00:08:34,195
Room directly behind you, sir.
110
00:08:39,362 --> 00:08:43,463
Doll, I've been mad to see you.
111
00:08:43,487 --> 00:08:46,131
It's only been weeks,
but it seems like years.
112
00:08:46,155 --> 00:08:48,089
I'm glad to see you, too, Vance.
113
00:08:48,113 --> 00:08:49,214
There isn't much time.
114
00:08:49,238 --> 00:08:50,631
You got everything ready?
115
00:08:50,655 --> 00:08:52,256
Yes, didn't you get my message?
116
00:08:52,280 --> 00:08:53,589
No.
117
00:08:53,613 --> 00:08:56,548
Tell me quick, what are the plans?
118
00:08:56,572 --> 00:08:58,648
Bull Brackett, a friend of mine...
119
00:08:58,786 --> 00:09:01,215
is captain of a ship that's bound for Nome.
120
00:09:01,239 --> 00:09:03,382
He's standing by tonight
until you're safely aboard.
121
00:09:03,406 --> 00:09:05,632
There'll be a tender at the Montgomery
Street pier to take you to the ship.
122
00:09:07,822 --> 00:09:09,006
It's good of you to do all this for me.
123
00:09:09,030 --> 00:09:11,549
Oh, you know how I feel about you...
124
00:09:11,718 --> 00:09:15,465
but I know you don't love me
the way I love you.
125
00:09:15,489 --> 00:09:17,507
I'm sorry I...
126
00:09:17,531 --> 00:09:20,091
I'll never forget you.
127
00:09:20,115 --> 00:09:22,908
You are too deep in my heart...
128
00:09:22,964 --> 00:09:26,383
Do think of me sometimes, won't you?
129
00:09:26,407 --> 00:09:31,407
Lots of times.
130
00:09:50,657 --> 00:09:52,595
What do you want?
131
00:09:52,620 --> 00:09:55,098
I possessed unconquerable desire to see you.
132
00:09:55,122 --> 00:09:57,644
You mean one of your spies told you
I was talking to a man
133
00:09:57,668 --> 00:09:59,062
alone.
134
00:09:59,086 --> 00:10:01,482
Beautiful one, I am exceedingly sorry.
135
00:10:01,506 --> 00:10:04,237
You are in unhappy mood, all evening long.
136
00:10:04,261 --> 00:10:06,991
Well, I've been caged up here
for over a year.
137
00:10:07,016 --> 00:10:11,814
I'm getting tired of it.
138
00:10:12,274 --> 00:10:14,962
Chan Lo is lord and master here.
139
00:10:14,986 --> 00:10:17,591
What are you looking at?
140
00:10:17,615 --> 00:10:19,970
His dog's lips have touched you.
141
00:10:19,994 --> 00:10:21,847
I can see the mark
of his kiss on you.
142
00:10:21,871 --> 00:10:23,768
What about it?
143
00:10:23,792 --> 00:10:27,273
It would bring me profoundest
sorrow... if wings were to carry
144
00:10:27,297 --> 00:10:32,304
you to your ancestors.
145
00:10:41,360 --> 00:10:42,630
You better get packed.
146
00:10:42,654 --> 00:10:44,132
We're getting out of here.
147
00:10:44,156 --> 00:10:46,176
No, no, they have tortured
Ah Toy and made her tell.
148
00:10:46,200 --> 00:10:48,472
Chan Lo will
never let you leave.
149
00:10:48,496 --> 00:10:50,685
Well, he won't get a
chance to pull any tricks on me.
150
00:10:50,709 --> 00:10:53,605
Meet me in the tunnel under
the garden... Tell Wing to have a
151
00:10:53,629 --> 00:10:57,175
coach waiting.
152
00:11:12,867 --> 00:11:16,348
Ship's boat is here, sir,
and there's two women in it.
153
00:11:16,372 --> 00:11:21,380
You men get
forward and go below...
154
00:11:21,547 --> 00:11:25,821
Do you hear me?
155
00:11:25,845 --> 00:11:27,324
If you don't want
to take orders,
156
00:11:27,348 --> 00:11:29,035
you can jump
overboard right now.
157
00:11:29,058 --> 00:11:31,413
I'm the captain here,
and if you don't like it,
158
00:11:31,437 --> 00:11:35,252
I'll bust it over your skulls.
159
00:11:35,276 --> 00:11:36,963
What's that guy roaring about?
160
00:11:36,987 --> 00:11:38,382
That's Captain Bull Brackett.
161
00:11:38,406 --> 00:11:40,135
He's the toughest man in these waters,
162
00:11:40,159 --> 00:11:42,429
and he means what he says.
163
00:11:42,454 --> 00:11:44,016
Take the bags up, Limey.
164
00:11:44,040 --> 00:11:49,048
Right away, sir.
165
00:11:51,426 --> 00:11:52,946
I am the captain.
166
00:11:52,970 --> 00:11:57,977
Oh... I'm glad you told me.
167
00:11:59,480 --> 00:12:04,488
Stand by to weigh anchor.
168
00:12:12,667 --> 00:12:14,061
Oh.
169
00:12:14,086 --> 00:12:15,815
What's the matter?
170
00:12:15,839 --> 00:12:17,859
Palmer never told
me what you was like.
171
00:12:17,883 --> 00:12:22,492
No, what did you think?
172
00:12:22,516 --> 00:12:25,663
All I knew, you was a woman who
wanted to make a trip to Nome
173
00:12:25,687 --> 00:12:28,083
and couldn't wait
for a passenger boat.
174
00:12:28,107 --> 00:12:31,171
I'll say I couldn't... So what's
the matter with this boat?
175
00:12:31,195 --> 00:12:32,924
Don't it ever go?
176
00:12:32,948 --> 00:12:35,970
We're shoving off right now.
177
00:12:35,994 --> 00:12:38,224
Grigsby, shove off, shove off.
178
00:12:38,248 --> 00:12:43,255
Aye, aye, sir. Getting underway.
179
00:12:46,093 --> 00:12:47,780
I'm giving you my cabin.
180
00:12:47,803 --> 00:12:49,241
Oh, you're good to me.
181
00:12:49,265 --> 00:12:50,659
Yeah, I am going
to bunk in here,
182
00:12:50,684 --> 00:12:52,370
but you can use this, too.
183
00:12:52,394 --> 00:12:54,374
Uh, you know, for a
sitting room or a parlor,
184
00:12:54,398 --> 00:12:56,168
whatever you'd like to call it.
185
00:12:56,193 --> 00:13:01,200
It'll do.
186
00:13:02,494 --> 00:13:04,639
If there's anything you
want, just yell for it.
187
00:13:04,663 --> 00:13:06,767
You've got to yell for it?
188
00:13:06,791 --> 00:13:08,771
Oh, uh, Fah Wong?
189
00:13:08,794 --> 00:13:10,315
Turn back the sheets.
190
00:13:10,339 --> 00:13:11,734
I'm heading for the
arms of Morpheus.
191
00:13:11,758 --> 00:13:13,110
Huh?
192
00:13:13,134 --> 00:13:14,739
The arms of who?
193
00:13:14,763 --> 00:13:16,532
Oh, I was just saying in my
quaint way that I was going to
194
00:13:16,556 --> 00:13:17,951
sleep.
195
00:13:17,975 --> 00:13:22,983
Oh, you had
me there for a minute.
196
00:13:24,819 --> 00:13:27,424
Captain very nice man, huh?
197
00:13:27,448 --> 00:13:32,456
Yeah, too nice.
198
00:14:05,131 --> 00:14:06,693
What's a matter?
199
00:14:06,717 --> 00:14:08,862
Man was looking in window.
200
00:14:08,887 --> 00:14:11,367
Oh, forget it.
201
00:14:11,391 --> 00:14:16,398
It ain't the first time a
guy ever looked in my window.
202
00:14:17,233 --> 00:14:18,794
What are you doing here?
203
00:14:18,819 --> 00:14:20,423
Oh, just been cleaning up.
204
00:14:20,447 --> 00:14:22,217
All right, get out of
here, and stay forward.
205
00:14:22,241 --> 00:14:23,760
All right, sir.
206
00:14:23,785 --> 00:14:26,140
And wait a minute.
207
00:14:26,164 --> 00:14:28,101
I want you to get
me a big breakfast.
208
00:14:28,125 --> 00:14:29,436
Everything you can think of.
209
00:14:29,460 --> 00:14:30,856
Make it extra special.
210
00:14:30,880 --> 00:14:33,150
You just had your breakfast.
211
00:14:33,174 --> 00:14:34,319
You botheration.
212
00:14:34,343 --> 00:14:35,280
Get out of here.
213
00:14:35,304 --> 00:14:36,447
Right.
214
00:14:36,471 --> 00:14:37,824
Breakfast it is, sir.
215
00:14:37,848 --> 00:14:42,856
Yes.
216
00:15:15,824 --> 00:15:18,595
Oh, so you're up, eh?
217
00:15:18,619 --> 00:15:20,932
Well, how did you sleep?
218
00:15:20,956 --> 00:15:22,308
Never better.
219
00:15:22,332 --> 00:15:24,896
How do you feel?
220
00:15:24,920 --> 00:15:26,817
I'd like the chance
to tell you about that.
221
00:15:26,841 --> 00:15:28,527
Yeah?
222
00:15:28,551 --> 00:15:30,405
How long before we get to Nome?
223
00:15:30,429 --> 00:15:32,909
Oh, about three weeks.
224
00:15:32,932 --> 00:15:37,940
Oh, then you'll
have lots of time.
225
00:15:38,817 --> 00:15:40,837
I want to tell you something.
226
00:15:40,861 --> 00:15:43,216
Don't let the crew see you.
227
00:15:43,240 --> 00:15:45,845
Because we've never had a
women passenger on this boat.
228
00:15:45,869 --> 00:15:48,766
That is, uh, none like you.
229
00:15:48,790 --> 00:15:50,501
Might get hard to handle.
230
00:15:52,379 --> 00:15:54,232
Oh, there's your breakfast.
231
00:15:54,257 --> 00:15:59,265
Awfully thoughtful of you.
232
00:15:59,932 --> 00:16:03,289
You know, I've been doing
nothing but thinking about
233
00:16:03,313 --> 00:16:06,627
you... ever since
you came on board.
234
00:16:06,651 --> 00:16:08,464
You must be a very busy man.
235
00:16:08,488 --> 00:16:13,495
Sure.
236
00:16:44,376 --> 00:16:49,376
Oh, a mockingbird.
237
00:16:49,418 --> 00:16:53,059
To enjoy a good feed like that,
you got to be comfortable.
238
00:16:53,083 --> 00:16:55,600
Doing your best to make me feel at home.
239
00:16:55,624 --> 00:16:58,142
You certainly do know how to respect a lady.
240
00:16:58,167 --> 00:16:59,683
Oh, I can always tell a lady when I see one.
241
00:16:59,707 --> 00:17:01,725
Yeah, what do you tell them?
242
00:17:01,749 --> 00:17:03,807
You know, most men would try
to take advantage of a situation
243
00:17:03,831 --> 00:17:06,142
like this, being alone like you are.
244
00:17:06,166 --> 00:17:07,932
That rotten crew of mine would,
if they had a chance.
245
00:17:07,956 --> 00:17:09,724
Well, I ain't afraid with you here
to protect me.
246
00:17:09,748 --> 00:17:11,515
Two lumps, Bull.
247
00:17:11,539 --> 00:17:16,389
Sure... You know, for you,
I'd fight a den of lions.
248
00:17:16,413 --> 00:17:18,597
Ah, I'll take you up on that sometime.
249
00:17:18,620 --> 00:17:20,097
Here, you do it.
250
00:17:20,121 --> 00:17:21,722
Stirring gets on my nerves.
251
00:17:21,746 --> 00:17:24,680
Sure.
252
00:17:24,703 --> 00:17:26,387
You certainly are different
from any woman I ever bumped
253
00:17:26,412 --> 00:17:27,928
into.
254
00:17:27,953 --> 00:17:29,513
Oh, maybe it's because I am
not in the habit of being bumped
255
00:17:29,537 --> 00:17:31,137
into.
256
00:17:31,161 --> 00:17:36,160
A dash of cream, Bull...
257
00:17:36,410 --> 00:17:38,886
Oh, you mind taking your feet off mine?
258
00:17:38,909 --> 00:17:41,302
Oh.
259
00:17:41,326 --> 00:17:42,759
Think of it, mates.
260
00:17:42,783 --> 00:17:44,551
Barmy over a skirt.
261
00:17:44,575 --> 00:17:45,884
How do you know?
262
00:17:45,908 --> 00:17:47,342
How do you know he is in love?
263
00:17:47,367 --> 00:17:48,883
How do I know?
264
00:17:48,907 --> 00:17:50,925
When a man puts salt in his coffee,
265
00:17:50,949 --> 00:17:53,882
and sugar in his eggs, what is he?
266
00:17:53,906 --> 00:17:55,716
He's crazy, that's what he is.
267
00:17:55,740 --> 00:17:57,215
He's crazy.
268
00:17:57,240 --> 00:17:59,740
Why, he's worse than crazy, he's in love.
269
00:18:03,697 --> 00:18:08,697
Sometime I'll tell you another one.
270
00:18:08,904 --> 00:18:13,653
Oh, Fah Wong,.
271
00:18:16,111 --> 00:18:20,961
♪ I miss the deep blue sea ♪
272
00:18:20,986 --> 00:18:23,461
♪ I hear you calling, baby ♪
273
00:18:23,485 --> 00:18:25,545
As I said before, if there's
anything I can do for you...
274
00:18:25,569 --> 00:18:30,127
I guess everything's all right.
275
00:18:30,151 --> 00:18:34,669
Listen, I've got something
I want to show you.
276
00:18:34,692 --> 00:18:36,209
All right, let's see it.
277
00:18:36,234 --> 00:18:41,232
You might like it or you may
not...
278
00:18:48,107 --> 00:18:49,374
'Cause you being a woman,
279
00:18:49,398 --> 00:18:51,082
you know more about
these things than I do.
280
00:18:51,106 --> 00:18:53,706
Oh, that's pretty.
281
00:18:53,731 --> 00:18:55,415
Where did it come from?
282
00:18:55,439 --> 00:18:57,330
Oh, I picked that up in Singapore.
283
00:18:57,354 --> 00:19:02,354
Oh, oh.
284
00:19:02,938 --> 00:19:06,121
Now, here is something
that ought to fit you perfect.
285
00:19:06,145 --> 00:19:07,788
Think so?
286
00:19:07,812 --> 00:19:08,996
Why, sure.
287
00:19:09,019 --> 00:19:10,287
Go on, try them on.
288
00:19:10,311 --> 00:19:14,828
No thanks.
289
00:19:14,852 --> 00:19:16,494
Well, what do you want?
290
00:19:16,518 --> 00:19:17,869
There's a point of navigation to be settled,
291
00:19:17,893 --> 00:19:19,244
sir.
292
00:19:19,268 --> 00:19:23,244
Ahh, all right.
293
00:19:23,268 --> 00:19:25,410
Oh, who does this belong to?
294
00:19:25,435 --> 00:19:27,326
That belongs to Limey.
295
00:19:27,350 --> 00:19:28,909
He plays on it when he feels romantic,
296
00:19:28,933 --> 00:19:30,741
the boggle-eyed shrimp.
297
00:19:30,765 --> 00:19:32,367
Well, I'll be back.
298
00:19:32,391 --> 00:19:35,408
I'll be here.
299
00:19:40,306 --> 00:19:41,448
Hey, what are you doing?
300
00:19:41,472 --> 00:19:42,531
What are you doing?
301
00:19:42,555 --> 00:19:43,615
Well... I was just going to...
302
00:19:43,639 --> 00:19:44,865
All right, all
right, that's enough,
303
00:19:44,889 --> 00:19:46,074
that's enough.
304
00:19:46,097 --> 00:19:47,406
Go get my white shirt.
305
00:19:47,431 --> 00:19:49,031
Brush up my clothes, I'll be
down for a haircut in a minute.
306
00:19:49,055 --> 00:19:51,905
Aye, aye, sir.
307
00:20:03,010 --> 00:20:05,279
I didn't know you played.
308
00:20:05,302 --> 00:20:07,362
I've been playing all my life.
309
00:20:07,386 --> 00:20:08,820
This is work.
310
00:20:08,844 --> 00:20:13,527
Come on, come on, don't stop.
311
00:20:13,551 --> 00:20:15,735
♪ Woke up this morning ♪
312
00:20:15,759 --> 00:20:18,359
♪ As blue as could be ♪
313
00:20:18,383 --> 00:20:23,383
♪ Looked in the
mirror and frowned at me ♪
314
00:20:23,675 --> 00:20:28,673
♪ That means I'd
better start traveling ♪
315
00:20:28,965 --> 00:20:33,524
♪ Out on that deep blue sea ♪
316
00:20:33,548 --> 00:20:38,356
♪ Oh, Mister Deep Blue Sea ♪
317
00:20:38,380 --> 00:20:43,379
♪ I hear you calling me ♪
318
00:20:44,879 --> 00:20:48,605
♪ I want to be out on that ♪
319
00:20:48,629 --> 00:20:53,628
♪ Deep blue sea ♪
320
00:20:54,293 --> 00:20:59,293
♪ Oh, Mister Deep Blue Sea ♪
321
00:20:59,711 --> 00:21:04,710
♪ What have you done to me? ♪
322
00:21:06,167 --> 00:21:09,434
♪ I want to be out on that ♪
323
00:21:09,458 --> 00:21:14,458
♪ Deep blue sea ♪
324
00:21:16,290 --> 00:21:19,224
♪ Oh, Mister Ocean ♪
325
00:21:19,248 --> 00:21:21,766
♪ Please take a notion ♪
326
00:21:21,790 --> 00:21:26,789
♪ Take me to a distant shore ♪
327
00:21:27,248 --> 00:21:29,682
♪ You know the way there ♪
328
00:21:29,705 --> 00:21:32,806
♪ I want to stay there ♪
329
00:21:32,830 --> 00:21:36,721
♪ Ain't coming back no more ♪
330
00:21:36,745 --> 00:21:41,744
♪ Oh, Mister Deep Blue Sea ♪
331
00:21:41,995 --> 00:21:46,993
♪ I hear you calling me ♪
332
00:21:48,077 --> 00:21:51,427
♪ I want to be out on that ♪
333
00:21:51,451 --> 00:21:56,450
♪ Deep blue sea ♪
334
00:21:58,951 --> 00:22:02,051
When you sing like that
you make me tremble all over.
335
00:22:02,075 --> 00:22:07,073
You said you'd
protect me, not wrestle me.
336
00:22:08,074 --> 00:22:10,508
I guess I lost my head.
337
00:22:10,532 --> 00:22:15,073
Better go out on the
deck and try to find it.
338
00:22:26,738 --> 00:22:28,213
What are you two talking about?
339
00:22:28,238 --> 00:22:29,630
Me?
340
00:22:29,654 --> 00:22:31,129
How did you guess?
341
00:22:31,153 --> 00:22:34,019
I was just saying that I was going
to ask you to do me favor in Chinese.
342
00:22:34,028 --> 00:22:35,754
Oh, I don't speak Chinese.
343
00:22:35,778 --> 00:22:37,878
Maybe you'll do the favor for me in English.
344
00:22:37,902 --> 00:22:39,878
Why, sure, what do you want?
345
00:22:39,902 --> 00:22:41,086
I want you to stop at Seattle.
346
00:22:41,110 --> 00:22:42,670
Seattle?
347
00:22:42,694 --> 00:22:45,044
Oh, that's 400 miles off of my course.
348
00:22:45,068 --> 00:22:47,251
Besides, you wouldn't like Seattle.
349
00:22:47,275 --> 00:22:49,794
Well, I wasn't getting off; she was.
350
00:22:49,818 --> 00:22:52,168
Oh, it's you who wants to go to Seattle.
351
00:22:52,192 --> 00:22:53,959
I see.
352
00:22:53,983 --> 00:22:55,667
The Captain's in love with you, I'm afraid.
353
00:22:55,691 --> 00:22:57,042
You're afraid?
354
00:22:57,066 --> 00:23:01,316
Well, I'm not.
355
00:23:16,596 --> 00:23:18,512
Hey, you, aboard there.
356
00:23:18,532 --> 00:23:19,658
Hey, yourself, what do you want?
357
00:23:19,679 --> 00:23:20,699
Come here.
358
00:23:20,719 --> 00:23:21,953
I got something for your Captain.
359
00:23:21,974 --> 00:23:22,885
Why didn't you say so?
360
00:23:22,906 --> 00:23:23,639
Where you from?
361
00:23:23,659 --> 00:23:24,141
San Francisco.
362
00:23:24,162 --> 00:23:25,396
Oh, Frisco.
363
00:23:25,416 --> 00:23:26,685
Well, see he gets that.
364
00:23:26,706 --> 00:23:27,905
It's important.
365
00:23:27,925 --> 00:23:28,837
I don't want to be bothered by anything.
366
00:23:28,858 --> 00:23:29,698
Nothing.
367
00:23:29,718 --> 00:23:30,665
You hear me?
368
00:23:30,686 --> 00:23:31,705
Nothing.
369
00:23:31,726 --> 00:23:32,637
Letter for you, sir.
370
00:23:32,658 --> 00:23:34,035
Where did you get it?
371
00:23:34,056 --> 00:23:38,359
Policeman gave it to me.
372
00:23:55,835 --> 00:23:58,272
The San Francisco Doll.
373
00:23:58,296 --> 00:23:59,982
I've heard of you.
374
00:24:00,006 --> 00:24:02,026
Little did I think you'd be riding with me.
375
00:24:02,050 --> 00:24:04,570
You've been bouncing me around
like a rubber ball.
376
00:24:04,594 --> 00:24:07,448
Making me believe you're a square shooter.
377
00:24:07,472 --> 00:24:11,067
And now I find out you left a guy in Frisco
with a knife in his back.
378
00:24:13,519 --> 00:24:15,122
Playing high and mighty.
379
00:24:15,146 --> 00:24:17,374
Treating me like I got Black Plague
or something.
380
00:24:17,398 --> 00:24:22,403
And all the time, you're nothing but a...
381
00:24:24,822 --> 00:24:28,168
Well... for all I know, you might've carved
your name in my back.
382
00:24:56,095 --> 00:24:59,535
Well, what're you gonna do about it?
383
00:24:59,559 --> 00:25:02,248
I'd hate to see a rope
around that pretty neck.
384
00:25:02,272 --> 00:25:05,170
No, I don't think it would be very becoming.
385
00:25:05,194 --> 00:25:09,928
Do you?
386
00:25:09,952 --> 00:25:14,227
Doll... I couldn't give
you up if you killed a million
387
00:25:14,251 --> 00:25:19,260
guys.
388
00:25:25,395 --> 00:25:27,207
I'll take your bag, lady.
389
00:25:27,231 --> 00:25:32,239
This way, please.
390
00:25:38,709 --> 00:25:40,271
Oh, how do you do, Captain?
391
00:25:40,295 --> 00:25:41,773
I'm Annie Alden.
392
00:25:41,797 --> 00:25:43,442
I'm very pleased to meet you.
393
00:25:43,466 --> 00:25:44,695
Yeah.
394
00:25:44,719 --> 00:25:46,114
Sure.
395
00:25:46,138 --> 00:25:51,146
So am I.
396
00:25:56,447 --> 00:25:58,009
How do you do?
397
00:25:58,033 --> 00:25:59,469
I'm Annie Alden.
398
00:25:59,493 --> 00:26:01,472
Sister Annie, they call me mostly.
399
00:26:01,496 --> 00:26:02,975
Oh, how are you?
400
00:26:02,999 --> 00:26:04,394
Looks like you're gonna share my cabin.
401
00:26:04,418 --> 00:26:06,523
Are you going all the way to Nome, too?
402
00:26:06,547 --> 00:26:08,735
Oh, if this tub don't sink
before we get there.
403
00:26:08,759 --> 00:26:10,321
We must trust in the Lord.
404
00:26:10,345 --> 00:26:13,567
If you don't mind my asking,
where do you fit in this gold rush?
405
00:26:14,602 --> 00:26:16,749
Oh, there are souls
to be rescued everywhere,
406
00:26:16,773 --> 00:26:18,585
and we have a settlement house at Nome.
407
00:26:18,609 --> 00:26:21,298
Oh, I thought I was heading
for a wild country.
408
00:26:21,322 --> 00:26:23,927
Oh, It is, they tell me, very wild,
409
00:26:23,951 --> 00:26:27,266
and that is why we must provide
both material and spiritual
410
00:26:27,290 --> 00:26:30,396
guidance for those poor creatures.
411
00:26:30,420 --> 00:26:32,316
Well, as long as you don't try to gag me,
412
00:26:32,340 --> 00:26:34,403
we'll get along all right.
413
00:26:34,427 --> 00:26:35,906
Have a little drink?
414
00:26:35,930 --> 00:26:37,199
Whiskey?
415
00:26:37,223 --> 00:26:38,534
Yeah, what did you think it was,
416
00:26:38,558 --> 00:26:39,870
Sarsaparilla?
417
00:26:39,894 --> 00:26:41,289
Oh, no, thank you.
418
00:26:41,313 --> 00:26:43,084
It's very good of you.
419
00:26:43,108 --> 00:26:46,799
I'm glad to see that you have
the spirit of charity.
420
00:26:46,823 --> 00:26:48,468
Charity?
421
00:26:48,492 --> 00:26:53,500
Now don't get me wrong, Sister...
422
00:26:54,002 --> 00:26:56,881
Come on, bring your grip.
423
00:27:02,433 --> 00:27:05,455
Well, it was then I decided
to make a living by my wits.
424
00:27:05,479 --> 00:27:08,001
Too many girls follow
the line of least resistance.
425
00:27:08,025 --> 00:27:11,489
Yes, but a good line is hard to resist.
426
00:27:18,793 --> 00:27:20,772
Oh, this what you wanted?
427
00:27:20,796 --> 00:27:24,153
No, no, no, no, I wasn't even
thinking of it.
428
00:27:24,177 --> 00:27:29,186
I want to speak to you...
429
00:27:31,189 --> 00:27:32,959
I wasn't thinking of that, Doll.
430
00:27:32,983 --> 00:27:35,464
I was thinking of you.
431
00:27:35,488 --> 00:27:40,496
Give us a kiss...
432
00:27:49,010 --> 00:27:52,158
I'll be back later.
433
00:27:52,182 --> 00:27:57,191
The later the better.
434
00:27:58,652 --> 00:28:01,758
Must be hard for a pretty
woman like you to be good.
435
00:28:01,782 --> 00:28:06,790
Yes, Sister, I
guess you're right.
436
00:28:07,124 --> 00:28:10,021
Captain, what am I to do with this trunk?
437
00:28:10,045 --> 00:28:12,651
Well, first thing you do is take it
off your back.
438
00:28:12,675 --> 00:28:15,322
Oh, I didn't think of that.
439
00:28:15,346 --> 00:28:16,950
Whose trunk is it?
440
00:28:16,974 --> 00:28:18,786
It belongs to the lady
that just come aboard.
441
00:28:18,810 --> 00:28:20,372
Where shall I put it?
442
00:28:20,396 --> 00:28:21,999
Well, where do you
put your own trunk?
443
00:28:22,023 --> 00:28:23,293
Under me bunk.
444
00:28:23,317 --> 00:28:25,705
Then you know where to put
this one, don't you?
445
00:28:26,615 --> 00:28:28,469
Under your bunk?
446
00:28:28,493 --> 00:28:32,852
Turn around...
447
00:28:32,876 --> 00:28:34,271
Now put that under your bunk.
448
00:28:34,295 --> 00:28:35,523
Yes, sir.
449
00:28:35,547 --> 00:28:36,732
Thank you, sir.
450
00:28:36,756 --> 00:28:39,279
All I want out of life is to do good.
451
00:28:39,303 --> 00:28:44,312
Yes, I can see that.
452
00:28:48,526 --> 00:28:50,631
What, more pills?
453
00:28:50,655 --> 00:28:52,217
Oh, this is another kind.
454
00:28:52,241 --> 00:28:57,249
Ah.
455
00:29:00,046 --> 00:29:04,279
You see, sister, I put
my whole heart in my work.
456
00:29:04,303 --> 00:29:08,912
Oh, so do I... You know,
you can always lose your heart,
457
00:29:08,936 --> 00:29:11,833
but never lose your head.
458
00:29:11,857 --> 00:29:15,297
If you'd only seek the truth,
you'd find the strength to be good.
459
00:29:17,242 --> 00:29:19,346
Oh, being good's an awful lonesome job.
460
00:29:19,370 --> 00:29:21,558
Yeah, it takes courage to be good,
461
00:29:21,582 --> 00:29:23,937
but I know you have courage.
462
00:29:23,961 --> 00:29:27,860
If you'd try, you could resist
every temptation.
463
00:29:27,884 --> 00:29:29,947
What's the good of resisting temptation?
464
00:29:29,971 --> 00:29:32,576
There'll always be more.
465
00:29:32,600 --> 00:29:37,609
If you'd study this book...
I know you'd change your opinions.
466
00:29:38,443 --> 00:29:43,452
Won't you let me lend it to you?
467
00:29:49,379 --> 00:29:52,234
It's awful thick and in small print.
468
00:29:52,259 --> 00:29:55,782
Oh, please.
469
00:29:55,806 --> 00:29:57,243
All right.
470
00:29:57,267 --> 00:30:02,275
I'll start it tomorrow.
471
00:30:05,781 --> 00:30:09,179
Good night, sister, and bless you.
472
00:30:09,203 --> 00:30:11,892
Same to you, Sister.
473
00:30:11,916 --> 00:30:16,317
Oh, uh, you don't snore, do you?
474
00:30:16,341 --> 00:30:19,405
Why, I don't know.
475
00:30:19,429 --> 00:30:21,158
Do you?
476
00:30:21,182 --> 00:30:25,540
Well, I haven't had any complaints.
477
00:30:59,913 --> 00:31:03,312
I guess I... I don't know
what it is you've done for me,
478
00:31:03,336 --> 00:31:05,273
all these days
we've been together,
479
00:31:05,297 --> 00:31:10,305
but... I'm beginning to see
things different now...
480
00:31:17,734 --> 00:31:20,424
One more week, and I'd have finished this.
481
00:31:20,448 --> 00:31:24,013
You know, I actually enjoyed reading it.
482
00:31:24,037 --> 00:31:27,686
You...
483
00:31:27,710 --> 00:31:30,149
You keep it.
484
00:31:30,173 --> 00:31:32,652
Please.
485
00:31:32,676 --> 00:31:34,113
Oh, I wouldn't think of that.
486
00:31:34,137 --> 00:31:36,325
Why, it says here, "To Sister Annie Alden.
487
00:31:36,349 --> 00:31:39,122
From one of the many
you have helped upward."
488
00:31:39,146 --> 00:31:41,041
You must be proud of that.
489
00:31:41,065 --> 00:31:46,074
Oh, please... please keep it.
490
00:31:48,369 --> 00:31:52,686
I won't... need it anymore.
491
00:31:52,710 --> 00:31:57,718
May it keep you on
the path of righteousness...
492
00:31:58,094 --> 00:32:03,102
all the days of your life.
493
00:32:18,002 --> 00:32:23,011
I'll get you some more ice...
494
00:32:26,642 --> 00:32:31,650
Here.
495
00:32:33,362 --> 00:32:36,133
Annie?
496
00:32:36,157 --> 00:32:41,166
Annie?
497
00:32:57,235 --> 00:33:00,300
Well, how is she?
498
00:33:00,324 --> 00:33:03,096
She's...
499
00:33:03,120 --> 00:33:05,224
She's dead?
500
00:33:05,248 --> 00:33:10,257
Yes.
501
00:33:17,435 --> 00:33:20,315
Well, I guess the going
was too rough for her.
502
00:33:22,402 --> 00:33:25,050
Who's that?
503
00:33:25,074 --> 00:33:27,136
There's a boat coming
along starboard side, sir.
504
00:33:27,160 --> 00:33:28,680
What does she look like?
505
00:33:28,704 --> 00:33:33,712
Looks like the police
cutter from Nome to me, sir.
506
00:33:34,005 --> 00:33:35,567
Well, If they're
police inspectors,
507
00:33:35,591 --> 00:33:37,195
we'll have to let
them come aboard.
508
00:33:37,219 --> 00:33:39,783
Now, get out of here and step
forward till I send for you.
509
00:33:39,807 --> 00:33:43,330
Aye, aye, sir.
510
00:33:43,354 --> 00:33:44,791
Police inspectors
don't, as a rule,
511
00:33:44,815 --> 00:33:47,086
come out this far.
512
00:33:47,111 --> 00:33:51,259
Wonder what they want?
513
00:33:51,283 --> 00:33:56,292
Better stay in there
until I get them away.
514
00:34:03,011 --> 00:34:04,532
Captain Brackett?
515
00:34:04,556 --> 00:34:05,742
Yeah, that's me.
516
00:34:05,766 --> 00:34:07,412
I'm Inspector Forrest.
517
00:34:07,436 --> 00:34:08,831
You know Officer Flynn.
518
00:34:08,855 --> 00:34:10,250
Sure, how are you?
519
00:34:10,274 --> 00:34:11,585
Have a nice trip, Captain?
520
00:34:11,609 --> 00:34:12,963
Well, most of the way.
521
00:34:12,987 --> 00:34:15,007
We had one bad blow, though.
522
00:34:15,031 --> 00:34:17,011
Captain, we'd like to
take a look about the ship.
523
00:34:17,035 --> 00:34:18,305
What's the matter?
524
00:34:18,329 --> 00:34:19,557
Anything wrong?
525
00:34:19,581 --> 00:34:20,851
No, just in
the line of business.
526
00:34:20,875 --> 00:34:23,814
We inspect all boats
that come into port, you know.
527
00:34:23,838 --> 00:34:27,279
Come on.
528
00:34:27,303 --> 00:34:31,494
I'll show you about.
529
00:34:31,518 --> 00:34:36,526
You were right, Annie, about
the wages of sin and all that.
530
00:34:39,490 --> 00:34:44,498
I never figured I'd get caught.
531
00:34:58,146 --> 00:35:00,626
Well, you seem needlessly
resentful of our inspection,
532
00:35:00,650 --> 00:35:02,128
Captain.
533
00:35:02,152 --> 00:35:04,007
We have reason to believe that
that woman may be on this ship.
534
00:35:04,031 --> 00:35:05,300
Well, she ain't.
535
00:35:05,324 --> 00:35:07,012
I'm the Captain here.
536
00:35:07,036 --> 00:35:08,890
I ought to know who's
on my own ship, ought I?
537
00:35:08,914 --> 00:35:10,351
Maybe so.
538
00:35:10,375 --> 00:35:15,383
Just the same, we've got to
continue on our inspection.
539
00:35:18,471 --> 00:35:20,243
Who occupies that cabin?
540
00:35:20,267 --> 00:35:22,037
Nobody, that's my cabin.
541
00:35:22,061 --> 00:35:23,540
My private cabin.
542
00:35:23,564 --> 00:35:25,125
May we have a look in there?
543
00:35:25,149 --> 00:35:26,545
What for?
544
00:35:26,569 --> 00:35:28,256
Haven't I just told you
there's nobody in there.
545
00:35:28,280 --> 00:35:29,800
You shouldn't mind
satisfying our curiosity.
546
00:35:29,824 --> 00:35:31,302
Well, I... I can't...
547
00:35:31,326 --> 00:35:32,930
Why not?
548
00:35:32,954 --> 00:35:34,891
Because there's
a woman in there.
549
00:35:34,915 --> 00:35:36,770
Oh, so, that's it, eh?
550
00:35:36,794 --> 00:35:38,356
I hate to pry into your personal affairs,
551
00:35:38,380 --> 00:35:39,608
captain, but we'll
have to see her.
552
00:35:39,632 --> 00:35:41,194
Yeah?
553
00:35:41,218 --> 00:35:42,905
Well, she's dead.
554
00:35:42,929 --> 00:35:44,449
She passed out this morning.
555
00:35:44,473 --> 00:35:45,910
I was just getting ready for the services.
556
00:35:45,934 --> 00:35:47,580
Don't bother me.
557
00:35:47,604 --> 00:35:51,002
Captain, if you refuse to
allow us to inspect that cabin,
558
00:35:51,026 --> 00:35:53,298
you'll find yourself open
to arrest and prosecution.
559
00:35:53,322 --> 00:35:55,259
Ah, go ahead and arrest me,
if you think it will get you
560
00:35:55,283 --> 00:35:57,628
anywhere, but you ain't going in there, see?
561
00:35:58,038 --> 00:35:59,099
All right, Brackett.
562
00:35:59,123 --> 00:36:00,602
If that's your attitude,
we'll have to enforce the law.
563
00:36:00,626 --> 00:36:02,605
Wait a minute.
564
00:36:02,629 --> 00:36:07,638
Capt. Brackett, you're under arrest!
565
00:36:15,734 --> 00:36:20,743
I guess the
gentlemen can go in now...
566
00:36:27,003 --> 00:36:32,011
Quick, Rose Carlton died at sea.
567
00:36:36,894 --> 00:36:41,903
Wonder if she's the one we're after.
568
00:36:43,614 --> 00:36:48,622
What was her name?
569
00:37:10,353 --> 00:37:12,999
Do you mean to say
you're going to face this mob?
570
00:37:13,023 --> 00:37:15,002
Yeah, I got to do it and like it.
571
00:37:15,026 --> 00:37:17,046
Yeah, but suppose some of those
birds are friends of Annie's,
572
00:37:17,070 --> 00:37:18,756
then where would you be?
573
00:37:18,780 --> 00:37:23,786
Well, I got to take that chance.
574
00:37:27,040 --> 00:37:29,477
This is a great day for us, fellow workers.
575
00:37:29,501 --> 00:37:32,988
Yes, we've been expecting Sister Annie
so long and now we'll see her.
576
00:37:34,173 --> 00:37:39,178
I... there she comes now.
577
00:37:44,976 --> 00:37:47,080
Welcome, Sister Annie.
578
00:37:47,104 --> 00:37:49,082
I'm Brother Bowser,
superintendent of our settlement
579
00:37:49,106 --> 00:37:50,501
house.
580
00:37:50,525 --> 00:37:51,668
Pleased to meet you, Brother.
581
00:37:51,692 --> 00:37:53,003
Greetings, Sister.
582
00:37:53,027 --> 00:37:53,839
Greetings.
583
00:37:53,863 --> 00:37:55,215
I'm captain Brackett.
584
00:37:55,239 --> 00:37:56,800
Oh, how do you do, Captain?
585
00:37:56,824 --> 00:37:59,135
I must thank you for seeing
Sister Annie arrive safely.
586
00:37:59,159 --> 00:38:02,306
It was a pleasure, a pleasure.
587
00:38:02,330 --> 00:38:04,183
It's all his.
588
00:38:04,207 --> 00:38:06,018
But what we do now, Brother Bowser?
589
00:38:06,042 --> 00:38:09,147
Let's go meet our fellow workers.
590
00:38:09,171 --> 00:38:10,982
Well, I'll take them.
591
00:38:11,006 --> 00:38:12,692
It's all right.
592
00:38:12,716 --> 00:38:15,446
He just likes to show his strength.
593
00:38:15,470 --> 00:38:17,532
Sister Annie, this is Sister Evans.
594
00:38:17,556 --> 00:38:19,785
How do you do, Sister Annie?
595
00:38:19,809 --> 00:38:21,787
And Sister Nell and Brother Benjamin.
596
00:38:21,811 --> 00:38:23,455
How do you do, Brother?
597
00:38:23,479 --> 00:38:25,082
Oh, you have a lot of hard work
ahead of you,
598
00:38:25,106 --> 00:38:26,376
Sister.
599
00:38:26,400 --> 00:38:28,878
A lot of poor
souls to be rescued.
600
00:38:28,902 --> 00:38:31,005
You will need all your strength.
601
00:38:31,029 --> 00:38:32,716
Yes, Brother Bowser.
602
00:38:32,740 --> 00:38:34,718
It isn't what you get in
this world that counts,
603
00:38:34,742 --> 00:38:36,327
it's what you give.
604
00:38:38,329 --> 00:38:39,933
A splendid sentiment.
605
00:38:39,957 --> 00:38:41,560
Splendid.
606
00:38:41,584 --> 00:38:43,436
Onward to the settlement house.
607
00:38:43,460 --> 00:38:44,938
Oh, goodbye, Captain.
608
00:38:44,962 --> 00:38:46,732
You've been so good to me.
609
00:38:46,756 --> 00:38:49,193
Nix, I'm going with you.
610
00:38:49,217 --> 00:38:53,407
Yes, brother.
611
00:38:53,431 --> 00:38:55,868
Just a minute, Brackett.
612
00:38:55,892 --> 00:38:57,160
Captain Brackett to you.
613
00:38:57,184 --> 00:38:58,453
All right, Captain.
614
00:38:58,477 --> 00:39:00,248
Just a few more
questions, if you don't mind.
615
00:39:00,272 --> 00:39:02,825
Did you notice anything suspicious
about The San Francisco Doll
616
00:39:02,849 --> 00:39:04,210
when she boarded your ship?
617
00:39:04,234 --> 00:39:06,171
Now, you've asked me that before.
618
00:39:06,195 --> 00:39:11,201
I ain't heard nothing or seen nothing.
619
00:39:15,998 --> 00:39:17,767
Where is she?
620
00:39:17,791 --> 00:39:18,895
Oh, I'd like to see her.
621
00:39:18,919 --> 00:39:20,021
What is that, a boarding school?
622
00:39:20,045 --> 00:39:23,524
No, that's a dance hall
patronized by the rotten miners.
623
00:39:23,548 --> 00:39:28,113
I suppose they have to dance
here to keep warm in Alaska.
624
00:39:28,137 --> 00:39:31,874
She may sing hymns but don't tell me
she don't know plenty of other tunes.
625
00:39:38,190 --> 00:39:41,712
This here, Sister, is our
little haven of brotherly love.
626
00:39:41,736 --> 00:39:43,047
Not a bad-looking joint.
627
00:39:43,071 --> 00:39:44,465
Joint?
628
00:39:44,489 --> 00:39:46,176
Oh, House.
629
00:39:46,200 --> 00:39:48,929
Captain Brackett.
630
00:39:48,953 --> 00:39:50,972
Brother Bowser, I should be punished.
631
00:39:50,996 --> 00:39:52,516
But you know, six weeks out at sea,
632
00:39:52,540 --> 00:39:54,435
you know how rough sailors will talk.
633
00:39:54,459 --> 00:39:55,937
It must have rubbed off on me.
634
00:39:55,961 --> 00:39:57,980
Hmm, yes, of course.
635
00:39:58,004 --> 00:39:59,983
May we show you your room?
636
00:40:00,007 --> 00:40:01,568
Why, yes.
637
00:40:01,592 --> 00:40:03,236
Do you mind my having a word with,
638
00:40:03,260 --> 00:40:05,281
uh, Captain Brackett?
639
00:40:05,305 --> 00:40:09,994
Why, why, certainly not.
640
00:40:10,018 --> 00:40:12,748
Now, Captain Brackett, I want
to thank you for all the kind
641
00:40:12,772 --> 00:40:15,250
things you've done for me.
642
00:40:15,274 --> 00:40:17,127
Listen, Doll, one more day like this,
643
00:40:17,151 --> 00:40:18,964
and you'll end up
in the nuthouse.
644
00:40:18,988 --> 00:40:20,507
Well, I'll tell you what to
do, you go down and get your
645
00:40:20,531 --> 00:40:22,258
clearance papers and
then come back for me.
646
00:40:22,282 --> 00:40:24,679
Oh, that's good news to me.
647
00:40:24,703 --> 00:40:26,347
This is no time to wrestle me.
648
00:40:26,371 --> 00:40:31,377
I'll be right back.
649
00:40:34,755 --> 00:40:37,025
Did Captain Brackett make
your trip a pleasant one?
650
00:40:37,049 --> 00:40:38,528
He certainly did, Brother.
651
00:40:38,552 --> 00:40:40,196
I have no complaints.
652
00:40:40,220 --> 00:40:42,490
Oh, Sister Annie,
we're so glad you've come.
653
00:40:42,514 --> 00:40:45,035
It certainly is a hard
road we have to travel.
654
00:40:45,059 --> 00:40:48,137
We're struggling to keep our
little settlement house open now.
655
00:40:49,105 --> 00:40:52,002
Yes, we owe $876.
656
00:40:52,026 --> 00:40:53,753
And there are starving people
to be fed and the poor to be
657
00:40:53,777 --> 00:40:55,380
taken care of.
658
00:40:55,404 --> 00:40:57,717
What with all the gold
they're digging up around here?
659
00:40:57,741 --> 00:41:00,511
We seldom have more than
a handful of people here.
660
00:41:00,535 --> 00:41:03,055
Most of those are
on the charity list.
661
00:41:03,079 --> 00:41:04,474
I can see what
you are up against, Brother.
662
00:41:04,498 --> 00:41:06,518
Yeah, I know that, Sister.
663
00:41:06,542 --> 00:41:07,978
I know, your
letter tells me that.
664
00:41:08,002 --> 00:41:09,646
My letter?
665
00:41:09,670 --> 00:41:11,024
Yes.
666
00:41:11,048 --> 00:41:14,235
Such feelings,
such understanding.
667
00:41:14,259 --> 00:41:16,529
Oh, Sister Annie Alden.
668
00:41:16,553 --> 00:41:18,949
Oh, yes, my letter.
669
00:41:18,973 --> 00:41:21,744
May I read it in your presence?
670
00:41:21,768 --> 00:41:23,955
Go right ahead, Brother.
671
00:41:23,979 --> 00:41:26,291
"Dear
Brother Bowser and workers.
672
00:41:26,315 --> 00:41:28,501
My humble thanks
for your invitation.
673
00:41:28,525 --> 00:41:30,296
I shall leave immediately.
674
00:41:30,320 --> 00:41:32,715
Poor though I may
be in worldly goods,
675
00:41:32,739 --> 00:41:35,634
I shall have found the joy
of life in helping others.
676
00:41:35,658 --> 00:41:38,889
I desire only to do good, to
succeed where you say you have
677
00:41:38,913 --> 00:41:40,724
failed.
678
00:41:40,748 --> 00:41:42,809
I look upon my hopes as a
debt I owe to those who are
679
00:41:42,833 --> 00:41:44,854
unfortunate.
680
00:41:44,878 --> 00:41:47,106
In its payment, I shall
find supreme happiness.
681
00:41:47,130 --> 00:41:48,941
Just a minute, Brother.
682
00:41:48,965 --> 00:41:50,569
Now, let me get this straight.
683
00:41:50,593 --> 00:41:51,862
What you want to do
is pack this place?
684
00:41:51,886 --> 00:41:53,113
Yes.
685
00:41:53,137 --> 00:41:54,281
And that letter
would be answered,
686
00:41:54,305 --> 00:41:55,157
wouldn't it?
687
00:41:55,181 --> 00:41:56,117
Answered, Sister?
688
00:41:56,141 --> 00:41:57,243
It would be more than answered.
689
00:41:57,267 --> 00:41:59,913
It would be in your own
words, "A debt repaid."
690
00:41:59,937 --> 00:42:01,664
Well, that's what
we are gonna do.
691
00:42:01,688 --> 00:42:02,916
Sister Annie.
692
00:42:02,940 --> 00:42:04,293
I'll tell you.
693
00:42:04,317 --> 00:42:06,796
You've been on the wrong
track, and I'll steer you right.
694
00:42:06,820 --> 00:42:08,380
You'll never get anywhere if you
don't know how to wrestle the
695
00:42:08,404 --> 00:42:09,716
Devil.
696
00:42:09,740 --> 00:42:11,676
Tying a knot in his tail
won't throw him on his back.
697
00:42:11,700 --> 00:42:13,178
You got to grab
him by the horns,
698
00:42:13,202 --> 00:42:14,888
know him and his tricks.
699
00:42:14,912 --> 00:42:17,517
I know him, and
how I know him. Why,
700
00:42:17,541 --> 00:42:19,268
I can make him
say uncle, that is,
701
00:42:19,292 --> 00:42:21,270
if he's got an uncle.
702
00:42:21,294 --> 00:42:23,232
I might have to use a little
more fireworks than usual.
703
00:42:23,256 --> 00:42:25,609
Really, Sister, I have
never heard such a spirited...
704
00:42:25,633 --> 00:42:27,152
That ain't the name for it.
705
00:42:27,176 --> 00:42:28,695
We'll call it "paying a debt."
706
00:42:28,719 --> 00:42:30,573
Squaring up a conscience.
707
00:42:30,597 --> 00:42:33,201
Maybe that's it.
708
00:42:33,225 --> 00:42:35,370
Suppose you all leave
me and let me think.
709
00:42:35,394 --> 00:42:36,539
Yes.
710
00:42:36,563 --> 00:42:41,568
Come on.
711
00:42:49,578 --> 00:42:51,097
Well, you sure can talk, Doll.
712
00:42:51,121 --> 00:42:52,807
For a minute, you
had me believing it.
713
00:42:52,831 --> 00:42:56,311
And did they go for it.
714
00:42:56,335 --> 00:42:58,772
Well, I've got the
clearance papers.
715
00:42:58,796 --> 00:43:00,357
We hoist anchor at nine.
716
00:43:00,381 --> 00:43:02,610
We'll have time for a few little
snorts and maybe get a peek at
717
00:43:02,634 --> 00:43:04,112
the town.
718
00:43:04,136 --> 00:43:05,822
And then we'll head
for the South Seas.
719
00:43:05,846 --> 00:43:08,575
Sorry, Bull, but
the deal is off.
720
00:43:08,599 --> 00:43:12,037
I ain't going.
721
00:43:12,061 --> 00:43:14,081
You ain't?
722
00:43:14,105 --> 00:43:16,543
No, I changed my mind.
723
00:43:16,567 --> 00:43:17,919
I just couldn't do it.
724
00:43:17,943 --> 00:43:19,296
I couldn't.
725
00:43:19,320 --> 00:43:21,006
They read me a
letter that Annie wrote.
726
00:43:21,030 --> 00:43:22,675
She was going to run this joint.
727
00:43:22,699 --> 00:43:24,635
Well, what has
that to do with you?
728
00:43:24,659 --> 00:43:26,470
I played her a dirty trick.
729
00:43:26,494 --> 00:43:28,682
Ah, that was just self-defense.
730
00:43:28,706 --> 00:43:33,103
Look here, I said you're
going and you are going.
731
00:43:33,127 --> 00:43:35,732
You made a promise
and you're gonna keep it.
732
00:43:40,636 --> 00:43:42,907
I know the whole thing now.
733
00:43:42,931 --> 00:43:44,825
These monkeys sell
you a bill of goods,
734
00:43:44,849 --> 00:43:46,702
and now you're
starting to wear wings.
735
00:43:46,726 --> 00:43:48,204
It ain't that at all.
736
00:43:48,228 --> 00:43:49,372
I got a debt to pay.
737
00:43:49,396 --> 00:43:50,916
Not to this crowd, but to Annie.
738
00:43:50,940 --> 00:43:52,459
And I'm gonna do it.
739
00:43:52,483 --> 00:43:54,628
It won't take long, and
then I'll be squared up.
740
00:43:54,652 --> 00:43:56,172
You said you won't take long?
741
00:43:56,196 --> 00:43:57,632
No.
742
00:43:57,656 --> 00:44:00,676
I'll bring a mob in here
if I have to drag them in.
743
00:44:00,700 --> 00:44:02,054
Well, I ain't leaving.
744
00:44:02,078 --> 00:44:04,848
I'm hanging around just the same.
745
00:44:12,673 --> 00:44:17,679
♪ Now the day is done ♪
746
00:44:20,598 --> 00:44:22,535
Now the day is done.
747
00:44:22,559 --> 00:44:24,454
No, the day has just begun.
748
00:44:24,478 --> 00:44:26,039
And we're all
going to get together,
749
00:44:26,063 --> 00:44:27,666
I know just what
the place needs.
750
00:44:27,690 --> 00:44:29,085
We are gonna pack
them to the doors.
751
00:44:29,109 --> 00:44:31,128
We'll even have them
up in the rafters.
752
00:44:31,152 --> 00:44:35,300
Here's how we're gonna do it.
753
00:45:05,278 --> 00:45:06,506
Get out of here now, you.
754
00:45:06,530 --> 00:45:07,840
Get out of here.
755
00:45:07,864 --> 00:45:09,032
Come and put me out.
756
00:45:21,294 --> 00:45:26,298
Oh, uh, would you put these up?
757
00:45:31,428 --> 00:45:32,615
Where's your boss?
758
00:45:32,639 --> 00:45:33,699
You mean, Fanny?
759
00:45:33,723 --> 00:45:34,909
Yes.
760
00:45:34,933 --> 00:45:39,937
Would you tell her to come over here,
please?
761
00:45:41,689 --> 00:45:43,583
Them reformers are over there.
762
00:45:43,607 --> 00:45:46,461
They told me to hang these up.
763
00:45:46,485 --> 00:45:47,878
What?
764
00:45:47,902 --> 00:45:51,133
Hang these in my place, I should say not.
765
00:45:51,157 --> 00:45:56,162
I'll talk to them...
766
00:45:57,037 --> 00:45:59,349
Say, who do you think you are trying
to come in here and put a
767
00:45:59,373 --> 00:46:01,267
wet blanket on this place?
768
00:46:01,291 --> 00:46:03,519
We don't want no psalm-singing
or preaching in here.
769
00:46:03,543 --> 00:46:08,023
This is a good-time place.
770
00:46:08,047 --> 00:46:09,860
Would you mind waiting over there?
771
00:46:09,884 --> 00:46:14,738
I'll talk to the lady.
772
00:46:14,762 --> 00:46:18,409
Listen, you, I speak your language, too.
773
00:46:18,433 --> 00:46:20,369
You've been doing
pretty good around here.
774
00:46:20,393 --> 00:46:23,080
All you rathole and dive owners
have been cleaning up.
775
00:46:23,104 --> 00:46:25,331
You've been running wild,
clipping suckers and robbing all
776
00:46:25,355 --> 00:46:27,585
these hardworking miners of their gold.
777
00:46:27,609 --> 00:46:29,545
Well, I'm gonna put you
through the cleaners.
778
00:46:29,569 --> 00:46:31,505
From now on, you're
gonna do your part.
779
00:46:31,529 --> 00:46:33,340
You and your girls be
there Sunday night.
780
00:46:33,364 --> 00:46:35,217
Why, Sunday's our
biggest night here.
781
00:46:35,241 --> 00:46:37,635
I know, but from now on,
it's gonna be our night.
782
00:46:37,659 --> 00:46:39,220
We'll be expecting you.
783
00:46:39,244 --> 00:46:41,472
Be sure your girls look their
best 'cause they're gonna serve
784
00:46:41,496 --> 00:46:43,433
the refreshments.
785
00:46:43,457 --> 00:46:45,477
We'll use your entertainers,
only they'll play a different
786
00:46:45,501 --> 00:46:47,271
tune.
787
00:46:47,295 --> 00:46:50,023
And bring your sluggers along,
in case of a little disturbance.
788
00:46:50,047 --> 00:46:52,108
Oh, all this reform
stuff is funny to me.
789
00:46:52,132 --> 00:46:53,526
Funny, huh?
790
00:46:53,550 --> 00:46:55,028
Well, let me tell you something.
791
00:46:55,052 --> 00:46:56,738
Any time you take
religion for a joke,
792
00:46:56,762 --> 00:46:57,947
the laugh is on you.
793
00:46:57,971 --> 00:46:59,365
And if you know
what's good for you,
794
00:46:59,389 --> 00:47:04,394
you'll be there.
795
00:47:07,397 --> 00:47:08,750
I tell you, if Fanny'd see us,
796
00:47:08,774 --> 00:47:10,001
she'd...
797
00:47:10,025 --> 00:47:11,127
Oh, come on.
798
00:47:11,151 --> 00:47:12,419
Sure, we got a right to.
799
00:47:12,443 --> 00:47:13,795
Oh, I don't know if Fanny knew.
800
00:47:13,819 --> 00:47:16,298
Come on.
801
00:47:16,322 --> 00:47:18,759
I don't want to go in there.
802
00:47:18,783 --> 00:47:20,887
No, I don't want to go in there.
803
00:47:20,911 --> 00:47:22,222
Come on.
804
00:47:22,246 --> 00:47:24,306
Come on.
805
00:47:24,330 --> 00:47:29,335
Come on.
806
00:47:30,628 --> 00:47:33,690
Hey, are you going in or
have I got to throw you?
807
00:47:33,714 --> 00:47:38,195
Go on inside then.
808
00:47:38,219 --> 00:47:41,323
♪ When you
hear the bells go ding-a-ling ♪
809
00:47:41,347 --> 00:47:44,368
♪ All join round
and sweetly you must sing ♪
810
00:47:44,392 --> 00:47:46,203
♪ And when the verse is through ♪
811
00:47:46,227 --> 00:47:47,746
♪ In the chorus all join in ♪
812
00:47:47,770 --> 00:47:51,249
♪ There'll be a hot
time in the old town tonight ♪
813
00:47:51,273 --> 00:47:54,961
♪ When you hear the
bells go ding-a-ling ♪
814
00:47:54,985 --> 00:47:58,298
♪ All join round and
sweetly you must sing ♪
815
00:47:58,322 --> 00:48:00,258
♪ And when the verse is through ♪
816
00:48:00,282 --> 00:48:01,801
♪ In the chorus all join in ♪
817
00:48:01,825 --> 00:48:03,052
♪ There'll be a hot time ♪
818
00:48:03,076 --> 00:48:05,263
♪ In the old town tonight ♪
819
00:48:05,287 --> 00:48:08,808
♪ My baby, when you
hear the bells go ding-a-ling ♪
820
00:48:08,832 --> 00:48:11,811
♪ All join round and
sweetly you must sing ♪
821
00:48:11,835 --> 00:48:14,814
Hey!
822
00:48:18,133 --> 00:48:20,736
Well, well, if it
isn't Bull Brackett?
823
00:48:20,760 --> 00:48:22,280
Well, how are you, Tess?
824
00:48:22,304 --> 00:48:23,905
I haven't seen
you in over a year.
825
00:48:23,929 --> 00:48:25,782
I haven't seen you either.
826
00:48:25,806 --> 00:48:27,450
What's new around here?
827
00:48:27,474 --> 00:48:28,827
Just the settlement house.
828
00:48:28,851 --> 00:48:30,328
Coming in?
829
00:48:30,352 --> 00:48:31,706
I'll try anything once.
830
00:48:31,730 --> 00:48:33,332
That's right.
831
00:48:35,066 --> 00:48:37,085
♪ When you
hear the bells go ding-a-ling ♪
832
00:48:37,109 --> 00:48:40,130
♪ All join round and
sweetly you must sing ♪
833
00:48:40,154 --> 00:48:43,466
♪ And when the verse is
through the chorus all join in ♪
834
00:48:43,490 --> 00:48:47,887
♪ There'll be a hot time in
the old town tonight, my baby ♪
835
00:48:47,911 --> 00:48:50,348
You're not at ease, Sister?
836
00:48:50,372 --> 00:48:52,475
Oh, just a pain
in my conscience, Brother.
837
00:48:52,499 --> 00:48:54,019
That's all.
838
00:48:54,043 --> 00:48:55,645
If there is any one
of us, Sister Annie,
839
00:48:55,669 --> 00:48:58,940
without sin, surely you are.
840
00:48:58,964 --> 00:49:00,399
You'll never know, Brother.
841
00:49:00,423 --> 00:49:02,675
You'll never know.
842
00:49:09,266 --> 00:49:13,269
My dear friends when I look
down upon your kindly faces...
843
00:49:40,879 --> 00:49:43,609
You know, folks, I once made
the mistake of thinking that
844
00:49:43,633 --> 00:49:46,362
religion was for only
certain kinds of people.
845
00:49:46,386 --> 00:49:48,321
But I found out different.
846
00:49:48,345 --> 00:49:50,740
I came to realize that you don't
have to go around looking sad
847
00:49:50,764 --> 00:49:53,368
and wearing a long
face to be good.
848
00:49:53,392 --> 00:49:55,578
And that's what I want you
people to understand here and
849
00:49:55,602 --> 00:49:57,246
now.
850
00:49:57,270 --> 00:50:00,332
I want to show you that you
can think right and do right.
851
00:50:00,356 --> 00:50:05,362
Everyday of your lives and still
have a good time in this world.
852
00:50:06,071 --> 00:50:09,342
♪ Well, I'm talking
about all of you barflies ♪
853
00:50:09,366 --> 00:50:13,053
♪ That revel and wallow in sin ♪
854
00:50:13,077 --> 00:50:17,057
♪ My message comes to
you straight from my heart ♪
855
00:50:17,081 --> 00:50:21,145
♪ And not from whisky or gin ♪
856
00:50:21,169 --> 00:50:25,065
♪ The mothers that
moulded your futures ♪
857
00:50:25,089 --> 00:50:28,944
♪ Wouldn't be
proud of their sons ♪
858
00:50:28,968 --> 00:50:32,406
♪ If they saw you as
others can see you ♪
859
00:50:32,430 --> 00:50:36,826
♪ Just a barfly and a bum ♪
860
00:50:36,850 --> 00:50:40,497
♪ You're
one of life's many problems ♪
861
00:50:40,521 --> 00:50:44,835
♪ You're traveling
the road to ruin ♪
862
00:50:44,859 --> 00:50:48,796
♪ You're bound to lose
your battle with fools ♪
863
00:50:48,820 --> 00:50:52,800
♪ So stop and see
what you're doing ♪
864
00:50:52,824 --> 00:50:56,596
♪ Your philosophy
comes out of bottles ♪
865
00:50:56,620 --> 00:51:00,641
♪ Rum has made you its slave ♪
866
00:51:00,665 --> 00:51:03,769
♪ They'll soon kick
you out of the gutter ♪
867
00:51:03,793 --> 00:51:07,338
♪ Right into a barfly's grave ♪
868
00:51:12,260 --> 00:51:15,865
Oh, dear, I hope we are
not doing the wrong thing.
869
00:51:15,889 --> 00:51:18,659
Anyway, we got them in here.
870
00:51:18,683 --> 00:51:21,162
I ain't here to blame
you for what you've done.
871
00:51:21,186 --> 00:51:23,497
I ain't even going to tell you
that you've been doing wrong.
872
00:51:23,521 --> 00:51:25,874
You know that better than I do.
873
00:51:25,898 --> 00:51:28,042
So, I'm leaving it up to your
conscience to be on level with
874
00:51:28,066 --> 00:51:30,628
the world and yourself,
and everything you do.
875
00:51:30,652 --> 00:51:33,215
It's human nature to have a
certain amount of weakness.
876
00:51:33,239 --> 00:51:35,759
It's an uphill fight
trying to be good.
877
00:51:35,783 --> 00:51:38,553
It takes plenty of courage
and spirit to play it that way.
878
00:51:38,577 --> 00:51:41,473
But what you win at
the end is worth it.
879
00:51:41,497 --> 00:51:44,476
Believe me, folks, I know.
880
00:51:44,500 --> 00:51:46,793
Well, Brother,
what's on your mind?
881
00:51:50,130 --> 00:51:51,524
Yes, you.
882
00:51:51,548 --> 00:51:56,029
Let's have it.
883
00:51:56,053 --> 00:52:00,200
I'll tell you what's eating me,
and they can laugh all they want
884
00:52:00,224 --> 00:52:02,201
to.
885
00:52:02,225 --> 00:52:04,119
I'm used to that now.
886
00:52:04,143 --> 00:52:07,457
Six weeks now, I
ain't been home.
887
00:52:07,481 --> 00:52:11,044
I've been out there,
laying in the gutter.
888
00:52:11,068 --> 00:52:14,505
All I've been thinking
about is lapping up liquor.
889
00:52:14,529 --> 00:52:16,882
And I've got a swell wife, too.
890
00:52:16,906 --> 00:52:20,844
But I don't think, she
wants to be my wife anymore.
891
00:52:20,868 --> 00:52:23,889
I'm telling you
this, Sister Annie,
892
00:52:23,913 --> 00:52:28,918
because you sort of brung
it out of me to tell it to you.
893
00:52:30,378 --> 00:52:32,731
I wish you would ask my
wife if she'd take me back,
894
00:52:32,755 --> 00:52:34,775
wou... would you?
895
00:52:34,799 --> 00:52:36,151
Sure I will.
896
00:52:36,175 --> 00:52:39,779
Just as soon as
the meeting's over.
897
00:52:39,803 --> 00:52:41,822
I'll take you back, Jim.
898
00:52:41,846 --> 00:52:46,852
I missed you.
899
00:52:52,232 --> 00:52:55,044
Thank you, ma'am.
900
00:52:55,068 --> 00:53:00,073
Thank you very much.
901
00:53:15,671 --> 00:53:17,440
♪ Cheer up, little sister ♪
902
00:53:17,464 --> 00:53:19,360
♪ A new day has dawned ♪
903
00:53:19,384 --> 00:53:23,781
♪ You'll feel
better in the morning ♪
904
00:53:23,805 --> 00:53:26,074
♪ When troubles hit ya ♪
905
00:53:26,098 --> 00:53:28,285
♪ Don't let it get ya ♪
906
00:53:28,309 --> 00:53:32,831
♪ You'll feel
better in the morning ♪
907
00:53:32,855 --> 00:53:37,085
♪ And when the sun
comes peeping over the hill ♪
908
00:53:37,109 --> 00:53:39,254
♪ Say you're feeling better ♪
909
00:53:39,278 --> 00:53:41,548
♪ You can bet
your boots you will ♪
910
00:53:41,572 --> 00:53:43,675
♪ Cheer up, little sister ♪
911
00:53:43,699 --> 00:53:45,927
♪ A new day has dawned ♪
912
00:53:45,951 --> 00:53:49,370
♪ You'll feel
better in the morn ♪
913
00:53:52,415 --> 00:53:54,310
Oh, this is marvelous.
914
00:53:54,334 --> 00:53:57,814
We have people here tonight
we never dared to hope for.
915
00:53:57,838 --> 00:54:00,900
But we owe it all to
you, Sister Annie.
916
00:54:00,923 --> 00:54:03,944
Oh, I had almost
forgotten the collection.
917
00:54:03,968 --> 00:54:08,973
Uh, I'll get Brother Benjamin
and Brother David to do it.
918
00:54:12,811 --> 00:54:14,788
Oh, Brother
Benjamin and Brother David,
919
00:54:14,812 --> 00:54:18,417
huh.
920
00:54:18,441 --> 00:54:23,446
No, I think, we'll have Brother
Spike and Brother Red do it.
921
00:54:24,530 --> 00:54:26,966
That'll be all, boys.
922
00:54:26,990 --> 00:54:29,552
Brother Spike, Brother Red?
923
00:54:29,576 --> 00:54:31,055
I don't think I know them.
924
00:54:31,079 --> 00:54:32,765
Yes, but I do.
925
00:54:32,789 --> 00:54:34,725
This is Spike and,
uh, this is Red.
926
00:54:34,749 --> 00:54:35,976
New brothers.
927
00:54:36,000 --> 00:54:38,811
Take those,
boys, and have them filled.
928
00:54:38,835 --> 00:54:40,563
And then make a second trip.
929
00:54:40,587 --> 00:54:42,106
Oh, yeah.
930
00:54:42,130 --> 00:54:44,442
Leave it to us.
931
00:54:44,466 --> 00:54:47,904
Oh, tell Brother Gene to play
"It Is Better to Give Than to
932
00:54:47,928 --> 00:54:51,574
Receive."
933
00:54:51,598 --> 00:54:54,535
♪ It's
better to give than to receive ♪
934
00:54:54,559 --> 00:54:55,870
♪ Much better ♪
935
00:54:55,894 --> 00:54:57,997
♪ It's better to
give than to receive ♪
936
00:54:58,021 --> 00:54:59,624
♪ Much better ♪
937
00:54:59,648 --> 00:55:01,667
♪ If you want to be forgiven ♪
938
00:55:01,691 --> 00:55:03,543
♪ And find the joy of living ♪
939
00:55:03,567 --> 00:55:07,298
♪ Then it's better to
give than to receive ♪
940
00:55:07,322 --> 00:55:11,344
♪ It's
better to give than to receive ♪
941
00:55:11,368 --> 00:55:15,305
♪ It's better to
give than to receive ♪
942
00:55:15,329 --> 00:55:19,142
♪ It's better to
give than to receive ♪
943
00:55:19,166 --> 00:55:21,687
♪ If you want to be forgiven ♪
944
00:55:21,711 --> 00:55:23,522
♪ And find the joy of living ♪
945
00:55:23,546 --> 00:55:27,192
♪ It's better to
give than to receive ♪
946
00:55:27,216 --> 00:55:31,113
♪ It's better to
give than to receive ♪
947
00:55:31,137 --> 00:55:34,950
♪ It's better
to give than to receive ♪
948
00:55:34,974 --> 00:55:36,993
♪ If you want to be forgiven ♪
949
00:55:37,017 --> 00:55:39,120
♪ And find the joy of living ♪
950
00:55:39,144 --> 00:55:42,833
♪ It's better to
give than to receive ♪
951
00:55:42,857 --> 00:55:46,837
♪ It's better to
give than to receive ♪
952
00:55:46,861 --> 00:55:50,881
♪ It's better
to give than to receive ♪
953
00:55:50,905 --> 00:55:53,092
♪ If you want to be forgiven ♪
954
00:55:53,116 --> 00:55:55,219
♪ And find the joy of giving ♪
955
00:55:55,243 --> 00:56:00,249
♪ It's better to
give than to receive ♪
956
00:56:17,514 --> 00:56:20,411
Brother Bowser, uh, you,
uh, watch the collection.
957
00:56:20,435 --> 00:56:21,746
Shall we start serving
the refreshments now,
958
00:56:21,770 --> 00:56:23,122
Sister Annie?
959
00:56:23,146 --> 00:56:25,124
Why, yes, and, uh, Fanny
Radler's dance hall girls will
960
00:56:25,148 --> 00:56:26,624
help you.
961
00:56:26,648 --> 00:56:28,710
Very well, Sister.
962
00:56:28,734 --> 00:56:33,047
♪ Should
auld acquaintance be forgot ♪
963
00:56:33,071 --> 00:56:37,844
♪ And never brought to mind? ♪
964
00:56:37,868 --> 00:56:42,432
♪ Should auld
acquaintance be forgot ♪
965
00:56:42,456 --> 00:56:47,461
♪ And days of auld lang syne ♪
966
00:56:48,587 --> 00:56:49,980
Hello, Doll.
967
00:56:50,004 --> 00:56:51,940
How are you?
968
00:56:51,964 --> 00:56:53,484
Tess, well, I'll be...
969
00:56:53,508 --> 00:56:56,404
This is a swell act you got,
but I'd have known you anywhere.
970
00:56:56,428 --> 00:56:59,324
Oh, Glad to see you, Tess,
but keep your mouth shut.
971
00:56:59,348 --> 00:57:01,409
Anymore of the San
Francisco crowd here?
972
00:57:01,433 --> 00:57:03,535
No, they're from other
parts of the country.
973
00:57:03,559 --> 00:57:05,412
Well, that's great.
974
00:57:05,436 --> 00:57:07,539
How did you get in
this game, anyhow?
975
00:57:07,563 --> 00:57:09,666
Oh, I've got a good
reason for doing all this.
976
00:57:09,690 --> 00:57:11,084
Don't ask me why.
977
00:57:11,108 --> 00:57:12,545
Why not?
978
00:57:12,569 --> 00:57:13,837
You can tell me, can't you?
979
00:57:13,861 --> 00:57:15,297
I've always been
like a mother to you, ain't I?
980
00:57:15,321 --> 00:57:18,550
Sure have, but just
forget I ever was the Doll.
981
00:57:18,574 --> 00:57:20,010
I'm Annie Alden, now.
982
00:57:20,034 --> 00:57:21,220
Sister Annie.
983
00:57:21,244 --> 00:57:22,471
I'm running the
settlement house,
984
00:57:22,495 --> 00:57:23,722
and what's more, I like it.
985
00:57:23,746 --> 00:57:25,182
On the level?
986
00:57:25,206 --> 00:57:26,849
Something about lifting people
upward that gets you.
987
00:57:26,873 --> 00:57:29,060
I ain't hypocriting, either.
988
00:57:29,084 --> 00:57:31,980
Cut out drinking and smoking, too.
989
00:57:32,004 --> 00:57:33,482
Am I intruding?
990
00:57:33,506 --> 00:57:35,734
Oh, not at all.
991
00:57:35,758 --> 00:57:38,110
Mr. Forrest, it's a pleasure
to have you with us.
992
00:57:38,134 --> 00:57:39,987
Listen, Tess, you joining up with us, see?
993
00:57:40,011 --> 00:57:41,364
What?
994
00:57:41,388 --> 00:57:42,824
Oh, uh, Brother Bowser, meet Sister Tess,
995
00:57:42,848 --> 00:57:44,492
the new member.
996
00:57:44,516 --> 00:57:46,661
See that she is properly enrolled.
997
00:57:46,685 --> 00:57:51,690
Oh, this is a pleasure, yes.
998
00:57:51,815 --> 00:57:54,001
And what can I do for you?
999
00:57:54,025 --> 00:57:57,797
Well, I'd like to have a
little private talk with you.
1000
00:57:57,821 --> 00:58:02,825
Well, I guess that could be arranged...
1001
00:58:04,159 --> 00:58:06,722
If you'll excuse me while
I greet a few new members.
1002
00:58:06,746 --> 00:58:08,177
But I'll be right back...
1003
00:58:11,501 --> 00:58:16,464
Oh, uh, Sister Nell... would you cut
Captain Brackett a piece of cake?
1004
00:58:17,298 --> 00:58:22,303
He's crazy about cake.
1005
00:58:27,850 --> 00:58:31,538
I, uh, thought perhaps you
could tell me a few things
1006
00:58:31,562 --> 00:58:33,498
about the San Francisco Doll.
1007
00:58:33,522 --> 00:58:35,292
What things?
1008
00:58:35,316 --> 00:58:37,168
Anything important.
1009
00:58:37,192 --> 00:58:40,129
You must have gotten to know
her pretty well on the trip.
1010
00:58:40,153 --> 00:58:43,091
She did admit that she had been very bad.
1011
00:58:43,115 --> 00:58:45,594
But she had her good points.
1012
00:58:45,618 --> 00:58:49,556
It isn't in human nature to be all bad.
1013
00:58:49,580 --> 00:58:52,766
But there are a few things
I would like to clear up.
1014
00:58:52,790 --> 00:58:55,936
Was Brackett aware that she was the Doll
when she came aboard?
1015
00:58:55,960 --> 00:58:59,106
If he did, his not turning her
over to the police at Seattle
1016
00:58:59,130 --> 00:59:03,319
makes him liable to arrest
for shielding a criminal.
1017
00:59:03,343 --> 00:59:06,947
Yes, but you'd have to
prove that he knew who she was,
1018
00:59:06,971 --> 00:59:08,657
wouldn't you?
1019
00:59:08,681 --> 00:59:11,368
Yes, that's just it.
1020
00:59:11,392 --> 00:59:14,787
I, uh, thought perhaps you
could tell me whether he did or
1021
00:59:14,811 --> 00:59:16,331
not.
1022
00:59:16,355 --> 00:59:17,708
Not me.
1023
00:59:17,732 --> 00:59:19,376
You see, I only got on at Vancouver.
1024
00:59:19,400 --> 00:59:21,045
Oh, that's too bad.
1025
00:59:21,069 --> 00:59:22,671
From what I've learned about Brackett,
1026
00:59:22,695 --> 00:59:25,215
he's the sort of man that ought
to be behind bars permanently.
1027
00:59:25,239 --> 00:59:28,468
You might find him in front of one now.
1028
00:59:28,492 --> 00:59:29,802
But I wouldn't judge him too hard,
1029
00:59:29,826 --> 00:59:31,554
if I were you.
1030
00:59:31,578 --> 00:59:33,181
But I'm on the side of the law, you know.
1031
00:59:33,205 --> 00:59:34,849
That's what we need in this town.
1032
00:59:34,873 --> 00:59:36,060
Law and order.
1033
00:59:36,084 --> 00:59:37,561
You could do a lot of good around here
if you joined up
1034
00:59:37,585 --> 00:59:38,978
with us.
1035
00:59:39,002 --> 00:59:42,774
Perhaps we can talk about that,
too, sometime.
1036
00:59:42,798 --> 00:59:44,400
Tonight?
1037
00:59:44,424 --> 00:59:46,569
Sorry, but I won't be off duty.
1038
00:59:46,593 --> 00:59:48,655
Perhaps tomorrow night.
1039
00:59:48,679 --> 00:59:52,574
Well, uh, I guess that could be arranged.
1040
00:59:52,598 --> 00:59:54,535
That's fine.
1041
00:59:54,559 --> 00:59:55,828
I'll be here.
1042
00:59:55,852 --> 00:59:59,791
So will I.
1043
00:59:59,815 --> 01:00:02,084
Well, Goodbye.
1044
01:00:02,108 --> 01:00:06,046
Goodbye.
1045
01:00:06,070 --> 01:00:07,589
Oh, Captain Brackett.
1046
01:00:07,613 --> 01:00:09,508
Just the man I want to see.
1047
01:00:09,532 --> 01:00:10,676
See me?
1048
01:00:10,700 --> 01:00:12,178
What for?
1049
01:00:12,202 --> 01:00:14,054
Well, you're such a
fine example of manliness.
1050
01:00:14,078 --> 01:00:16,974
We need you to show them out
of the darkness into the light.
1051
01:00:16,998 --> 01:00:18,266
I'm a sailor.
1052
01:00:18,290 --> 01:00:23,295
You need a lighthouse keeper.
1053
01:00:26,798 --> 01:00:29,695
Well, I thought you
were gone, Captain.
1054
01:00:29,719 --> 01:00:31,613
What's keeping you here?
1055
01:00:31,637 --> 01:00:32,948
You ask a lot of
questions, don't you?
1056
01:00:32,972 --> 01:00:33,866
Sure.
1057
01:00:33,890 --> 01:00:34,908
I've got to.
1058
01:00:34,932 --> 01:00:35,868
That's my business.
1059
01:00:35,892 --> 01:00:37,035
Is that so?
1060
01:00:37,059 --> 01:00:38,577
Well, How is business?
1061
01:00:38,601 --> 01:00:40,913
Not so good where you're concerned.
1062
01:00:40,937 --> 01:00:42,248
You never give me any answers.
1063
01:00:42,272 --> 01:00:43,582
No.
1064
01:00:43,606 --> 01:00:45,126
I'm funny that way, ain't I?
1065
01:00:45,150 --> 01:00:47,129
What makes you so funny?
1066
01:00:47,153 --> 01:00:52,157
That's my business.
1067
01:00:55,368 --> 01:00:56,929
What did that guy want?
1068
01:00:56,953 --> 01:00:58,848
Well, he don't seem to think
that the San Francisco Doll
1069
01:00:58,872 --> 01:01:00,641
kicked in the way you said she did.
1070
01:01:00,665 --> 01:01:02,434
Well, I told you, you shouldn't stay here.
1071
01:01:02,458 --> 01:01:03,727
Why don't you come with me?
1072
01:01:03,751 --> 01:01:05,146
I'm all right here.
1073
01:01:05,170 --> 01:01:06,689
It's you that's got them suspicious.
1074
01:01:06,713 --> 01:01:08,315
Well, we've gone
over that before.
1075
01:01:08,339 --> 01:01:09,817
Well, we'll go over it again.
1076
01:01:09,841 --> 01:01:11,110
I'm going down to get
the clearance papers,
1077
01:01:11,134 --> 01:01:16,096
and you're leaving
with me tonight, see?
1078
01:01:23,188 --> 01:01:24,915
Why, Sister Annie,
1079
01:01:24,939 --> 01:01:26,541
where are you going?
1080
01:01:26,565 --> 01:01:28,334
It's a quarter after nine.
1081
01:01:28,358 --> 01:01:30,462
Oh, I didn't know
it was that late.
1082
01:01:30,486 --> 01:01:32,338
Why, I was going for a ride.
1083
01:01:32,362 --> 01:01:35,008
A sleigh ride with Mr. Forrest.
1084
01:01:35,032 --> 01:01:38,635
Oh, I think I'd better tell you
that there is talk going around
1085
01:01:38,659 --> 01:01:41,306
about you and this man Forrest.
1086
01:01:41,330 --> 01:01:42,766
Talk?
1087
01:01:42,790 --> 01:01:44,893
What kind of talk?
1088
01:01:44,917 --> 01:01:47,103
Well, isn't it a trifle
indiscreet for you to be seen
1089
01:01:47,127 --> 01:01:49,064
with Mr. Forrest alone?
1090
01:01:49,088 --> 01:01:51,607
Especially for
you, Sister Annie.
1091
01:01:51,631 --> 01:01:55,069
Oh, well, I was just
trying to rescue him.
1092
01:01:55,093 --> 01:01:57,780
You have rescued
others in five minutes.
1093
01:01:57,804 --> 01:02:02,809
Yes, but, uh, this is
a very stubborn case.
1094
01:02:03,142 --> 01:02:05,370
Well, of course, you
know best, Sister Annie.
1095
01:02:05,394 --> 01:02:07,873
I only wish to
protect your good name.
1096
01:02:07,897 --> 01:02:09,958
Oh, well, don't
worry, Brother Bowser.
1097
01:02:09,982 --> 01:02:14,986
I'll take care of that.
1098
01:02:16,154 --> 01:02:17,758
Here you are.
1099
01:02:17,782 --> 01:02:19,510
Hope you haven't waited long.
1100
01:02:19,534 --> 01:02:21,720
A thousand years
wouldn't be too long to wait.
1101
01:02:21,744 --> 01:02:23,889
Your feet would get awful cold.
1102
01:02:23,913 --> 01:02:25,140
What's this?
1103
01:02:25,164 --> 01:02:28,684
I thought we were alone.
1104
01:02:28,708 --> 01:02:30,311
I forgot my key.
1105
01:02:30,335 --> 01:02:31,646
Would you ask
Brother Bowser for it?
1106
01:02:31,670 --> 01:02:34,565
Yes, certainly.
1107
01:02:34,589 --> 01:02:37,277
Come here.
1108
01:02:37,301 --> 01:02:39,737
Are you the little boy that
keeps his eyes and ears open?
1109
01:02:39,761 --> 01:02:41,197
That's me.
1110
01:02:41,221 --> 01:02:42,573
Do you know how to
keep your mouth shut?
1111
01:02:42,597 --> 01:02:44,200
What's it worth?
1112
01:02:44,224 --> 01:02:48,704
Oh... a dollar?
1113
01:02:48,728 --> 01:02:50,914
Do you know Captain Brackett?
1114
01:02:50,938 --> 01:02:52,249
You mean Big Bull?
1115
01:02:52,273 --> 01:02:53,376
Yeah.
1116
01:02:53,400 --> 01:02:54,877
Now, don't tell him you
saw me with another man.
1117
01:02:54,901 --> 01:02:56,546
That's why I
gave you the dollar.
1118
01:02:56,570 --> 01:03:01,575
That's worth two dollars.
1119
01:03:02,075 --> 01:03:04,219
Now, you know what
to do, don't you?
1120
01:03:04,243 --> 01:03:05,887
Sure I do.
1121
01:03:05,911 --> 01:03:07,931
I have to tell Captain Brackett
I didn't see you with another
1122
01:03:07,955 --> 01:03:12,961
guy.
1123
01:03:13,295 --> 01:03:16,314
Here it is.
1124
01:03:16,338 --> 01:03:17,923
Mush!
1125
01:03:26,764 --> 01:03:29,161
Now, tell me, what did you
hear and what did you see?
1126
01:03:29,185 --> 01:03:30,370
Nothing.
1127
01:03:30,394 --> 01:03:31,705
Nothing?
1128
01:03:31,729 --> 01:03:33,165
Didn't I give you a
dollar to keep your eyes open?
1129
01:03:33,189 --> 01:03:36,084
Yeah, but she gave two
dollars to keep my mouth shut.
1130
01:03:36,108 --> 01:03:38,670
Oh, she did, did she?
1131
01:03:38,693 --> 01:03:41,505
Well, I'll give
you three dollars.
1132
01:03:41,529 --> 01:03:43,966
Here.
1133
01:03:43,990 --> 01:03:45,759
Now, what do you know?
1134
01:03:45,783 --> 01:03:48,889
She went out skating
with Brother Bowser.
1135
01:03:48,913 --> 01:03:51,164
Went out skating
with Brother Bowser?
1136
01:03:56,711 --> 01:03:59,607
Skating with Brother Bowser.
1137
01:03:59,631 --> 01:04:01,567
You're all right, kid.
1138
01:04:01,591 --> 01:04:04,987
Now, for five dollars
more, I'll tell you the truth.
1139
01:04:05,011 --> 01:04:06,113
Now, wait a minute.
1140
01:04:06,137 --> 01:04:08,991
Wait a minute.
1141
01:04:09,015 --> 01:04:10,951
All right.
1142
01:04:10,975 --> 01:04:12,620
That's five dollars.
1143
01:04:12,644 --> 01:04:16,164
She went out sleigh riding
with that good-looking guy.
1144
01:04:16,188 --> 01:04:18,708
Oh, she did, did she?
1145
01:04:18,732 --> 01:04:20,543
Is that all you know?
1146
01:04:20,567 --> 01:04:23,923
That's all I know for $5.
1147
01:04:25,990 --> 01:04:27,592
Isn't this a wonderful night?
1148
01:04:27,616 --> 01:04:30,637
Yes, it is.
1149
01:04:30,661 --> 01:04:33,431
I've always
enjoyed nights like this.
1150
01:04:33,455 --> 01:04:36,976
So have I.
1151
01:04:37,000 --> 01:04:40,980
You know, I've thought
a good deal about you.
1152
01:04:41,004 --> 01:04:42,649
You have?
1153
01:04:42,673 --> 01:04:45,193
From the first time
I saw you, I wondered how on
1154
01:04:45,217 --> 01:04:47,862
earth you came to be
doing settlement work.
1155
01:04:47,886 --> 01:04:49,322
Why?
1156
01:04:49,346 --> 01:04:51,573
After all, a girl as attractive
as you doesn't generally go in
1157
01:04:51,597 --> 01:04:53,450
for it.
1158
01:04:53,474 --> 01:04:55,327
Rather, she never
gets a chance to.
1159
01:04:55,351 --> 01:04:59,874
Well, to be perfectly frank, I
felt the need to show the poor
1160
01:04:59,898 --> 01:05:02,669
unfortunates what
they were missing.
1161
01:05:02,693 --> 01:05:05,254
I hope you
take the time to show me.
1162
01:05:05,278 --> 01:05:08,006
All the time in the world.
1163
01:05:08,030 --> 01:05:11,885
You're so sweet.
1164
01:05:11,909 --> 01:05:16,914
Would you mind terribly
if I tried to kiss you?
1165
01:05:17,623 --> 01:05:21,353
I'm sorry, forgive me.
1166
01:05:21,377 --> 01:05:23,814
But you're so lovely.
1167
01:05:23,838 --> 01:05:26,525
Somehow, I can't visualize
you as anything but the kind of
1168
01:05:26,549 --> 01:05:31,553
woman to be loved, to be adored.
1169
01:05:55,910 --> 01:05:59,223
Hey, what's going on
with you and this guy, Forrest?
1170
01:05:59,247 --> 01:06:00,391
There ain't nothing going on.
1171
01:06:00,415 --> 01:06:01,851
You're low in your mind.
1172
01:06:01,875 --> 01:06:03,476
Well, why do you have to
go sleigh riding with him?
1173
01:06:03,500 --> 01:06:04,853
I don't have to.
1174
01:06:04,877 --> 01:06:06,104
I just do it for
the fresh air I get,
1175
01:06:06,128 --> 01:06:07,731
that's all.
1176
01:06:07,755 --> 01:06:11,485
Oh, don't you know you're
sticking your head in a loop,
1177
01:06:11,509 --> 01:06:13,863
mixing up with that copper?
1178
01:06:13,887 --> 01:06:15,739
Maybe you don't think it's
smart to be friendly with the
1179
01:06:15,763 --> 01:06:17,282
law?
1180
01:06:17,306 --> 01:06:19,242
Ah, it won't do you
no good, nowadays.
1181
01:06:19,266 --> 01:06:21,745
Soon as he finds out
you're the San Francisco Doll,
1182
01:06:21,769 --> 01:06:24,164
he'll make you stand the
gaff like any other killer.
1183
01:06:24,188 --> 01:06:26,958
Why don't you yell louder and
let the whole town hear you?
1184
01:06:26,982 --> 01:06:29,919
Listen, if I thought you were
falling for that guy I'd put
1185
01:06:29,943 --> 01:06:32,172
him away with Sister Annie's ghost.
1186
01:06:32,196 --> 01:06:34,716
Now, now, the way you talk,
you'd think I was putting myself
1187
01:06:34,740 --> 01:06:37,427
out to make you jealous.
1188
01:06:37,451 --> 01:06:38,636
You're mine, Doll.
1189
01:06:38,660 --> 01:06:39,887
Mine, see?
1190
01:06:39,911 --> 01:06:41,788
To your last hook and button.
1191
01:06:43,164 --> 01:06:46,353
And I'm keeping you
if I have to croak for it.
1192
01:06:46,377 --> 01:06:51,381
Bull, your love is terrific.
1193
01:06:51,839 --> 01:06:56,070
I promise to be fair and square
with you no matter what happens.
1194
01:06:56,094 --> 01:06:57,446
That straight, Doll?
1195
01:06:57,470 --> 01:07:02,475
Straight across the board.
1196
01:07:03,767 --> 01:07:08,773
There's your coat.
1197
01:07:09,399 --> 01:07:14,404
Your hat.
1198
01:07:24,872 --> 01:07:29,876
Come in.
1199
01:07:41,346 --> 01:07:46,351
I just overheard something in this room
1200
01:07:49,354 --> 01:07:54,358
I wish I hadn't.
1201
01:07:57,069 --> 01:08:02,075
Well, I, uh, guess it's
your business to listen.
1202
01:08:02,826 --> 01:08:05,178
You got it on me.
1203
01:08:05,202 --> 01:08:06,972
What are you gonna do?
1204
01:08:06,996 --> 01:08:09,099
I don't know.
1205
01:08:09,123 --> 01:08:12,144
I'm up against something that's
never happened to me before.
1206
01:08:12,168 --> 01:08:15,647
I'm stopped
1207
01:08:15,671 --> 01:08:18,049
It's the law that wants
to punish you, not me.
1208
01:08:23,721 --> 01:08:26,324
Can't you understand
how madly I love you?
1209
01:08:26,348 --> 01:08:29,326
I don't care what you
are or what you've been.
1210
01:08:29,350 --> 01:08:31,996
I love you.
1211
01:08:32,020 --> 01:08:33,790
You really care that much?
1212
01:08:33,814 --> 01:08:36,460
You know I do.
1213
01:08:36,484 --> 01:08:38,962
You know how I feel about you, too.
1214
01:08:38,986 --> 01:08:41,672
I was hoping you'd say that.
1215
01:08:41,696 --> 01:08:45,634
I don't want to feel that
you led me on this way.
1216
01:08:45,658 --> 01:08:49,847
I mean that if I ever found out who you were
1217
01:08:49,871 --> 01:08:53,184
I couldn't carry out my orders.
1218
01:08:53,208 --> 01:08:55,686
How can you say that?
1219
01:08:55,710 --> 01:08:58,189
I'm trying to make a new life for myself.
1220
01:08:58,213 --> 01:09:00,483
I'm sincere in my work.
1221
01:09:00,507 --> 01:09:03,194
I thought I was in mine, too.
1222
01:09:03,218 --> 01:09:04,736
But now...
1223
01:09:04,760 --> 01:09:06,863
I ain't asking you
not to turn me in.
1224
01:09:06,887 --> 01:09:08,490
It'll mean a promotion for you.
1225
01:09:08,514 --> 01:09:10,784
You got your future to think about.
1226
01:09:10,808 --> 01:09:13,204
That doesn't mean
much to me anymore.
1227
01:09:13,228 --> 01:09:16,456
Only you mean anything, everything.
1228
01:09:16,480 --> 01:09:18,917
Enough for you to give up all
you've been working for and take
1229
01:09:18,941 --> 01:09:21,252
a chance of going to prison
for protecting me?
1230
01:09:21,276 --> 01:09:23,171
Yes, enough for that.
1231
01:09:23,195 --> 01:09:24,631
I'll send in my resignation.
1232
01:09:24,655 --> 01:09:26,633
We can forget all about this.
1233
01:09:26,657 --> 01:09:29,469
You and I can go away somewhere,
find happiness together.
1234
01:09:29,493 --> 01:09:31,054
No, I want you to think what you're doing.
1235
01:09:31,078 --> 01:09:32,472
I'm sure of what I'm doing.
1236
01:09:32,496 --> 01:09:37,501
Yes, but I'm not.
1237
01:09:38,293 --> 01:09:40,145
When are you guys shoving off?
1238
01:09:40,169 --> 01:09:42,064
Whenever Big Bull makes up his mind.
1239
01:09:42,088 --> 01:09:44,816
He ain't got no mind to make it up.
1240
01:09:44,840 --> 01:09:47,237
The House of Chan Lo must be avenged.
1241
01:09:47,261 --> 01:09:50,156
Honoured one, what I tell you is the truth.
1242
01:09:50,180 --> 01:09:55,184
Speak cautiously for the Devil
has many ears.
1243
01:09:55,476 --> 01:09:58,396
The woman who runs settlement house
is the one you seek.
1244
01:10:00,022 --> 01:10:02,042
Tess, I'm in an awful fix.
1245
01:10:02,066 --> 01:10:05,546
I don't know which guy to go away with:
Forrest or Brackett.
1246
01:10:05,570 --> 01:10:07,256
Do you have to go away with one of them?
1247
01:10:07,280 --> 01:10:09,299
Either one can put a rope around me.
1248
01:10:09,323 --> 01:10:11,468
Oh, that's bad.
1249
01:10:11,492 --> 01:10:13,762
Well, if I were you, I'd pick
the best and call it luck.
1250
01:10:13,786 --> 01:10:15,930
It's a tossup between the two of them.
1251
01:10:15,954 --> 01:10:17,306
Brackett, you know about.
1252
01:10:17,330 --> 01:10:18,724
You know what to expect from him.
1253
01:10:18,748 --> 01:10:21,770
The other guy, you can't tell
how he'll turn out.
1254
01:10:21,794 --> 01:10:23,522
When I'm caught between two evils,
1255
01:10:23,546 --> 01:10:25,857
I generally like to take
the one I never tried.
1256
01:10:25,881 --> 01:10:27,901
You think a lot of Forrest,
don't you, honey?
1257
01:10:27,924 --> 01:10:30,069
More than any man I ever met.
1258
01:10:30,093 --> 01:10:32,405
The thing is, if I go away with him,
1259
01:10:32,429 --> 01:10:35,950
I'll be killing his career, and
Brackett will probably kill him.
1260
01:10:35,974 --> 01:10:38,244
Maybe you'll be lucky and
they'll both kill each other.
1261
01:10:38,268 --> 01:10:40,162
Tess, this is serious.
1262
01:10:40,186 --> 01:10:42,039
Either way, I'm sacrificing something,
1263
01:10:42,063 --> 01:10:43,958
something that's hard to give up.
1264
01:10:43,982 --> 01:10:45,793
I can't help you with that.
1265
01:10:45,817 --> 01:10:47,878
Anything else I can do for you?
1266
01:10:47,902 --> 01:10:49,714
No.
1267
01:10:49,738 --> 01:10:52,257
I... I know what I'm gonna do.
1268
01:10:52,281 --> 01:10:53,383
Oh, Brother Bowser,
1269
01:10:53,407 --> 01:10:55,260
Brother Bowser, I have good news.
1270
01:10:55,284 --> 01:10:57,471
Sister Annie has accomplished
the impossible.
1271
01:10:57,495 --> 01:10:59,265
They're shutting down the town
on Sundays and have promised
1272
01:10:59,289 --> 01:11:01,225
that law and order
will be restored.
1273
01:11:01,249 --> 01:11:02,852
Isn't that wonderful?
1274
01:11:02,876 --> 01:11:04,102
I must tell Sister Annie.
1275
01:11:04,126 --> 01:11:05,770
Splendid.
1276
01:11:05,794 --> 01:11:07,731
Sister Annie!
1277
01:11:07,755 --> 01:11:09,941
Sister Annie!
1278
01:11:09,965 --> 01:11:11,443
Sister Annie!
1279
01:11:21,185 --> 01:11:24,664
But, Sister Annie, what is
this transformation?
1280
01:11:24,688 --> 01:11:26,541
Your dress?
1281
01:11:26,565 --> 01:11:28,834
Brother Bowser, I'm leaving.
1282
01:11:28,858 --> 01:11:30,169
Leaving?
1283
01:11:30,193 --> 01:11:32,338
Why...
1284
01:11:32,362 --> 01:11:34,633
This is all so sudden.
1285
01:11:34,657 --> 01:11:37,385
That's... that's the way I do things.
1286
01:11:37,409 --> 01:11:41,972
Sudden like or I... I don't do them at all.
1287
01:11:41,996 --> 01:11:44,016
Well, I... I don't understand.
1288
01:11:44,040 --> 01:11:46,226
Of course, you don't.
1289
01:11:46,250 --> 01:11:49,104
Goodbye, Brother Bowser.
1290
01:11:49,128 --> 01:11:53,359
But Sister Annie, the money we've collected,
1291
01:11:53,383 --> 01:11:57,112
there are thousands of dollars,
and it's just as much yours as
1292
01:11:57,136 --> 01:11:58,822
it is ours.
1293
01:11:58,846 --> 01:12:01,241
What shall we do with it?
1294
01:12:01,265 --> 01:12:03,619
I want you to build a bigger place.
1295
01:12:03,643 --> 01:12:06,829
And right out in front, I want it to say,
1296
01:12:06,853 --> 01:12:10,626
"Sister Annie Alden Settlement House."
1297
01:12:10,650 --> 01:12:15,655
I guess she'd kind of like that.
1298
01:12:21,868 --> 01:12:26,874
But you're... you're coming back?
1299
01:13:53,999 --> 01:13:56,394
I know just how you feel, Captain.
1300
01:13:56,418 --> 01:13:58,773
If you could only snap out of it.
1301
01:13:58,797 --> 01:14:00,483
I was in love myself once.
1302
01:14:00,507 --> 01:14:02,610
Oh, get out of here and stay out!
1303
01:14:02,634 --> 01:14:07,638
Yes, sir.
1304
01:14:22,903 --> 01:14:25,089
Doll!
1305
01:14:25,113 --> 01:14:26,382
You're here.
1306
01:14:26,406 --> 01:14:28,510
You've come back to me.
1307
01:14:28,534 --> 01:14:31,678
You know, last night, I prayed
you'd come back,
1308
01:14:31,702 --> 01:14:34,808
and here you are.
1309
01:14:34,832 --> 01:14:36,768
You got me believing now.
1310
01:14:36,792 --> 01:14:39,044
Well, that makes you all right
with me, Bull.
1311
01:14:39,837 --> 01:14:42,231
Well, we're heading for the South Seas
where you'll be safe.
1312
01:14:42,255 --> 01:14:43,607
No.
1313
01:14:43,631 --> 01:14:44,858
No, Bull.
1314
01:14:44,882 --> 01:14:47,110
We're going back,
back to San Francisco.
1315
01:14:47,134 --> 01:14:48,862
What's this you're saying?
1316
01:14:48,886 --> 01:14:50,448
You can't mean that, Doll.
1317
01:14:50,472 --> 01:14:52,408
Yes, we're going back.
1318
01:14:52,432 --> 01:14:54,785
I had a dream last night about Sister Annie.
1319
01:14:54,809 --> 01:14:56,829
Oh, what's that got to do with it?
1320
01:14:56,853 --> 01:14:58,247
Everything.
1321
01:14:58,271 --> 01:14:59,915
She spoke to me and I heard her say,
1322
01:14:59,939 --> 01:15:00,999
"Go back.
1323
01:15:01,023 --> 01:15:02,584
Do the right thing.
1324
01:15:02,608 --> 01:15:04,253
You know it was self defence.
1325
01:15:04,277 --> 01:15:07,088
You'll win out if you square
yourself with the law."
1326
01:15:07,112 --> 01:15:08,715
And that's what I am going to do.
1327
01:15:08,739 --> 01:15:13,744
Take Annie's advice.
1328
01:15:15,413 --> 01:15:17,640
Yes, but that was only a dream.
1329
01:15:17,664 --> 01:15:18,975
Annie wouldn't steer me wrong.
1330
01:15:18,999 --> 01:15:20,601
Not her.
1331
01:15:20,625 --> 01:15:23,479
-Well, I'll do
anything for you: thieving,
1332
01:15:23,503 --> 01:15:25,106
killing, anything.
1333
01:15:25,130 --> 01:15:26,984
Just get me back to San Francisco.
1334
01:15:27,008 --> 01:15:30,152
I'll change the course right now.
1335
01:15:30,176 --> 01:15:34,348
Grigsby, Grigsby... set your course
south three points west.
1336
01:15:37,767 --> 01:15:39,996
Now, you sure you wanna go back?
1337
01:15:40,020 --> 01:15:42,247
You see, Bull, I gotta make up for the past.
1338
01:15:42,271 --> 01:15:45,418
Uh, you're past is all right with me.
1339
01:15:45,442 --> 01:15:48,254
In fact, I'm crazy about it.
1340
01:15:48,278 --> 01:15:51,424
I don't want you changed.
1341
01:15:51,448 --> 01:15:54,509
You're everything I've lived for.
1342
01:15:54,533 --> 01:15:57,345
You're the thing that makes me tick.
1343
01:15:57,369 --> 01:16:00,265
I'm no good without you, Doll.
1344
01:16:00,289 --> 01:16:02,852
Why, if I thought I was gonna lose you,
1345
01:16:02,876 --> 01:16:07,880
I'd croak you.
1346
01:16:08,172 --> 01:16:10,942
Bull, you ain't no oil painting,
1347
01:16:10,966 --> 01:16:14,511
but you're a fascinating monster.96521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.