Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:10,000
КЪМ САЙТА ЗА ПОТРИМАНЕ НА ГЛЕДАНЕ, МОЛЯ, НЕ МЯНЕТЕ
ВСЯКО СЪДЪРЖАНИЕ В ТОЗИ ЗАГЛАВИЕ
2
00:00:10,024 --> 00:00:21,324
СПЕЦИАЛЕН ВЪЗРАСТЕН, КОЙТО ТРЯБВА ДА ГО ОТКЛЮЧИ
W W W. C R O T B A S A H. C O M
3
00:00:28,448 --> 00:00:30,448
Сахил Малик ...
4
00:00:31,472 --> 00:00:33,472
Шиваджи Кумар ...
5
00:00:39,496 --> 00:00:41,496
Адвик Пател ...
6
00:00:44,420 --> 00:00:46,420
Раджан Пракаш ...
7
00:00:55,444 --> 00:00:57,444
Мехул Гори ...
8
00:00:57,468 --> 00:01:00,468
Гад
9
00:01:03,492 --> 00:01:05,492
Девит Сетхи ...
10
00:01:26,416 --> 00:01:28,416
Сачин Амбекар ...
11
00:01:37,440 --> 00:01:39,440
Паван Мишра ...
12
00:01:46,464 --> 00:01:48,464
Руман Хан ...
13
00:01:48,488 --> 00:01:50,488
Ти си пет-пет.
14
00:01:56,412 --> 00:01:58,412
От кога надничаш?
15
00:01:59,436 --> 00:02:01,436
Изминалата година ...
16
00:02:02,460 --> 00:02:06,460
продължавайте да се наблюдавате
правейки се глупак всяка сутрин
17
00:02:07,484 --> 00:02:09,484
Ти си пет-пет ....
18
00:02:09,508 --> 00:02:11,408
Аз съм на осем и шест.
19
00:02:11,432 --> 00:02:14,432
Истинското ни аз остава такова.
20
00:02:15,456 --> 00:02:18,456
Не се ли притеснявате?
21
00:02:18,480 --> 00:02:20,480
Това не ме притеснява?
22
00:02:21,404 --> 00:02:23,404
Да, плача, когато спя всяка вечер.
23
00:02:25,428 --> 00:02:27,428
Идиот ...
24
00:02:29,452 --> 00:02:31,452
Аз съм гад ...
25
00:02:31,476 --> 00:02:33,476
Копеле.
26
00:02:33,500 --> 00:02:35,500
Нашият номер е нашата идентичност.
27
00:02:36,424 --> 00:02:38,424
Името е нещо повече от самоличност.
28
00:02:39,448 --> 00:02:41,448
Какво име искаш,
Рики Мартин?
29
00:02:42,472 --> 00:02:44,472
Просто продължете, изберете име,
30
00:02:45,496 --> 00:02:48,496
и ще ви покажа същите още 100 имена ...
31
00:02:48,520 --> 00:02:50,520
преди края на деня.
32
00:02:50,544 --> 00:02:53,444
Вие сте бижуто на короната на Сагар Бхай.
33
00:02:53,468 --> 00:02:55,468
Най-добрите джебчии,
34
00:02:56,492 --> 00:02:59,492
той се отнася с теб по-добре
на всички нас ...
35
00:02:59,516 --> 00:03:01,416
дори да ви даде собственото си място,
36
00:03:01,440 --> 00:03:05,440
шестимата бяхме в стая.
37
00:03:06,464 --> 00:03:08,464
Защо просто не се преместиш тук?
38
00:03:08,488 --> 00:03:10,488
Все още достатъчно за нас двамата?
39
00:03:10,512 --> 00:03:13,412
Five-Six току-що ни изпрати Whatsapp.
Видя дебел петел. Трябва да побързаме.
40
00:03:13,436 --> 00:03:15,436
Хайде побързай!
41
00:03:16,460 --> 00:03:18,460
Да вземем ли пряк път?
42
00:03:25,484 --> 00:03:28,484
Хей, глупак,
не тичай на моя покрив!
43
00:03:40,408 --> 00:03:50,408
превод broth3r max
44
00:03:54,408 --> 00:04:03,108
INSTAGRAM @ broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
00:08:34,452
Те вече джебчият
KTP и вашата кредитна карта ...
76
00:08:35,476 --> 00:08:37,476
Защо просто седиш там
и гледате телевизия ...
77
00:08:37,500 --> 00:08:39,400
Всичко е наред, аз ще се погрижа за новия.
78
00:08:39,424 --> 00:08:41,424
Защо се притеснявате?
79
00:09:19,448 --> 00:09:21,448
Хей, спри!
80
00:09:24,472 --> 00:09:26,472
Пак ли си такъв?
81
00:09:26,496 --> 00:09:29,496
Не, просто искам да остана сама.
82
00:09:33,420 --> 00:09:35,420
Пие като момиче.
83
00:09:40,444 --> 00:09:43,444
Сега пиеш като
мъжът, чийто презерватив беше скъсан.
84
00:09:46,468 --> 00:09:48,468
Там.
85
00:09:49,492 --> 00:09:51,492
Той те чака.
86
00:09:52,416 --> 00:09:54,416
Дори не искаше да го показва
трейлъра на филма за нас.
87
00:09:56,440 --> 00:09:59,440
Той ще покаже пълния филм
отново и отново за вас.
88
00:11:02,464 --> 00:11:04,464
Мечтали ли сте някога
друг живот?
89
00:11:06,488 --> 00:11:10,488
Когато се грижите за тези пениси,
Не мога да спя ...
90
00:11:10,512 --> 00:11:13,412
за да нямам време да мечтая.
91
00:11:14,436 --> 00:11:18,436
Искам да кажа, ако можехте да избирате,
бъди другият човек, когото искаш ...
92
00:11:21,460 --> 00:11:23,460
Направих избор.
93
00:11:23,484 --> 00:11:25,484
Ти...
94
00:11:25,508 --> 00:11:26,508
Аз ...
95
00:11:26,532 --> 00:11:29,432
живот, на който можем да се наслаждаваме заедно.
96
00:11:29,456 --> 00:11:31,456
Детето, което мога да ти дам.
97
00:11:32,480 --> 00:11:34,480
Можете да бъдете който искате
98
00:11:35,404 --> 00:11:37,404
и това е, което вие избирате!
99
00:11:40,428 --> 00:11:42,428
Какво ще кажете за него?
100
00:11:42,452 --> 00:11:44,452
Кой не иска да бъде Бипаша?
101
00:11:44,476 --> 00:11:46,476
За какво?
102
00:11:47,400 --> 00:11:49,400
Ако трябваше да съм Бипаша ...
103
00:11:50,424 --> 00:11:52,424
тогава какво да кажем за самия Бипаша?
104
00:11:54,448 --> 00:11:57,448
Щастлива съм, че съм Иша.
105
00:11:57,472 --> 00:12:00,472
Само когато съм с теб.
106
00:12:00,496 --> 00:12:02,496
Но далеч от тук.
107
00:12:20,420 --> 00:12:22,420
Сагар Бхай моли за среща.
108
00:12:23,444 --> 00:12:25,444
Какво не е наред?
109
00:12:26,468 --> 00:12:28,468
Седемте девет ... той беше хванат!
110
00:12:47,492 --> 00:12:49,492
Той избира турист ...
111
00:12:49,516 --> 00:12:51,416
Хей, хей, ти!
112
00:12:51,440 --> 00:12:53,440
Туристът също е американец.
/ Глупако.
113
00:12:57,464 --> 00:12:59,464
Кога?
/ Вчера следобед.
114
00:12:59,488 --> 00:13:01,488
Когато отидете сами
115
00:13:02,412 --> 00:13:04,412
Американецът го преследваше.
116
00:13:04,436 --> 00:13:07,436
От Chor Market ...
117
00:13:08,460 --> 00:13:10,460
чак до шивашката алея ...
118
00:13:10,484 --> 00:13:12,484
от там до Wagri On ...
119
00:13:12,508 --> 00:13:14,508
след това до Жълтото бунгало.
120
00:13:15,432 --> 00:13:17,432
Той все още не спираше да гони.
121
00:13:17,456 --> 00:13:19,456
Любопитно, какво има в чантата!
122
00:13:19,480 --> 00:13:20,880
Трябва да е паспорт.
- Сигурно е Rolex.
123
00:13:20,881 --> 00:13:23,481
Не, сигурно са долари.
124
00:13:24,405 --> 00:13:26,405
Помните ли отворената канализация?
125
00:13:27,429 --> 00:13:29,429
Той също скочи там.
126
00:13:33,453 --> 00:13:36,453
Американецът все още го чака да излезе.
127
00:13:36,477 --> 00:13:38,477
Хайде, побързай, боклук!
/ Пет-пет, моля!
128
00:13:41,401 --> 00:13:43,401
Някой, кажи нещо.
129
00:14:04,425 --> 00:14:07,425
Сагар Бхай ... не ... не.
130
00:14:11,449 --> 00:14:13,449
Нейното гадже от Америка
131
00:14:13,473 --> 00:14:15,473
спрете да го съдите.
132
00:14:16,497 --> 00:14:18,497
Вашите мъже имат късмет.
133
00:14:31,421 --> 00:14:33,421
Твоята майка ...
134
00:14:34,445 --> 00:14:37,445
уговорен брак с мъж
който беше с 30 години по-възрастен от него.
135
00:14:40,469 --> 00:14:42,469
А баща ти е пиян.
136
00:14:44,493 --> 00:14:46,493
Тогава майка ти намери по-млад мъж,
който не те иска.
137
00:14:47,417 --> 00:14:49,417
Така че той те продаде на мен ...
138
00:14:50,441 --> 00:14:52,441
Вашата биологична майка.
139
00:14:58,465 --> 00:15:01,465
И такива сте всички ...
140
00:15:03,489 --> 00:15:06,489
Гад
не се иска от никого.
141
00:15:12,413 --> 00:15:14,413
Но аз те храня,
142
00:15:14,437 --> 00:15:16,437
пази се,
143
00:15:16,461 --> 00:15:18,461
и да ви защитя.
144
00:15:18,485 --> 00:15:21,485
Всичко, което питам е,
ти спазваш моите правила,
145
00:15:22,409 --> 00:15:24,409
твърде много ли е?
146
00:15:26,433 --> 00:15:28,433
Хайде кажете?
147
00:15:30,457 --> 00:15:32,457
Какво е прекомерно търсене?
148
00:15:38,481 --> 00:15:40,481
Избирам...
149
00:15:42,405 --> 00:15:44,405
ръка ...
150
00:15:44,429 --> 00:15:46,429
или коляното.
151
00:15:46,453 --> 00:15:49,453
Не бъди Сагар Бхай.
Този път ми прости.
152
00:15:50,477 --> 00:15:52,477
Дайте ми още един шанс.
153
00:15:56,401 --> 00:15:58,401
Пет-пет, кажи нещо.
154
00:16:12,425 --> 00:16:14,425
Сагар Бай ... Сагар Бай ...
Няма да го правя повече.
155
00:16:14,449 --> 00:16:17,449
Сагар Бхай.
Моля те прости ми.
156
00:16:17,473 --> 00:16:19,473
Пет-пет, помогнете ми!
157
00:16:23,497 --> 00:16:26,497
Никога повече
наруши правилата ми.
158
00:16:33,421 --> 00:16:35,421
Моля те, не ... моля те.
159
00:17:03,445 --> 00:17:04,213
° С
160
00:17:04,214 --> 00:17:04,982
кр
161
00:17:04,983 --> 00:17:05,751
кро
162
00:17:05,753 --> 00:17:06,521
крот
163
00:17:06,522 --> 00:17:07,290
crotb
164
00:17:07,291 --> 00:17:08,059
кротба
165
00:17:08,060 --> 00:17:08,829
кротбас
166
00:17:08,830 --> 00:17:09,598
кротбаса
167
00:17:09,599 --> 00:17:10,367
кротбасах
168
00:17:10,368 --> 00:17:11,136
кротбасах.
169
00:17:11,137 --> 00:17:11,905
crotbasah.c
170
00:17:11,907 --> 00:17:12,675
crotbasah.co
171
00:17:12,676 --> 00:17:27,245
c r o tbas ah. c om
172
00:17:47,469 --> 00:17:53,269
D U K U N G
trakteer.id/broth3rmax
173
00:18:36,493 --> 00:18:38,493
Боже мой, дете е паднало!
174
00:18:40,417 --> 00:18:42,417
Някой натисна ли го?
175
00:18:45,441 --> 00:18:47,441
Наранен ли си?
176
00:18:47,465 --> 00:18:49,465
Чичо, остави ме да се погрижа за него.
177
00:19:12,489 --> 00:19:14,489
Пет-пет!
178
00:19:14,513 --> 00:19:16,513
Събудете се!
Не просто бездействайте.
179
00:19:18,437 --> 00:19:21,437
Тези, които спечелят, получават плячка.
180
00:19:24,461 --> 00:19:26,461
Сега продължете
и се насладете тази вечер ...
181
00:19:26,485 --> 00:19:28,485
Заслужаваш го.
182
00:20:17,409 --> 00:20:19,409
Какво правиш тук?
183
00:20:20,433 --> 00:20:22,433
Търся някого.
184
00:20:22,457 --> 00:20:24,457
СЗО?
185
00:20:24,481 --> 00:20:26,481
Сахил Малик.
186
00:20:26,505 --> 00:20:28,505
Сахил Малик?
187
00:20:29,429 --> 00:20:31,429
Не не...
188
00:20:32,453 --> 00:20:34,453
Тази сграда е само индуистка.
189
00:20:34,477 --> 00:20:37,477
Мюсюлманите нямат право тук.
190
00:20:37,501 --> 00:20:39,501
Защо го търсиш?
191
00:20:39,525 --> 00:20:41,425
Работя във Vodafone.
192
00:20:41,449 --> 00:20:44,449
Тук, за да се уверите
адреса, който ни даде.
193
00:20:45,473 --> 00:20:47,473
Този човек е.
194
00:20:47,497 --> 00:20:49,497
Фалшив адрес за фирмен телефон ...
195
00:20:51,421 --> 00:20:53,421
Дългосрочни разходи,
196
00:20:55,445 --> 00:20:57,445
онзи идиот се опитваше да спести пари
за такси такси ...
197
00:20:57,469 --> 00:21:00,469
но вместо това загуби всички пари ...
198
00:21:02,493 --> 00:21:04,493
Той взе назаем пари от сватбения фонд на дъщеря си.
199
00:21:04,517 --> 00:21:06,517
Бедно момиче.
200
00:21:07,441 --> 00:21:10,441
Сега той не може да се ожени.
201
00:21:20,465 --> 00:21:23,465
Осем-шест.
202
00:21:24,489 --> 00:21:26,489
Вижте това дупе.
- Не, той не може да се втвърди.
203
00:21:27,413 --> 00:21:29,413
Осем-шест.
204
00:21:29,437 --> 00:21:31,437
Трябва да поговорим.
205
00:21:33,461 --> 00:21:35,461
Нека продължим да гледаме.
206
00:21:39,485 --> 00:21:42,485
Искате ли да върнете парите?
207
00:21:44,409 --> 00:21:46,409
Забравихте ли за Seven-Nine?
208
00:21:50,433 --> 00:21:52,433
Светът ни събори ...
209
00:21:52,457 --> 00:21:55,457
И искате ли да им почистите дупето?
210
00:21:57,481 --> 00:21:59,481
Пет-пет ...
211
00:22:02,405 --> 00:22:04,405
Това е всичко, което имаме.
212
00:22:05,429 --> 00:22:07,429
Не се подправяйте с единствения
добре, че ще направим.
213
00:22:14,453 --> 00:22:17,453
Като Дадар до Курла нон-стоп ...
214
00:22:17,477 --> 00:22:19,477
Пет-пет, очите на Сагар Бхай блестят нон-стоп.
215
00:22:19,501 --> 00:22:22,401
Чух, че сте получили много
напоследък.
216
00:22:22,425 --> 00:22:25,425
Купете ни поне
цигари и напитки тази вечер.
217
00:22:29,449 --> 00:22:29,694
М
218
00:22:29,695 --> 00:22:29,940
Магистър
219
00:22:29,941 --> 00:22:30,186
ИСКАЙТЕ
220
00:22:30,187 --> 00:22:30,432
ИСКАЙТЕ
221
00:22:30,433 --> 00:22:30,678
MAU E
222
00:22:30,679 --> 00:22:30,923
ИСКАЙТЕ EN
223
00:22:30,924 --> 00:22:31,169
ИСКА ДА ЕНА
224
00:22:31,170 --> 00:22:31,415
ИСКА ДА ЕНА
225
00:22:31,416 --> 00:22:31,661
ИСКАЙТЕ ENA E
226
00:22:31,662 --> 00:22:31,907
ИСКАЙТЕ ENA EN
227
00:22:31,908 --> 00:22:32,153
ИСКАЙТЕ ENA ENA
228
00:22:32,154 --> 00:22:32,399
ИСКАЙТЕ ENA ENA
229
00:22:32,400 --> 00:22:32,645
MAU ENA ENA B
230
00:22:32,646 --> 00:22:32,891
ИСКАЙТЕ ENA ENA BA
231
00:22:32,892 --> 00:22:33,137
ИСКАЙТЕ ENA ENA BAR
232
00:22:33,138 --> 00:22:33,383
MAU ENA ENA BARE
233
00:22:33,383 --> 00:22:33,628
ИСКАЙТЕ ENA ENA BAREN
234
00:22:33,629 --> 00:22:33,874
ИСКАТЕ ДО ЕНА ЕНА
235
00:22:33,875 --> 00:22:34,120
ИСКАТЕ ДО ЕНА ЕНА
236
00:22:34,121 --> 00:22:34,366
ИСКАТЕ ДА ЕНА ЕНА С А
237
00:22:34,367 --> 00:22:34,612
ИСКАМЕ ДА ЕНА ЕНА С АР
238
00:22:34,613 --> 00:22:34,858
ИСКАТЕ ДА ЕНА ЕНА С ИЗКУСТВО
239
00:22:34,859 --> 00:22:35,104
ИСКАЙТЕ ДА ЕНА ЕНА СЪС СЪЩНОСТ
240
00:22:35,105 --> 00:22:35,350
ИСКАЙТЕ ДА ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ
241
00:22:35,351 --> 00:22:35,596
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
242
00:22:35,597 --> 00:22:35,842
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
243
00:22:35,842 --> 00:22:36,087
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
244
00:22:36,088 --> 00:22:36,333
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
w
245
00:22:36,334 --> 00:22:36,579
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
ww
246
00:22:36,580 --> 00:22:36,825
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www
247
00:22:36,826 --> 00:22:37,071
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.
248
00:22:37,072 --> 00:22:37,317
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.c
249
00:22:37,318 --> 00:22:37,563
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.cr
250
00:22:37,564 --> 00:22:37,809
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.cro
251
00:22:37,810 --> 00:22:38,055
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crot
252
00:22:38,056 --> 00:22:38,301
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotb
253
00:22:38,301 --> 00:22:38,546
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotba
254
00:22:38,547 --> 00:22:38,792
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbas
255
00:22:38,793 --> 00:22:39,038
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasa
256
00:22:39,039 --> 00:22:39,284
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah
257
00:22:39,285 --> 00:22:39,530
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.
258
00:22:39,531 --> 00:22:39,776
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.c
259
00:22:39,777 --> 00:22:40,022
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.co
260
00:22:40,023 --> 00:22:40,268
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
261
00:22:40,269 --> 00:22:40,514
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
262
00:22:40,515 --> 00:22:40,760
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
263
00:22:40,760 --> 00:22:41,005
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
д
264
00:22:41,006 --> 00:22:41,251
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
IN
265
00:22:41,252 --> 00:22:41,497
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
DIJ
266
00:22:41,498 --> 00:22:41,743
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
DIJA
267
00:22:41,744 --> 00:22:41,989
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
ЧАСОВО
268
00:22:41,990 --> 00:22:42,235
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
РАЗБИРА
269
00:22:42,236 --> 00:22:42,481
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
ГАРАНТИРАНО
270
00:22:42,482 --> 00:22:42,727
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
ГАРАНТИРАНО
271
00:22:42,728 --> 00:22:42,973
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
ГАРАНТИРАН N
272
00:22:42,974 --> 00:22:43,219
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
ГАРАНТИРАНО NA
273
00:22:43,219 --> 00:22:43,464
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
ГАРАНТИРАНО NAG
274
00:22:43,465 --> 00:22:43,710
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
ГАРАНТИРАН ДРАКОН
275
00:22:43,711 --> 00:22:43,956
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
ГАРАНТИРАН ЧЕРТЕЖ
276
00:22:43,957 --> 00:22:44,202
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
www.crotbasah.com
ГАРАНТИРАН ДРАКОН
277
00:22:44,203 --> 00:22:47,249
ИСКАШ ЛИ ЕНА ЕНА С ХУДОЖНИЦИ?
00:39:00,473
МОЖЕТЕ ЛИ ДА СПЕЧЕЛИТЕ НЯКОЯ ПРОМЯНА, МОЛЯ?
"Можете ли да ми дадете промяна, моля?"
429
00:39:01,497 --> 00:39:05,497
НЕ СЕ ЯДЕМ ДВА ДНИ.
"Не съм ял от 2 дни."
430
00:39:06,421 --> 00:39:08,421
БЛАГОДАРЯ ТИ.
"Благодаря ти."
431
00:39:11,445 --> 00:39:13,445
КАК СИ?
"Как сте?"
432
00:39:15,469 --> 00:39:19,469
МОЖЕТЕ ЛИ ДА СПЕЧЕЛИТЕ НЯКОЯ ПРОМЯНА, МОЛЯ?
"Можете ли да ми дадете промяна, моля?"
433
00:39:20,493 --> 00:39:24,493
НЕ СЕ ЯДЕМ ДВА ДНИ.
"Не съм ял от 2 дни."
434
00:39:25,417 --> 00:39:27,417
БЛАГОДАРЯ ТИ.
"Благодаря ти."
435
00:39:27,441 --> 00:39:30,441
КАК СИ?
"Как сте?"
436
00:40:07,465 --> 00:40:09,465
Не виждате често джебчийки ...
437
00:40:09,489 --> 00:40:12,489
които не се интересуват от парите.
438
00:40:16,413 --> 00:40:18,413
Има причина ...
439
00:40:19,437 --> 00:40:22,437
защо не събираш
джебчийката ви за повече от седмица?
440
00:40:23,461 --> 00:40:25,461
Бях зает да работя ... и ...
441
00:40:26,485 --> 00:40:28,485
Чух за едно момиче.
442
00:40:32,409 --> 00:40:34,409
Иша ...
443
00:40:37,433 --> 00:40:39,433
Не е ли името?
444
00:40:42,457 --> 00:40:45,457
Късметлия ...
445
00:40:45,481 --> 00:40:47,481
работата ти не страда.
446
00:40:50,405 --> 00:40:51,405
Знаеш ли...
447
00:40:51,429 --> 00:40:53,429
Последния път една от техните кучки ...
448
00:40:53,453 --> 00:40:55,453
опитвайки се да избяга с клиент,
449
00:40:56,477 --> 00:40:59,477
те изсипват твърда вода
по цялото й лице.
450
00:41:17,401 --> 00:41:20,401
Нито една жена не оценява
сълзите ти, синко.
451
00:41:24,425 --> 00:41:26,425
И човек, който оценява
452
00:41:27,449 --> 00:41:29,449
не съществува.
453
00:41:34,473 --> 00:41:37,473
Вечеря!
Хайде преди да стане студено.
454
00:41:49,497 --> 00:41:51,497
Това е наистина добре.
455
00:41:57,421 --> 00:41:59,421
Иди! Какво правиш?
456
00:41:59,445 --> 00:42:01,445
И какво?
457
00:42:01,469 --> 00:42:03,469
Вземете храна с лявата си ръка!
458
00:42:04,493 --> 00:42:07,493
Защо не можеш?
/ Защото използвате лявата си ръка за това.
459
00:42:12,417 --> 00:42:15,417
Майка ти не го е учила, нали?
460
00:42:35,441 --> 00:42:37,441
По-добре да се върна към ученето.
461
00:42:42,465 --> 00:42:44,465
Можем ли да отидем да гледаме филм сега?
462
00:42:48,489 --> 00:42:50,489
Искаш да ме поканиш?
463
00:42:52,413 --> 00:42:54,413
Дали съм като момиче
лесно да попитате за среща, така че?
464
00:42:55,437 --> 00:42:58,437
О, не не. Просто приятели.
465
00:43:00,461 --> 00:43:04,461
Мислех, че може да е забавление за теб.
466
00:43:05,485 --> 00:43:08,485
Продължавайте, за да мога да уча на спокойствие.
467
00:43:27,409 --> 00:43:29,409
Може ли да ви питам нещо?
468
00:43:29,433 --> 00:43:32,433
Защо е момиче като теб,
толкова красив човек ...
469
00:43:33,457 --> 00:43:36,457
Искам да кажа умен ...
470
00:43:36,481 --> 00:43:39,481
кой трябва да плати зестрата?
471
00:43:40,405 --> 00:43:42,405
Откъде знаеш?
472
00:43:44,429 --> 00:43:48,429
Винод ... моят съквартирант ...
той направи историята.
473
00:43:53,453 --> 00:43:57,453
Съжалявам, че не съм претенциозен.
474
00:44:05,477 --> 00:44:09,477
Когато Аша беше на 8 години,
майка ми е диагностицирана с рак.
475
00:44:12,401 --> 00:44:15,401
Татко похарчи всички пари
за лечението.
476
00:44:17,425 --> 00:44:19,425
Но изобщо не помага.
477
00:44:20,449 --> 00:44:24,449
И майка почина 6 месеца по-късно.
478
00:44:27,473 --> 00:44:29,473
Аша винаги плачеше ...
479
00:44:29,497 --> 00:44:32,497
никой не се грижи за него.
480
00:44:33,421 --> 00:44:36,421
Татко не може да се справи.
481
00:44:36,445 --> 00:44:38,445
Така...
482
00:44:41,469 --> 00:44:43,469
Напуснах училище
да се грижи за сестра ми.
483
00:44:45,493 --> 00:44:48,493
Сега, без образование
и нямат пари,
484
00:44:48,517 --> 00:44:50,517
Аз съм просто обикновено момиче ...
485
00:44:51,441 --> 00:44:54,441
не годен да бъде булка.
486
00:44:58,465 --> 00:45:01,465
Но някак си баща ми
може да има връзка ...
487
00:45:03,489 --> 00:45:05,489
със сина си далечен роднина.
488
00:45:06,413 --> 00:45:09,413
Зестрата е да помогне
стартирайте бизнес за младоженец ...
489
00:45:11,437 --> 00:45:13,437
Има и друго приложение,
без зестрата.
490
00:45:14,461 --> 00:45:16,461
Адвокат
491
00:45:16,485 --> 00:45:19,485
който току-що е овдовял.
492
00:45:23,409 --> 00:45:26,409
Тук ви показвам нещо.
/ Какво?
493
00:45:32,433 --> 00:45:34,433
Къде отиваме?
/ Просто следвай.
494
00:45:42,457 --> 00:45:44,457
Кое място е това?
495
00:45:44,481 --> 00:45:46,481
Никога не съм бил тук ...
496
00:45:47,405 --> 00:45:49,405
Сега мисля ...
497
00:46:12,429 --> 00:46:15,429
Каква песен е това?
498
00:46:22,453 --> 00:46:24,453
Той свири тази песен всяка вечер
около този час
499
00:46:25,477 --> 00:46:29,477
докато полагаше живи цветя
във ваза до прозореца.
500
00:46:33,401 --> 00:46:35,401
Тя се казва Рустам Ваня
501
00:46:38,425 --> 00:46:40,425
тази песен беше любимата на жена му,
502
00:46:45,449 --> 00:46:47,449
играе в паметта му.
503
00:46:48,473 --> 00:46:50,473
Откъде знаеш всичко това ...
/ Ти харесваш?
504
00:46:55,497 --> 00:46:57,497
Наистина харесва.
505
00:47:10,421 --> 00:47:10,805
° С
506
00:47:10,806 --> 00:47:11,189
кр
507
00:47:11,190 --> 00:47:11,574
кро
508
00:47:11,575 --> 00:47:11,958
крот
509
00:47:11,959 --> 00:47:12,343
crotb
510
00:47:12,344 --> 00:47:12,728
кротба
511
00:47:12,729 --> 00:47:13,112
кротбас
512
00:47:13,113 --> 00:47:13,497
кротбаса
513
00:47:13,498 --> 00:47:13,882
кротбасах
514
00:47:13,883 --> 00:47:14,266
кротбасах.
515
00:47:14,267 --> 00:47:14,651
crotbasah.c
516
00:47:14,652 --> 00:47:15,035
crotbasah.co
517
00:47:15,036 --> 00:47:29,221
cr o t b a sa h. c o m
ГАРАНТИРАН КАТО
518
00:47:59,445 --> 00:48:01,445
Чао.
519
00:48:03,469 --> 00:48:05,469
Хей Ромео.
520
00:48:11,493 --> 00:48:14,493
Така че за това сте готови
да застраши всичко?
521
00:48:16,417 --> 00:48:18,417
Как ме намери?
522
00:48:26,441 --> 00:48:28,441
Научих се от експертите.
523
00:48:30,465 --> 00:48:33,465
Не можеш да бъдеш тук.
524
00:48:33,489 --> 00:48:35,489
Гордостта и скъпата на Сагар ...
525
00:48:35,513 --> 00:48:37,513
ти ли си, който не трябва да бъде тук.
526
00:48:39,437 --> 00:48:41,437
Казах ти, че е само временно.
527
00:48:46,461 --> 00:48:48,461
Не това, което видях.
528
00:48:50,485 --> 00:48:53,485
Ти си добър приятел ...
успя да пази тайни досега.
529
00:48:53,509 --> 00:48:56,409
Почти съм близо до
изисквания.
530
00:49:00,433 --> 00:49:02,433
Знаете ли какво е това?
531
00:49:05,457 --> 00:49:07,457
Истинската самоличност на мъжа.
532
00:49:08,481 --> 00:49:10,481
И когато нямате това ...
533
00:49:10,505 --> 00:49:12,505
ти си нищо.
534
00:49:12,529 --> 00:49:14,529
Дори за момичетата.
535
00:49:18,453 --> 00:49:20,453
Когато имам
каквото ми трябва ... обещавам
536
00:49:20,477 --> 00:49:23,477
Ще бъда пет-пет точно както преди.
537
00:49:25,401 --> 00:49:27,401
Пет-пет като преди?
538
00:49:54,425 --> 00:49:55,425
61
539
00:49:55,449 --> 00:49:56,449
62
540
00:49:56,473 --> 00:49:57,473
63
541
00:49:57,497 --> 00:49:58,497
64
542
00:49:58,521 --> 00:49:59,121
65
543
00:49:59,145 --> 00:50:00,145
66
544
00:50:00,169 --> 00:50:00,869
67
545
00:50:00,893 --> 00:50:03,493
68 .. 69 .. 70.
546
00:50:38,417 --> 00:50:40,417
Сър, вашият?
547
00:51:10,441 --> 00:51:12,441
Пиене на Falooda или сладолед?
548
00:51:12,465 --> 00:51:13,465
Falooda.
549
00:51:13,489 --> 00:51:15,489
Шоколад или ягода?
550
00:51:15,513 --> 00:51:16,513
Ягода.
551
00:51:16,537 --> 00:51:18,537
Аз също.
552
00:51:18,561 --> 00:51:20,561
2 ягоди, моля.
553
00:51:20,585 --> 00:51:22,485
Да се използват топинги?
554
00:51:22,509 --> 00:51:24,509
Хей ...
555
00:51:24,533 --> 00:51:27,433
Познавам те ...
тази на гарата, нали?
556
00:51:30,457 --> 00:51:33,457
Не, сигурно сте грешният човек.
- Никога не забравям лицето на задник.
557
00:51:33,481 --> 00:51:35,481
Извинете ме!
558
00:51:35,505 --> 00:51:37,505
Колко самонадеяно му казахте това.
Безочлив ли сте, сър?
559
00:51:37,529 --> 00:51:40,429
Дете като него, което няма срам ...
560
00:51:40,453 --> 00:51:43,453
джебчийка послушни данъкоплатци като мен.
561
00:51:43,477 --> 00:51:46,477
Ума, да се махаме оттук.
562
00:51:46,501 --> 00:51:48,501
Не, преди този човек да се извини.
563
00:51:48,525 --> 00:51:50,425
Съжалявам...
564
00:51:50,449 --> 00:51:52,449
с черен плъх като него?
565
00:52:02,473 --> 00:52:04,473
Защо мълчиш
третирани така?
566
00:52:06,497 --> 00:52:08,497
Защо не каза нищо?
567
00:52:09,421 --> 00:52:11,421
Не се изправяйте,
направи нещо.
568
00:52:12,445 --> 00:52:14,445
Какво да направя?
569
00:52:14,469 --> 00:52:16,469
Удари го?
570
00:52:16,493 --> 00:52:18,493
Да. Той ти говори като ...
571
00:52:19,417 --> 00:52:21,417
ти си нищо.
572
00:52:23,441 --> 00:52:26,441
Защо не се чувстваш обезпокоен?
573
00:52:26,465 --> 00:52:29,465
Мислеше, че съм някой друг ...
574
00:52:30,489 --> 00:52:34,489
Не мога да го контролирам
какво казват другите хора.
575
00:52:38,413 --> 00:52:41,413
Ти си, както казват,
576
00:52:45,437 --> 00:52:47,437
освен ако не можете да го докажете
ако грешат.
577
00:53:43,461 --> 00:53:45,461
Вие сте най-голямата дъщеря на Даван?
578
00:53:47,485 --> 00:53:49,485
Баща ти взе назаем пари
на нашия работодател.
579
00:53:50,409 --> 00:53:52,409
Ние сме тук, за да събираме.
580
00:53:59,433 --> 00:54:01,433
Това ли е сестра ти?
581
00:54:01,457 --> 00:54:03,457
Много красиво.
582
00:54:03,481 --> 00:54:06,481
Баща ми почина преди месец.
583
00:54:06,505 --> 00:54:07,505
Ние знаем.
584
00:54:07,529 --> 00:54:10,429
Той е зад 2 плащания.
Заем за тази стая.
585
00:54:11,453 --> 00:54:14,453
Тази стая беше всичко, което имахме.
Къде трябва да отидем?
586
00:54:16,477 --> 00:54:19,477
Имам добро място за вас двамата.
587
00:54:19,501 --> 00:54:21,501
Остави ги на мира.
588
00:54:23,425 --> 00:54:25,425
Кой си ти?
589
00:54:25,449 --> 00:54:27,449
Това не е ваша работа, синко.
590
00:54:28,473 --> 00:54:30,473
Освен ако не сте ченге,
591
00:54:30,497 --> 00:54:32,497
това е моя работа.
592
00:54:38,421 --> 00:54:40,421
Заемът е 100 хиляди?
593
00:54:46,445 --> 00:54:48,445
Това са 72 хиляди.
594
00:54:48,469 --> 00:54:50,469
Може би. Това не е ваша работа ...
595
00:54:51,493 --> 00:54:53,493
Аз ще се справя.
596
00:54:53,517 --> 00:54:55,517
Само това все още е по-малко от половината
на това, което се дължи.
597
00:54:57,441 --> 00:54:59,441
Какво имаш предвид?
Дадох ти 72 хиляди.
598
00:54:59,465 --> 00:55:02,465
Цветята, глупако.
599
00:55:02,489 --> 00:55:05,489
Ние работим за лихвари
не Майка Тереза.
600
00:55:05,513 --> 00:55:07,513
Какво е общото?
601
00:55:07,537 --> 00:55:09,537
100 плюс лихвата е 50.
602
00:55:09,561 --> 00:55:11,461
Колко давате?
603
00:55:11,485 --> 00:55:13,485
72 хиляди.
/ И така, колко е половината?
604
00:55:13,509 --> 00:55:17,409
Половината от дълга стана 78 хиляди.
605
00:55:17,433 --> 00:55:19,433
Все още дължите 78 хиляди.
606
00:55:22,457 --> 00:55:25,457
Ще намеря останалото ...
за 2 месеца.
607
00:55:25,481 --> 00:55:27,481
Не 2 месеца, синко ...
608
00:55:27,505 --> 00:55:30,405
Две седмици.
609
00:55:35,429 --> 00:55:39,429
Иначе тази стая е наша.
610
00:55:41,453 --> 00:55:43,453
Трябва да се върнеш да спиш ...
611
00:55:43,477 --> 00:55:45,477
Отивам.
612
00:55:57,401 --> 00:55:59,401
Той е един от хората на Сагар ...
613
00:56:00,425 --> 00:56:02,425
Както си мислех.
614
00:56:07,449 --> 00:56:09,449
Той ти каза 2 седмици, нали?
615
00:56:11,473 --> 00:56:13,473
Това е цялото ви време.
616
00:57:50,497 --> 00:57:58,297
INSTAGRAM @ broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
САМО ЗА РЕКЛАМА, WA 08788 1595 624
617
00:58:05,421 --> 00:58:07,421
Хей.
618
00:58:11,445 --> 00:58:13,445
Вижте какво има там.
619
00:58:53,469 --> 00:58:55,469
Това е първият ви завой.
620
00:58:58,493 --> 00:59:01,493
Лельо, позволете ми да помогна.
621
00:59:06,417 --> 00:59:10,417
ЛЪКИ ХОТЕЛ
622
00:59:26,441 --> 00:59:28,441
Ако просто седите там
и гледайки към стената,
623
00:59:28,465 --> 00:59:31,465
зад ъгъла има чайна.
624
00:59:31,489 --> 00:59:33,489
Не ми губете времето ...
625
00:59:34,413 --> 00:59:36,413
Имам друг клиент.
626
00:59:37,437 --> 00:59:39,437
Клиент!
627
00:59:39,461 --> 00:59:41,461
Значи аз съм ваш клиент?
628
00:59:41,485 --> 00:59:43,485
Тогава кой друг?
629
00:59:45,409 --> 00:59:47,409
Моят любовник?
630
00:59:49,433 --> 00:59:51,433
Никога не съм се чувствал така.
631
01:00:11,457 --> 01:00:13,457
Не е това, което мислите.
632
01:00:15,481 --> 01:00:20,481
Не очаквам много от никой мъж,
особено тези, които идват тук.
633
01:00:24,405 --> 01:00:27,405
Така че сега е моментът да се почерпим с вас
като клиент.
634
01:00:55,429 --> 01:00:57,429
Имам клиент
635
01:00:58,453 --> 01:01:01,453
Той мисли, че може да чете длани ...
636
01:01:02,477 --> 01:01:04,477
Тя казва...
637
01:01:05,401 --> 01:01:07,401
Ще срещна сродна душа ...
638
01:01:07,425 --> 01:01:09,425
имам три деца ...
639
01:01:10,449 --> 01:01:12,449
и живеят щастливо дълго време.
640
01:01:20,473 --> 01:01:22,473
Ти проклет лъжец!
641
01:01:23,497 --> 01:01:25,497
Говорете както искате.
642
01:01:28,421 --> 01:01:31,421
Майка ми също работи тук ...
643
01:01:33,445 --> 01:01:35,445
от години.
644
01:01:38,469 --> 01:01:41,469
Преди бях билетът за него
за да се махнем оттук.
645
01:01:47,493 --> 01:01:49,493
Животът ни е като ...
646
01:01:49,517 --> 01:01:53,417
линии на ръцете ни.
647
01:01:55,441 --> 01:01:57,441
Постоянен и предопределен.
648
01:01:58,465 --> 01:02:00,465
Никога няма да се промени.
649
01:02:59,489 --> 01:03:01,489
Ума ...
Какво не е наред?
650
01:03:02,413 --> 01:03:04,413
Някакви новини от него?
651
01:03:06,437 --> 01:03:08,437
Не мисля, че се връща.
652
01:03:12,461 --> 01:03:14,461
Чакай малко ...
653
01:03:23,485 --> 01:03:25,485
Трябва да вземете това ...
654
01:03:26,409 --> 01:03:28,409
от самото начало той се появи тук ...
655
01:03:28,433 --> 01:03:31,433
момчето е обсебено да си го върне
вашата зестра.
656
01:03:39,457 --> 01:03:41,457
Днес получихме голям резултат ...
657
01:03:41,481 --> 01:03:43,481
Най-доброто.
658
01:03:43,505 --> 01:03:45,505
Правим много
от която и да е друга група ...
659
01:03:45,529 --> 01:03:48,429
Сагар трябва да увеличи нашия дял.
660
01:03:48,453 --> 01:03:50,453
Да, да, трябва
порциите са по-големи.
661
01:03:50,477 --> 01:03:52,477
Не мислете, че пет-пет се нуждаят от повече части,
662
01:03:53,401 --> 01:03:56,401
той няма проблем да опита сам.
Нали, пет-пет?
663
01:03:56,425 --> 01:03:59,425
Имаш какво да кажеш,
тогава кажете подобава на мъж?
664
01:03:59,449 --> 01:04:01,449
Тогава защо не го кажеш
за всички,
665
01:04:01,473 --> 01:04:03,473
Какво правиш
на линията на метрото снощи.
666
01:04:06,497 --> 01:04:08,497
Това не е наша територия.
667
01:04:08,521 --> 01:04:11,421
Вие знаете последствията
ако ни хванат там.
668
01:04:12,445 --> 01:04:14,445
Следваш ли ме?
669
01:04:15,469 --> 01:04:17,469
Ти си джебчий ...
670
01:04:17,493 --> 01:04:19,493
кражбата е просто странична линия.
671
01:04:21,417 --> 01:04:24,417
Пет-шест, наистина ли го видяхте
търсите допълнителен доход?
672
01:04:24,441 --> 01:04:27,441
И какво друго правеше там?
Искате ли да намерите проблеми?
673
01:04:33,465 --> 01:04:35,465
Защо ме следваш?
674
01:04:35,489 --> 01:04:37,489
Някой каза ли ви?
/ Не искам да те виждам,
675
01:04:37,513 --> 01:04:39,513
вече не сте на власт.
676
01:04:41,437 --> 01:04:43,437
Копеле!
677
01:04:44,461 --> 01:04:46,461
Пет-пет няма значение!
- Не, бийте го!
678
01:04:46,485 --> 01:04:47,485
Момчета, спрете!
679
01:04:47,509 --> 01:04:49,509
О, мамка му!
- Да, бийте го.
680
01:04:49,533 --> 01:04:51,433
Копеле!
681
01:04:51,457 --> 01:04:53,457
Пет-шест, пусни го,
всички ние приятели.
682
01:04:55,481 --> 01:04:57,481
Става разхвърляно.
683
01:04:58,405 --> 01:05:00,405
Момчета, моля, спрете!
- Да, удари го!
684
01:05:01,429 --> 01:05:02,929
Пет-пет, идва влак!
685
01:05:02,930 --> 01:05:04,930
Той се задушава!
- Можеш да го убиеш.
686
01:05:05,454 --> 01:05:07,454
Тренирайте ... тренирайте!
687
01:05:08,478 --> 01:05:10,478
Приближавайки се, пуснете го!
688
01:05:41,402 --> 01:05:43,402
Сериозно!
689
01:05:50,426 --> 01:05:52,426
Трудно е, нали ...
690
01:05:52,450 --> 01:05:54,450
да достигне върха?
691
01:05:56,474 --> 01:05:58,474
Ако дойдете тук да разкажете
любовната му история Пет-Пет ...
692
01:05:59,498 --> 01:06:01,498
Аз вече знам.
693
01:06:01,522 --> 01:06:04,422
Откраднал е и пари.
694
01:06:14,446 --> 01:06:16,446
Тогава защо не го накажеш?
695
01:06:16,470 --> 01:06:18,470
Пачпан (55) беше мечтател.
696
01:06:22,494 --> 01:06:24,494
Глупаво момче, което иска да разпери криле ...
697
01:06:25,418 --> 01:06:27,418
искам да видя какво има там.
698
01:06:29,442 --> 01:06:32,442
И това е най-голямата му слабост.
699
01:06:40,466 --> 01:06:42,466
Но ти...
700
01:06:45,490 --> 01:06:48,490
ти си моят състезателен гълъб.
701
01:06:51,414 --> 01:06:53,414
Никога няма да се изгубите ...
702
01:07:03,438 --> 01:07:06,438
Чакам да разбера кога си
ще дойде и ще ми разкаже всичко.
703
01:07:08,462 --> 01:07:11,462
Изчакайте и вижте кога ще се качите
за да замести позицията му.
704
01:07:12,486 --> 01:07:14,486
Очевидно най-накрая сте готови.
705
01:07:22,410 --> 01:07:24,410
Ами пет-пет?
706
01:07:26,434 --> 01:07:28,434
Ти решаваш.
707
01:08:23,458 --> 01:08:25,458
Ти?
708
01:08:49,482 --> 01:08:51,482
Това е 50 хиляди ...
709
01:08:53,406 --> 01:08:55,406
Не ни достигат само 28 хиляди.
710
01:08:57,430 --> 01:08:59,430
Не мога.
711
01:09:00,454 --> 01:09:02,454
Това не е истина.
712
01:09:04,478 --> 01:09:06,478
Това не е истина?
713
01:09:08,402 --> 01:09:10,402
Какво е правилно ...
Какво не е наред...
714
01:09:12,426 --> 01:09:15,426
Кой следва това правило
в този град Харами (копеле)?
715
01:09:16,450 --> 01:09:18,450
Правилно. Неправилно.
716
01:09:19,474 --> 01:09:21,474
Какво ще кажете за хората
който иска да те изгони ...
717
01:09:21,498 --> 01:09:23,498
спазват ли тези правила?
718
01:09:25,422 --> 01:09:27,422
или хора ...
719
01:09:28,446 --> 01:09:30,446
който иска да направи теб и Аша
720
01:09:31,470 --> 01:09:33,470
като проститутка.
721
01:09:34,494 --> 01:09:36,494
Мислите, че им пука
722
01:09:36,518 --> 01:09:38,518
правилно! Грешно!
723
01:09:46,442 --> 01:09:48,442
Помислете и за бъдещето му.
724
01:09:57,466 --> 01:10:00,466
Знам, че се грижиш за нас ...
725
01:10:04,490 --> 01:10:06,490
но не мога да взема тези пари.
726
01:10:31,414 --> 01:10:33,414
Не съм ял от дни.
Моля те, нахрани ме.
727
01:11:02,438 --> 01:11:04,438
Проклети джебчии!
728
01:11:04,462 --> 01:11:06,462
Бийте го.
/ Копеле!
729
01:11:07,486 --> 01:11:09,486
Нека му дадем урок.
/ Да, шамари го колкото може по-силно.
730
01:11:09,510 --> 01:11:11,510
Бийте го.
/ Още по-трудно.
731
01:11:11,534 --> 01:11:13,534
Вижте, той избяга.
Хвани го.
732
01:11:15,458 --> 01:11:17,458
Хвани го.
733
01:11:17,482 --> 01:11:19,482
Ритник!
/ Ритай по-силно!
734
01:11:19,506 --> 01:11:21,506
Копеле!
735
01:11:22,430 --> 01:11:24,430
Нека го задържим.
/ О, Боже!
736
01:11:34,454 --> 01:11:36,454
Мъртъв ли е?
Кой го тласна?
737
01:11:37,478 --> 01:11:39,478
Извикай линейка.
738
01:12:06,402 --> 01:12:09,402
Къде съм?
Дневната на звездата от Боливуд Шарук Хан.
739
01:12:10,426 --> 01:12:13,426
Жалко, че все още си в безопасност.
След 3 дни в болницата.
740
01:12:14,450 --> 01:12:16,450
Трябва просто да умреш.
741
01:12:17,474 --> 01:12:19,474
3 дни?
742
01:12:20,498 --> 01:12:23,498
Пропуснах половината ден на плащане ...
743
01:12:26,422 --> 01:12:29,422
Откраднахте от Сагар Бхай?
744
01:12:29,446 --> 01:12:33,446
Той ще ви даде примерен урок,
за да види целия град.
745
01:12:37,470 --> 01:12:39,470
Моля, първо го разследвайте?
746
01:12:39,494 --> 01:12:42,494
Ще ти дам адреса.
/ Ако не бяха болничните досиета,
747
01:12:42,518 --> 01:12:46,418
Аз лично ще ви придружа
към Сагар Бхай.
748
01:12:49,442 --> 01:12:52,442
Не се страхувам от Сагар Бхай
както и кучетата.
749
01:13:03,466 --> 01:13:06,466
Ти не знаеш лайна
за миналото на Сагар Бхай.
750
01:13:07,490 --> 01:13:10,490
Преди да стане Сагар Бхай,
751
01:13:10,514 --> 01:13:12,514
преди беше Сагар сър.
752
01:13:12,538 --> 01:13:14,538
Един от учителите по английски
най-уважаван ...
753
01:13:14,562 --> 01:13:17,462
в покрайнините на Мумбай.
754
01:13:19,486 --> 01:13:21,486
Но това може да се направи
този град срещу теб ...
755
01:13:22,410 --> 01:13:24,410
дъвчене на всичко добро във вас ...
756
01:13:25,434 --> 01:13:29,434
и го изплюйте край пътя
като туба водно петно.
757
01:13:30,458 --> 01:13:32,458
Сър ...
758
01:13:32,482 --> 01:13:34,482
Има посетители за него,
жена!
759
01:13:34,506 --> 01:13:37,406
Коя е тя? От болницата?
760
01:13:37,430 --> 01:13:39,430
Не.
Той каза, че жената го познава.
761
01:14:18,454 --> 01:14:20,454
Не бъркай, нали?
762
01:14:20,478 --> 01:14:23,478
Ние гледаме.
763
01:14:35,402 --> 01:14:37,402
Трудно е да те намеря ...
764
01:14:39,426 --> 01:14:42,426
Никой не знае истинското ти име.
765
01:14:43,450 --> 01:14:45,450
Всички ви се обаждат ...
/ Пет-пет.
766
01:14:57,474 --> 01:14:59,474
Това е истинското ми име.
767
01:15:04,498 --> 01:15:06,498
Това не е име, а просто ...
/ Числа!
768
01:15:07,422 --> 01:15:09,422
Знам.
769
01:15:09,446 --> 01:15:11,446
Този, който ни контролира
който му е дал това име.
770
01:15:12,470 --> 01:15:16,470
Каза, че е лесно да се запомни,
за да не се обърка.
771
01:15:29,494 --> 01:15:32,494
Мислил съм за такива моменти
в съзнанието ми отново и отново ...
772
01:15:32,518 --> 01:15:34,518
измислям как да
питам те ...
773
01:15:47,442 --> 01:15:49,442
Защо пет-пет?
774
01:15:51,466 --> 01:15:53,466
Защо правиш това?
775
01:15:54,490 --> 01:15:56,490
Какво е направил баща ми
срещу теб?
776
01:15:58,414 --> 01:16:00,414
Защо? Защо?
777
01:16:04,438 --> 01:16:07,438
Тогава защо искате да опитате
да върнете парите, които сте откраднали?
778
01:16:07,462 --> 01:16:10,462
Защо ти пука за нечие семейство ...
779
01:16:10,486 --> 01:16:13,486
който умря заради теб.
780
01:16:16,410 --> 01:16:18,410
Защо?
781
01:16:25,434 --> 01:16:27,434
Защо събираш
Личните карти на тези хора?
782
01:16:28,458 --> 01:16:30,458
Защо надничаш
в хората?
783
01:16:31,482 --> 01:16:33,482
Защо трябва да наблюдавате живота им отдалеч?
784
01:16:36,406 --> 01:16:38,406
Защо пет-пет?
785
01:17:09,430 --> 01:17:11,430
Защото си опитно дете
така че част ...
786
01:17:11,454 --> 01:17:14,454
опитвайки се да намериш мястото си
в този град.
787
01:17:19,478 --> 01:17:22,478
Ти не си номер
само заради вашата татуировка ...
788
01:17:22,502 --> 01:17:26,402
нито копеле
само защото хората са ви наричали така.
789
01:17:31,426 --> 01:17:33,426
Трябва да изберете ...
790
01:17:33,450 --> 01:17:36,450
бъди човек както искаш.
791
01:17:40,474 --> 01:17:43,474
Джебчийка,
който открадна ...
792
01:17:44,498 --> 01:17:48,498
нито човекът, който е заложил всичко
да го върне.
793
01:17:51,422 --> 01:17:53,422
Не можете да бъдете и двете.
794
01:17:56,446 --> 01:17:58,446
Трябва да изберете.
795
01:18:16,470 --> 01:18:18,470
Обещайте,
796
01:18:18,494 --> 01:18:21,494
когато излезете от тук,
ще оставите всичко това.
797
01:18:23,418 --> 01:18:26,418
Започнете отново,
обещавам ...
798
01:18:29,442 --> 01:18:31,442
Обещание?
799
01:19:05,466 --> 01:19:06,619
° С
800
01:19:06,620 --> 01:19:07,773
CR
801
01:19:07,774 --> 01:19:08,927
CRO
802
01:19:08,928 --> 01:19:10,080
КРОТ
803
01:19:10,081 --> 01:19:11,234
КРОТБ
804
01:19:11,235 --> 01:19:12,388
CROTBA
805
01:19:12,389 --> 01:19:13,542
CROTBAS
806
01:19:13,543 --> 01:19:14,696
КРОТБАСА
807
01:19:14,697 --> 01:19:15,850
КРОТБАСАХ
808
01:19:15,851 --> 01:19:17,003
КРОТБАСАХ.
809
01:19:17,004 --> 01:19:18,157
CROTBASAH.C
810
01:19:18,158 --> 01:19:19,311
CROTBASAH.CO
811
01:19:19,312 --> 01:19:22,466
C R O T BA S AH. CO M
РЕАЛИЗИРАЙТЕ СВОЯТА ФАНТАЗИЯ
812
01:19:25,490 --> 01:19:27,490
Хей Ромео. Време е за ставане.
813
01:19:27,514 --> 01:19:29,514
Хайде.
814
01:19:51,438 --> 01:19:53,438
Казвам се Дирен Вяс ...
815
01:19:54,462 --> 01:19:56,462
Аз съм вашият адвокат.
816
01:19:56,486 --> 01:19:58,486
И аз съм тук, за да те измъкна.
817
01:20:02,410 --> 01:20:05,410
Това е писмено изявление
грешен улов.
818
01:20:05,434 --> 01:20:08,434
И съдът разпореди
да се освободи веднага.
819
01:20:09,458 --> 01:20:11,458
И накрая, копие от заявката ...
820
01:20:11,482 --> 01:20:15,482
разследване на полицейски действия
относно това задържане.
821
01:20:17,406 --> 01:20:20,406
Полицията не е проблемът, сър.
822
01:20:21,430 --> 01:20:24,430
Добре съм наясно какъв е проблемът,
823
01:20:24,454 --> 01:20:26,454
за това е погрижено.
824
01:20:28,478 --> 01:20:30,478
Вашето свидетелство за раждане от сиропиталището.
825
01:20:32,402 --> 01:20:36,402
Сиропиталището остава свободно
за всеки, който осиновява това бебе.
826
01:20:37,426 --> 01:20:40,426
Напълни ...
кой искаш да бъдеш
827
01:20:43,450 --> 01:20:46,450
Вашето писмо за кандидатстване за KTP.
828
01:20:47,474 --> 01:20:49,474
Това ще ви трябва по-късно.
829
01:20:50,498 --> 01:20:52,498
Незабавно изпратете писмото за кандидатстване.
830
01:20:55,422 --> 01:20:57,422
Сега си свободен човек.
831
01:21:07,446 --> 01:21:10,446
Насладете се на необикновени подаръци
което ти е дадено.
832
01:21:10,470 --> 01:21:12,470
Сър,
833
01:21:13,494 --> 01:21:16,494
тогава на кого да благодаря
кой даде този необикновен подарък?
834
01:21:17,418 --> 01:21:19,418
Вече не е ваша работа.
835
01:21:20,442 --> 01:21:23,442
Поне нека да съм благодарен
за вашата доброта. - Добре, разбрах.
836
01:21:31,466 --> 01:21:33,466
Какво чакаш?
837
01:21:33,490 --> 01:21:35,490
Отивам.
838
01:22:21,414 --> 01:22:23,414
Зает съм.
Върнете се по-късно.
839
01:22:25,438 --> 01:22:27,438
Кой е това?
840
01:22:29,462 --> 01:22:30,862
Какво правиш тук?
841
01:22:30,863 --> 01:22:32,863
Трябва да тръгваш,
преди да е имало проблем.
842
01:22:32,887 --> 01:22:35,487
Тук съм, за да се извиня.
843
01:22:43,411 --> 01:22:45,411
Искам да запазите това ...
844
01:22:46,435 --> 01:22:49,435
Като напомняне, че винаги ще бъдете
бъди приятел в сърцето ми.
845
01:22:55,459 --> 01:22:58,459
И грешите за всичко това.
846
01:22:58,483 --> 01:23:00,483
Не е ли линията на ръката ти ...
847
01:23:01,407 --> 01:23:04,407
ние сами определяме съдбата си.
848
01:23:04,431 --> 01:23:07,431
И за цял живот.
849
01:23:07,455 --> 01:23:09,455
Хей ... върни се тук.
850
01:23:10,479 --> 01:23:12,479
Докога можете да ми позволите
втвърдяват се така?
851
01:23:37,403 --> 01:23:39,403
Не бива да се връщате.
852
01:23:41,427 --> 01:23:43,427
Копеле гадно!
853
01:23:45,451 --> 01:23:47,451
Не го пускайте!
854
01:23:47,475 --> 01:23:49,475
Този път не можеше да отиде никъде.
855
01:23:51,499 --> 01:23:54,499
Ритайте го по-силно!
856
01:23:54,523 --> 01:23:56,523
Ти проклет предател!
857
01:23:56,547 --> 01:23:59,447
Копеле,
Ти открадна от нас!
858
01:23:59,471 --> 01:24:01,471
Бийте го!
- Не го убивай.
859
01:24:04,495 --> 01:24:06,495
Той все още диша.
860
01:24:06,519 --> 01:24:08,519
Само да го довършим?
861
01:24:08,543 --> 01:24:10,543
Не, не.
862
01:24:11,467 --> 01:24:13,467
Трябваше да диша още малко.
863
01:24:31,491 --> 01:24:33,491
Блудният син се завърна.
864
01:24:55,415 --> 01:24:58,415
Има история за
млад адвокат ...
865
01:24:58,439 --> 01:25:00,439
озаглавен "Залогът". (Залог)
866
01:25:00,463 --> 01:25:02,463
Един от любимите ми писатели.
867
01:25:04,487 --> 01:25:07,487
Този млад адвокат и богат банкер
влязох в спор ...
868
01:25:08,411 --> 01:25:11,411
какво наказание
трябва да бъде прието от крадците ...
869
01:25:12,435 --> 01:25:14,435
трябва ли да бъде затворен за цял живот ...
870
01:25:14,459 --> 01:25:16,459
или обесен до смърт.
871
01:25:17,483 --> 01:25:20,483
Кой е по-добре да се натрупва ...
872
01:25:21,407 --> 01:25:23,407
Богатият банкер настоя ...
873
01:25:23,431 --> 01:25:26,431
за предпочитане този крадец
изберете да умрете,
874
01:25:26,455 --> 01:25:30,455
сложи край на нейната мизерия, отколкото
остана в затвора през целия си живот.
875
01:25:30,479 --> 01:25:32,479
Но...
876
01:25:33,403 --> 01:25:35,403
младият адвокат спори ...
877
01:25:35,427 --> 01:25:38,427
ако да останеш жив е възможност
най-добре от мъртвите,
878
01:25:38,451 --> 01:25:40,451
дори в затвора.
879
01:25:44,475 --> 01:25:46,475
Банкирът се засмя ...
880
01:25:46,499 --> 01:25:48,499
и заложете с адвоката
881
01:25:48,523 --> 01:25:51,423
ако адвокатът може да оцелее в затворено положение
на закрито за една година ...
882
01:25:51,447 --> 01:25:54,447
"Ще ви дам 10 милиона рупии."
883
01:25:55,471 --> 01:25:58,471
Младият адвокат каза
с такива пари ...
884
01:25:59,495 --> 01:26:02,495
той е готов да бъде затворен за 20 години.
885
01:26:02,519 --> 01:26:05,419
Завършете с това на банкера.
Така започва залогът.
886
01:26:06,443 --> 01:26:08,443
Така...
887
01:26:09,467 --> 01:26:12,467
Този адвокат
затворени на закрито,
888
01:26:12,491 --> 01:26:16,491
и всичко, което получава, е храна,
наркотици и книги.
889
01:26:17,415 --> 01:26:20,415
Адвокатът продължи да чете и чете.
890
01:26:20,439 --> 01:26:22,439
Научих много велики неща.
891
01:26:23,463 --> 01:26:25,463
След като изминаха толкова години ...
892
01:26:26,487 --> 01:26:28,487
от друга страна...
893
01:26:28,511 --> 01:26:31,411
банкерът загуби почти цялото си богатство.
894
01:26:31,435 --> 01:26:32,435
И...
895
01:26:32,459 --> 01:26:35,459
сега се тревожи за
плати залозите.
896
01:26:41,483 --> 01:26:43,483
Накрая ...
897
01:26:43,507 --> 01:26:45,507
последният ден пристигна ...
898
01:26:46,431 --> 01:26:48,431
след 20 години.
899
01:26:49,455 --> 01:26:51,455
Край на залаганията
остават само няколко часа,
900
01:26:54,479 --> 01:26:56,479
фалирали и отчаяни банкери ...
901
01:26:56,503 --> 01:26:58,503
отваряне на затвореното пространство ...
902
01:26:58,527 --> 01:27:00,527
възнамеряващ да убие адвоката.
903
01:27:01,451 --> 01:27:04,451
Намерете само когато адвокат
е счупил прозореца и е избягал ...
904
01:27:09,475 --> 01:27:12,475
само часове преди това
той ще спечели този залог.
905
01:27:13,499 --> 01:27:15,499
Но не преди ...
906
01:27:15,523 --> 01:27:17,523
остави бележка ...
907
01:27:17,547 --> 01:27:20,447
благодарение на банкера
който му даде ...
908
01:27:20,471 --> 01:27:22,471
най-голямата награда.
909
01:27:26,495 --> 01:27:28,495
Обяснете защо го направи?
910
01:27:28,519 --> 01:27:30,519
Защото е глупак.
911
01:27:33,443 --> 01:27:35,443
Защо,
912
01:27:38,467 --> 01:27:41,467
защо току-що си тръгна
от богатството, което трябва да има?
913
01:27:48,491 --> 01:27:50,491
Сагар Бхай, бр.
914
01:27:52,415 --> 01:27:54,415
Сагар Бхай, не ...
- Кажи ми защо?
915
01:27:54,439 --> 01:27:56,439
Той не иска парите.
916
01:28:03,463 --> 01:28:08,463
Той вече не се интересува от тези пари ...
вече няма значение
917
01:28:35,487 --> 01:28:38,487
Не твоята ръка искам да взема.
918
01:28:41,411 --> 01:28:44,411
Жената им плати много пари.
919
01:28:49,435 --> 01:28:51,435
Сгреших.
920
01:28:53,459 --> 01:28:55,459
тази жена наистина съществува ...
921
01:28:57,483 --> 01:28:59,483
Благодарна жена
всичките ти сълзи.
922
01:29:04,407 --> 01:29:06,407
Помогнете му да стане.
923
01:29:27,431 --> 01:29:29,431
Има глупаци, които могат да бъдат герои ...
924
01:29:29,455 --> 01:29:31,455
когато се даде възможност.
925
01:29:34,479 --> 01:29:37,479
Сега е денят, в който живеете живота си
че никога не сте били.
926
01:29:48,403 --> 01:29:53,403
Сега знаете ли,
истинската самоличност на мъжа?
927
01:31:17,447 --> 01:31:24,447
{\ an3} "АДВОКАТ НА ДИРЕН ВЯС"
928
01:32:25,471 --> 01:32:27,471
Ти, хлапе.
929
01:32:27,495 --> 01:32:29,495
Виждал съм те тук.
930
01:32:30,419 --> 01:32:33,419
Сър, искам да върна вашето.
931
01:33:01,443 --> 01:33:04,443
Загубих това от месеци ...
932
01:33:04,467 --> 01:33:06,467
Мисля, че джебчия взе това.
933
01:33:06,491 --> 01:33:08,491
Как можеш ...?
934
01:33:13,415 --> 01:33:15,415
Не се изправяйте,
Влез.
935
01:33:15,439 --> 01:33:17,439
Пийте чай с мен.
936
01:33:52,463 --> 01:33:54,463
Няма да го правя отново,
моля, пощадете ме.
937
01:33:54,487 --> 01:33:56,487
Чакай малко.
938
01:33:59,411 --> 01:34:01,411
Сега можете да вземете този.
939
01:34:06,435 --> 01:34:08,435
"КИРАН КУМАР"
940
01:34:26,459 --> 01:34:36,459
broth3r max , 3 януари 2021 г.
941
01:34:36,460 --> 01:34:46,460
БЕЗ ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ / РЕДАКТИРАНЕ / ПОВТОРНО ИЗКЛАДВАНЕ / ИЗТРИВАНЕ-КРЕДИТ
broth3r max , 3 януари 2021 г.
942
01:34:46,484 --> 01:34:56,484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.