All language subtitles for Getting it - French (2020)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,365 --> 00:02:30,698
Excusez-moi, mesdames et messieurs.
2
00:02:31,101 --> 00:02:32,379
Je dois vraiment aller voir.
3
00:02:32,403 --> 00:02:33,603
Merci beaucoup.
4
00:02:42,712 --> 00:02:44,152
Oh, bonjour Linus.
5
00:02:44,747 --> 00:02:45,787
Salut, Jamie.
6
00:02:46,317 --> 00:02:47,927
C'était toi qui chantait ?
7
00:02:47,951 --> 00:02:52,198
Oh, non, c'est un vieux disque de Frankie Darren.
8
00:02:52,798 --> 00:02:55,801
- Oh, ouais, c'était bien.
- Bien, n'est-ce pas ?
9
00:02:55,825 --> 00:02:58,003
Ouais, je croyais que c'était toi qui chantais,
10
00:02:58,027 --> 00:03:00,140
parce que j'ai entendu dire
que tu chantais à Reign.
11
00:03:00,164 --> 00:03:01,974
Non, c'était il y a un million d'années.
12
00:03:01,998 --> 00:03:03,742
Que puis-je faire pour toi, Linus.
13
00:03:03,766 --> 00:03:06,946
Eh bien, il y a eu des plaintes concernant
la famille qui a emménagé à côté.
14
00:03:06,970 --> 00:03:08,615
Des troubles de voisinage.
15
00:03:08,639 --> 00:03:09,848
Tu les as rencontrés, non ?
16
00:03:09,872 --> 00:03:12,052
C'est le couple avec le frère du mari.
17
00:03:12,076 --> 00:03:13,453
Je suis sûr que tu l'as vu.
18
00:03:13,477 --> 00:03:16,289
Je ne suis pas sûr. À quoi ressemble-t-il ?
19
00:03:16,313 --> 00:03:18,513
Cheveux foncés, regard de braise.
20
00:03:18,616 --> 00:03:19,758
Des yeux de braise ?
21
00:03:19,782 --> 00:03:21,261
Ça doit être douloureux.
22
00:03:21,285 --> 00:03:24,164
Je ne sais pas s'il est gay ou non,
mais c'est sûr qu'il est poète.
23
00:03:24,188 --> 00:03:25,188
Intrigant.
24
00:03:25,623 --> 00:03:27,690
Et écoute, même s'il était gay,
25
00:03:28,092 --> 00:03:29,935
nous ne serions pas son type de toute façon.
26
00:03:29,959 --> 00:03:30,959
Bien.
27
00:03:31,228 --> 00:03:34,873
Je sais que ces murs sont fins comme du papier,
et il faut avoir entendu du tapage ou autre.
28
00:03:34,897 --> 00:03:37,910
J'entends parler des fois.
On dirait que le frère aîné s'en prend
29
00:03:37,934 --> 00:03:40,680
peut-être au plus jeune,
mais rien de violent.
30
00:03:40,704 --> 00:03:43,383
Bien, parce que je n'aimerais pas
à devoir les expulser.
31
00:03:43,407 --> 00:03:47,141
C'est bien d'avoir quelque chose à regarder ici,
si tu vois ce que je veux dire.
32
00:03:47,211 --> 00:03:50,489
Eh bien, je déteste briser tes rêves
de Linus ténébreux et chaud comme la braise,
33
00:03:50,513 --> 00:03:53,457
mais d'après ce que j'entends,
c'est un boulet.
34
00:03:53,717 --> 00:03:55,450
C'est un boulet en fusion.
35
00:03:55,586 --> 00:03:56,586
O. K.
36
00:03:56,853 --> 00:03:59,733
Eh bien, écoute Linus, j'ai du travail,
et je dois m'y mettre.
37
00:03:59,757 --> 00:04:01,967
Compris.
Tu viens à la fête des voisins samedi, non ?
38
00:04:01,991 --> 00:04:03,403
Ouais, je l'ai noté.
39
00:04:03,427 --> 00:04:07,773
O. K., eh bien, tu ferais mieux d'être là,
car, qui je vais pouvoir taquiner ?
40
00:04:07,797 --> 00:04:08,797
Bye.
41
00:04:10,734 --> 00:04:13,934
Je préfère m'enfoncer une écharde sous les ongles.
42
00:04:19,909 --> 00:04:21,189
Bonjour, ça va ?
43
00:04:26,483 --> 00:04:28,750
D'accord, excellente conversation.
44
00:04:36,060 --> 00:04:37,970
Hé, Ben, tu relèves ton courrier ?
45
00:04:37,994 --> 00:04:38,994
Ouais.
46
00:04:39,363 --> 00:04:42,230
Tu attends quelque chose sous pli discret ?
47
00:04:42,299 --> 00:04:43,299
Non.
48
00:04:45,001 --> 00:04:47,480
Nous avons donc un joli
petit centre de fitness ici,
49
00:04:47,504 --> 00:04:49,382
et je cherchais un partenaire d'entraînement.
50
00:04:49,406 --> 00:04:51,739
Ça t'aide vraiment à rester motivé.
51
00:04:52,242 --> 00:04:54,042
Je ne travaille pas, Linus.
52
00:04:54,678 --> 00:04:57,123
Mais, tu plaisantes.
Non, tu as l'air tellement dynamique.
53
00:04:57,147 --> 00:04:59,592
Ouais, eh bien, merci. À plus tard, Linus.
54
00:04:59,616 --> 00:05:01,296
Tout à fait, à plus tard.
55
00:05:01,618 --> 00:05:02,696
À bientôt à la fête.
56
00:05:02,720 --> 00:05:04,453
Pas si je te vois d'abord.
57
00:05:20,637 --> 00:05:22,014
Bonnes nouvelles au courrier ?
58
00:05:22,038 --> 00:05:23,038
Non.
59
00:05:25,309 --> 00:05:27,509
Ben, tu devrais peut-être arrêter
60
00:05:27,579 --> 00:05:30,587
d'attendre quelque chose qui n'arrivera jamais.
61
00:05:31,948 --> 00:05:34,215
Luke pense que tu perds ton temps.
62
00:05:45,796 --> 00:05:49,700
Je ne peux vraiment plus supporter
ces scènes entre vous deux.
63
00:05:56,973 --> 00:05:59,252
J'aimerais que tu puisses voir mon ami Marcus.
64
00:05:59,276 --> 00:06:02,176
Il est génial et il a aidé beaucoup de gens.
65
00:06:05,047 --> 00:06:06,847
Marcus ne peut pas m'aider.
66
00:06:19,596 --> 00:06:20,596
Magnifique.
67
00:06:40,651 --> 00:06:41,851
Lady Bracknell.
68
00:06:42,820 --> 00:06:44,340
M. Worthing, chéri,
69
00:06:45,155 --> 00:06:48,227
est-ce que j'interromps une autre représentation
70
00:06:48,292 --> 00:06:50,103
pour la reine dans ton appartement désert ?
71
00:06:50,127 --> 00:06:51,927
Qui appelles-tu une reine ?
72
00:06:52,095 --> 00:06:54,828
Écoute, chéri, j'ai de grandes nouvelles.
73
00:06:55,833 --> 00:06:58,244
Retrouve-moi pour la
fête des voisins à Reign, fissa.
74
00:06:58,268 --> 00:07:01,404
Oh, non, je ne peux pas,
je trime sur mon article.
75
00:07:01,839 --> 00:07:03,283
J'ai le couteau sous la gorge,
76
00:07:03,307 --> 00:07:05,984
parce que ma rédactrice en chef
est une dominatrice diabolique.
77
00:07:06,008 --> 00:07:08,421
Peut-être que si tu respectais
pour une fois les délais,
78
00:07:08,445 --> 00:07:10,790
elle n'aurait pas à te mettre le feu
sous ton cul poilu.
79
00:07:10,814 --> 00:07:12,494
Mon cul n'est pas poilu.
80
00:07:12,916 --> 00:07:14,849
Oh, comparé à quoi, un yéti ?
81
00:07:15,953 --> 00:07:17,886
Allez chéri, c'est important.
82
00:07:20,022 --> 00:07:22,822
Non, je n'y suis pas allé depuis, tu sais.
83
00:07:23,393 --> 00:07:26,293
Depuis, oui, tu n'es plus nulle part depuis.
84
00:07:26,663 --> 00:07:30,055
Remets les pieds sur terre, mon chou,
tu nous manques.
85
00:07:31,134 --> 00:07:32,814
Et s'il se venait ?
86
00:07:33,035 --> 00:07:34,948
Personne ne l'a vu depuis des mois.
87
00:07:34,972 --> 00:07:36,172
Je ne sais pas.
88
00:07:37,207 --> 00:07:39,340
Fais-le pour moi, s'il te plaît.
89
00:07:40,210 --> 00:07:43,490
-
Bien, laisse-moi 1 h pour me faire une beauté.
- Une heure ?
90
00:07:43,514 --> 00:07:47,994
Ouais, je n'y suis pas allé depuis un an,
papounet doit se faire remarquer.
91
00:07:50,554 --> 00:07:51,554
Ben ?
92
00:07:53,423 --> 00:07:55,356
Tu manges avec nous ce soir ?
93
00:08:05,569 --> 00:08:07,369
La soirée se présente bien.
94
00:08:09,139 --> 00:08:10,617
Doucement, mon grand.
95
00:08:10,641 --> 00:08:12,452
Je prépare le dîner, tu dois avoir faim.
96
00:08:12,476 --> 00:08:14,156
J'ai envie de dévorer.
97
00:08:15,879 --> 00:08:17,323
Où est son altesse ?
98
00:08:17,347 --> 00:08:18,627
Dans sa chambre.
99
00:08:18,815 --> 00:08:20,548
Il est sorti aujourd'hui ?
100
00:08:20,717 --> 00:08:22,850
Juste pour vérifier le courrier.
101
00:08:23,453 --> 00:08:24,653
Quel andouille.
102
00:08:24,688 --> 00:08:27,288
Luke, demande-lui de se joindre à nous.
103
00:08:30,827 --> 00:08:32,438
Quoi de neuf, loser ?
104
00:08:32,462 --> 00:08:33,582
Tu sais, Luke,
105
00:08:33,997 --> 00:08:36,309
c'est une mauvaise habitude
de parler à toi comme ça.
106
00:08:36,333 --> 00:08:39,979
Tu devrais probablement
en parler à Marcus, l'ami d'Alicia.
107
00:08:40,003 --> 00:08:43,583
Tu devrais peut-être lever ton cul paresseux,
et dîner avec la famille.
108
00:08:43,607 --> 00:08:45,585
Aussi charmante que soit cette invitation,
109
00:08:45,609 --> 00:08:47,620
je suis en quelque sorte en terrain glissant,
110
00:08:47,644 --> 00:08:50,511
alors, tu vas devoir me lâcher les baskets.
111
00:08:51,548 --> 00:08:54,281
Tu vas te lever et dîner avec la famille,
112
00:08:54,618 --> 00:08:56,418
parce qu'Alicia le demande.
113
00:08:56,820 --> 00:08:59,764
Si tu ne le fais pas, je vais t'en mettre une.
114
00:09:00,791 --> 00:09:04,370
Allez, vide-ordures, pas besoin de m'en mettre
une couche. Je suis grand, maintenant.
115
00:09:04,394 --> 00:09:06,074
Ouais, continue comme ça.
116
00:09:16,473 --> 00:09:18,318
Alors que je vis et que je respire,
117
00:09:18,342 --> 00:09:21,242
la légende est de retour au jardin Harmonia.
118
00:09:21,812 --> 00:09:23,700
Alors que le serveur chantait
« Bonjour Jamie ».
119
00:09:23,724 --> 00:09:24,724
Pas si sûr.
120
00:09:24,748 --> 00:09:25,748
Sunny !
121
00:09:25,849 --> 00:09:27,782
Mes yeux sont-ils trompeurs ?
122
00:09:28,218 --> 00:09:29,429
Comment vas-tu ?
123
00:09:29,453 --> 00:09:30,964
Bien, je pensais que
nous ne vous reverrions jamais.
124
00:09:30,988 --> 00:09:34,626
Oh ouais, je crois que
je ne dis jamais des choses comme ça.
125
00:09:34,650 --> 00:09:37,236
Alors, je vous propose quoi ?
C'est moi qui offre.
126
00:09:37,260 --> 00:09:40,273
Oh, eh bien, dans ce cas,
une bouteille de ton meilleur champagne.
127
00:09:40,297 --> 00:09:41,297
Elaine.
128
00:09:41,365 --> 00:09:43,232
- Oui, s'il te plaît.
- De suite.
129
00:09:44,267 --> 00:09:46,000
Avec tous ces clins d’œil.
130
00:09:48,872 --> 00:09:49,872
Waouh.
131
00:09:50,407 --> 00:09:51,407
David ?
132
00:09:52,309 --> 00:09:53,429
Non, Ted Cruz.
133
00:09:54,244 --> 00:09:55,524
Bien sûr, David.
134
00:09:55,912 --> 00:09:57,490
Félicitations, c'est génial.
135
00:09:57,514 --> 00:09:59,882
- Merci, tu sais ce que cela signifie ?
- Quoi ?
136
00:10:04,488 --> 00:10:05,488
Non, Elaine.
137
00:10:07,758 --> 00:10:10,272
- Non.
- Nous avions un accord.
138
00:10:11,762 --> 00:10:12,882
C'était avant.
139
00:10:13,064 --> 00:10:14,744
Ça fait un an, Jamie.
140
00:10:16,900 --> 00:10:17,940
C'était hier.
141
00:10:20,003 --> 00:10:22,181
Tu sais que je ne chante plus en public.
142
00:10:22,205 --> 00:10:23,205
Je sais.
143
00:10:23,607 --> 00:10:26,743
Seulement dans ton appartement vide,
c'est normal.
144
00:10:26,977 --> 00:10:28,844
Je suis un cinglé, tu sais ?
145
00:10:29,613 --> 00:10:33,960
Je ne pouvais pas abandonner d'un coup,
et c'est exactement ce que je fais,
146
00:10:33,984 --> 00:10:35,984
tu sais, comme une libération.
147
00:10:36,653 --> 00:10:38,786
Alors, libère-toi à mon mariage.
148
00:10:44,128 --> 00:10:45,648
C'était une erreur.
149
00:10:45,829 --> 00:10:47,509
S'il te plaît, Jamesy.
150
00:10:49,067 --> 00:10:50,747
Non, il est toujours là.
151
00:10:51,001 --> 00:10:52,001
Je peux...
152
00:10:53,303 --> 00:10:54,983
je peux encore le sentir.
153
00:10:55,706 --> 00:10:58,220
- Jamie.
- Non, je dois y aller.
154
00:10:58,709 --> 00:11:00,887
Je dois partir.
S'il te plaît, laisse-moi partir.
155
00:11:00,911 --> 00:11:02,056
Très bien, je t'aime.
156
00:11:02,080 --> 00:11:03,080
Bye.
157
00:11:05,149 --> 00:11:06,669
Voilà le champagne.
158
00:11:28,772 --> 00:11:30,372
Pour Elena et David.
159
00:12:02,973 --> 00:12:04,173
Je ne peux pas.
160
00:12:07,145 --> 00:12:08,825
Je suis désolé, Lanie.
161
00:12:14,651 --> 00:12:17,118
- Je suis de retour.
- Qu'a-t-il dit ?
162
00:12:17,621 --> 00:12:18,821
Rien, bien sûr.
163
00:12:19,257 --> 00:12:21,924
Il baigne toujours dans sa propre merde.
164
00:12:22,826 --> 00:12:24,171
Je pense que je l'ai perdu.
165
00:12:24,195 --> 00:12:25,404
Tu ne l'as pas perdu.
166
00:12:25,428 --> 00:12:27,607
Il a juste besoin de retrouver quelqu'un
ou commencer à fumer du crack,
167
00:12:27,631 --> 00:12:29,076
et oublier tout ce qui s'est passé.
168
00:12:29,100 --> 00:12:30,376
Il y a de l'idée.
169
00:12:30,400 --> 00:12:33,315
- Qu'est-ce que tu mijotes là-dedans ?
- Des légumes français.
170
00:12:36,582 --> 00:12:38,185
Il y a une baguette ?
171
00:12:38,209 --> 00:12:39,249
Dans le four.
172
00:12:40,877 --> 00:12:42,288
Qu'est-ce que tu en penses ?
173
00:12:42,312 --> 00:12:44,590
Je pense qu'après 6 mois marié à un chef,
174
00:12:44,614 --> 00:12:46,559
je pourrai auditionner pour
« Le plus grand perdant ».
175
00:12:46,583 --> 00:12:47,894
Je suis si doué ?
176
00:12:47,918 --> 00:12:52,718
Si je ne peux pas rentrer dans cette
adorable robe de mariée turquoise pâle,
177
00:12:52,956 --> 00:12:54,156
tu l'achèteras.
178
00:12:56,227 --> 00:12:59,338
Je t'ai dit que nous pouvons emprunter
ces habits de mariage
179
00:12:59,362 --> 00:13:03,043
- et laissez les gens voir pourquoi tu m'épouses.
- Oh, très drôle.
180
00:13:03,067 --> 00:13:04,747
Dis-moi en une autre.
181
00:13:05,203 --> 00:13:08,103
Il y était une fois une jeune femme d'Austin,
182
00:13:09,073 --> 00:13:13,169
qui s'est soudainement retrouvée perdue
dans un mariage si grand,
183
00:13:13,710 --> 00:13:18,125
qu'elle ne pouvait pas distinguer son cul
d'une tarte à la crème à Boston.
184
00:13:18,149 --> 00:13:20,160
Laisse mon cul en dehors de ça.
185
00:13:20,184 --> 00:13:21,704
Oh, ton cul dedans.
186
00:13:27,357 --> 00:13:28,797
Tu te sens mieux ?
187
00:13:28,825 --> 00:13:31,092
Ouais. C'est juste n'importe quoi.
188
00:13:31,561 --> 00:13:33,806
Je ne me sens quasi incapable de faire ça
si Jamie me laisse tomber.
189
00:13:33,830 --> 00:13:36,143
Aie. On dirait que tu le veux plus que moi.
190
00:13:36,167 --> 00:13:37,847
Non, ce n'est pas ça.
191
00:13:38,501 --> 00:13:39,781
Tu es mon futur.
192
00:13:40,437 --> 00:13:41,557
Mais, Jamie...
193
00:13:42,772 --> 00:13:44,350
mais Jamie est ma continuité.
194
00:13:44,374 --> 00:13:46,054
Il a toujours été là.
195
00:13:46,676 --> 00:13:49,209
J'ai besoin qu'il soit ici maintenant.
196
00:14:00,390 --> 00:14:02,070
Salut, comment ça va ?
197
00:14:04,195 --> 00:14:06,462
D'accord, excellente conversation.
198
00:14:11,335 --> 00:14:13,202
- C'est notre voisin ?
- Oui.
199
00:14:13,670 --> 00:14:15,715
Probablement Broadway en personne.
200
00:14:15,739 --> 00:14:18,384
Ce gars chante toujours ces rengaines ringardes.
201
00:14:18,408 --> 00:14:19,768
Tu lui as parlé ?
202
00:14:20,477 --> 00:14:21,597
Plus ou moins.
203
00:14:22,213 --> 00:14:23,946
Il semble assez solitaire.
204
00:14:25,082 --> 00:14:26,202
Quelle ironie.
205
00:14:28,152 --> 00:14:29,832
Je ne suis pas solitaire.
206
00:14:30,154 --> 00:14:31,954
J'ai ma famille qui m'aime.
207
00:14:33,556 --> 00:14:35,689
Je suis juste inquiète pour toi.
208
00:14:39,063 --> 00:14:41,863
Tu dois arrêter de te faire des reproches.
209
00:14:42,499 --> 00:14:45,443
Tu as fait tout ce que tu pouvais pour Ginger,
210
00:14:45,635 --> 00:14:48,235
et Ginger détesterait te voir comme ça.
211
00:14:53,144 --> 00:14:54,824
C'est un de tes poèmes ?
212
00:14:55,578 --> 00:14:56,698
« Le sauna ».
213
00:14:58,115 --> 00:14:59,715
Tu veux me le lire ?
214
00:15:01,918 --> 00:15:05,598
Je sais que c'est personnel,
mais j'aimerais vraiment en entendre un.
215
00:15:05,622 --> 00:15:06,622
Ils sont...
216
00:15:07,124 --> 00:15:09,451
ils sont trop personnels.
217
00:15:10,794 --> 00:15:14,314
Mais tu les publieras
pour que le monde entier les voit.
218
00:15:17,600 --> 00:15:20,864
Le monde ne me connaît pas,
et ne peut pas me juger.
219
00:15:21,305 --> 00:15:23,172
Et quand t'ai-je déjà jugé ?
220
00:15:35,518 --> 00:15:38,231
Il fait froid aujourd'hui,
et il ne reste plus que moi
221
00:15:38,255 --> 00:15:41,201
pour ressentir la perte de mes amours,
que lorsque après l'avoir su,
222
00:15:41,225 --> 00:15:44,404
chacun a laissé une place à l'intérieur,
qui n'a fait que grandir.
223
00:15:44,428 --> 00:15:46,761
Je les aime tellement mais bientôt,
224
00:15:46,896 --> 00:15:48,896
ils allaient tous disparaître.
225
00:15:49,632 --> 00:15:52,745
Un homme ne peut qu'essayer de faire de son mieux
226
00:15:52,769 --> 00:15:55,436
pour échouer et réaliser tous ses rêves.
227
00:15:56,906 --> 00:15:59,319
Puis le destin se précipite
pour déjouer ses plans désespérés,
228
00:15:59,343 --> 00:16:02,210
et arracher le cœur battant de sa poitrine.
229
00:16:03,447 --> 00:16:05,092
Continuellement, à chaque nouveau jour,
230
00:16:05,116 --> 00:16:07,049
j'aurai encore plus d'espoir.
231
00:16:07,485 --> 00:16:10,285
Le rêveur ne restera pas longtemps abattu.
232
00:16:10,887 --> 00:16:13,933
Je regarde autour de moi
ce qui pourrait être dans un magasin,
233
00:16:13,957 --> 00:16:17,285
mon séduisant passereau
chantant sa nouvelle chanson.
234
00:16:17,694 --> 00:16:20,766
Tel un nouveau-né,
mon cœur ouvre grand sa porte,
235
00:16:22,032 --> 00:16:24,932
et précipite ce continuel amant sur le trône.
236
00:16:27,438 --> 00:16:28,438
Pas mal.
237
00:16:31,142 --> 00:16:32,142
Merci.
238
00:16:54,831 --> 00:16:57,431
Oh, mon Dieu ! Jamie, tu y participes ?
239
00:16:57,700 --> 00:16:58,700
À quoi ?
240
00:16:58,902 --> 00:17:00,347
À la fête des voisins ?
241
00:17:00,371 --> 00:17:01,814
Oh, ça se voit sur ta tête.
242
00:17:01,838 --> 00:17:02,838
J'ai oublié.
243
00:17:02,906 --> 00:17:05,684
Eh bien, allez, tout le monde est là,
sauf les ténébreux et les sexy.
244
00:17:05,708 --> 00:17:07,820
Non Linus, je ne peux pas. Je travaille ce soir.
245
00:17:07,844 --> 00:17:09,256
Ne refuse pas, tu bois quoi ?
246
00:17:09,280 --> 00:17:12,288
Très bien, je pense que je vais prendre du vin.
247
00:17:13,850 --> 00:17:15,530
Quelle foule, Linus.
248
00:17:15,752 --> 00:17:18,697
Arrête avec ça.
Voici le scoop sur le garçon ténébreux.
249
00:17:18,721 --> 00:17:20,401
Donc, son nom est Ben,
250
00:17:20,524 --> 00:17:22,835
et lui et Luke sont des demi-frères.
251
00:17:22,859 --> 00:17:25,571
Il vivait à la maison avec sa mère
jusqu'à il y a environ un an,
252
00:17:25,595 --> 00:17:29,742
quand elle est décédée d'une longue maladie,
et que Ben a emménagé avec Luke,
253
00:17:29,766 --> 00:17:32,512
parce que Luke l'a accueilli après tout ça.
254
00:17:32,536 --> 00:17:34,736
Et Luke n'a jamais pardonné à Ben
255
00:17:35,072 --> 00:17:37,683
la façon dont il s'est occupé de leur mère.
256
00:17:37,707 --> 00:17:39,387
Où t'as entendu tout ça ?
257
00:17:39,577 --> 00:17:40,577
Alicia.
258
00:17:40,844 --> 00:17:44,757
Elle me l'a dit, parce que je devais
lui parler des plaintes liées au bruit.
259
00:17:44,781 --> 00:17:47,648
C'est pourquoi il ne parle jamais beaucoup.
260
00:17:55,959 --> 00:17:56,959
Ben ?
261
00:17:58,162 --> 00:17:59,762
Tu viens avec nous ?
262
00:18:06,070 --> 00:18:07,750
Merci, je vais y passer.
263
00:18:09,038 --> 00:18:12,174
Tu pourrais y rencontrer quelqu'un d'intéressant.
264
00:18:12,675 --> 00:18:14,355
Dans cette résidence ?
265
00:18:15,613 --> 00:18:18,877
On ne sait jamais,
peut-être quelqu'un juste à côté.
266
00:18:18,915 --> 00:18:23,029
L'homme musicien est probablement
dans le casting original de Broadway.
267
00:18:23,053 --> 00:18:24,053
Ben.
268
00:18:24,188 --> 00:18:25,868
Hé, tu viens avec nous.
269
00:18:26,323 --> 00:18:28,301
C'est bon, on a failli
être viré d'ici à cause de toi.
270
00:18:28,325 --> 00:18:31,461
Tu vas y aller et être gentil avec tout le monde.
271
00:18:31,961 --> 00:18:33,939
Je ne suis pas de ceux
qui ont des problèmes pour gérer leur colère,
272
00:18:33,963 --> 00:18:37,227
on va voir si tu peux
faire bonne impression, Bambi.
273
00:18:37,834 --> 00:18:40,313
Lève ton putain de cul du lit, petite merde !
274
00:18:40,337 --> 00:18:41,337
Arrête ça.
275
00:18:42,139 --> 00:18:44,539
J'abandonne, putain, ça sert à rien.
276
00:18:51,482 --> 00:18:53,949
Ben, si tu ne veux parler à personne.
277
00:19:00,591 --> 00:19:04,337
Il n'y a donc aucun moyen de persuader votre frère
pour le faire sortir de sa caverne.
278
00:19:04,361 --> 00:19:06,473
Le seul endroit où il se rend,
c'est à la boîte aux lettres
279
00:19:06,497 --> 00:19:08,441
pour recevoir de plus en plus de refus.
280
00:19:08,465 --> 00:19:10,065
Qui le rejetterait ?
281
00:19:10,634 --> 00:19:14,214
Les magazines de poésie. Je pense
qu'ils n'aiment pas ses stupides poèmes.
282
00:19:14,238 --> 00:19:15,615
Ils ne sont pas stupides.
283
00:19:15,639 --> 00:19:16,749
Comment le sais-tu ?
284
00:19:16,773 --> 00:19:18,053
Il m'en a lu un.
285
00:19:18,942 --> 00:19:20,520
Je ne peux pas y croire.
286
00:19:20,544 --> 00:19:22,922
- Bye Linus, je pars.
- Oh Jamie, tu dois rencontrer tes voisins.
287
00:19:22,946 --> 00:19:24,857
Voici donc Alicia et son mari, Luke.
288
00:19:24,881 --> 00:19:25,958
Bonsoir, je suis Jamie.
289
00:19:25,982 --> 00:19:27,527
Ravie de vous rencontrer.
290
00:19:27,551 --> 00:19:29,284
Nous adorons la résidence.
291
00:19:29,752 --> 00:19:33,533
- Depuis combien de temps êtes-vous ici ?
- Oh, nous avons emménagé...
292
00:19:33,557 --> 00:19:35,868
Je suis ici depuis quelques années maintenant.
293
00:19:35,892 --> 00:19:37,012
Oh, « nous » ?
294
00:19:39,829 --> 00:19:44,501
C'était vraiment agréable de vous rencontrer.
Linus, on se voit plus tard.
295
00:19:46,303 --> 00:19:48,215
Alors, quel est son problème ?
296
00:19:48,239 --> 00:19:49,239
Bien.
297
00:19:57,348 --> 00:19:59,481
Comment s'est passée la soirée ?
298
00:20:02,186 --> 00:20:03,626
Tu m'as fait peur.
299
00:20:04,020 --> 00:20:05,700
Salut, comment ça va ?
300
00:20:05,888 --> 00:20:08,155
C'est pour meubler, n'est-ce pas ?
301
00:20:09,226 --> 00:20:10,226
Quoi ?
302
00:20:10,494 --> 00:20:12,294
« Salut, comment ça va ? ».
303
00:20:13,997 --> 00:20:14,997
Oh, oui.
304
00:20:15,132 --> 00:20:16,132
Je suppose.
305
00:20:17,033 --> 00:20:18,313
Tu es Ben, non ?
306
00:20:20,036 --> 00:20:21,476
- Présent.
- Ouais.
307
00:20:21,871 --> 00:20:22,991
Je suis Jamie.
308
00:20:24,108 --> 00:20:26,219
J'ai entendu que tu étais écrivain.
309
00:20:26,243 --> 00:20:27,243
Moi aussi.
310
00:20:28,712 --> 00:20:30,090
Qu'est-ce que vous écrivez ?
311
00:20:30,114 --> 00:20:31,847
Des textes sur le suicide.
312
00:20:37,954 --> 00:20:40,021
Qui vous a dit que j'écrivais ?
313
00:20:40,224 --> 00:20:41,824
Oh, Linus, ton fan ?
314
00:20:44,128 --> 00:20:46,039
Il joue les durs avec sa capuche, hein ?
315
00:20:46,063 --> 00:20:47,873
Ouais, eh bien heureusement, je ne sais pas.
316
00:20:47,897 --> 00:20:50,230
J'ai assez d'histoires dans ma vie.
317
00:20:50,534 --> 00:20:51,534
Ouais.
318
00:20:51,968 --> 00:20:54,976
Ouais. Eh bien, c'était sympa de te rencontrer.
319
00:20:58,075 --> 00:20:59,075
Hé, Jamie.
320
00:20:59,443 --> 00:21:00,443
Ouais.
321
00:21:02,011 --> 00:21:05,015
Je peux vous poser une question ?
322
00:21:05,316 --> 00:21:06,436
Oui, bien sûr.
323
00:21:12,089 --> 00:21:13,982
Que faire...
324
00:21:13,990 --> 00:21:16,890
vous savez, quand on ne sait pas quoi faire ?
325
00:21:20,230 --> 00:21:21,430
Je ne sais pas.
326
00:21:25,835 --> 00:21:28,102
Non, je suis désolé, c'est débile.
327
00:21:28,205 --> 00:21:29,645
- C'est bon.
- Non.
328
00:21:31,408 --> 00:21:33,088
Laisse-moi réfléchir...
329
00:21:34,411 --> 00:21:36,344
Si je ne sais pas quoi faire,
330
00:21:38,515 --> 00:21:41,382
je parle à quelqu'un en qui j'ai confiance.
331
00:21:44,854 --> 00:21:45,854
Oh, merde.
332
00:21:50,194 --> 00:21:51,870
C'est bon, je dois y aller.
333
00:21:51,894 --> 00:21:53,414
- D'accord.
- Ouais.
334
00:21:54,030 --> 00:21:58,318
- Très bien, j'ai été ravi de vous rencontrer.
- Ouais, à plus tard.
335
00:22:10,947 --> 00:22:12,525
Tu parlais à notre voisin ?
336
00:22:12,549 --> 00:22:14,882
- Ouais.
- Il t'a fait des avances ?
337
00:22:15,918 --> 00:22:17,038
S'il te plaît.
338
00:22:17,187 --> 00:22:18,732
Ouais, Linus veut te sauter dessus.
339
00:22:18,756 --> 00:22:22,769
Peut-être que tu pourrais gagner
quelques dollars pour le loyer,
340
00:22:22,793 --> 00:22:24,926
tu vois, commencer à contribuer.
341
00:22:31,268 --> 00:22:33,201
Alors, de quoi parliez-vous ?
342
00:22:34,036 --> 00:22:35,036
De rien.
343
00:22:35,506 --> 00:22:37,883
Nous l'avons rencontré à la soirée,
il a l'air sympa.
344
00:22:37,907 --> 00:22:38,907
Ouais.
345
00:22:39,143 --> 00:22:40,503
Tu l'aimes bien ?
346
00:22:40,677 --> 00:22:43,614
Nous parlions juste.
347
00:22:44,882 --> 00:22:46,593
Il est plutôt mignon pour son âge.
348
00:22:46,617 --> 00:22:47,977
Je sors avec lui.
349
00:22:48,152 --> 00:22:49,152
Ouais.
350
00:22:49,553 --> 00:22:52,153
Mais tu as vu tes goûts pour les mecs ?
351
00:22:56,760 --> 00:22:57,760
Allons.
352
00:22:58,362 --> 00:23:00,042
Oh, j'adore le malmener.
353
00:23:02,932 --> 00:23:04,778
Est-ce que David nous rejoint ?
354
00:23:04,802 --> 00:23:05,802
Non.
355
00:23:06,236 --> 00:23:08,148
Il a dû aller au restaurant
pour faire le gendarme.
356
00:23:08,172 --> 00:23:09,772
Oh, ils embauchent ?
357
00:23:10,006 --> 00:23:13,435
Tu as un travail et un patron formidable.
358
00:23:13,544 --> 00:23:14,544
C'est vrai.
359
00:23:15,512 --> 00:23:17,524
Je suis vraiment content que tu aies appelé.
360
00:23:17,548 --> 00:23:20,348
J'avais peur que tu sois encore en colère.
361
00:23:22,952 --> 00:23:24,552
Toujours non, hein ?
362
00:23:27,458 --> 00:23:29,191
J'y ai réfléchi, vraiment.
363
00:23:29,426 --> 00:23:32,159
C'est juste que, je ne peux pas le faire.
364
00:23:35,899 --> 00:23:37,179
Je m'en doutais.
365
00:23:38,000 --> 00:23:41,080
Tu n'as pas changé d'avis
depuis que tu as largué Lisa Tidwell,
366
00:23:41,104 --> 00:23:43,516
et commencé à sortir avec l'équipe de hockey.
367
00:23:43,540 --> 00:23:46,676
Eh bien, les habits pour la lutte étaient moches.
368
00:23:47,277 --> 00:23:50,144
D'accord, Jamie, je retire ce que j'ai dit.
369
00:23:50,280 --> 00:23:51,291
Merci, Lanie.
370
00:23:51,315 --> 00:23:52,315
De rien.
371
00:23:52,749 --> 00:23:56,461
Je sais maintenant que notre Jamie
n'aime pas se sacrifier.
372
00:23:57,788 --> 00:23:58,788
Quoi ?
373
00:24:01,225 --> 00:24:03,558
Eh bien, c'est vrai, n'est-ce pas ?
374
00:24:05,963 --> 00:24:09,035
Tu sais que c'est pour ça que Patrick est parti.
375
00:24:10,801 --> 00:24:12,601
Qu'est-ce que tu racontes ?
376
00:24:14,071 --> 00:24:16,204
Il est temps que tu entendes ça.
377
00:24:19,443 --> 00:24:22,045
Jamie, la vérité est que
378
00:24:23,180 --> 00:24:26,188
Patrick était fatigué d'être toujours derrière.
379
00:24:27,217 --> 00:24:28,817
C'est des conneries.
380
00:24:30,387 --> 00:24:31,747
Je t'aime, Jamie,
381
00:24:32,656 --> 00:24:34,634
mais tu te mets toujours en avant.
382
00:24:34,658 --> 00:24:36,098
Ce n'est pas vrai.
383
00:24:36,760 --> 00:24:39,172
Cite-moi une fois où tu as fait passer
384
00:24:39,196 --> 00:24:41,929
les besoins de quelqu'un avant les tiens.
385
00:24:42,733 --> 00:24:44,413
Pourquoi tu m'attaques ?
386
00:24:44,902 --> 00:24:48,230
Je ne t'attaque pas,
je ne fais que citer un exemple.
387
00:24:49,907 --> 00:24:52,640
Si tu ne me crois pas, demande à Patrick.
388
00:24:56,179 --> 00:24:57,859
Très bien, je le ferai.
389
00:24:58,348 --> 00:25:00,193
Je pensais que
tu ne voulais plus jamais le revoir.
390
00:25:00,217 --> 00:25:01,737
J'y vais de ce pas.
391
00:25:02,886 --> 00:25:06,214
Le rencard du déjeuner « fantôme »
va encore frapper.
392
00:25:16,099 --> 00:25:17,510
Il est là, Susan ?
393
00:25:17,534 --> 00:25:18,534
Jamie.
394
00:25:19,002 --> 00:25:21,535
Ouais, il est juste sorti une seconde.
395
00:25:21,838 --> 00:25:24,171
Tu sais toujours aussi bien mentir.
396
00:25:31,615 --> 00:25:32,975
Bien, bien, bien.
397
00:25:33,417 --> 00:25:34,961
Je pensais que c'était mort pour toi.
398
00:25:34,985 --> 00:25:36,665
J'ai juste une question.
399
00:25:37,020 --> 00:25:42,502
Tu m'as jeté pour ce tas de muscles sans cerveau
parce qu'il est plus jeune et plus sexy, non ?
400
00:25:42,526 --> 00:25:43,526
Oui, Jamie.
401
00:25:44,062 --> 00:25:46,906
C'est tout ce qui me préoccupe chez un partenaire,
le volume musculaire.
402
00:25:46,930 --> 00:25:50,076
Qui a besoin de soutien et d'encouragement
lorsque tu peux serrer un biceps bien ferme ?
403
00:25:50,100 --> 00:25:53,000
« Je ne t'ai jamais encouragé ou soutenu ? ».
404
00:25:53,236 --> 00:25:55,181
J'ai dû te dire 1 000 fois à quel point
405
00:25:55,205 --> 00:25:56,783
je te trouvais merveilleux.
406
00:25:56,807 --> 00:26:00,153
Ouais, parce que je t'ai toujours tout cédé.
Bien sûr, tu pensais que j'étais génial.
407
00:26:00,177 --> 00:26:01,321
N'importe quoi.
408
00:26:01,345 --> 00:26:02,345
Beau retour.
409
00:26:04,448 --> 00:26:06,492
Alors, qu'est-ce que c'est, Jamie ?
410
00:26:06,516 --> 00:26:08,983
Il est un peu tard pour une autopsie.
411
00:26:09,019 --> 00:26:12,632
Elaine m'a dit que je n'ai jamais
mis quelqu'un d'autre en avant.
412
00:26:12,656 --> 00:26:13,656
Et ?
413
00:26:14,458 --> 00:26:16,138
Tu ne m'as jamais dit ça.
414
00:26:16,860 --> 00:26:19,413
Oh, mon Dieu, tu es sérieux ?
415
00:26:20,030 --> 00:26:23,543
Pendant 5 ans, tu n'as rien fait
si ça ne te convenait pas.
416
00:26:23,567 --> 00:26:24,607
Par exemple ?
417
00:26:25,335 --> 00:26:29,047
Comme aller voir mon père
quand il a eu sa crise cardiaque.
418
00:26:29,840 --> 00:26:33,386
- Il n'était pas question de faire 3 h de voiture.
- J'étais en répétition pour...
419
00:26:33,410 --> 00:26:36,222
Oh, s'il te plaît, tu commençais juste à répéter.
420
00:26:36,246 --> 00:26:38,725
Ils auraient pu t'accorder une journée.
421
00:26:38,749 --> 00:26:42,013
Mes sentiments n'avaient
aucune importance pour toi.
422
00:26:43,987 --> 00:26:47,315
J'étais juste un autre acteur
de l'histoire de Jamie.
423
00:26:49,926 --> 00:26:52,459
C'est bien d'avoir un boulot régulier.
424
00:26:53,597 --> 00:26:55,530
Tu es un acteur vraiment nul.
425
00:26:55,799 --> 00:26:57,479
Oh, vraiment nul, Jamie.
426
00:27:33,137 --> 00:27:36,665
Ce ne peut pas être ma faute s'il m'a quitté.
427
00:27:38,642 --> 00:27:40,509
Ce fils de pute de menteur !
428
00:27:46,416 --> 00:27:51,536
Mesdames et messieurs, celle-ci est dédiée
au plus méchant fils de pute d'Austin.
429
00:30:40,696 --> 00:30:45,176
Il viendra un moment pour les rêveurs
où leurs rêves deviendront flous.
430
00:30:45,262 --> 00:30:50,446
Le désordre dans leur vie quotidienne
s'accumule tellement, que le rêve disparaît.
431
00:30:52,436 --> 00:30:55,892
En fin de compte,
un rêveur doit choisir entre accepter
432
00:30:55,957 --> 00:31:00,565
les exigences des réalités de la vie ou,
ne pas en démordre et concentrer
433
00:31:00,636 --> 00:31:02,316
pleinement leur vision
434
00:31:04,447 --> 00:31:05,487
C'est ouvert.
435
00:31:08,718 --> 00:31:10,398
Oh, salut, comment ça...
436
00:31:10,820 --> 00:31:12,266
Je l'ai encore dit, n'est-ce pas ?
437
00:31:12,290 --> 00:31:13,290
Salut, Ben.
438
00:31:13,690 --> 00:31:15,130
Vous êtes occupé ?
439
00:31:16,394 --> 00:31:17,594
Non, tu vois...
440
00:31:17,827 --> 00:31:20,040
- je faisais semblant de travailler.
- Puis-je vous parler ?
441
00:31:20,064 --> 00:31:21,308
Ouais, ouais, assieds-toi.
442
00:31:21,332 --> 00:31:22,372
Qu'y a-t-il ?
443
00:31:22,632 --> 00:31:24,312
Qu'est-ce qui se passe ?
444
00:31:25,802 --> 00:31:26,802
Eh bien,
445
00:31:27,871 --> 00:31:30,616
j'ai entendu que vous écriviez
pour Austin Arts and Leisure.
446
00:31:30,640 --> 00:31:31,760
Qui a dit ça ?
447
00:31:32,343 --> 00:31:33,343
Linus.
448
00:31:34,010 --> 00:31:36,077
- Oui.
- « M. Voici », lui-même.
449
00:31:37,148 --> 00:31:38,148
Ouais.
450
00:31:38,682 --> 00:31:41,652
Eh bien, j'écris de la poésie.
451
00:31:41,918 --> 00:31:46,274
Et... je me demandais si vous pensiez
qu'ils seraient intéressés,
452
00:31:46,623 --> 00:31:49,887
par peut-être, comme un
« coin poésie hebdomadaire »,
453
00:31:50,860 --> 00:31:52,593
ou quelque chose comme ça.
454
00:31:55,498 --> 00:31:57,565
Ce n'est pas une mauvaise idée.
455
00:31:57,834 --> 00:32:02,215
Un peu comme un « poète lauréat en résidence »
ou un truc dans ce genre ?
456
00:32:02,239 --> 00:32:03,239
Ouais.
457
00:32:03,473 --> 00:32:05,673
Ou peut-être que ça pourrait être
458
00:32:05,909 --> 00:32:08,088
différentes personnes, voire l'ouvrir au public
459
00:32:08,112 --> 00:32:10,645
ou organiser un concours hebdomadaire,
460
00:32:11,315 --> 00:32:15,128
- quelque chose comme ça.
- Ouais, c'est intéressant, j'aime bien.
461
00:32:15,152 --> 00:32:16,762
Je vais en parler à mon éditeur.
462
00:32:16,786 --> 00:32:18,698
Elle est en fait ma meilleure amie.
463
00:32:18,722 --> 00:32:20,033
Je ne peux rien te promettre.
464
00:32:20,057 --> 00:32:21,057
Oh, oui.
465
00:32:22,059 --> 00:32:23,579
Tout à fait. Merci.
466
00:32:25,429 --> 00:32:29,533
Donc... sur quoi travaillez-vous ?
467
00:32:29,899 --> 00:32:32,703
Oh, c'est un article sur...
468
00:32:33,803 --> 00:32:35,670
comment redécouvrir sa muse.
469
00:32:38,209 --> 00:32:39,485
Que voulez-vous dire ?
470
00:32:39,509 --> 00:32:41,242
Eh bien, beaucoup de gens,
471
00:32:41,911 --> 00:32:45,392
tu sais, quand ils sont plus jeunes,
comblent leurs grands rêves
472
00:32:45,416 --> 00:32:47,960
en parcourant le monde plein d'entrain.
473
00:32:47,984 --> 00:32:49,929
Et puis, la vie les frappent en pleine figure,
474
00:32:49,953 --> 00:32:54,725
et ils finissent par abandonner ces rêves.
475
00:32:54,793 --> 00:32:56,073
C'est déprimant.
476
00:32:56,559 --> 00:32:57,839
Ouais, c'est ça.
477
00:32:58,661 --> 00:33:02,309
Mais, je ne sais pas, j'espère que
cet article encouragera peut-être quelqu'un
478
00:33:02,333 --> 00:33:06,749
à s'accrocher à ses rêves
et ne pas jeter l'éponge comme je l'ai fait.
479
00:33:08,772 --> 00:33:10,452
Quel était votre rêve ?
480
00:33:11,475 --> 00:33:12,475
J'ai oublié.
481
00:33:13,411 --> 00:33:14,995
Oh, allez.
482
00:33:17,714 --> 00:33:19,074
Ah, c'est gênant.
483
00:33:21,352 --> 00:33:26,632
Je rêvais de vivre une vie d'artiste,
484
00:33:27,525 --> 00:33:31,495
et pouvoir me consacrer pleinement
485
00:33:31,728 --> 00:33:35,682
à une... carrière artistique.
486
00:33:37,867 --> 00:33:41,707
Mais c'était surtout pour pouvoir
le partager avec quelqu'un,
487
00:33:43,340 --> 00:33:47,819
et... travailler ensemble
488
00:33:48,011 --> 00:33:50,781
sur quelque chose de...
489
00:33:52,749 --> 00:33:53,749
marquant
490
00:33:54,651 --> 00:33:55,931
avant de mourir.
491
00:33:57,321 --> 00:34:00,969
Comme tu peux le voir,
je suis un irréductible romantique.
492
00:34:02,025 --> 00:34:04,025
Pourquoi avez-vous abandonné ?
493
00:34:05,463 --> 00:34:08,006
Mieux, j'ai grandi.
494
00:34:09,366 --> 00:34:12,645
Il s'avère que je suis également doué
pour la collaboration.
495
00:34:12,669 --> 00:34:14,349
Ou cohabiter, d'ailleurs.
496
00:34:16,005 --> 00:34:18,338
Eh bien, il n'est jamais trop tard.
497
00:34:18,708 --> 00:34:21,608
Je pense que ce navire a suffisamment navigué.
498
00:34:22,812 --> 00:34:25,369
Écoute, je devrais vraiment me remettre
à faire semblant de travailler.
499
00:34:25,393 --> 00:34:26,393
Oh, oui.
500
00:34:26,417 --> 00:34:29,217
Mais j'aime ton idée et je vais en parler,
501
00:34:30,687 --> 00:34:32,620
et je te tiendrai au courant.
502
00:34:32,890 --> 00:34:33,999
- Merci.
- Ouais.
503
00:34:34,023 --> 00:34:36,269
Merci beaucoup, Jamie. J'apprécie vraiment.
504
00:34:36,293 --> 00:34:38,560
- Bien sûr.
- Je connais le chemin.
505
00:34:38,661 --> 00:34:40,928
- Bien.
- Je reviendrais vers vous.
506
00:34:46,803 --> 00:34:47,803
Et, Jamie...
507
00:34:47,904 --> 00:34:48,904
Ouais.
508
00:34:49,240 --> 00:34:50,450
Quoi qu'il en soit,
509
00:34:50,474 --> 00:34:53,930
je ne pense pas
que vous devriez abandonner votre rêve.
510
00:35:16,666 --> 00:35:17,706
Salut, Jamie.
511
00:35:18,034 --> 00:35:19,678
- Oh, salut.
- Belle Jeep.
512
00:35:19,702 --> 00:35:22,482
Oh, merci. C'est difficile de la tenir propre.
513
00:35:22,506 --> 00:35:23,866
Ouais, c'est sûr.
514
00:35:24,976 --> 00:35:26,852
J'ai entendu dire que vous aviez rencontré Ben.
515
00:35:26,876 --> 00:35:29,276
Oh, ouais, il est venu l'autre jour.
516
00:35:29,346 --> 00:35:30,386
Il est venu ?
517
00:35:30,880 --> 00:35:34,976
Ouais, il m'a parlé de l'hebdomadaire
pour lequel je travaillais.
518
00:35:35,386 --> 00:35:36,746
C'est incroyable.
519
00:35:37,288 --> 00:35:38,288
Pourquoi ?
520
00:35:39,056 --> 00:35:41,934
Il n'a simplement jamais parlé à personne
depuis qu'il est venu vivre avec nous.
521
00:35:41,958 --> 00:35:44,291
Oh, je crois qu'il a parlé à Linus.
522
00:35:44,461 --> 00:35:45,461
Oh, oui.
523
00:35:45,695 --> 00:35:47,428
Moins bavard que tactique.
524
00:35:48,098 --> 00:35:49,098
Oui.
525
00:35:49,466 --> 00:35:50,466
Linus.
526
00:35:52,869 --> 00:35:54,414
Je ne sais pas si Ben vous l'a dit,
527
00:35:54,553 --> 00:35:57,517
mais sa mère est décédée,
il n'y a pas si longtemps.
528
00:35:57,541 --> 00:35:58,541
Oh, oui.
529
00:35:58,609 --> 00:35:59,889
J'ai entendu ça,
530
00:36:00,211 --> 00:36:01,891
c'est Linus, en fait.
531
00:36:02,580 --> 00:36:04,647
Il est une mine d'informations.
532
00:36:05,848 --> 00:36:08,628
Ouais, ça a été assez difficile pour Ben
de s'en remettre.
533
00:36:08,652 --> 00:36:10,332
Ouais, je pense bien.
534
00:36:13,424 --> 00:36:15,268
Pensez-vous que depuis qu'il vous a contacté,
535
00:36:15,292 --> 00:36:18,438
vous pourriez peut-être passer
un peu de temps avec lui ?
536
00:36:18,462 --> 00:36:20,973
Il aurait vraiment besoin d'un ami en ce moment.
537
00:36:20,997 --> 00:36:22,741
Oh, je ne pense pas que je peux.
538
00:36:22,765 --> 00:36:23,909
Je suis désolé.
539
00:36:23,933 --> 00:36:26,613
Mon emploi du temps
est complètement dingue en ce moment.
540
00:36:26,637 --> 00:36:28,317
Oh, oui. Je comprends.
541
00:36:28,838 --> 00:36:32,614
- Eh bien, ça m'a fait plaisir de vous voir.
- Et moi aussi.
542
00:36:37,648 --> 00:36:38,648
Hé, Alicia.
543
00:36:42,286 --> 00:36:43,296
Ouais, je vais le faire.
544
00:36:43,320 --> 00:36:44,320
Vraiment ?
545
00:36:44,355 --> 00:36:45,715
C'est formidable.
546
00:36:45,788 --> 00:36:47,733
Ouais, je ne sais pas ce que nous allons faire.
547
00:36:47,757 --> 00:36:50,624
Je pense que nous avons beaucoup en commun.
548
00:36:51,095 --> 00:36:53,095
Je sais qu'il aime le camping.
549
00:36:53,796 --> 00:36:57,188
Tiques de chevreuil
et lotion de calamine, merci bien.
550
00:36:58,595 --> 00:36:59,595
Merci.
551
00:36:59,703 --> 00:37:00,703
De rien.
552
00:37:12,116 --> 00:37:15,700
Eh bien, voici de nouveau
notre petit Willie Shakespeare.
553
00:37:15,885 --> 00:37:16,925
Salut, Linus.
554
00:37:17,954 --> 00:37:19,821
Alors, qu'est-ce que c'est ?
555
00:37:19,856 --> 00:37:21,789
Des vers ou je ne sais quoi ?
556
00:37:21,824 --> 00:37:23,757
Des sonnets, mais rapprochés.
557
00:37:36,340 --> 00:37:38,020
Alors, dis-moi Linus,
558
00:37:39,376 --> 00:37:40,786
raconte-moi son histoire.
559
00:37:40,810 --> 00:37:43,882
Il était une fois Jamie, qui avait un petit-ami.
560
00:37:44,715 --> 00:37:48,094
Son petit-ami s'appelait Patrick,
et ils faisaient un spectacle de cabaret ensemble.
561
00:37:48,118 --> 00:37:49,795
Et un soir, pendant un entracte,
562
00:37:49,819 --> 00:37:53,199
Jamie a surpris Patrick en train de se bécoter
avec une bombasse entre les décors.
563
00:37:53,223 --> 00:37:55,635
Et puis, il y a eu une petite dispute,
564
00:37:55,659 --> 00:37:59,696
et Patrick l'a largué sur place.
565
00:37:59,996 --> 00:38:01,276
- Waouh.
- Ouais.
566
00:38:02,199 --> 00:38:06,103
Ils continuèrent leur dernier tableau
et Jamie resta paralysé.
567
00:38:06,236 --> 00:38:07,514
Le public se moqua de lui.
568
00:38:07,538 --> 00:38:09,049
Il jeta son micro à Patrick,
569
00:38:09,073 --> 00:38:11,484
et quitta la scène totalement humilié.
570
00:38:11,508 --> 00:38:16,222
- Et maintenant, il ne chante même plus en public.
- C'est arrivé à Reign ?
571
00:38:16,246 --> 00:38:18,158
Tu sais, nous devrions y aller à l'occasion.
572
00:38:18,182 --> 00:38:21,254
Ils font « la nuit de la bière à 1 $ » le mardi.
573
00:38:22,985 --> 00:38:24,665
Je ne bois pas, Linus.
574
00:38:24,854 --> 00:38:26,534
Oh ! Oui, moi non plus.
575
00:38:34,897 --> 00:38:36,257
T'as une minute ?
576
00:38:36,567 --> 00:38:37,767
Absolument pas.
577
00:38:39,169 --> 00:38:40,169
Entre.
578
00:38:41,372 --> 00:38:43,505
Alors, tu me parles maintenant ?
579
00:38:43,973 --> 00:38:45,653
Je n'ai jamais arrêté.
580
00:38:46,143 --> 00:38:47,520
J'ai une question pour toi.
581
00:38:47,544 --> 00:38:51,023
Que penserais-tu si ANL consacrait
une sorte de « coin poésie » ?
582
00:38:51,047 --> 00:38:53,760
Un membre du personnel écrivant
chaque semaine un poème sur Austin,
583
00:38:53,784 --> 00:38:56,117
être comme un éditorial artistique.
584
00:38:56,720 --> 00:38:58,964
Comment ça, tu es poète maintenant ?
585
00:38:58,988 --> 00:39:00,567
Non, mais mon voisin l'est.
586
00:39:00,591 --> 00:39:02,271
C'est en fait son idée.
587
00:39:02,359 --> 00:39:03,936
Qu'est-ce que tu en penses ?
588
00:39:03,960 --> 00:39:06,272
Je pense que ton voisin doit être canon.
589
00:39:06,296 --> 00:39:08,029
Non, c'est juste un gamin.
590
00:39:09,031 --> 00:39:10,031
Ah ?
591
00:39:10,401 --> 00:39:11,601
Jeune et canon.
592
00:39:12,136 --> 00:39:14,203
J'essaye de suivre tes conseils
593
00:39:14,438 --> 00:39:17,050
en commençant à changer
un peu mes habitudes par rapport aux gens.
594
00:39:17,074 --> 00:39:18,354
Oh ! Magnifique.
595
00:39:19,777 --> 00:39:22,444
Que dirais-tu de chanter à mon mariage ?
596
00:39:23,447 --> 00:39:24,647
Arrête avec ça.
597
00:39:25,349 --> 00:39:26,349
Parce que,
598
00:39:27,049 --> 00:39:28,994
après ce cauchemar de divorce,
599
00:39:29,018 --> 00:39:31,331
quand j'ai pensé que je n'aimerais plus jamais,
600
00:39:31,355 --> 00:39:34,291
tu m'as regardé dans les yeux,
601
00:39:35,125 --> 00:39:38,605
et tu m'as dit un jour,
que tu chanterais à mon mariage.
602
00:39:38,629 --> 00:39:40,807
C'est à ce moment-là que j'ai commencé à croire
603
00:39:40,831 --> 00:39:42,809
que cela pouvait réellement arriver.
604
00:39:42,833 --> 00:39:43,833
Oh.
605
00:39:44,568 --> 00:39:46,970
Elaine, tu étais là.
606
00:39:48,372 --> 00:39:49,732
J'ai été humilié.
607
00:39:50,674 --> 00:39:52,941
Patrick a gâché ma représentation.
608
00:39:53,009 --> 00:39:54,009
Oui.
609
00:39:55,312 --> 00:39:57,891
Je pense que tu es juste en colère
contre tout le monde.
610
00:39:57,915 --> 00:40:00,393
Alors, tu ramasses tes billes
et tu rentres chez toi.
611
00:40:00,417 --> 00:40:03,617
Oh, merci, docteur.
Vous acceptez les cartes Visa ?
612
00:40:03,754 --> 00:40:07,082
Je pense vraiment que ça t'aiderait
si tu le faisais.
613
00:40:08,559 --> 00:40:13,231
Mets quelqu'un d'autre en avant pour une fois,
et regarde ce qui se passe.
614
00:40:13,464 --> 00:40:16,610
Alors, laisse-moi clarifier les choses,
afin de m'aider moi-même,
615
00:40:16,634 --> 00:40:18,367
tu obtiens ce que tu veux.
616
00:40:21,037 --> 00:40:22,157
Oublie, Jamie.
617
00:40:24,875 --> 00:40:28,954
Demande à ton voisin de m'envoyer ses trucs.
J'ai quelques éventualités.
618
00:40:28,978 --> 00:40:30,018
Merci, Lanie.
619
00:40:37,421 --> 00:40:39,566
« Tu ramasses tes billes
et tu rentres chez toi. ».
620
00:40:39,590 --> 00:40:42,268
« Tu es juste en colère contre tout le monde. ».
621
00:40:42,292 --> 00:40:45,192
Qu'est-ce qui ne va pas avec tout le monde ?
622
00:40:49,900 --> 00:40:50,900
Salut, Ben.
623
00:40:51,235 --> 00:40:52,235
Bien garé.
624
00:40:53,871 --> 00:40:54,871
Oh, oui.
625
00:40:55,172 --> 00:40:58,151
- Eh bien, je suis toujours sur les bandes.
- Tu sembles énervé.
626
00:40:58,175 --> 00:41:00,320
Ouais, la journée a été difficile.
627
00:41:00,344 --> 00:41:03,244
Écoute, j'ai parlé à mon éditeur des poèmes.
628
00:41:03,280 --> 00:41:04,524
Elle a bien aimé.
629
00:41:04,548 --> 00:41:07,694
Alors, elle veut que tu lui envoies
quelques uns de tes trucs.
630
00:41:07,718 --> 00:41:09,851
- Merci.
- Ouais, n'en parle pas.
631
00:41:10,387 --> 00:41:12,520
Je vais te récupérer cet e-mail.
632
00:41:17,494 --> 00:41:19,174
Qu'est-ce qu'il y a ?
633
00:41:22,699 --> 00:41:24,379
Tu aimes le camping ?
634
00:41:26,136 --> 00:41:27,136
Ouais.
635
00:41:27,371 --> 00:41:28,371
Ouais,
636
00:41:29,106 --> 00:41:30,350
ça fait longtemps.
637
00:41:30,374 --> 00:41:31,374
Ouais.
638
00:41:33,410 --> 00:41:35,477
Tu veux y aller quelque temps ?
639
00:41:36,013 --> 00:41:37,013
Ensemble ?
640
00:41:38,315 --> 00:41:42,862
Eh bien, nous pourrions aller séparément
et comparer les textes plus tard.
641
00:41:42,886 --> 00:41:43,886
Petit malin.
642
00:41:44,555 --> 00:41:45,555
Ouais.
643
00:41:46,023 --> 00:41:47,023
D'accord.
644
00:41:47,090 --> 00:41:48,090
Faisons ça.
645
00:41:49,092 --> 00:41:50,212
- Cool.
- Bien.
646
00:41:51,695 --> 00:41:53,295
Tu sais où j'habite.
647
00:41:59,970 --> 00:42:02,103
Hé, les garçons, comment ça va ?
648
00:42:02,873 --> 00:42:05,673
Ben et moi allons camper pour le week-end.
649
00:42:05,742 --> 00:42:07,153
Vous avez prévu ça quand ?
650
00:42:07,177 --> 00:42:08,777
Sur un coup de tête.
651
00:42:08,979 --> 00:42:10,339
J'ai la glacière.
652
00:42:12,316 --> 00:42:14,460
Comment ce boulet est devenu un étalon ?
653
00:42:14,484 --> 00:42:16,417
Ce n'est pas comme ça, Linus.
654
00:42:18,056 --> 00:42:19,056
Quoi ?
655
00:42:19,189 --> 00:42:20,869
Eh bien, c'est tout bon.
656
00:42:23,860 --> 00:42:24,860
O. K., bien,
657
00:42:25,629 --> 00:42:27,407
- vous revenez quand ?
- Au revoir, Linus.
658
00:42:27,431 --> 00:42:28,575
Passe un bon week-end.
659
00:42:28,599 --> 00:42:30,279
Eh bien, soyez prudent.
660
00:42:30,968 --> 00:42:31,968
Soyez sages.
661
00:42:33,704 --> 00:42:34,984
Très bien, bien.
662
00:42:36,139 --> 00:42:38,284
Je vais juste écrire un rapport là-dessus.
663
00:42:38,308 --> 00:42:40,753
Plus vite, il va probablement nous suivre.
664
00:42:40,777 --> 00:42:43,323
Il va toujours nous retrouver,
il a capté ton odeur.
665
00:42:43,347 --> 00:42:44,490
Je mets du parfum.
666
00:42:44,514 --> 00:42:45,874
Oui oh, le minet.
667
00:42:47,618 --> 00:42:48,795
Je ne suis pas un minet.
668
00:42:48,819 --> 00:42:50,619
Oh doux Jésus, petit minet.
669
00:42:59,329 --> 00:43:01,009
Attends, on fait quoi ?
670
00:43:01,298 --> 00:43:06,446
Je n'ai pas trouvé de camping libre avant demain,
donc, j'ai réservé ici pour cette nuit.
671
00:43:06,470 --> 00:43:09,926
- Une chambre ?
- Ouais, une double, ne t'inquiète pas.
672
00:43:10,907 --> 00:43:12,347
On est mal barrés.
673
00:43:18,715 --> 00:43:20,648
Bonsoir, je peux vous aider ?
674
00:43:21,184 --> 00:43:22,184
Oh oui,
675
00:43:22,452 --> 00:43:24,731
j'ai réservé au nom d'Ellis, s'il vous plaît.
676
00:43:24,755 --> 00:43:25,875
Oui, M. Ellis.
677
00:43:27,324 --> 00:43:30,524
Vous avez réservé une chambre double
pour une nuit.
678
00:43:30,594 --> 00:43:34,041
Malheureusement, nous sommes
en surréservation sur les doubles.
679
00:43:34,065 --> 00:43:35,775
Nous n'en avons qu'une avec grand lit.
680
00:43:35,799 --> 00:43:37,159
J'allais le dire.
681
00:43:38,335 --> 00:43:39,846
Où est le motel le plus proche ?
682
00:43:39,870 --> 00:43:40,870
Oh, bien vu.
683
00:43:42,073 --> 00:43:44,617
Sunset Dance est à environ 16 km sur l'autoroute.
684
00:43:44,641 --> 00:43:47,841
Pourriez-vous voir
s'ils ont des chambres doubles ?
685
00:43:48,779 --> 00:43:49,989
Jimmy sérieusement, c'est bon.
686
00:43:50,013 --> 00:43:52,592
On peut le dire ici, c'est pas bien grave.
687
00:43:52,616 --> 00:43:54,794
Ouais, O. K.
Ouais, on va prendre le grand lit.
688
00:43:54,818 --> 00:43:56,818
Tu te détestes autant que ça ?
689
00:43:59,423 --> 00:44:02,943
- Votre permis de conduire, carte de crédit ?
- Oh, oui.
690
00:44:15,173 --> 00:44:17,750
- Je vois que que ton petit plan a fonctionné.
- Très drôle.
691
00:44:17,774 --> 00:44:18,985
Auto-subterfuge.
692
00:44:19,009 --> 00:44:22,755
Si tu voulais me retrouver seul dans ta chambre,
tu aurais pu m'inviter juste à côté, Jamie.
693
00:44:22,779 --> 00:44:23,779
Tu as fini ?
694
00:44:26,150 --> 00:44:28,828
- Ne fais pas semblant, c'est râpé.
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
695
00:44:28,852 --> 00:44:30,064
Que se passe-t-il ?
696
00:44:30,088 --> 00:44:31,931
Oh, ça doit être l'air du pays.
697
00:44:31,955 --> 00:44:34,600
- Je pourrais être ton père.
- Non, tu ne l'es pas.
698
00:44:34,624 --> 00:44:35,768
Vraiment, tu ne penses pas ?
699
00:44:35,792 --> 00:44:37,270
- Non.
- Eh bien, je suis trop grand pour toi.
700
00:44:37,294 --> 00:44:39,706
- Eh bien, je mesure 1,80 m.
- Tu es une crevette. Oh !
701
00:44:39,730 --> 00:44:42,432
Oh, c'est ça que tu aimes ?
702
00:44:44,668 --> 00:44:47,201
Oui, j'aime dans le corps à corps gay.
703
00:44:47,604 --> 00:44:50,271
- Merci beaucoup.
- Vraiment susceptible.
704
00:44:51,508 --> 00:44:52,819
T'es quoi, un armurier ou bien ?
705
00:44:52,843 --> 00:44:54,987
Quoi, mes flingues
ne te conviennent pas, partenaire ?
706
00:44:55,011 --> 00:44:56,371
Un homme de main.
707
00:44:57,115 --> 00:44:58,395
Un homme à cul ?
708
00:44:59,416 --> 00:45:01,949
Sérieusement, Ben, que se passe-t-il ?
709
00:45:02,419 --> 00:45:04,263
Je pourrais te demander la même chose.
710
00:45:04,287 --> 00:45:05,287
Quoi ?
711
00:45:05,655 --> 00:45:08,919
Il se passe quelque chose entre nous,
et tu le sais.
712
00:45:09,259 --> 00:45:10,779
Non, il n'y a rien.
713
00:45:10,861 --> 00:45:13,539
Dit l'homme qui vient de m'inviter
dans sa chambre de motel.
714
00:45:13,563 --> 00:45:17,787
Je t'ai dit qu'il n'y avait pas
de campings disponibles cette nuit.
715
00:45:18,001 --> 00:45:19,001
Très bien.
716
00:45:21,605 --> 00:45:22,882
Peu importe ce que tu dis.
717
00:45:22,906 --> 00:45:24,426
Je te crois, Jamie.
718
00:45:33,450 --> 00:45:34,650
C'est terminé ?
719
00:45:46,863 --> 00:45:47,863
Tout à toi.
720
00:45:50,600 --> 00:45:51,600
Merci.
721
00:46:37,281 --> 00:46:38,961
L'air de la campagne.
722
00:46:39,950 --> 00:46:43,263
Garde juste tes mains pour toi,
pétrisseur de miches.
723
00:46:43,287 --> 00:46:45,931
Bien sûr, vieux MacDonald.
724
00:46:47,424 --> 00:46:48,624
Oh, beau gosse.
725
00:46:49,659 --> 00:46:51,992
On ne fait pas ça, tu te souviens ?
726
00:46:54,431 --> 00:46:55,431
Peu importe.
727
00:47:12,916 --> 00:47:14,516
Eh bien, bonne nuit.
728
00:47:15,353 --> 00:47:17,033
Bonne nuit, bonne nuit.
729
00:48:17,814 --> 00:48:19,094
Mon petit homme.
730
00:54:05,629 --> 00:54:06,749
Bien rattrapé.
731
00:54:15,572 --> 00:54:16,572
Ramasse ça.
732
00:54:31,322 --> 00:54:33,989
D'où viennent toutes ces étoiles, hein ?
733
00:54:34,191 --> 00:54:37,304
C'est comme,
« Oh, ouais, nous vivons dans une galaxie. ».
734
00:54:37,328 --> 00:54:38,638
C'est si beau ici.
735
00:54:38,662 --> 00:54:40,995
C'est super « Brokeback Mountain ».
736
00:54:42,965 --> 00:54:45,632
- T'as peur de cette époque ?
- Tais-toi.
737
00:54:50,341 --> 00:54:51,341
Alors...
738
00:54:53,210 --> 00:54:55,410
pourquoi sommes-nous ici, Jamie ?
739
00:54:57,147 --> 00:54:58,347
Je ne sais pas,
740
00:54:58,382 --> 00:55:01,326
je pensais juste que ce serait bien de partir.
741
00:55:02,286 --> 00:55:03,286
Avec moi ?
742
00:55:04,788 --> 00:55:05,788
Oui.
743
00:55:07,157 --> 00:55:08,517
Et pourquoi pas ?
744
00:55:09,727 --> 00:55:11,007
Tu veux juste...
745
00:55:11,295 --> 00:55:13,695
tu veux juste qu'on soit amis, non ?
746
00:55:14,732 --> 00:55:16,252
Qu'est-ce que tu...
747
00:55:16,866 --> 00:55:18,733
Peu importe, je suis désolé.
748
00:55:19,203 --> 00:55:20,203
Désolé.
749
00:55:27,111 --> 00:55:28,111
Tu sais...
750
00:55:30,748 --> 00:55:33,548
être ici, ça me rappelle vraiment ma mère.
751
00:55:36,553 --> 00:55:37,963
À quoi elle ressemblait ?
752
00:55:37,987 --> 00:55:39,347
Parle-moi d'elle.
753
00:55:40,157 --> 00:55:42,843
Eh bien, c'était la meilleure.
754
00:55:44,128 --> 00:55:50,392
Et... elle était vraiment la seule
qui croyait en moi.
755
00:55:52,102 --> 00:55:55,174
Pourquoi Luke est-il si dur avec toi pour elle ?
756
00:55:57,841 --> 00:55:58,841
Ouais.
757
00:56:00,042 --> 00:56:01,722
Il me rejette la faute.
758
00:56:02,912 --> 00:56:03,912
Pour quoi ?
759
00:56:08,017 --> 00:56:09,537
Pour l'avoir aidée.
760
00:56:13,557 --> 00:56:14,557
Vers la fin,
761
00:56:15,543 --> 00:56:18,337
elle était juste à l'agonie.
762
00:56:23,066 --> 00:56:27,482
Je veux dire que Luke n'a vraiment
aucune idée de ce qu'elle a enduré.
763
00:56:27,604 --> 00:56:28,604
Enfin...
764
00:56:31,742 --> 00:56:34,475
elle m'a pratiquement supplié de juste...
765
00:56:35,112 --> 00:56:36,772
l'aider, tu vois ?
766
00:56:37,080 --> 00:56:42,236
Et... un de mes amis
m'a récupéré des comprimés,
767
00:56:43,754 --> 00:56:48,134
et elle s'est assise avec moi près de la cheminée,
comme nous le faisions toujours.
768
00:56:48,158 --> 00:56:49,678
Et tu sais, elle...
769
00:56:50,627 --> 00:56:53,705
elle les a pris...
770
00:56:54,331 --> 00:56:56,375
juste un par un.
771
00:56:58,702 --> 00:56:59,702
Et...
772
00:57:02,038 --> 00:57:06,710
elle voulait que je lui lise un poème
écrit pour elle quand j'étais petit.
773
00:57:10,012 --> 00:57:12,912
C'était la première chose que j'avais écrite.
774
00:57:13,250 --> 00:57:14,250
Et...
775
00:57:18,355 --> 00:57:19,395
je tremblais.
776
00:57:19,890 --> 00:57:22,223
Je pouvais à peine sortir les mots.
777
00:57:25,863 --> 00:57:29,511
Au moment où j'en suis arrivé à la fin,
elle était partie.
778
00:57:37,574 --> 00:57:38,614
Je veux dire,
779
00:57:39,376 --> 00:57:41,056
qu'est-ce que j'ai fait ?
780
00:57:41,912 --> 00:57:43,592
Qu'est-ce que j'ai fait ?
781
00:57:44,381 --> 00:57:45,501
Tu l'as aidée.
782
00:57:47,417 --> 00:57:50,596
Tu l'as sauvée d'une vie misérable.
783
00:57:52,322 --> 00:57:55,601
Quiconque ne peut pas voir ça est fou.
784
00:58:01,231 --> 00:58:02,431
Je suis désolé.
785
00:58:03,534 --> 00:58:04,734
Ne le soit pas.
786
00:58:05,135 --> 00:58:06,655
Ne soit pas désolé.
787
00:58:14,511 --> 00:58:15,511
Merci.
788
00:58:17,948 --> 00:58:19,388
Je n'ai rien fait.
789
00:58:23,620 --> 00:58:24,660
Tu l'as fait.
790
00:58:28,392 --> 00:58:29,992
Tu l'as fait, merci.
791
01:00:38,889 --> 01:00:40,767
- Doucement, p'tit minet.
- Hé, arrête.
792
01:00:40,791 --> 01:00:41,791
Oh !
793
01:00:42,693 --> 01:00:43,903
Tu es vraiment trop grand.
794
01:00:43,927 --> 01:00:45,927
- Je te l'ai dit.
- Oh, pardon.
795
01:00:46,663 --> 01:00:47,663
Oh.
796
01:00:55,872 --> 01:00:57,232
Je meurs de faim.
797
01:00:57,674 --> 01:01:02,090
- Débarbouillons-nous et mangeons un bout.
- Ouais, ça me paraît bien.
798
01:01:02,345 --> 01:01:03,945
Tu te moques de moi.
799
01:01:06,616 --> 01:01:08,349
Je savais que c'était toi.
800
01:01:09,419 --> 01:01:11,397
Alors, vous vous êtes bien amusés ?
801
01:01:11,421 --> 01:01:14,621
Personne n'a fait un urticaire dans les buissons ?
802
01:01:15,159 --> 01:01:19,721
J'y ai eu droit sur mes couilles, Linus,
803
01:01:19,796 --> 01:01:21,529
si tu veux me les gratter.
804
01:01:29,005 --> 01:01:30,683
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
805
01:01:30,707 --> 01:01:31,707
Rien.
806
01:01:32,776 --> 01:01:35,676
Alors, vous êtes quoi, un couple maintenant ?
807
01:01:35,912 --> 01:01:38,579
Tu n'es pas un peu trop vieux pour lui ?
808
01:01:40,350 --> 01:01:43,017
Tu n'es pas un peu trop petit pour lui ?
809
01:01:43,121 --> 01:01:44,263
Allez, décoince-toi un peu.
810
01:01:44,287 --> 01:01:45,887
On s'est pas enfuis.
811
01:01:50,694 --> 01:01:52,405
- C'était vraiment bien.
- Ouais.
812
01:01:52,429 --> 01:01:54,841
- Je suis repu.
- Je suis content que ça t'aie plu.
813
01:01:54,865 --> 01:01:57,873
Alors, qu'est-ce que tu veux faire maintenant ?
814
01:01:58,034 --> 01:01:59,967
Eh bien, certainement danser.
815
01:02:00,937 --> 01:02:02,937
Je ne pense pas, j'ai 106 ans.
816
01:02:03,373 --> 01:02:04,413
- 106 ?
- Oui.
817
01:02:05,442 --> 01:02:07,920
- Oh, tu dois faire de la gym.
- Bonjour.
818
01:02:07,944 --> 01:02:08,944
Salut, toi.
819
01:02:09,679 --> 01:02:10,959
Reign, juste là.
820
01:02:11,414 --> 01:02:13,793
Oh ouais, allons par ici.
821
01:02:14,152 --> 01:02:15,736
Oh, allez.
822
01:02:16,386 --> 01:02:17,906
Ça va être amusant.
823
01:02:26,429 --> 01:02:27,607
Que prends-tu ?
824
01:02:27,631 --> 01:02:30,501
Une Lager Dos Equis.
825
01:02:31,068 --> 01:02:32,748
Bonne idée. Salut, Sunny.
826
01:02:34,205 --> 01:02:35,485
Salut, étranger.
827
01:02:36,940 --> 01:02:38,620
Vous sortez ensemble ?
828
01:02:40,610 --> 01:02:41,610
Je pense.
829
01:02:42,180 --> 01:02:43,460
Il serait temps.
830
01:02:44,447 --> 01:02:45,807
Sunny, voici Ben.
831
01:02:47,051 --> 01:02:48,294
Ravi de te rencontrer.
832
01:02:48,318 --> 01:02:49,695
Que puis-je vous offrir ?
833
01:02:49,719 --> 01:02:51,399
Deux Lager Dos Equis.
834
01:02:52,256 --> 01:02:54,123
Oh, ton espagnol s'améliore.
835
01:02:57,861 --> 01:02:59,994
Tu as un voyageur international.
836
01:03:00,131 --> 01:03:01,440
C'est la maison qui régale.
837
01:03:01,464 --> 01:03:03,531
- Merci, Sunny.
- Merci, chérie.
838
01:03:04,268 --> 01:03:05,468
À cette soirée.
839
01:03:09,140 --> 01:03:11,792
Alors, où est la scène ?
840
01:03:12,310 --> 01:03:14,577
C'est par ici, je vais te montrer.
841
01:03:15,912 --> 01:03:16,912
Quoi ?
842
01:03:17,848 --> 01:03:19,715
- Jamsie.
- Que fais-tu ici ?
843
01:03:20,184 --> 01:03:23,230
- Un peu de reconnaissance pour notre réception ?
- Oh, vraiment ?
844
01:03:23,254 --> 01:03:26,066
Ouais, c'est magnifique ici. C'est une bonne idée
de faire notre réception dans un bar gay.
845
01:03:26,090 --> 01:03:29,368
Hé, c'est kitsch, il y a une scène,
plein de choses à boire, que faut-il de plus ?
846
01:03:29,392 --> 01:03:31,859
On va s'en tenir au serveur torse nu.
847
01:03:32,129 --> 01:03:33,273
Les gars, voici Ben.
848
01:03:33,297 --> 01:03:34,907
Ben, Elaine et David.
849
01:03:34,931 --> 01:03:36,798
Oh, ravi de vous rencontrer.
850
01:03:37,068 --> 01:03:38,411
Un jeune Rupert Brock.
851
01:03:38,435 --> 01:03:40,012
Oh, pas tout à fait, mais merci.
852
01:03:40,036 --> 01:03:42,381
Jamie t'a-t-il dit combien j'aime tes poèmes ?
853
01:03:42,405 --> 01:03:44,538
- Non.
- Non, il ne l'a pas fait.
854
01:03:44,641 --> 01:03:45,818
Des nouvelles pour moi ?
855
01:03:45,842 --> 01:03:47,975
As-tu au moins lu tes messages ?
856
01:03:48,212 --> 01:03:49,422
J'ai été un peu occupé.
857
01:03:49,446 --> 01:03:51,126
Ouais, je peux voir ça.
858
01:03:51,349 --> 01:03:53,682
Au fait, mon chéri, Patrick est là.
859
01:03:54,218 --> 01:03:56,696
- Sean est avec lui ?
- Heureusement, non.
860
01:03:56,720 --> 01:03:57,930
C'est à nous de jouer.
861
01:03:57,954 --> 01:04:00,167
Non, attends, j'ai besoin de tes conseils, viens.
862
01:04:00,191 --> 01:04:03,170
- Hé, je vais faire un tour.
- Oh, où sont les toilettes ?
863
01:04:03,194 --> 01:04:04,234
Juste là-bas.
864
01:04:07,231 --> 01:04:08,911
Qu'est-ce que j'ai dis ?
865
01:04:25,782 --> 01:04:29,622
Désolé mon pote,
les toilettes ne sont pas vraiment mon truc.
866
01:04:29,953 --> 01:04:31,633
Tu es ici avec Jamie ?
867
01:04:31,988 --> 01:04:33,721
Qui es-tu, un escort-boy ?
868
01:04:34,524 --> 01:04:37,419
Non, nous sommes ensemble, en fait.
869
01:04:37,527 --> 01:04:40,130
Non pas que ça te regarde.
870
01:04:43,134 --> 01:04:44,734
Qui es-tu, au fait ?
871
01:04:46,237 --> 01:04:47,237
Patrick.
872
01:04:48,172 --> 01:04:49,582
Jamie et moi étions ensemble.
873
01:04:49,606 --> 01:04:50,606
Ouais.
874
01:04:50,707 --> 01:04:51,707
Je sais.
875
01:04:54,477 --> 01:04:56,856
Oh, tu l'as vraiment mal pris, n'est-ce pas ?
876
01:04:56,880 --> 01:04:58,691
Écoute, mec, juste un avertissement,
877
01:04:58,715 --> 01:05:01,515
avec Jamie, c'est toujours lui le premier.
878
01:05:02,585 --> 01:05:04,718
Alors, surveille tes sentiments.
879
01:05:05,222 --> 01:05:07,422
Tu ne l'as pas largué, gros tas ?
880
01:05:07,891 --> 01:05:09,571
J'ai sauvé ma peau, mec.
881
01:05:10,361 --> 01:05:11,801
Tu le découvriras.
882
01:05:20,071 --> 01:05:22,404
Alors, peut-être des photos là-bas,
883
01:05:22,572 --> 01:05:25,185
le DJ derrière les carreaux de verre,
évidemment,
884
01:05:25,209 --> 01:05:27,970
et toi, là ou là.
885
01:05:28,578 --> 01:05:29,578
Pour quoi ?
886
01:05:30,747 --> 01:05:32,187
Pour tes chansons.
887
01:05:32,482 --> 01:05:34,215
- T'es têtue !
- Oh, allez.
888
01:05:34,418 --> 01:05:35,928
Si tu veux être de mon mariage,
889
01:05:35,952 --> 01:05:37,632
chante à ma réception.
890
01:05:38,322 --> 01:05:40,002
Ce sera ton grand retour,
891
01:05:40,690 --> 01:05:43,157
comme Britney aux Video Music Awards.
892
01:05:43,695 --> 01:05:45,428
N'y pense même pas, Lanie.
893
01:05:46,696 --> 01:05:48,829
Eh bien, j'ai fait de mon mieux.
894
01:05:49,866 --> 01:05:51,226
Voici le facteur.
895
01:05:52,403 --> 01:05:53,403
Merci.
896
01:05:53,670 --> 01:05:54,670
Te revoilà.
897
01:05:55,705 --> 01:05:56,705
Oh, merci.
898
01:05:57,774 --> 01:06:01,421
Donc, c'est ici que tu chantes
tous ces airs de chansons ringardes.
899
01:06:01,445 --> 01:06:03,756
- C'est sympa.
- Elles ne sont pas toutes ringardes.
900
01:06:03,780 --> 01:06:05,580
J'aime celles que tu écris.
901
01:06:08,852 --> 01:06:10,529
Tu écris des chansons ?
902
01:06:10,553 --> 01:06:12,753
- Un peu.
- Oui, bien sûr que oui.
903
01:06:12,789 --> 01:06:14,834
Toi et Ben devriez écrire ensemble.
904
01:06:14,858 --> 01:06:16,370
Ben n'aime peut-être pas ça.
905
01:06:16,394 --> 01:06:18,074
Ben aime peut-être ça.
906
01:06:18,229 --> 01:06:20,606
Hé, regardez ça,
907
01:06:21,098 --> 01:06:23,365
toute la troupe au complet réunie.
908
01:06:23,867 --> 01:06:24,907
Allez, Jamie.
909
01:06:24,931 --> 01:06:27,646
Montons là-dessus et poussons-en une,
comme au bon vieux temps.
910
01:06:27,670 --> 01:06:30,186
Ouais, peut-être que non.
Tu es prêt pour y aller ?
911
01:06:30,508 --> 01:06:32,152
- Toujours prêt.
- Très bien les amis, à plus tard.
912
01:06:32,176 --> 01:06:34,109
Lanie, je te parlerai demain.
913
01:06:34,278 --> 01:06:35,318
Allez, Jamie.
914
01:06:35,812 --> 01:06:38,091
Arrête de jouer avec les gamins
et rentre chez toi.
915
01:06:38,115 --> 01:06:39,155
Trop jaloux ?
916
01:06:44,388 --> 01:06:46,199
Eh bien, c'était amusant et instructif.
917
01:06:46,223 --> 01:06:49,123
Ouais, comme le supplice de la goutte d'eau.
918
01:06:56,666 --> 01:06:59,066
Je te raccompagne jusqu'à ta porte ?
919
01:07:00,603 --> 01:07:02,870
Que dirais-tu de passer ta porte ?
920
01:07:14,552 --> 01:07:15,995
Qu'est-ce que tu fais ?
921
01:07:16,019 --> 01:07:17,531
J'allume la lumière.
922
01:07:17,555 --> 01:07:19,832
Ouais, eh bien,
tu n'es peut-être pas familier des seniors,
923
01:07:19,856 --> 01:07:22,668
mais pas de lumières allumées
pendant les galipettes.
924
01:07:22,692 --> 01:07:23,692
Détends-toi.
925
01:07:23,993 --> 01:07:27,407
- Je sais avec quoi tu travailles.
- Oh, mon Dieu, pervers sexuel.
926
01:07:27,431 --> 01:07:28,471
Oh, coquine !
927
01:07:28,898 --> 01:07:30,631
Ouais, eh bien, peut-être.
928
01:07:38,775 --> 01:07:40,642
Tu te prépares à déménager ?
929
01:07:40,810 --> 01:07:41,810
Ouais.
930
01:07:42,246 --> 01:07:44,379
Eh bien, je commence à aimer ça.
931
01:09:13,036 --> 01:09:15,714
Comment peux-tu manger ces céréales de vieux ?
932
01:09:15,738 --> 01:09:16,650
Je suis vraiment désolé.
933
01:09:16,674 --> 01:09:18,084
Je suis en pleine forme.
934
01:09:18,108 --> 01:09:20,775
Oui, elles sont magiquement délicieuses.
935
01:09:24,013 --> 01:09:25,746
Bonjour, brillante étoile.
936
01:09:25,815 --> 01:09:29,015
Eh bien, quelqu'un vient de passer à la casserole.
937
01:09:29,119 --> 01:09:30,597
Tu as planqué des micros ici ?
938
01:09:30,621 --> 01:09:32,032
Un réseau de télévision privé.
939
01:09:32,056 --> 01:09:33,096
C'est mieux ?
940
01:09:33,557 --> 01:09:37,537
Donc, vas-tu nous honorer
de ta présence au travail en cette belle journée ?
941
01:09:37,561 --> 01:09:39,372
Oh, je pourrais y faire une apparition.
942
01:09:39,396 --> 01:09:40,307
Bien.
943
01:09:40,331 --> 01:09:41,541
Emmène Ben avec toi.
944
01:09:41,565 --> 01:09:43,443
Je veux me lancer sur ce truc de poésie.
945
01:09:43,467 --> 01:09:44,827
D'accord ! Super.
946
01:09:45,034 --> 01:09:47,634
Ouais, je lui dirai quand je le verrai.
947
01:09:50,773 --> 01:09:53,186
Pourquoi ne pas regarder en face
de la table du petit-déjeuner.
948
01:09:53,210 --> 01:09:56,282
Très bien, je vais regarder où sont ces caméras.
949
01:09:57,548 --> 01:09:58,757
C'était mademoiselle Elaine ?
950
01:09:58,781 --> 01:10:02,529
Ouais, elle veut que tu viennes avec moi.
Elle veut parler de cette idée sur la poésie.
951
01:10:02,553 --> 01:10:03,553
Waouh.
952
01:10:04,488 --> 01:10:05,488
Cool.
953
01:10:07,191 --> 01:10:09,269
Eh bien, je devrais me préparer alors.
954
01:10:09,293 --> 01:10:10,733
Ouais, tu devrais.
955
01:10:11,228 --> 01:10:12,828
Que dois-je mettre ?
956
01:10:14,098 --> 01:10:15,218
Des vêtements.
957
01:10:16,066 --> 01:10:18,533
C'est pas ce que tu as dit hier soir.
958
01:10:22,473 --> 01:10:23,473
Dépêche-toi.
959
01:10:57,550 --> 01:11:02,798
Certains rêveurs se fixent une échéance.
S'ils ne réussissent pas à un certain âge,
960
01:11:05,599 --> 01:11:11,615
ils abandonnent et se tournent vers autre chose.
Mais les rêves n'ont pas de date d'expiration.
961
01:11:12,814 --> 01:11:16,654
Sans bruit, la vie renaît
et vous êtes comme au premier jour.
962
01:11:19,096 --> 01:11:20,296
Oh, hé, sexy...
963
01:11:22,232 --> 01:11:25,078
Ressources humaines,
je suis devenu un homme objet.
964
01:11:25,102 --> 01:11:27,369
Attendez une seconde, ça me plaît.
965
01:11:29,440 --> 01:11:31,884
Tu ne peux pas appeler les RH avant lundi.
966
01:11:31,908 --> 01:11:33,348
Elle t'a embauché.
967
01:11:33,410 --> 01:11:36,356
Elle veut que j'écrive un poème d'actualité
une fois par semaine.
968
01:11:36,380 --> 01:11:37,820
C'est fantastique.
969
01:11:39,083 --> 01:11:41,350
Elle l'appelle « Le coin poésie ».
970
01:11:42,018 --> 01:11:43,018
Mec.
971
01:11:43,220 --> 01:11:45,553
Je sais, mais je suis super excité.
972
01:11:46,423 --> 01:11:48,823
Oui, tu l'es, trésor, félicitations.
973
01:11:51,894 --> 01:11:52,934
Alors, viens.
974
01:11:53,297 --> 01:11:54,297
Fêtons ça.
975
01:11:54,897 --> 01:11:57,644
Il est 10 heures,
je dois au moins faire semblant de travailler.
976
01:11:57,668 --> 01:11:59,045
Mais, allons déjeuner.
977
01:11:59,069 --> 01:12:00,113
C'est moi qui rince.
978
01:12:00,137 --> 01:12:01,738
Ah, d'accord.
979
01:12:02,506 --> 01:12:03,506
Génial.
980
01:12:04,541 --> 01:12:05,752
J'ai une course à faire,
981
01:12:05,776 --> 01:12:07,709
je peux t'emprunter la Jeep ?
982
01:12:08,412 --> 01:12:09,772
Oh oui, bien sûr.
983
01:12:11,715 --> 01:12:13,395
Où tu veux aller manger ?
984
01:12:15,552 --> 01:12:16,552
Justin.
985
01:12:16,986 --> 01:12:18,853
Oh, je vais vraiment rincer.
986
01:12:19,423 --> 01:12:21,756
Que dirais-tu de « La gaufrerie » ?
987
01:12:22,726 --> 01:12:24,793
Tu es trop fier de moi pour ça.
988
01:12:27,930 --> 01:12:28,930
Salut.
989
01:12:29,166 --> 01:12:31,433
Salut, est-ce que Ben te l'a dit ?
990
01:12:31,502 --> 01:12:33,113
Oui, et merci beaucoup.
991
01:12:33,137 --> 01:12:34,870
Tu t'es tellement démenée.
992
01:12:34,904 --> 01:12:37,150
C'est presque comme un vrai boulot.
993
01:12:37,174 --> 01:12:38,385
C'est un vrai boulot.
994
01:12:38,409 --> 01:12:40,342
Vraiment,
« Le coin poésie » ?
995
01:12:41,010 --> 01:12:42,690
Il est talentueux, Jamie.
996
01:12:43,414 --> 01:12:45,091
Tu as lu ses poèmes ?
997
01:12:45,115 --> 01:12:46,915
Non, mais je vais le faire.
998
01:12:47,418 --> 01:12:49,098
Où en est l'article ?
999
01:12:49,286 --> 01:12:50,486
Je ne sais pas.
1000
01:12:50,521 --> 01:12:53,054
Je crois que je ne m'y intéresse plus.
1001
01:12:53,223 --> 01:12:55,201
Tu es peut-être trop distrait ?
1002
01:12:55,225 --> 01:12:57,625
Non, je ne pense pas que ce soit ça.
1003
01:12:57,861 --> 01:13:00,328
Jamie, tu en as presque des bouffées.
1004
01:13:01,632 --> 01:13:05,472
Personne n'a de bouffées.
On prend des cachets tous les deux.
1005
01:13:07,237 --> 01:13:08,237
À Ben Zagig.
1006
01:13:08,472 --> 01:13:09,752
Merci, monsieur.
1007
01:13:13,710 --> 01:13:16,356
Maintenant, tu peux me dire ce que ça fait là ?
1008
01:13:16,380 --> 01:13:18,398
Oh, eh bien...
1009
01:13:19,917 --> 01:13:21,037
c'est juste...
1010
01:13:23,220 --> 01:13:26,733
un petit témoignage de ma gratitude
pour avoir rendu tout ça possible.
1011
01:13:26,757 --> 01:13:27,966
Un petit témoignage ?
1012
01:13:27,990 --> 01:13:28,990
Un clavier ?
1013
01:13:29,226 --> 01:13:31,137
Quoi, tu es fou,
tu ne peux pas te le permettre.
1014
01:13:31,161 --> 01:13:32,161
Eh bien,
1015
01:13:32,763 --> 01:13:34,283
c'est mon problème.
1016
01:13:35,799 --> 01:13:38,544
Eh bien, merci, mais pourquoi ?
1017
01:13:41,104 --> 01:13:42,304
Pour tes rêves.
1018
01:13:43,173 --> 01:13:44,173
Quoi ?
1019
01:13:45,876 --> 01:13:48,143
La vie d'artiste, tu te souviens ?
1020
01:13:50,681 --> 01:13:53,392
Je veux dire, on devrait vraiment
accepter la proposition d'Elaine,
1021
01:13:53,416 --> 01:13:56,016
et commencer à écrire des chansons ensemble.
1022
01:13:56,186 --> 01:13:57,186
Oh...
1023
01:13:58,489 --> 01:14:01,389
peut-être que nous devrions attendre un peu.
1024
01:14:03,527 --> 01:14:04,527
D'accord.
1025
01:14:05,995 --> 01:14:07,275
Tu ne veux pas ?
1026
01:14:08,265 --> 01:14:12,412
Eh bien, enfin, tu viens de commencer
ce nouveau travail, tu vois ?
1027
01:14:12,436 --> 01:14:15,081
Je pense que tu devrais attendre un peu
pour prendre tes repères, n'est-ce pas ?
1028
01:14:15,105 --> 01:14:16,105
Ouais.
1029
01:14:16,874 --> 01:14:17,874
Mais, merci.
1030
01:14:18,375 --> 01:14:19,375
Ouais.
1031
01:14:19,877 --> 01:14:22,610
Il y a autre chose que j'avais à te dire.
1032
01:14:23,012 --> 01:14:24,012
Déballe.
1033
01:14:24,114 --> 01:14:28,468
Alors, avec Luke, nous...
1034
01:14:30,687 --> 01:14:33,695
nous ne sommes pas vraiment de vrais complices.
1035
01:14:34,658 --> 01:14:38,946
Et il faut savoir que ma présence
dans l'appartement a une échéance.
1036
01:14:38,996 --> 01:14:39,996
Oh, non.
1037
01:14:40,297 --> 01:14:42,164
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1038
01:14:44,201 --> 01:14:49,114
Eh bien, je me demandais si,
je saurai bientôt tout ça,
1039
01:14:49,141 --> 01:14:54,155
mais je me demandais si je pourrais peut-être
squatter chez toi pendant un moment.
1040
01:14:55,679 --> 01:14:56,679
Oh.
1041
01:14:57,948 --> 01:15:00,892
Ouais, je ne sais pas si c'est une bonne idée.
1042
01:15:03,120 --> 01:15:04,320
Je veux dire...
1043
01:15:05,322 --> 01:15:08,906
il semble que nous soyons
à un très bon endroit, tu sais.
1044
01:15:09,826 --> 01:15:11,346
Ouais, tout à fait.
1045
01:15:13,964 --> 01:15:18,700
Je ne sais tout simplement pas
si nous sommes prêts à franchir cette étape.
1046
01:15:21,138 --> 01:15:22,658
Je suppose que non.
1047
01:15:27,678 --> 01:15:30,781
Tu ne prends pas ça au sérieux ?
1048
01:15:31,615 --> 01:15:32,615
Eh bien...
1049
01:15:33,183 --> 01:15:36,255
je veux dire que tu ne me prends pas au sérieux.
1050
01:15:37,187 --> 01:15:38,547
Bien sûr que si.
1051
01:15:39,323 --> 01:15:41,323
Laisse-moi te demander, Jamie,
1052
01:15:42,326 --> 01:15:45,226
quand je t'ai envoyé les poèmes pour Elaine,
1053
01:15:47,464 --> 01:15:48,664
les as-tu lus ?
1054
01:15:52,202 --> 01:15:53,242
Eh bien, non.
1055
01:15:53,370 --> 01:15:57,766
Je... je ne savais pas si je devais,
1056
01:15:58,909 --> 01:15:59,909
ou pas.
1057
01:16:01,178 --> 01:16:04,064
Je les lui ai juste envoyés.
1058
01:16:11,231 --> 01:16:12,911
Patrick avait raison.
1059
01:16:13,924 --> 01:16:15,857
Quand as-tu parlé à Patrick ?
1060
01:16:18,462 --> 01:16:19,462
Hier soir.
1061
01:16:19,663 --> 01:16:21,863
Dans les toilettes, il a juste...
1062
01:16:22,499 --> 01:16:23,699
Qu'a-t-il dit ?
1063
01:16:24,668 --> 01:16:27,047
Eh bien, que tu veux toujours être devant.
1064
01:16:27,071 --> 01:16:28,191
Il était soûl.
1065
01:16:28,271 --> 01:16:30,738
Et j'ai prouvé que ce n'est pas vrai.
1066
01:16:32,776 --> 01:16:33,776
Avec moi ?
1067
01:16:36,780 --> 01:16:39,925
Alors, je suis ta revanche pour Patrick,
1068
01:16:39,983 --> 01:16:43,137
ou au pire, juste une œuvre de charité.
1069
01:16:43,220 --> 01:16:44,220
Non.
1070
01:16:45,056 --> 01:16:46,656
Ben, je t'aime bien.
1071
01:16:48,425 --> 01:16:49,425
Beaucoup.
1072
01:16:51,161 --> 01:16:52,161
Très bien,
1073
01:16:54,364 --> 01:16:56,044
mais tu as volé mon cœur.
1074
01:16:57,068 --> 01:16:58,748
Je pensais être un ami.
1075
01:16:59,670 --> 01:17:01,190
- Ben, allez.
- Non.
1076
01:17:03,674 --> 01:17:05,674
Profite de ton clavier, Jamie.
1077
01:17:06,410 --> 01:17:08,743
J'espère que tu en feras bon usage.
1078
01:17:11,615 --> 01:17:12,615
Ben.
1079
01:17:31,654 --> 01:17:35,882
Les égarements arrivent sous toutes formes,
prenant votre temps et vous préoccupant.
1080
01:17:35,906 --> 01:17:39,106
C'est plus vrai avec les relations dans votre vie.
1081
01:17:39,518 --> 01:17:45,790
Vos rêves peuvent facilement passer au second plan
si vous ne leur donnez pas la priorité sur tout.
1082
01:17:45,999 --> 01:17:50,799
Alors, mettez des œillères, bouchez vos oreilles
et maintenez vos objectifs.
1083
01:19:17,040 --> 01:19:18,040
Oui, Linus.
1084
01:19:21,311 --> 01:19:22,622
Je suis au courant.
1085
01:19:22,646 --> 01:19:24,246
Tu dois être dépité.
1086
01:19:25,482 --> 01:19:26,482
Dépité ?
1087
01:19:27,317 --> 01:19:28,757
Alicia me l'a dit.
1088
01:19:29,419 --> 01:19:32,319
Ben est de retour avec son ancien petit-ami.
1089
01:19:32,556 --> 01:19:33,556
Oh.
1090
01:19:33,890 --> 01:19:35,170
Oh, c'est super.
1091
01:19:35,358 --> 01:19:36,958
C'est bien pour lui.
1092
01:19:37,327 --> 01:19:40,873
- Tu n'as pas à faire semblant avec moi.
- Non, je suis content pour lui.
1093
01:19:40,897 --> 01:19:42,577
C'est mieux comme ça.
1094
01:19:42,766 --> 01:19:44,286
Bien sûr. Pour lui.
1095
01:19:44,935 --> 01:19:46,135
Mais pour toi ?
1096
01:19:46,970 --> 01:19:48,390
Allo ? Ça va ?
1097
01:19:49,773 --> 01:19:50,813
Ouais, ça va.
1098
01:19:51,608 --> 01:19:52,819
Merci d'être venu, Linus,
1099
01:19:52,843 --> 01:19:54,787
ça m'a fait plaisir, comme d'habitude.
1100
01:19:54,811 --> 01:19:57,156
Il y a la « Nuit d'argent des papounets »
mercredi à Reign,
1101
01:19:57,180 --> 01:19:59,847
- tu devrais y aller.
- Au revoir, Linus.
1102
01:20:26,210 --> 01:20:27,210
O. K.
1103
01:20:27,577 --> 01:20:28,577
O. K.
1104
01:20:30,480 --> 01:20:32,125
- Je peux te parler ?
- Bien sûr.
1105
01:20:32,149 --> 01:20:33,149
Oh, attends.
1106
01:20:33,184 --> 01:20:34,304
Ne me dis pas,
1107
01:20:34,618 --> 01:20:36,696
il n'y a rien qui rime avec Texas.
1108
01:20:36,720 --> 01:20:37,920
Sexe, hexa,
1109
01:20:40,091 --> 01:20:41,291
plexus solaire.
1110
01:20:41,925 --> 01:20:44,792
Je savais que j'avais embauché le bon gars.
1111
01:20:47,331 --> 01:20:48,331
Alors...
1112
01:20:49,699 --> 01:20:51,699
Jamie et moi nous avons rompu.
1113
01:20:53,970 --> 01:20:54,970
Je sais.
1114
01:20:55,472 --> 01:20:57,539
Je suis vraiment désolée, chéri.
1115
01:20:59,076 --> 01:21:00,809
A-t-il dit quelque chose ?
1116
01:21:01,811 --> 01:21:02,811
Le sphinx ?
1117
01:21:03,180 --> 01:21:06,116
Non. Jamie zappe tout.
1118
01:21:06,750 --> 01:21:09,650
J'espérais que tu aurais pu l'aider pour ça.
1119
01:21:09,886 --> 01:21:11,164
J'aurais aimé pouvoir.
1120
01:21:11,188 --> 01:21:14,791
Il m'a... vraiment aidé...
1121
01:21:15,226 --> 01:21:16,226
et moi...
1122
01:21:19,496 --> 01:21:21,176
je ne le comprend pas.
1123
01:21:21,898 --> 01:21:27,137
Je pensais que je signifiais
vraiment quelque chose pour lui.
1124
01:21:29,706 --> 01:21:32,851
Jamie a des problèmes.
1125
01:21:34,611 --> 01:21:37,344
Il ne sait pas quitter son propre chemin.
1126
01:21:38,249 --> 01:21:41,705
Je déteste dire ça,
mais tu es probablement mieux loti.
1127
01:21:48,992 --> 01:21:50,352
Oh, il me manque.
1128
01:21:52,096 --> 01:21:53,696
Viens là, mon chéri.
1129
01:21:55,899 --> 01:21:58,211
Que fais-tu vendredi soir ? Je t'offre à boire.
1130
01:21:58,235 --> 01:22:00,102
Je vais rester chez ce type.
1131
01:22:00,271 --> 01:22:01,271
Quoi ?
1132
01:22:01,671 --> 01:22:02,882
Tu déménages vite.
1133
01:22:02,906 --> 01:22:03,906
Oh, non.
1134
01:22:04,808 --> 01:22:06,286
C'est un ancien petit-ami, Jerry,
1135
01:22:06,310 --> 01:22:08,510
et je reste juste sur son canapé.
1136
01:22:09,246 --> 01:22:10,246
C'est tout ?
1137
01:22:10,414 --> 01:22:11,414
Oui.
1138
01:22:11,514 --> 01:22:12,514
Crois-moi.
1139
01:22:12,749 --> 01:22:15,821
Le monde n'a pas besoin d'un autre Ben et Jerry.
1140
01:22:16,987 --> 01:22:17,987
O. K.
1141
01:22:19,489 --> 01:22:21,956
Jamie ou pas, tu viens à mon mariage.
1142
01:22:22,926 --> 01:22:24,793
David est d'accord pour ça ?
1143
01:22:24,961 --> 01:22:26,894
David fait ce que je lui dis.
1144
01:22:28,732 --> 01:22:31,445
Allez, je te paie un café en salle de pause.
1145
01:22:31,469 --> 01:22:32,469
Ça marche.
1146
01:22:43,546 --> 01:22:44,666
C'est inutile.
1147
01:22:58,229 --> 01:22:59,229
Relax.
1148
01:23:00,530 --> 01:23:01,810
Il n'est pas là.
1149
01:23:02,966 --> 01:23:05,233
J'essaye d'éviter les maladresses.
1150
01:23:05,336 --> 01:23:08,472
Bien sûr. Notre Jamie ne cherche pas d'histoires.
1151
01:23:09,005 --> 01:23:10,005
Peu importe.
1152
01:23:11,175 --> 01:23:13,153
Tu sais, chéri, je savais que tu avais un souci,
1153
01:23:13,177 --> 01:23:16,377
mais là, je crois que tu t'es surpassé cette fois.
1154
01:23:16,846 --> 01:23:17,846
Surpassé ?
1155
01:23:18,014 --> 01:23:20,481
Ça veut pas dire passer deux fois ?
1156
01:23:20,550 --> 01:23:21,910
Je suis sérieuse.
1157
01:23:22,053 --> 01:23:23,053
Écoute...
1158
01:23:24,255 --> 01:23:27,533
Tu as dit que je ne laissais jamais
passer personne devant moi, mais je l'ai fait.
1159
01:23:27,557 --> 01:23:28,597
Je l'ai fait.
1160
01:23:29,759 --> 01:23:31,692
Pour me prouver le contraire.
1161
01:23:31,795 --> 01:23:33,662
Tu ne te soucies pas de Ben.
1162
01:23:33,930 --> 01:23:35,610
Tu as profité de lui.
1163
01:23:37,435 --> 01:23:39,115
C'est ce qu'il pense.
1164
01:23:39,503 --> 01:23:40,703
Qu'a-t-il dit ?
1165
01:23:42,672 --> 01:23:43,672
Oh.
1166
01:23:44,075 --> 01:23:46,475
Je me suis trompée, tu t'en soucies.
1167
01:23:48,912 --> 01:23:51,179
Et à présent, ta fierté en dépend.
1168
01:23:53,317 --> 01:23:56,117
Qu'est-ce que la fierté a à voir avec ça ?
1169
01:23:56,653 --> 01:24:00,633
Tu pensais aller droit au but
et prendre la poudre d'escampette,
1170
01:24:00,657 --> 01:24:04,003
mais tu t'es pris le pied
dans le tapis, n'est-ce pas ?
1171
01:24:04,027 --> 01:24:05,238
Putain, de quoi tu parles ?
1172
01:24:05,262 --> 01:24:07,606
Tu te sens gêné d'être tombé amoureux de lui,
1173
01:24:07,630 --> 01:24:10,030
cela n'était pas prévu au programme.
1174
01:24:10,733 --> 01:24:12,812
Et à présent, tu fous en l'air une relation,
1175
01:24:12,836 --> 01:24:15,780
parce que tu ne comprends tout simplement pas.
1176
01:24:17,941 --> 01:24:20,208
Jamie, tu n'as pas du tout changé.
1177
01:24:23,147 --> 01:24:24,347
Tu as terminé ?
1178
01:24:27,851 --> 01:24:28,851
Bien.
1179
01:24:32,223 --> 01:24:33,263
Je m'en vais.
1180
01:24:40,431 --> 01:24:41,431
O. K.
1181
01:25:01,318 --> 01:25:02,598
- Salut.
- Salut.
1182
01:25:05,189 --> 01:25:06,500
C'est pas le bon moment ?
1183
01:25:06,524 --> 01:25:08,857
Oh non, j'allais préparer le dîner.
1184
01:25:08,925 --> 01:25:10,070
Tu veux entrer ?
1185
01:25:10,094 --> 01:25:11,774
Non, ça va, c'est bon.
1186
01:25:13,097 --> 01:25:15,764
Je devais juste te donner quelque chose.
1187
01:25:16,933 --> 01:25:18,613
Qu'est-ce que c'est ?
1188
01:25:19,603 --> 01:25:20,603
Un poème,
1189
01:25:21,138 --> 01:25:25,017
sur lequel je planche
depuis que nous sommes partis en déplacement.
1190
01:25:25,041 --> 01:25:27,241
Tu m'as en quelque sorte inspiré.
1191
01:25:27,744 --> 01:25:28,744
Moi ?
1192
01:25:31,382 --> 01:25:34,182
Malgré tout, tu m'as vraiment aidé, Jamie.
1193
01:25:34,518 --> 01:25:35,518
Et...
1194
01:25:39,156 --> 01:25:40,600
je sais ce que je veux maintenant.
1195
01:25:40,624 --> 01:25:43,185
Donc, je pense que...
1196
01:25:44,528 --> 01:25:49,840
je vais pouvoir aller de l'avant,
et ne pas retomber dans ce trou où tu m'as trouvé.
1197
01:25:49,999 --> 01:25:50,999
Oh, super.
1198
01:25:54,471 --> 01:25:56,151
J'ai hâte de le lire.
1199
01:25:57,107 --> 01:25:59,307
Peu importe si tu ne le fais pas.
1200
01:26:00,077 --> 01:26:02,422
J'avais juste besoin de te le donner.
1201
01:26:02,446 --> 01:26:03,446
O. K.
1202
01:26:04,081 --> 01:26:06,548
J'ai entendu dire que tu étais parti.
1203
01:26:06,584 --> 01:26:07,584
Oh oui,
1204
01:26:09,852 --> 01:26:12,185
je n'y avais plus vraiment le cœur.
1205
01:26:12,489 --> 01:26:17,545
J'ai pensé que je pourrais peut-être
aider les gens à réaliser leurs rêves mais,
1206
01:26:18,362 --> 01:26:21,274
je pense que je dois d'abord comprendre les miens.
1207
01:26:21,298 --> 01:26:22,738
Je te le souhaite.
1208
01:26:23,701 --> 01:26:25,434
Prends soin de toi, Jamie.
1209
01:26:27,204 --> 01:26:28,324
Hé, toi aussi.
1210
01:26:37,281 --> 01:26:38,692
Quand le monde a tourné le dos,
1211
01:26:38,716 --> 01:26:40,396
il n'y a plus de sourire.
1212
01:26:42,018 --> 01:26:44,464
Quand la nuit est si longue
et ton espoir prend son envol,
1213
01:26:44,488 --> 01:26:46,421
aucun de tes choix n’aboutit.
1214
01:26:47,424 --> 01:26:49,957
Tu peux trouver ton chemin à l'aurore,
1215
01:26:49,993 --> 01:26:51,993
si tu entends ce cri lointain.
1216
01:26:52,962 --> 01:26:54,002
Suis mes pas,
1217
01:26:54,398 --> 01:26:56,998
et ton cœur verra que le ciel t'abrite.
1218
01:26:59,203 --> 01:27:02,211
Je serai chez toi quand tu seras perdu et loin.
1219
01:27:02,473 --> 01:27:05,784
Je serai ta maison
et je m'envolerai sans délai vers toi.
1220
01:27:05,808 --> 01:27:08,388
Et nous partagerons ce rêve que je vois.
1221
01:27:08,412 --> 01:27:10,145
Nos vies seront si libres.
1222
01:27:11,215 --> 01:27:13,082
Et tu n'erreras plus jamais.
1223
01:27:14,718 --> 01:27:16,238
Je serai ta maison.
1224
01:27:52,222 --> 01:27:54,650
Salut, c'est moi.
1225
01:27:55,858 --> 01:27:57,304
Je ne vais pas t'implorer.
1226
01:27:57,328 --> 01:27:59,128
Je ne vais pas te supplier.
1227
01:28:00,064 --> 01:28:04,160
Je demande juste à mon meilleur ami
d'être présent à mon mariage.
1228
01:28:13,711 --> 01:28:14,711
Jamie.
1229
01:28:19,149 --> 01:28:21,482
Allez, Jamie, je sais que tu es là.
1230
01:28:22,653 --> 01:28:25,981
Je t'ai apporté mes spaghettis
au poulet label rouge.
1231
01:28:26,357 --> 01:28:27,966
O. K., c'est pas du label rouge,
1232
01:28:27,990 --> 01:28:30,257
mais sérieusement, j'ai été floué.
1233
01:28:33,597 --> 01:28:34,597
Jamie ?
1234
01:28:48,112 --> 01:28:49,112
Jamie ?
1235
01:28:54,518 --> 01:28:55,558
Allo, Jamie ?
1236
01:29:08,030 --> 01:29:09,550
Oh mon Dieu, Jamie.
1237
01:29:10,834 --> 01:29:13,011
Tu es entré par effraction Linus,
1238
01:29:13,035 --> 01:29:14,835
je pourrais porter plainte.
1239
01:29:15,105 --> 01:29:17,505
Non, je suis sûr que ça sent le gaz.
1240
01:29:17,574 --> 01:29:19,774
Qu'as-tu mangé pour le déjeuner ?
1241
01:29:20,878 --> 01:29:22,558
Que fais-tu ici, Linus ?
1242
01:29:23,714 --> 01:29:26,181
Je me sens mal d'avoir été aussi con.
1243
01:29:26,283 --> 01:29:27,963
Pourquoi avoir commencé ?
1244
01:29:30,120 --> 01:29:31,160
Je le mérite.
1245
01:29:31,655 --> 01:29:33,722
Tu as eu des nouvelles de Ben ?
1246
01:29:35,893 --> 01:29:36,893
Juste ça.
1247
01:29:42,566 --> 01:29:44,633
Qu'est-ce que c'est, un poème ?
1248
01:29:47,036 --> 01:29:49,769
Tu l'as vraiment mauvaise, n'est-ce pas ?
1249
01:29:49,972 --> 01:29:51,652
J'ai tout gâché, Linus.
1250
01:29:52,609 --> 01:29:54,289
J'ai vraiment tout gâché.
1251
01:30:00,117 --> 01:30:03,763
Écoute, s'il t'écrit des poèmes,
ça veut que t'es toujours dans le coup.
1252
01:30:03,787 --> 01:30:06,320
Personne ne m'a jamais écrit de poème.
1253
01:30:07,191 --> 01:30:08,311
Il a déménagé.
1254
01:30:10,294 --> 01:30:11,734
C'est mieux ainsi.
1255
01:30:13,697 --> 01:30:14,977
Il mérite mieux.
1256
01:30:16,366 --> 01:30:18,299
Bats-toi pour lui, andouille.
1257
01:30:18,502 --> 01:30:21,748
Enfin, bien sûr que Jerry est plus jeune
et peut-être plus sexy.
1258
01:30:21,772 --> 01:30:23,650
Je suis désolé, j'enfonce le clou.
1259
01:30:23,674 --> 01:30:24,794
La vérité est,
1260
01:30:25,709 --> 01:30:27,389
tu es quelqu'un de bien.
1261
01:30:29,045 --> 01:30:31,178
Tu es intelligent et talentueux,
1262
01:30:32,816 --> 01:30:34,327
et t'es quand même pas mal.
1263
01:30:34,351 --> 01:30:39,866
Enfin, je me regarderais pas dans le miroir
maintenant, mais tu dois te battre pour lui.
1264
01:30:39,890 --> 01:30:41,901
Il doit être avec quelqu'un de son âge.
1265
01:30:41,925 --> 01:30:45,701
Nous sommes à des moments
totalement différents de nos vies.
1266
01:30:49,666 --> 01:30:50,666
Intéressant,
1267
01:30:51,768 --> 01:30:53,478
parce que la dernière fois
que je me suis renseigné,
1268
01:30:53,502 --> 01:30:55,435
tu étais ici au même endroit.
1269
01:30:56,707 --> 01:30:58,574
Tu sais ce que je veux dire.
1270
01:31:00,377 --> 01:31:02,057
Il t'a rendu heureux ?
1271
01:31:04,848 --> 01:31:05,848
Oui.
1272
01:31:08,017 --> 01:31:09,697
Tu l'as rendu heureux ?
1273
01:31:11,955 --> 01:31:13,635
Tu l'as rendu heureux ?
1274
01:31:16,693 --> 01:31:17,893
Je ne sais pas.
1275
01:31:18,896 --> 01:31:19,896
Peut-être.
1276
01:31:23,800 --> 01:31:25,320
Tu perds ton temps.
1277
01:31:26,403 --> 01:31:30,243
Écoute, je vais réchauffer
mes fabuleux spaghettis au poulet.
1278
01:31:33,042 --> 01:31:34,775
Tu as besoin de compagnie.
1279
01:31:40,643 --> 01:31:41,661
Sympa.
1280
01:31:41,685 --> 01:31:43,552
Ça ferait une bonne chanson.
1281
01:31:49,938 --> 01:31:52,963
Un mois plus tard
1282
01:32:01,104 --> 01:32:02,104
Salut.
1283
01:32:03,307 --> 01:32:06,040
Merci de m'avoir permis de venir si tard.
1284
01:32:06,209 --> 01:32:09,729
Écoute, Ben, ce n'est peut-être pas
une très bonne idée.
1285
01:32:09,846 --> 01:32:12,113
Pourquoi, qu'est-ce qui se passe ?
1286
01:32:14,284 --> 01:32:16,217
Il est bouleversé et il boit.
1287
01:32:18,689 --> 01:32:20,133
Ça te gêne si je rentre vite fait,
1288
01:32:20,157 --> 01:32:24,189
j'ai un journal et j'en ai juste besoin
pour un projet en cours.
1289
01:32:26,129 --> 01:32:27,640
Je fais vraiment très vite.
1290
01:32:27,664 --> 01:32:30,092
O. K., dépêche-toi, alors.
1291
01:32:30,100 --> 01:32:31,140
O. K., merci.
1292
01:32:36,773 --> 01:32:38,053
Tu veux baiser ?
1293
01:32:39,943 --> 01:32:41,988
Je viens juste prendre un cahier, mec.
1294
01:32:42,012 --> 01:32:43,012
Ouais.
1295
01:32:43,246 --> 01:32:47,342
Je dois plus écrire que tes putains
de précieux poèmes, pas toi ?
1296
01:32:48,752 --> 01:32:51,419
Tout tourne autour de toi, hein Benjie ?
1297
01:32:52,823 --> 01:32:56,343
Sais-tu même ce que tu es aujourd'hui,
putain d'abruti ?
1298
01:32:57,628 --> 01:32:59,308
C'est quoi ton problème ?
1299
01:33:02,666 --> 01:33:06,058
Maman est morte il y a un an ce soir,
espèce de merde.
1300
01:33:11,274 --> 01:33:12,474
J'avais oublié.
1301
01:33:16,346 --> 01:33:17,346
Luke.
1302
01:33:19,616 --> 01:33:21,296
Tu l'as tuée, putain !
1303
01:33:25,022 --> 01:33:26,022
Lâche-le.
1304
01:33:26,289 --> 01:33:28,801
C'est ton frère, crétin,
c'est quoi ton problème ?
1305
01:33:28,825 --> 01:33:30,025
Dis-lui, Jamie.
1306
01:33:30,427 --> 01:33:32,560
Qu'est-ce que tu vas lui faire ?
1307
01:33:33,463 --> 01:33:35,063
Je fais de la muscu.
1308
01:33:36,533 --> 01:33:37,813
Je dois y aller.
1309
01:33:45,542 --> 01:33:47,475
Je vais te chercher de l'eau.
1310
01:33:54,718 --> 01:33:56,398
J'ai complètement oublié.
1311
01:33:57,155 --> 01:33:59,555
Oublié quoi ? C'est quoi son souci ?
1312
01:34:01,159 --> 01:34:03,692
Maman est morte il y a un an, ce soir.
1313
01:34:04,428 --> 01:34:05,868
J'ai juste oublié.
1314
01:34:08,099 --> 01:34:10,299
Qu'est-ce qui se passe avec moi ?
1315
01:34:10,767 --> 01:34:11,767
Rien.
1316
01:34:14,105 --> 01:34:17,369
- Il n'y a rien de mal avec toi.
- Ouais, c'est moi.
1317
01:34:19,177 --> 01:34:21,310
Je n'ai pas de famille, tu sais.
1318
01:34:23,413 --> 01:34:24,453
Oui, je sais.
1319
01:34:30,721 --> 01:34:33,054
Jamie, je peux rester ici ce soir ?
1320
01:34:34,725 --> 01:34:35,845
Sur le canapé.
1321
01:34:36,326 --> 01:34:37,606
Ouais, bien sûr.
1322
01:34:38,462 --> 01:34:39,462
Bien.
1323
01:34:41,698 --> 01:34:43,009
Mais c'est moi qui dors dessus.
1324
01:34:43,033 --> 01:34:44,033
Non.
1325
01:34:44,634 --> 01:34:45,634
Hé.
1326
01:34:47,437 --> 01:34:49,037
J'ai été bien élevé,
1327
01:34:49,840 --> 01:34:51,440
et tu es mon invité.
1328
01:36:12,889 --> 01:36:13,889
Ben ?
1329
01:36:40,383 --> 01:36:43,197
Enfin, je pourrais améliorer le son
si j'avais un peu plus de temps.
1330
01:36:43,221 --> 01:36:45,554
Merci, mais je suis déjà en retard.
1331
01:36:50,594 --> 01:36:52,004
Estelle, j'ai raté le mariage ?
1332
01:36:52,028 --> 01:36:53,708
Jamie, tu nous as manqué.
1333
01:36:54,898 --> 01:36:57,543
Tout le monde était déçu
que tu n'aies pas chanté aujourd'hui.
1334
01:36:57,567 --> 01:37:01,881
- Eh bien, tout le monde est parti ?
- Alors, ma petite-fille chérie, Naomi...
1335
01:37:01,905 --> 01:37:03,772
première alto de la chorale.
1336
01:37:04,308 --> 01:37:06,019
Naomi s'est levée pour chanter la chanson
1337
01:37:06,043 --> 01:37:08,222
que tu étais censé interpréter,
comment elle s'appelle ?
1338
01:37:08,246 --> 01:37:09,755
- « Je te laisserai danser ».
- « Je te laisserai danser ».
1339
01:37:09,779 --> 01:37:11,058
- Très bien.
- C'est une si jolie chanson.
1340
01:37:11,082 --> 01:37:13,459
Merci beaucoup. Ils tous à la réception ?
1341
01:37:13,483 --> 01:37:16,683
Pire encore, sa voix a déraillé un tout petit peu.
1342
01:37:16,953 --> 01:37:20,234
Je suis sûre que c'était juste à cause du trac.
C'est vraiment un ange.
1343
01:37:20,258 --> 01:37:21,801
- Bénis soit son petit cœur.
- Petit cœur.
1344
01:37:21,825 --> 01:37:23,926
Très bien, merci beaucoup Estelle. Bye.
1345
01:37:58,628 --> 01:37:59,906
Oh mon Dieu, Jamie.
1346
01:37:59,930 --> 01:38:01,663
Oh, qu'est-ce qu'il fait ?
1347
01:40:48,365 --> 01:40:49,365
Jamsie.
1348
01:40:51,402 --> 01:40:53,135
Quelle est cette chanson ?
1349
01:40:53,770 --> 01:40:55,048
- Je ne sais pas.
- J'ai adoré.
1350
01:40:55,072 --> 01:40:56,072
Merci.
1351
01:40:56,273 --> 01:40:57,713
Qu'est-il arrivé ?
1352
01:40:59,243 --> 01:41:00,923
Je l'ai enfin compris.
1353
01:41:01,579 --> 01:41:02,579
Te revoilà.
1354
01:41:02,979 --> 01:41:05,459
Tout comme la cavalerie qui arrive à temps.
1355
01:41:05,483 --> 01:41:06,792
C'était magnifique.
1356
01:41:06,816 --> 01:41:07,856
Merci, David.
1357
01:41:09,986 --> 01:41:11,465
J'ai soif, tu as soif ?
1358
01:41:11,489 --> 01:41:12,489
Assoiffé.
1359
01:41:18,895 --> 01:41:19,895
Hé...
1360
01:41:19,929 --> 01:41:21,796
c'est un morceau accrocheur.
1361
01:41:22,266 --> 01:41:23,946
Comment l'as-tu appelé ?
1362
01:41:24,834 --> 01:41:26,514
« Je serai ta maison ».
1363
01:41:28,771 --> 01:41:29,971
Il est parfait.
1364
01:41:31,908 --> 01:41:33,841
Eh bien, ce sont tes paroles.
1365
01:41:36,480 --> 01:41:39,474
Alors, où est ton compagnon ?
1366
01:41:42,386 --> 01:41:43,506
Je le regarde.
1367
01:41:47,924 --> 01:41:50,996
Donc, j'ai dû rajouter quelques mots à ton poème
1368
01:41:51,395 --> 01:41:52,938
pour faire un pont dans la chanson.
1369
01:41:52,962 --> 01:41:55,906
- J'espère que ça va.
- Ouais, j'ai entendu ça.
1370
01:41:55,965 --> 01:41:57,765
Tu réécris déjà mes trucs ?
1371
01:41:58,569 --> 01:42:01,314
Oh, allez, c'est notre première collaboration.
1372
01:42:01,338 --> 01:42:04,917
Nous avons tous les deux dû apprendre
à faire un peu des compromis.
1373
01:42:04,941 --> 01:42:06,941
Notre collaboration d'auteurs.
1374
01:42:08,912 --> 01:42:09,912
Ça aussi.
1375
01:42:17,588 --> 01:42:20,634
Très bien, rêveurs,
oubliez tout ce que j'ai dit.
1376
01:42:20,658 --> 01:42:22,835
Vous devez écouter ce qui se dit
tout autour de vous.
1377
01:42:22,859 --> 01:42:27,531
Ça parle de vous, on vous dit
d'être un peu plus généreux avec votre cœur.
1378
01:42:27,598 --> 01:42:31,182
Trouvez l'amour qui est déjà
dans votre vie et tenez bon.
1379
01:42:32,536 --> 01:42:37,272
C'est à ce moment-là que vous pourrez
être inspiré pour réaliser vos rêves.
1380
01:42:38,283 --> 01:42:43,211
Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org
©2020 - All rights reserved
100749