All language subtitles for Father Goose (1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,563 --> 00:00:17,617 [Captioning sponsored by Artisan Entertainment] 2 00:00:17,617 --> 00:00:21,121 Radio newscaster: This is the Australian Broadcasting Commission. 3 00:00:21,121 --> 00:00:23,006 And now the news. 4 00:00:23,006 --> 00:00:25,508 Japanese forces continue their heavy attack 5 00:00:25,508 --> 00:00:29,262 on the Philippines and Dutch East Indies. 6 00:00:29,262 --> 00:00:31,131 Occupation of Manila is now complete 7 00:00:31,131 --> 00:00:33,016 with American and Philippine forces 8 00:00:33,633 --> 00:00:36,136 (explosion) under the command of General MacArthur 9 00:00:36,136 --> 00:00:38,638 withdrawing to the Bataan Peninsula. 10 00:00:38,638 --> 00:00:40,523 His Majesty's forces are carrying out 11 00:00:40,523 --> 00:00:43,026 an orderly evacuation of the New Guinea coast 12 00:00:43,643 --> 00:00:46,780 in preparation for defense of Port Moresby and the southern... 13 00:00:46,780 --> 00:00:48,031 ah. Yeah, yeah, ye 14 00:00:52,402 --> 00:00:56,790 ?? I got me ten fine toe s to wiggle in the sand ?? 15 00:00:56,790 --> 00:01:01,161 ? ?? Lots of idle fing ers snap to my command ? 16 00:01:01,161 --> 00:01:04,914 ? ?? A lovely pair of heels that kick to beat the band ? 17 00:01:04,914 --> 00:01:06,800 ) (explosion 18 00:01:06,800 --> 00:01:09,919 ? ?? Contemplating nat ure can be fascinating ? 19 00:01:09,919 --> 00:01:14,307 ?? ?? And, you'd reason , knows that I can bum 20 00:01:14,307 --> 00:01:18,061 ?? ?? Hand 'em out, by gum, have I 21 00:01:18,061 --> 00:01:20,563 ?? ?? To tell the whole damn world 22 00:01:20,563 --> 00:01:23,683 t ?? ?? If you don't happen to like it, deal me ou 23 00:01:23,683 --> 00:01:24,934 ?? ?? Thank you kindly 24 00:01:24,934 --> 00:01:27,437 y ?? ?? Pass me b 25 00:01:27,437 --> 00:01:29,322 ?? Pass me by ?? 26 00:01:29,322 --> 00:01:31,191 ?? Pass me by ?? 27 00:01:31,191 --> 00:01:33,693 ?? If you don't happen to like it, pass me by. ?? 28 00:01:33,693 --> 00:01:34,944 Hey, hey, hey. 29 00:01:36,196 --> 00:01:38,698 (explosion) 30 00:01:41,201 --> 00:01:44,337 (harmonica solo) 31 00:01:44,337 --> 00:01:46,840 (humming) 32 00:01:54,964 --> 00:01:58,685 (explosions continue) 33 00:02:34,337 --> 00:02:37,473 (whistling "Pass Me By") 34 00:02:55,575 --> 00:02:57,443 Here, just a minute. 35 00:02:59,329 --> 00:03:01,831 Where do you think you're going with those, hmm? 36 00:03:01,831 --> 00:03:04,334 am? Do you know who I 37 00:03:04,334 --> 00:03:06,836 Um, not exactly, no. 38 00:03:06,836 --> 00:03:09,339 Well, we'll let it go this time. 39 00:03:19,966 --> 00:03:21,851 nd. Yes, sir. I understa 40 00:03:21,851 --> 00:03:24,354 Salamaua will be cleared by noon the latest. 41 00:03:24,354 --> 00:03:27,473 Nothing left that the Japanese will be able to use, sir. 42 00:03:28,107 --> 00:03:29,976 Sir, there's a chap outside who... 43 00:03:29,976 --> 00:03:31,227 May I respectfully remind the admiral 44 00:03:31,861 --> 00:03:33,730 that I was harbor master here for nearly 20 years. 45 00:03:33,730 --> 00:03:34,981 I helped put the docks together 46 00:03:35,615 --> 00:03:37,483 so I should certainly be able to blow them apart. 47 00:03:37,483 --> 00:03:38,735 Sir, there's a chap outside 48 00:03:38,735 --> 00:03:40,620 who's pinching our petrol... 49 00:03:40,620 --> 00:03:41,871 l Yes, sir, all our coasta 50 00:03:41,871 --> 00:03:43,740 watching stati ons are assigned, except, uh... 51 00:03:43,740 --> 00:03:44,991 Matalava, sir. 52 00:03:44,991 --> 00:03:46,242 ir. Except Matalava, s 53 00:03:46,242 --> 00:03:46,876 I haven't been able 54 00:03:46,876 --> 00:03:48,745 to find a replacement for Anderson. 55 00:03:48,745 --> 00:03:50,630 I don't believe there's a civilian left 56 00:03:50,630 --> 00:03:51,881 on the entire north coast. 57 00:03:51,881 --> 00:03:53,132 d We could h ave transferre 58 00:03:53,132 --> 00:03:54,384 ior George Dickens from the inter 59 00:03:54,384 --> 00:03:56,886 . if he hadn't got himself eaten that way 60 00:03:56,886 --> 00:03:59,389 You needn't make him sound such a shirker, Stebbings. 61 00:03:59,389 --> 00:04:00,640 What's that, sir? 62 00:04:00,640 --> 00:04:02,508 For want of a nail, the war was... 63 00:04:03,142 --> 00:04:05,011 Yes, I'm well aware of that, sir. 64 00:04:05,011 --> 00:04:09,399 Hello, hello, hello. 65 00:04:09,399 --> 00:04:11,901 r. I think I ma y have found our nail, si 66 00:04:11,901 --> 00:04:13,152 A rusty one, I grant you, sir 67 00:04:13,770 --> 00:04:15,655 er. but they don't come any sharp 68 00:04:15,655 --> 00:04:17,523 . Excuse me, sir 69 00:04:17,523 --> 00:04:20,026 Sir, that's the chap I was telling you about. 70 00:04:20,660 --> 00:04:21,277 He was... 71 00:04:21,277 --> 00:04:23,162 Later, Stebbings. 72 00:04:26,282 --> 00:04:26,916 Who is he, sir? 73 00:04:26,916 --> 00:04:28,785 Is he someone I should know? 74 00:04:28,785 --> 00:04:30,670 His name's Walter Eckland, an American. 75 00:04:30,670 --> 00:04:33,790 He knows these islands like the back of his hand. 76 00:04:33,790 --> 00:04:35,041 Oh. 77 00:04:35,041 --> 00:04:36,926 Oh, well, now that America's in the war 78 00:04:36,926 --> 00:04:38,795 . he's probably on his way back to enlist 79 00:04:38,795 --> 00:04:41,297 Eckland's not on his way anywhere, Stebbings. 80 00:04:41,297 --> 00:04:43,182 Hasn't been for years. 81 00:04:43,182 --> 00:04:46,302 (humming) 82 00:04:46,302 --> 00:04:47,553 Hello, Walter. 83 00:04:47,553 --> 00:04:49,439 (stops humming) 84 00:04:49,439 --> 00:04:50,690 Frank! 85 00:04:50,690 --> 00:04:52,558 That you inside there, Frank? 86 00:04:52,558 --> 00:04:53,810 What have you done to yourself? 87 00:04:53,810 --> 00:04:55,061 There's a war on, Walter. 88 00:04:55,695 --> 00:04:56,946 Everybody's saying that. 89 00:04:56,946 --> 00:04:59,449 At the moment, we're losing it. 90 00:04:59,449 --> 00:05:01,951 Guess you must be. 91 00:05:02,568 --> 00:05:04,454 Cheek of the man. 92 00:05:04,454 --> 00:05:06,322 ) (whistling 93 00:05:06,322 --> 00:05:08,207 That's quite a boat you hav e there, Walter. 94 00:05:08,207 --> 00:05:10,076 Doesn't it belong to old Vanderhoeven? 95 00:05:10,076 --> 00:05:11,327 No. 96 00:05:11,327 --> 00:05:12,578 en? Whose is it th 97 00:05:12,578 --> 00:05:13,212 Mine. 98 00:05:13,212 --> 00:05:14,464 ? How did you get it 99 00:05:14,464 --> 00:05:16,332 I bought it from old Vanderhoeven. 100 00:05:16,332 --> 00:05:17,583 h? What wit 101 00:05:17,583 --> 00:05:19,469 American dollars. 102 00:05:19,469 --> 00:05:21,971 You've never had more than $200 at one time 103 00:05:21,971 --> 00:05:23,840 since I've known you, Walter. 104 00:05:23,840 --> 00:05:26,342 u You can't tell me th at Vanderhoeven sold yo 105 00:05:26,342 --> 00:05:27,593 an $18,000 lau nch for $200. 106 00:05:27,593 --> 00:05:28,845 No. It cost me $400. 107 00:05:29,479 --> 00:05:30,730 ?! $400 108 00:05:30,730 --> 00:05:33,232 You know, that's exactly the way he said it. 109 00:05:33,232 --> 00:05:36,352 Only I pointed out to him he might as well sell it to me 110 00:05:36,352 --> 00:05:38,237 than let the Japanese have it for free. 111 00:05:38,237 --> 00:05:41,357 . What impresses me, Walter, is the fact that you even had $400 112 00:05:41,357 --> 00:05:42,608 Well, I didn't. 113 00:05:42,608 --> 00:05:44,494 I only had $200, just as you said. 114 00:05:44,494 --> 00:05:45,745 I owe him the rest. 115 00:05:45,745 --> 00:05:46,362 Well, come along. 116 00:05:46,362 --> 00:05:47,613 Lend a hand. 117 00:05:47,613 --> 00:05:48,865 Come on. 118 00:05:48,865 --> 00:05:50,116 Empty hands make idle minds. 119 00:05:50,750 --> 00:05:52,618 Here, pick those up. 120 00:05:52,618 --> 00:05:53,870 No, no, no, no. 121 00:05:53,870 --> 00:05:55,121 Two. Come on. 122 00:05:55,121 --> 00:05:58,257 ?? Contemplating nature can be fascinating... ?? 123 00:05:58,257 --> 00:06:01,377 ? You know what the coast watching service is, Walter 124 00:06:01,377 --> 00:06:02,628 I beg your pardon? 125 00:06:02,628 --> 00:06:03,880 ce? The coast watching servi 126 00:06:04,514 --> 00:06:05,765 It's a chance to become a hero. 127 00:06:05,765 --> 00:06:07,016 Why would I want to do that? 128 00:06:07,016 --> 00:06:08,267 It's a cushy assignment 129 00:06:08,267 --> 00:06:10,770 for anyone who knows these waters intimately. 130 00:06:10,770 --> 00:06:13,272 With never a dull moment, I can tell you. 131 00:06:13,272 --> 00:06:14,524 Working behind the enemy lines 132 00:06:15,141 --> 00:06:17,643 No, no. Stebbings. not knowing from one moment to the next... 133 00:06:17,643 --> 00:06:18,277 Please. 134 00:06:18,277 --> 00:06:19,529 me. Walter, listen to 135 00:06:19,529 --> 00:06:20,780 There's nothin g to it, really. 136 00:06:20,780 --> 00:06:23,282 Each man is assigned an island, often uninhabited. 137 00:06:23,282 --> 00:06:26,402 He stays there alone and he radios to headquarters 138 00:06:26,402 --> 00:06:27,653 any movement of Japanese 139 00:06:27,653 --> 00:06:28,905 ps. planes or shi 140 00:06:28,905 --> 00:06:31,407 ? You're not listening to me, are you, Walter 141 00:06:31,407 --> 00:06:32,658 Hold it, hold it. 142 00:06:32,658 --> 00:06:33,910 Hey, hey! Hey, hey! 143 00:06:33,910 --> 00:06:35,161 Come on. Beat it! 144 00:06:35,161 --> 00:06:35,795 Scram! Come on! 145 00:06:36,412 --> 00:06:37,046 Get off! 146 00:06:37,046 --> 00:06:38,915 Did you hear what I was saying? 147 00:06:38,915 --> 00:06:40,166 No. What were you saying? 148 00:06:40,166 --> 00:06:41,417 About the coast watchers. 149 00:06:41,417 --> 00:06:43,920 Matalava will be in the center of things 150 00:06:43,920 --> 00:06:46,422 when the Japanese start moving towards New Guinea. 151 00:06:46,422 --> 00:06:48,307 It's important work, Walter. 152 00:06:48,307 --> 00:06:48,925 Damned important. 153 00:06:49,559 --> 00:06:50,810 I'd like you to volunteer. 154 00:06:50,810 --> 00:06:52,061 Oh, I'd love to, Frank 155 00:06:52,061 --> 00:06:53,312 but I've only just volunteered 156 00:06:53,312 --> 00:06:55,815 for another important watching service-- 157 00:06:55,815 --> 00:06:57,683 The Watch Out For Walter Eckland service. 158 00:06:57,683 --> 00:07:00,186 A great many liv es are at stake, Mr. Eckland. 159 00:07:00,186 --> 00:07:01,437 Now, listen to me, both of you. 160 00:07:02,071 --> 00:07:03,940 Several years ago, I made peace with the world. 161 00:07:04,574 --> 00:07:06,442 Now, if the world isn't bright enough 162 00:07:06,442 --> 00:07:07,693 to make peace with itself 163 00:07:07,693 --> 00:07:09,579 it'll have to settle things without me. 164 00:07:09,579 --> 00:07:11,447 It isn't anything permanent, Walter. 165 00:07:11,447 --> 00:07:14,584 It's just until I find a replacement for you. 166 00:07:14,584 --> 00:07:16,452 The other man went down with fever 167 00:07:16,452 --> 00:07:18,337 and we had to take him off. 168 00:07:18,337 --> 00:07:20,840 Well, now, Frank, you've known me a long time. 169 00:07:20,840 --> 00:07:23,960 Do you really think you're going to talk me into it? 170 00:07:25,845 --> 00:07:27,713 No, I suppose not. 171 00:07:27,713 --> 00:07:30,850 Stebbings, confiscate all the small craft on this pier. 172 00:07:30,850 --> 00:07:32,718 But this is the only one there is, sir. 173 00:07:33,352 --> 00:07:33,970 Confiscate it. 174 00:07:33,970 --> 00:07:35,855 Frank, you won't get away with that. 175 00:07:35,855 --> 00:07:37,723 Proceed with your orders, Stebbings. 176 00:07:37,723 --> 00:07:38,357 ir. Aye-aye, s 177 00:07:38,975 --> 00:07:40,226 Frank, you can't do this to me! 178 00:07:40,226 --> 00:07:41,477 I'll go over your head. 179 00:07:41,477 --> 00:07:42,728 Who's in charge here? He is. 180 00:07:43,362 --> 00:07:44,614 Frank, you can't do this to me. 181 00:07:44,614 --> 00:07:45,865 That boat's all I have. 182 00:07:45,865 --> 00:07:47,116 You said we've been friends 183 00:07:47,733 --> 00:07:48,985 for a long time, Walter. 184 00:07:48,985 --> 00:07:51,487 Do you really think you can talk me out of it? 185 00:07:55,875 --> 00:07:58,995 If I go to Matalava, I can keep the boat, right? 186 00:07:58,995 --> 00:08:00,880 Mmm. 187 00:08:00,880 --> 00:08:02,748 Well, there's no use fighting it. 188 00:08:02,748 --> 00:08:04,000 ff? What time do I shove o 189 00:08:04,634 --> 00:08:06,502 An hour be all right? 190 00:08:06,502 --> 00:08:07,753 Anything you say, Frank. 191 00:08:07,753 --> 00:08:09,005 . You're the skipper 192 00:08:10,256 --> 00:08:12,758 Hey, buddy, lend me a hand with those cans. 193 00:08:12,758 --> 00:08:14,010 I'll get on board. 194 00:08:14,010 --> 00:08:16,512 m Uh, sir, you don 't really expect hi 195 00:08:16,512 --> 00:08:18,397 to go to Matalav a, do you, sir? 196 00:08:18,397 --> 00:08:20,266 bor As soon as he clears har 197 00:08:20,266 --> 00:08:21,517 n. we'll never see him agai 198 00:08:21,517 --> 00:08:24,020 Where's your faith in human nature, Stebbings? 199 00:08:24,654 --> 00:08:25,271 (humming) 200 00:08:25,905 --> 00:08:27,156 Oh, yeah. 201 00:08:27,156 --> 00:08:28,407 (explosion) 202 00:08:55,268 --> 00:08:55,885 Good heavens! 203 00:08:55,885 --> 00:08:58,387 What is it? 204 00:08:58,387 --> 00:08:59,639 He... 205 00:08:59,639 --> 00:09:02,725 he made a gesture, sir. 206 00:09:20,509 --> 00:09:23,629 (shouting): You set a fine course, there, Walter. 207 00:09:23,629 --> 00:09:24,880 My compliments. 208 00:09:24,880 --> 00:09:26,132 Yeah. 209 00:09:26,132 --> 00:09:28,017 I should have led you up on the reef. 210 00:09:28,017 --> 00:09:31,771 It's a sorry day when a man's friends don't trust him. 211 00:09:31,771 --> 00:09:33,639 What about all those provisions? 212 00:09:33,639 --> 00:09:36,776 You don't suppose that boat of yours could carry them? 213 00:09:36,776 --> 00:09:41,147 Frank, I want you to take all those provisions 214 00:09:41,147 --> 00:09:43,649 and I want you to... 215 00:09:43,649 --> 00:09:45,534 Hey! Be careful 216 00:09:45,534 --> 00:09:47,403 with that. 217 00:09:54,744 --> 00:09:59,131 We'll be at King's Point in Australia. 218 00:09:59,131 --> 00:10:02,885 When you call us, we want you to use the following code: 219 00:10:02,885 --> 00:10:05,388 King's Point is "Briar Patch." 220 00:10:05,388 --> 00:10:07,256 I'm "Big Bad Wolf." 221 00:10:07,256 --> 00:10:09,141 Stebbings here is "Bo-Peep." 222 00:10:09,759 --> 00:10:11,644 And you're... 223 00:10:12,261 --> 00:10:12,895 "Mother Goose," sir. 224 00:10:12,895 --> 00:10:15,398 That's it-- you're "Mother Goose!" 225 00:10:15,398 --> 00:10:17,850 Now, try to remember all that, Walter. 226 00:10:17,850 --> 00:10:19,101 It's bloody important. 227 00:10:19,101 --> 00:10:20,353 Yeah-- bloody. 228 00:10:20,353 --> 00:10:21,604 All right, then. 229 00:10:22,238 --> 00:10:24,106 Good-bye, Mother Goose. 230 00:10:24,106 --> 00:10:25,992 "Mother Goose." 231 00:10:25,992 --> 00:10:26,609 (chuckling) 232 00:10:27,243 --> 00:10:28,494 Let's get underway, Stebbings. 233 00:10:28,494 --> 00:10:31,614 Sir, it has occurred to me that as soon as we've gone 234 00:10:31,614 --> 00:10:32,248 Mr. Eckland might... 235 00:10:32,865 --> 00:10:34,116 Proceed, Stebbings. 236 00:10:34,116 --> 00:10:35,368 Hard to port. 237 00:10:35,368 --> 00:10:37,253 All right, sir. Coxswain, hard... 238 00:10:37,253 --> 00:10:39,755 Excuse me, sir, but, uh, did you say...? 239 00:10:39,755 --> 00:10:41,624 Hard to port, son. 240 00:10:41,624 --> 00:10:42,875 Aye, aye, sir. 241 00:10:42,875 --> 00:10:44,760 Coxswain, hard to port. 242 00:10:51,634 --> 00:10:54,136 Hey, hold it, hold it! 243 00:10:54,136 --> 00:10:55,354 Are you crazy?! 244 00:10:55,354 --> 00:10:56,605 Look out! Look out, Frank! 245 00:10:56,605 --> 00:10:57,857 Did you hear me? 246 00:10:57,857 --> 00:10:59,108 Hard to starboard, Frank! 247 00:10:59,108 --> 00:11:00,976 Hold it now! Watch out! 248 00:11:00,976 --> 00:11:02,228 Oh, you've gone nuts! 249 00:11:02,862 --> 00:11:04,730 Look out. Frank, can you hear me? 250 00:11:04,730 --> 00:11:05,981 Hold it! 251 00:11:05,981 --> 00:11:07,867 Starboard, you English, silly son of a... 252 00:11:07,867 --> 00:11:09,735 (crash) 253 00:11:13,489 --> 00:11:14,740 Oh, great! 254 00:11:14,740 --> 00:11:15,991 Have you lost your minds? 255 00:11:15,991 --> 00:11:17,243 Look at my boat! 256 00:11:17,243 --> 00:11:19,128 Terribly sorry, Walter. 257 00:11:19,128 --> 00:11:21,630 Our steering must have jammed. 258 00:11:21,630 --> 00:11:22,882 I'm sorry. 259 00:11:22,882 --> 00:11:25,384 If you didn't know how to work one of those things 260 00:11:25,384 --> 00:11:26,635 why didn't you say so?! 261 00:11:26,635 --> 00:11:27,887 I'm sorry. 262 00:11:27,887 --> 00:11:30,389 Oh, stop saying that! Look at my boat! 263 00:11:30,389 --> 00:11:32,258 What am I going to do now?! 264 00:11:32,258 --> 00:11:34,760 Become a coastwatcher, I expect. 265 00:11:34,760 --> 00:11:38,514 Lucky we put all those supplies ashore. 266 00:11:38,514 --> 00:11:39,765 Oh, Walter? 267 00:11:39,765 --> 00:11:42,902 We'll stand by until you get safely in. 268 00:11:43,519 --> 00:11:44,770 Frank, I'll sue you! 269 00:11:45,404 --> 00:11:46,021 I'll sue! 270 00:11:46,021 --> 00:11:47,907 I'll sue the entire war! 271 00:11:47,907 --> 00:11:49,158 Quite right, Walter! 272 00:11:49,775 --> 00:11:51,026 I'll be your witness. 273 00:11:51,026 --> 00:11:52,278 Oh, and Walter? 274 00:11:52,278 --> 00:11:55,414 Thanks for volunteering. 275 00:13:20,800 --> 00:13:21,417 (bird squawking) 276 00:13:25,171 --> 00:13:28,307 Oh, come on. Buzz off. 277 00:13:29,558 --> 00:13:32,061 (engines droning) 278 00:13:43,322 --> 00:13:44,573 (squawking) 279 00:13:50,196 --> 00:13:53,332 (loud, shrill squawking) 280 00:14:42,748 --> 00:14:44,633 (sighing) 281 00:14:44,633 --> 00:14:47,136 Houghton: Mother Goose? 282 00:14:47,136 --> 00:14:48,387 Frank! 283 00:14:48,387 --> 00:14:50,256 I knew you wouldn't leave me here! 284 00:14:50,256 --> 00:14:53,392 Mother Goose, this is Big Bad Wolf. 285 00:14:53,392 --> 00:14:55,261 Go away. 286 00:14:55,261 --> 00:14:57,763 I know you're saying something, Mother Goose 287 00:14:57,763 --> 00:15:00,266 but I can't hear you. 288 00:15:00,266 --> 00:15:03,402 You've got to flip the key. 289 00:15:04,019 --> 00:15:05,271 I said go away. 290 00:15:05,271 --> 00:15:07,156 You're still not coming through, Mother Goose. 291 00:15:07,156 --> 00:15:09,024 There's a button on the microphone. 292 00:15:09,024 --> 00:15:12,778 You have to press it down while you're speaking. 293 00:15:12,778 --> 00:15:14,663 (belching) 294 00:15:14,663 --> 00:15:16,532 Can you hear me now? 295 00:15:16,532 --> 00:15:17,783 That's better. 296 00:15:17,783 --> 00:15:19,668 You'll find some charts there, Walter 297 00:15:20,286 --> 00:15:22,788 identifying enemy ships and aircraft. 298 00:15:22,788 --> 00:15:24,039 Study them, will you? 299 00:15:24,039 --> 00:15:25,291 Oh, sure. 300 00:15:25,291 --> 00:15:26,542 Have you seen anything yet? 301 00:15:26,542 --> 00:15:27,793 Any planes or ships? 302 00:15:27,793 --> 00:15:29,044 Yes, a plane. 303 00:15:29,044 --> 00:15:30,296 Ours or theirs? 304 00:15:30,296 --> 00:15:32,798 Kind of depends which side you're on, doesn't it? 305 00:15:32,798 --> 00:15:34,683 Walter, news has just come through 306 00:15:34,683 --> 00:15:36,552 that the Japanese took Singapore this morning. 307 00:15:37,186 --> 00:15:37,803 Frank... 308 00:15:37,803 --> 00:15:39,054 (clearing throat) 309 00:15:39,054 --> 00:15:40,940 What keeps them from taking Walter Eckland? 310 00:15:40,940 --> 00:15:43,442 We've 32 spotters spread over 3,000 islands. 311 00:15:43,442 --> 00:15:45,311 So, you see, the odds are in our favor 312 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 that you'll never be found. 313 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 Ourfavor? 314 00:15:49,064 --> 00:15:52,201 You're not stuck out here in the middle of nowhere-- I am! 315 00:15:52,201 --> 00:15:53,452 Now, when do I get off? 316 00:15:53,452 --> 00:15:54,703 I've told you-- 317 00:15:54,703 --> 00:15:57,206 as soon as we can find a replacement for you. 318 00:15:57,206 --> 00:16:00,326 Meantime, be good enough to keep in touch, Walter. 319 00:16:00,326 --> 00:16:02,211 Oh, and I am sorry about your boat. 320 00:16:02,211 --> 00:16:02,828 I really am. 321 00:16:03,462 --> 00:16:05,331 Is Big Bad Wolf really sorry? 322 00:16:05,965 --> 00:16:09,718 Because if he is, Big Bad Wolf and Little Bo Peep 323 00:16:09,718 --> 00:16:12,838 can do something for Mother Goose. 324 00:16:12,838 --> 00:16:13,472 They can go... 325 00:16:13,472 --> 00:16:15,341 (chuckling) 326 00:16:15,975 --> 00:16:18,477 I don't really blame him, do you? 327 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 I can't see that we've accomplished anything, sir. 328 00:16:20,980 --> 00:16:22,231 I don't think he'll report in. 329 00:16:22,231 --> 00:16:24,099 I mean, you can lead a horse to water 330 00:16:24,099 --> 00:16:25,351 but can you make it drink? 331 00:16:25,351 --> 00:16:28,487 When he gets thirsty enough, he'll drink, Stebbings. 332 00:16:29,104 --> 00:16:29,738 He'll drink. 333 00:16:37,863 --> 00:16:39,748 Frank, can you hear me? 334 00:16:39,748 --> 00:16:42,251 Frank? 335 00:16:43,502 --> 00:16:45,371 Loud and clear, Mother Goose. 336 00:16:45,371 --> 00:16:46,622 What is it? 337 00:16:46,622 --> 00:16:48,507 Where'd those men of yours put the whiskey? 338 00:16:48,507 --> 00:16:49,758 I've been looking all over this dump. 339 00:16:49,758 --> 00:16:52,261 You don't suppose they kept it for themselves, do you? 340 00:16:52,261 --> 00:16:54,129 Seamen of His Majesty's Navy? 341 00:16:54,129 --> 00:16:55,381 You must be joking. 342 00:16:55,381 --> 00:16:57,266 Yeah, yeah, yeah. Where is it? 343 00:16:57,266 --> 00:16:59,134 Well, I can imagine how dull it must get 344 00:16:59,134 --> 00:17:01,637 for someone left all alone on a small island 345 00:17:01,637 --> 00:17:02,888 so I decided... 346 00:17:02,888 --> 00:17:03,522 All right. All right. 347 00:17:04,139 --> 00:17:04,773 Get to the bad news. 348 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 Well, I decided to liven things up a bit 349 00:17:06,608 --> 00:17:09,111 by making a sort of fun and game thing out of it. 350 00:17:09,111 --> 00:17:11,613 What sort of fun and games? 351 00:17:11,613 --> 00:17:14,116 I had my men hide all the bottles around the island. 352 00:17:15,367 --> 00:17:16,618 In very unlikely places. 353 00:17:16,618 --> 00:17:19,121 You'd never find them by yourself. 354 00:17:19,121 --> 00:17:20,989 The ground rules are simple. 355 00:17:20,989 --> 00:17:23,492 You report an enemy ship or plane movement 356 00:17:24,126 --> 00:17:25,994 and I tell you where the bottles are. 357 00:17:26,628 --> 00:17:27,246 One report, one bottle. 358 00:17:27,246 --> 00:17:29,131 Um, um, hold it a minute, Frank. 359 00:17:29,131 --> 00:17:30,999 I hear a flight going over right now. 360 00:17:30,999 --> 00:17:32,251 Yeah, isn't that odd? 361 00:17:32,251 --> 00:17:34,753 Now just a minute while I get the binoculars. 362 00:17:34,753 --> 00:17:38,507 Oh, yes, there's six, seven, eight of them 363 00:17:38,507 --> 00:17:39,758 heading south. 364 00:17:39,758 --> 00:17:42,895 They're, uh, uh, Nakajima 97s. 365 00:17:42,895 --> 00:17:44,763 But just a minute while I verify that 366 00:17:44,763 --> 00:17:46,648 on one of these little old charts. 367 00:17:46,648 --> 00:17:49,768 Walter, there is another rule attached to this. 368 00:17:49,768 --> 00:17:51,653 It has to be a confirmed report. 369 00:17:51,653 --> 00:17:53,522 "Confirmed"? Confirmed how? 370 00:17:54,156 --> 00:17:56,024 By other spotters along the line. 371 00:17:56,658 --> 00:17:57,276 (chuckles) 372 00:17:57,276 --> 00:17:58,527 Now just tell me 373 00:17:58,527 --> 00:18:01,663 what all those planes were that you saw, hmm? 374 00:18:22,484 --> 00:18:24,987 (aircraft approaching) 375 00:18:38,750 --> 00:18:40,002 (whistles) 376 00:18:42,504 --> 00:18:44,373 (whistling) 377 00:18:44,373 --> 00:18:46,258 (humming) 378 00:18:58,770 --> 00:19:00,022 Frank! 379 00:19:00,022 --> 00:19:01,273 Frank! Frank! 380 00:19:01,273 --> 00:19:03,775 Frank, wake up, Frank! 381 00:19:03,775 --> 00:19:05,027 Frank?! 382 00:19:05,644 --> 00:19:07,529 Briar Patch here, Mother Goose. 383 00:19:08,147 --> 00:19:09,398 Bo Peep speaking. 384 00:19:09,398 --> 00:19:10,649 "Briar Patch"? What's that? 385 00:19:11,283 --> 00:19:11,900 That's a new one, isn't it? 386 00:19:11,900 --> 00:19:13,152 We've moved. 387 00:19:13,152 --> 00:19:14,403 Oh, you're at King's Point already? 388 00:19:15,037 --> 00:19:17,539 Listen, Mother Goose, you must use the code names. 389 00:19:17,539 --> 00:19:19,408 If you don't like it, fire me. 390 00:19:19,408 --> 00:19:20,042 Now get Houghton. 391 00:19:20,659 --> 00:19:21,293 The regulations say... 392 00:19:21,293 --> 00:19:22,544 Frank here, Walter. 393 00:19:22,544 --> 00:19:23,795 Mother Goose, sir. 394 00:19:23,795 --> 00:19:25,047 What's new? 395 00:19:25,047 --> 00:19:26,915 Five Mitsubishi light bombers 396 00:19:26,915 --> 00:19:29,418 at around 10,000, headed southwest. 397 00:19:30,052 --> 00:19:33,805 Southwest at ten thou. 398 00:19:33,805 --> 00:19:35,057 Got it, sport. 399 00:19:35,057 --> 00:19:36,308 Thanks. 400 00:19:36,308 --> 00:19:38,177 Now, wait a minute. Whoa! 401 00:19:38,177 --> 00:19:39,428 It's fun and game time now. 402 00:19:39,428 --> 00:19:40,679 I played the game, how about the fun? 403 00:19:41,313 --> 00:19:43,815 Confirmed, Walter, remember? 404 00:19:43,815 --> 00:19:45,067 But Frank, I swear. 405 00:19:45,067 --> 00:19:46,318 Well, in that case 406 00:19:46,318 --> 00:19:48,187 you have nothing to worry about, have you? 407 00:19:48,820 --> 00:19:50,072 Sit tight, Mother Goose. 408 00:19:53,192 --> 00:19:55,077 "Sit tight. Sit tight." 409 00:19:55,577 --> 00:19:57,346 (Morse code beeping) 410 00:20:05,487 --> 00:20:06,104 Briar Patch here. 411 00:20:06,104 --> 00:20:07,356 Are you there, Mother Goose? 412 00:20:07,990 --> 00:20:08,607 I'm here, Frank! I'm here! 413 00:20:09,241 --> 00:20:09,858 I'm here! 414 00:20:09,858 --> 00:20:11,109 We've just received news 415 00:20:11,109 --> 00:20:12,995 that your report has been confirmed. 416 00:20:12,995 --> 00:20:14,246 Congratulations. 417 00:20:14,246 --> 00:20:16,114 Never mind the congratulations. 418 00:20:16,114 --> 00:20:17,366 Where is it? 419 00:20:17,366 --> 00:20:19,251 (chuckles) 420 00:20:19,251 --> 00:20:22,371 Proceed 50 yards east 421 00:20:22,371 --> 00:20:24,256 northeast to a large rock 422 00:20:24,256 --> 00:20:27,376 then 20 yards due east to a coconut palm." 423 00:20:28,010 --> 00:20:29,878 No, no. Not so fast. Not so fast. 424 00:20:29,878 --> 00:20:31,763 Wait a minute. "Large rock..." 425 00:20:31,763 --> 00:20:33,632 20 yards due east to a coconut palm. 426 00:20:46,595 --> 00:20:48,480 (squawks) 427 00:21:07,683 --> 00:21:09,568 Sir. 428 00:21:15,190 --> 00:21:17,075 Sorry to disturb you at this hour, sir 429 00:21:17,075 --> 00:21:18,944 but we've heard from Humpty-Dumpty. 430 00:21:18,944 --> 00:21:20,195 Oh, come on, Stebbings. 431 00:21:20,195 --> 00:21:20,829 You can tell me. 432 00:21:21,446 --> 00:21:22,698 Who's Humpty Dumpty? 433 00:21:22,698 --> 00:21:25,200 (quietly): Perry on Bundy Island. 434 00:21:28,337 --> 00:21:32,090 He reports enemy landings here on Desfare 435 00:21:32,090 --> 00:21:33,959 here and here on Greater and Lesser Tomango 436 00:21:33,959 --> 00:21:36,461 and here on Prince Concert. 437 00:21:36,461 --> 00:21:38,930 They've ringed him in pretty well, haven't they? 438 00:21:38,930 --> 00:21:40,182 He says they don't know that he's there yet 439 00:21:40,799 --> 00:21:42,684 but he expects somebody along at any time now 440 00:21:42,684 --> 00:21:43,935 and requests to be withdrawn. 441 00:21:43,935 --> 00:21:45,804 Well, combat can't spare a thing, Stebbings. 442 00:21:46,438 --> 00:21:47,689 All our planes and ships are committed. 443 00:21:48,307 --> 00:21:48,940 Who's our nearest man? 444 00:21:48,940 --> 00:21:53,312 I'm afraidheis, sir. 445 00:21:53,845 --> 00:21:56,882 Stebbings: Briar Patch calling Mother Goose. 446 00:21:56,882 --> 00:21:58,750 Come in, Mother Goose. 447 00:21:58,750 --> 00:22:01,887 Briar Patch calling Mother Goose. 448 00:22:01,887 --> 00:22:04,389 Come in, Mother Goose. 449 00:22:07,509 --> 00:22:08,760 Do you read me, Mother Goose? 450 00:22:09,394 --> 00:22:11,263 This is Briar Patch. 451 00:22:14,399 --> 00:22:17,486 Do you read me, Mother Goose? 452 00:22:17,486 --> 00:22:18,737 Yes, yes, I read you. 453 00:22:18,737 --> 00:22:20,605 What's even worse, I can hear you. 454 00:22:20,605 --> 00:22:21,857 Now what do you want? 455 00:22:21,857 --> 00:22:24,359 Walter, I haven't been sleeping too well 456 00:22:24,993 --> 00:22:26,862 because I've treated you so badly 457 00:22:26,862 --> 00:22:28,113 so I'm going to make it up to you. 458 00:22:28,113 --> 00:22:29,998 Whatever it is, Frank, the answer is no. 459 00:22:30,615 --> 00:22:31,867 I don't blame you, sport. 460 00:22:31,867 --> 00:22:33,118 I don't blame you at all. 461 00:22:33,118 --> 00:22:35,003 I'm not listening, Frank. 462 00:22:35,003 --> 00:22:39,374 But supposing I got someone to repair your boat for you? 463 00:22:39,374 --> 00:22:40,625 I'm listening, Frank. 464 00:22:40,625 --> 00:22:42,511 And after it's repaired 465 00:22:42,511 --> 00:22:45,013 to stay on there as your replacement? 466 00:22:45,013 --> 00:22:46,264 Who is he? 467 00:22:46,882 --> 00:22:49,384 Malcolm Perry. He's one of our regulars. 468 00:22:49,384 --> 00:22:50,635 When can he be here? 469 00:22:51,269 --> 00:22:52,521 Tonight too soon? 470 00:22:53,138 --> 00:22:54,389 No, Frank. Tonight's just fine. 471 00:22:54,389 --> 00:22:55,640 Just fine. 472 00:22:55,640 --> 00:22:57,526 There's just one small thing. 473 00:22:57,526 --> 00:22:59,394 Uh-oh. 474 00:22:59,394 --> 00:23:02,531 He's not able to get to you, so you'll have to go and fetch him. 475 00:23:02,531 --> 00:23:03,782 From where, Frank? 476 00:23:03,782 --> 00:23:05,033 Bundy Island. 477 00:23:05,650 --> 00:23:07,536 Bundy?! 478 00:23:07,536 --> 00:23:09,404 How do you suggest I get there, Frank? 479 00:23:09,404 --> 00:23:12,541 Well, that launch of yours has a dinghy, hasn't it? 480 00:23:12,541 --> 00:23:15,043 All those miles of open sea and back again 481 00:23:15,043 --> 00:23:16,294 in a seven-foot dink?! 482 00:23:16,294 --> 00:23:17,546 You're nuts! 483 00:23:17,546 --> 00:23:18,797 (chuckles) 484 00:23:24,419 --> 00:23:25,670 Shall I call him back, sir? 485 00:23:25,670 --> 00:23:26,922 No, no. 486 00:23:27,556 --> 00:23:29,424 Frank?! 487 00:23:30,058 --> 00:23:31,309 Yes, Walter? 488 00:23:31,309 --> 00:23:33,178 Suppose I could make it to Bundy. 489 00:23:33,178 --> 00:23:35,063 Where would I put in, the south jetty? 490 00:23:35,063 --> 00:23:36,314 That's right. 491 00:23:36,314 --> 00:23:38,183 Only be careful. 492 00:23:38,183 --> 00:23:39,434 There's a pretty fair moon tonight. 493 00:23:39,434 --> 00:23:43,188 You got some special reason for telling me that, Frank? 494 00:23:43,188 --> 00:23:46,324 No. Only it's a bit better without a moon. 495 00:23:46,324 --> 00:23:48,193 Why, Frank? 496 00:23:48,827 --> 00:23:51,329 Well, Bundy's liable to be occupied. 497 00:23:51,329 --> 00:23:53,198 With what, Frank? 498 00:23:53,832 --> 00:23:55,083 I didn't say it would be. 499 00:23:55,083 --> 00:23:56,334 Frank? 500 00:23:56,334 --> 00:23:56,952 Yes, Walter? 501 00:23:57,586 --> 00:23:58,837 Kiss my foot, Frank. 502 00:24:00,705 --> 00:24:03,208 (chuckles) 503 00:24:03,208 --> 00:24:04,459 If he leaves within the hour 504 00:24:04,459 --> 00:24:06,962 he should make Bundy just after dark. 505 00:24:06,962 --> 00:24:08,847 But, sir, you heard what he said. 506 00:24:08,847 --> 00:24:10,715 He won't go to Bundy. 507 00:24:10,715 --> 00:24:13,852 Frank?! 508 00:24:13,852 --> 00:24:15,103 Yes, Walter. 509 00:24:15,103 --> 00:24:16,354 All those miles of open sea 510 00:24:16,354 --> 00:24:19,474 a man would need something to keep warm, wouldn't he? 511 00:24:19,474 --> 00:24:20,108 Two bottles. 512 00:24:20,725 --> 00:24:21,977 All of them, Frank. 513 00:24:21,977 --> 00:24:22,611 Three. 514 00:24:23,228 --> 00:24:23,862 All of them, Frank. 515 00:24:24,479 --> 00:24:25,730 Five. 516 00:24:25,730 --> 00:24:27,616 All of them, Frank. 517 00:24:30,118 --> 00:24:31,369 Got a pencil? 518 00:24:35,740 --> 00:24:40,128 Number four is ten yards west of the shack under a mango. 519 00:24:40,128 --> 00:24:46,384 Five is 30 paces from there, due north in a stunted palm. 520 00:24:46,384 --> 00:24:48,253 Just a second. Slow it down. 521 00:24:48,253 --> 00:24:50,505 Number six is... 522 00:26:17,626 --> 00:26:19,494 Perry? 523 00:27:10,178 --> 00:27:12,047 (glass clatters) 524 00:27:42,711 --> 00:27:44,579 (clicking button) 525 00:27:44,579 --> 00:27:47,082 (silence) 526 00:28:05,233 --> 00:28:06,484 (yelps) 527 00:28:09,604 --> 00:28:10,855 Who are you? 528 00:28:10,855 --> 00:28:12,741 I... 529 00:28:12,741 --> 00:28:13,992 I asked you first. 530 00:28:15,860 --> 00:28:16,494 Where's Perry? 531 00:28:17,112 --> 00:28:17,746 Who's Perry? 532 00:28:17,746 --> 00:28:19,614 Perry, the man who lives here. 533 00:28:20,865 --> 00:28:22,117 I buried him. 534 00:28:23,368 --> 00:28:24,002 He was dead! 535 00:28:24,619 --> 00:28:25,870 I found him here. 536 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 A Japanese plane must have attacked the house. 537 00:28:30,258 --> 00:28:31,509 How did you get here? 538 00:28:31,509 --> 00:28:32,761 I... 539 00:28:34,629 --> 00:28:35,880 Duck! 540 00:28:44,022 --> 00:28:45,273 They've passed by before. 541 00:28:45,273 --> 00:28:47,142 I think they're landing 542 00:28:47,142 --> 00:28:49,027 on the other side of the island. 543 00:28:49,644 --> 00:28:51,529 What makes you think that? Well, I saw them. 544 00:28:51,529 --> 00:28:54,032 If you want to look, there's a place over there. 545 00:28:54,032 --> 00:28:55,900 Why would I do a silly thing like that? 546 00:28:55,900 --> 00:28:57,152 Come on. Let's get out of here. 547 00:28:57,152 --> 00:28:58,403 Do you have a boat? 548 00:28:58,403 --> 00:29:01,539 No, I walked. 549 00:29:01,539 --> 00:29:03,408 Come on. 550 00:29:03,408 --> 00:29:05,293 Come on. We're leaving now. 551 00:29:05,910 --> 00:29:07,162 Huh? 552 00:29:28,433 --> 00:29:29,067 Look out. 553 00:29:29,684 --> 00:29:30,935 Come on, look out. 554 00:29:30,935 --> 00:29:32,821 Just a... 555 00:29:32,821 --> 00:29:34,689 Just... 556 00:29:34,689 --> 00:29:37,826 What... what are all those? 557 00:29:37,826 --> 00:29:39,694 As you can see, they're young ladies. 558 00:29:40,328 --> 00:29:40,945 Now, listen, Miss... 559 00:29:40,945 --> 00:29:42,831 Whatever your name is. 560 00:29:42,831 --> 00:29:44,082 Oh. Freneau. Catherine Freneau. 561 00:29:44,699 --> 00:29:45,333 Charmed. 562 00:29:45,333 --> 00:29:46,584 Now, suppose you tell me... 563 00:29:46,584 --> 00:29:47,836 What is your name? 564 00:29:47,836 --> 00:29:49,087 Uh, Eckland. 565 00:29:49,087 --> 00:29:50,338 How do you do? How do you do? 566 00:29:50,338 --> 00:29:51,589 Now, Miss, I don't know 567 00:29:51,589 --> 00:29:53,458 what this is all about, but... 568 00:29:53,458 --> 00:29:55,960 Please, Miss... 569 00:29:55,960 --> 00:29:58,463 Miss? 570 00:29:58,463 --> 00:29:59,097 Shh. 571 00:29:59,714 --> 00:30:00,965 Where is your boat? 572 00:30:00,965 --> 00:30:02,217 I can't see it. 573 00:30:02,217 --> 00:30:04,719 Lady, it's right where we're standing. 574 00:30:04,719 --> 00:30:06,604 If you spit, you'd sink it. 575 00:30:06,604 --> 00:30:07,856 Oh, dear. 576 00:30:07,856 --> 00:30:09,107 Oh, well. 577 00:30:09,107 --> 00:30:10,975 I suppose we'll just have to manage. 578 00:30:10,975 --> 00:30:12,227 Come on, girls, into the boat. 579 00:30:12,861 --> 00:30:14,112 Wait, wait, wait, wait a minute. 580 00:30:14,112 --> 00:30:14,729 Hold it. 581 00:30:15,363 --> 00:30:15,980 Everybody settle down. 582 00:30:16,614 --> 00:30:18,483 You don't think they're all going to fit in that? 583 00:30:18,483 --> 00:30:20,368 All right, Mr. Eckland 584 00:30:20,368 --> 00:30:23,488 which ones do you suggest we leave behind? 585 00:30:27,876 --> 00:30:29,127 You decide. 586 00:30:29,127 --> 00:30:32,247 I'll leave it to you. 587 00:30:36,000 --> 00:30:37,886 It's suicide. 588 00:30:37,886 --> 00:30:40,388 Would you stand a better chance without me? 589 00:30:40,388 --> 00:30:41,005 Naturally. 590 00:30:41,639 --> 00:30:42,891 Very well. 591 00:30:42,891 --> 00:30:46,010 Well, I suggest you leave immediately. 592 00:30:46,010 --> 00:30:48,513 Well, that's really very decent of you. 593 00:30:48,513 --> 00:30:49,147 You're a very good sport. 594 00:30:49,764 --> 00:30:50,398 Thank you. 595 00:30:50,398 --> 00:30:51,649 Now, the rest of you snap it up. 596 00:30:52,267 --> 00:30:52,901 All right. 597 00:30:52,901 --> 00:30:54,152 Jenny, you're the smallest. 598 00:30:54,152 --> 00:30:54,769 Sit in the back. 599 00:30:55,403 --> 00:30:56,020 You'll be out of the way. 600 00:30:56,020 --> 00:30:57,272 Do you mind, lady? 601 00:30:57,272 --> 00:30:59,157 This is my boat, such as it is. 602 00:30:59,157 --> 00:31:01,025 If anyone's going to sink her, it'll be me. 603 00:31:01,659 --> 00:31:02,277 Now, I'll seat them. 604 00:31:02,911 --> 00:31:04,779 You sit in the back. 605 00:31:04,779 --> 00:31:06,030 Give it to me. 606 00:31:06,030 --> 00:31:07,282 Let it go. 607 00:31:07,282 --> 00:31:07,916 Mr. Eckland. 608 00:31:08,533 --> 00:31:09,784 This is not theQueen Mary. 609 00:31:09,784 --> 00:31:11,035 There's no room for baggage. 610 00:31:11,035 --> 00:31:12,287 Come on, you. 611 00:31:12,287 --> 00:31:14,172 My glasses. 612 00:31:16,674 --> 00:31:17,926 I don't want to go. 613 00:31:18,543 --> 00:31:19,177 Oh, that's tough. 614 00:31:19,794 --> 00:31:20,428 Come here. 615 00:31:22,297 --> 00:31:24,182 Please take your hand off that. 616 00:31:24,799 --> 00:31:25,433 All right. 617 00:31:26,050 --> 00:31:27,302 My scent. 618 00:31:27,302 --> 00:31:27,936 Huh? 619 00:31:27,936 --> 00:31:29,187 Scent. 620 00:31:29,187 --> 00:31:30,438 It's called Anticipation. 621 00:31:30,438 --> 00:31:32,307 Two pounds ten the ounce. 622 00:31:32,307 --> 00:31:33,558 You don't say. 623 00:31:33,558 --> 00:31:34,809 All right. 624 00:31:35,443 --> 00:31:36,694 Now sit there. 625 00:31:36,694 --> 00:31:37,946 That's right. 626 00:31:37,946 --> 00:31:39,197 Take you hands off that. 627 00:31:39,197 --> 00:31:41,065 (yells) 628 00:31:41,065 --> 00:31:42,951 What is that thing? 629 00:31:42,951 --> 00:31:44,202 A cricket bat. 630 00:31:44,202 --> 00:31:45,453 Isn't it a smasher? 631 00:31:45,453 --> 00:31:47,322 Yeah, a smasher. I only hope you all can swim. 632 00:31:47,322 --> 00:31:48,573 Take your hand off that. 633 00:31:48,573 --> 00:31:50,458 Now, you two, get in the bottom of the boat. 634 00:31:50,458 --> 00:31:52,327 Get in the bottom of the boat. 635 00:31:52,327 --> 00:31:53,578 They don't understand English. 636 00:31:53,578 --> 00:31:55,463 Sure they do. 637 00:31:55,463 --> 00:31:57,332 See? 638 00:31:57,332 --> 00:31:58,583 (yells) 639 00:31:58,583 --> 00:31:59,834 Please. 640 00:31:59,834 --> 00:32:02,337 All right. 641 00:32:02,337 --> 00:32:03,588 Now, I guess that's about all. 642 00:32:03,588 --> 00:32:05,473 Don't forget Gretchen. 643 00:32:05,473 --> 00:32:06,090 What? 644 00:32:06,090 --> 00:32:07,976 Don't forget Gretchen. 645 00:32:07,976 --> 00:32:10,478 Oh, that's her friend. 646 00:32:10,478 --> 00:32:12,347 I'll help her in, dear. 647 00:32:12,347 --> 00:32:13,598 Would you mind? 648 00:32:13,598 --> 00:32:17,352 Oh... 649 00:32:17,352 --> 00:32:21,739 Now, then, Mr. Eckland, I suggest you leave immediately. 650 00:32:21,739 --> 00:32:23,608 Oh, lady, lady, do you mind? 651 00:32:23,608 --> 00:32:24,859 Just get in the boat. 652 00:32:24,859 --> 00:32:26,110 Well, you said it would... 653 00:32:26,110 --> 00:32:27,362 I don't care what I said. 654 00:32:27,362 --> 00:32:29,247 If, by some miracle, we do make it 655 00:32:29,247 --> 00:32:30,498 I'd be stuck with them. 656 00:32:30,498 --> 00:32:31,115 Now, get in the boat. 657 00:32:31,115 --> 00:32:32,367 All right. 658 00:32:32,367 --> 00:32:33,001 Come on. 659 00:32:33,618 --> 00:32:34,252 That's right. 660 00:32:34,252 --> 00:32:35,503 No, no, no, no! 661 00:32:35,503 --> 00:32:37,372 Not that. 662 00:32:37,372 --> 00:32:39,257 We'd have had a use for that. 663 00:32:39,257 --> 00:32:41,125 Come on. Come on. 664 00:32:41,125 --> 00:32:44,879 (girls squealing) 665 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 Now, don't be afraid. 666 00:32:46,130 --> 00:32:46,764 Quiet, quiet. 667 00:32:47,382 --> 00:32:49,267 Mr. Eckland, please keep the boat quiet. 668 00:32:49,267 --> 00:32:51,135 The girls are extremely frightened. 669 00:32:51,135 --> 00:32:53,021 Will you shut up, lady? 670 00:32:53,021 --> 00:32:54,889 Now, here, get off my paddle. 671 00:32:54,889 --> 00:32:56,140 Well, I'm terribly sorry 672 00:32:56,140 --> 00:32:59,277 but you put it there in the first place, you know. 673 00:32:59,894 --> 00:33:02,397 Now, that's all right, children, don't be scared. 674 00:33:02,397 --> 00:33:03,648 There we go. 675 00:33:30,458 --> 00:33:31,075 Mr. Eckland... 676 00:33:31,709 --> 00:33:32,960 Must you? 677 00:33:32,960 --> 00:33:35,463 What are you, some kind of religious fanatic? 678 00:33:35,463 --> 00:33:37,965 I couldn't care less what you do to yourself 679 00:33:37,965 --> 00:33:40,468 but must you do it in front of the children? 680 00:33:40,468 --> 00:33:41,719 No. 681 00:33:41,719 --> 00:33:42,336 Well, then. 682 00:33:42,336 --> 00:33:44,222 Well, then, tell them to turn around. 683 00:33:44,222 --> 00:33:49,227 That is not exactly what I had in mind, Mr. Eckland. 684 00:33:49,227 --> 00:33:49,844 Now, lady... 685 00:33:50,478 --> 00:33:52,346 The name is Freneau. Catherine Freneau. 686 00:33:52,346 --> 00:33:54,849 I don't know what you had in mind. 687 00:33:54,849 --> 00:33:56,734 I don't even know who you are 688 00:33:56,734 --> 00:33:57,985 or what you were doing on that island. 689 00:33:58,603 --> 00:33:59,237 Well, if you must know 690 00:33:59,854 --> 00:34:01,105 an American plane left us there. 691 00:34:01,105 --> 00:34:02,990 We were on our way from New Britain... 692 00:34:02,990 --> 00:34:04,242 I want to go home. 693 00:34:04,242 --> 00:34:05,493 Oh, Anne, it's rude to interrupt. 694 00:34:05,493 --> 00:34:07,361 We were on our way from New Britain to Port Moresby 695 00:34:07,995 --> 00:34:09,864 when the pilot was ordered to pick up eight survivors 696 00:34:09,864 --> 00:34:12,366 of a Australian bomber that had crashed in the water. 697 00:34:12,366 --> 00:34:13,000 Unfortunately... 698 00:34:13,000 --> 00:34:14,252 Hey, you, take that bat 699 00:34:14,252 --> 00:34:16,120 or whatever it is out of the water. 700 00:34:16,120 --> 00:34:17,371 It's acting like a rudder. 701 00:34:17,371 --> 00:34:19,257 Harriet, really. 702 00:34:19,257 --> 00:34:20,508 The name's Harry. 703 00:34:20,508 --> 00:34:22,376 All right, Harry. 704 00:34:22,376 --> 00:34:24,879 He said he'd try and come and pick us later 705 00:34:24,879 --> 00:34:26,764 but that was five hours ago, and he... 706 00:34:27,381 --> 00:34:28,633 Quiet. 707 00:34:28,633 --> 00:34:30,518 You don't have to be so rude. 708 00:34:30,518 --> 00:34:33,638 Quiet, I think I hear something. 709 00:34:33,638 --> 00:34:36,774 (rumbling) 710 00:34:49,904 --> 00:34:51,155 Duck. 711 00:34:51,155 --> 00:34:52,406 What? What's the matter? 712 00:34:52,406 --> 00:34:54,292 Put your heads down. Do as I tell you. 713 00:34:54,292 --> 00:34:55,543 Keep your faces covered. 714 00:35:08,673 --> 00:35:11,175 Harry, keep your face down. 715 00:35:28,025 --> 00:35:29,911 Are they Japanese? 716 00:35:29,911 --> 00:35:31,162 I don't know. 717 00:35:31,162 --> 00:35:33,030 Do you want me to ask? 718 00:35:47,428 --> 00:35:49,297 Hold on. 719 00:35:49,297 --> 00:35:51,182 We've got to ride out the wake. 720 00:35:51,182 --> 00:35:52,433 Girl: We're sinking. 721 00:35:52,433 --> 00:35:54,936 Well, don't just sit there, damn it, bail. 722 00:35:54,936 --> 00:35:57,438 Mr. Eckland, your language. Really. 723 00:35:57,438 --> 00:35:58,689 Just bail. Do as I say. 724 00:35:58,689 --> 00:36:00,558 Come on, you can move faster than that. 725 00:36:00,558 --> 00:36:03,694 Come on, all of you, Use your hands... anything. 726 00:36:03,694 --> 00:36:04,946 Come on, keep bailing. 727 00:36:04,946 --> 00:36:06,197 Faster. 728 00:36:06,197 --> 00:36:07,448 Bail! 729 00:36:08,065 --> 00:36:09,317 Why aren't you? 730 00:36:11,819 --> 00:36:13,704 Come on now, get to work. 731 00:36:14,322 --> 00:36:14,956 Go on. 732 00:36:14,956 --> 00:36:17,458 That's better. 733 00:36:17,458 --> 00:36:18,709 Hold on to the boat, Harry. 734 00:36:18,709 --> 00:36:19,327 Hold on. 735 00:36:19,327 --> 00:36:20,578 Hang on to the boat. 736 00:36:59,000 --> 00:37:00,885 Well, really. 737 00:37:02,753 --> 00:37:04,005 Come on, girls. 738 00:37:04,639 --> 00:37:06,507 All right, come on. 739 00:37:06,507 --> 00:37:08,392 Come on, Anne. 740 00:37:14,015 --> 00:37:17,151 King's Point, get Houghton. 741 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 Is that you, Mother Goose? 742 00:37:19,654 --> 00:37:24,025 Walter, I can't tell you how delighted I am. 743 00:37:24,659 --> 00:37:26,494 Oh, you've Mother Goosed me for the last time. 744 00:37:26,494 --> 00:37:28,362 What are you talking about? 745 00:37:28,362 --> 00:37:30,248 Now don't play stupid with me. 746 00:37:30,248 --> 00:37:32,750 You'd sell out your own father if you knew who he was. 747 00:37:32,750 --> 00:37:34,001 (clattering) 748 00:37:34,001 --> 00:37:35,870 (girls speaking French) 749 00:37:35,870 --> 00:37:37,755 Walter, what happened? Walter? 750 00:37:37,755 --> 00:37:39,624 Frank, get them off of here. 751 00:37:39,624 --> 00:37:40,875 Get who off? 752 00:37:40,875 --> 00:37:42,126 You know who. 753 00:37:42,126 --> 00:37:43,377 Get them off. 754 00:37:43,377 --> 00:37:45,263 No one could have known we were there, Mr. Eckland. 755 00:37:45,263 --> 00:37:46,514 The radio was destroyed. 756 00:37:46,514 --> 00:37:48,382 Will you please stay out of this, lady? 757 00:37:48,382 --> 00:37:49,634 Freneau: I'm only trying to... 758 00:37:50,268 --> 00:37:53,387 Eckland: I'm quite capable of handling this myself, thank you. 759 00:37:53,387 --> 00:37:54,021 Girl 1: I'm hungry. 760 00:37:54,021 --> 00:37:55,273 Girl 2: So am I. 761 00:37:55,273 --> 00:37:57,775 Walter, what's...? 762 00:37:57,775 --> 00:38:00,278 (girls shouting) 763 00:38:00,278 --> 00:38:02,780 Walter, who's...? 764 00:38:02,780 --> 00:38:05,900 Walter! 765 00:38:07,785 --> 00:38:09,036 Thank you. 766 00:38:09,036 --> 00:38:10,905 Now, suppose you tell me who's there? 767 00:38:10,905 --> 00:38:12,156 Well... 768 00:38:12,156 --> 00:38:14,041 I am Miss Catherine Freneau. 769 00:38:14,041 --> 00:38:15,293 Who is this, please? 770 00:38:15,293 --> 00:38:17,795 Commander Frank Houghton of His Majesty's Navy. 771 00:38:17,795 --> 00:38:19,046 Who are you, Miss Freneau 772 00:38:19,046 --> 00:38:20,298 and what are you doing there? 773 00:38:20,915 --> 00:38:22,800 I'd like to hear that myself. Go ahead. 774 00:38:23,417 --> 00:38:25,303 I am the daughter of Charles Freneau 775 00:38:25,303 --> 00:38:27,171 the French Consul at Rabaul. 776 00:38:27,171 --> 00:38:28,422 I heard children's voices. 777 00:38:29,056 --> 00:38:29,674 Yes. 778 00:38:29,674 --> 00:38:31,559 I am in charge of seven students 779 00:38:31,559 --> 00:38:32,810 from the consulate school. 780 00:38:32,810 --> 00:38:35,313 Four English, two French, one Australian 781 00:38:35,313 --> 00:38:38,432 all of them daughters of diplomatic personnel. 782 00:38:38,432 --> 00:38:39,684 When the bombing started 783 00:38:39,684 --> 00:38:42,186 it was decided to evacuate them to Australia. 784 00:38:42,186 --> 00:38:44,689 Unfortunately, the plane our group was on 785 00:38:44,689 --> 00:38:45,940 put us down at Bundy 786 00:38:45,940 --> 00:38:49,076 and now Mr. Eckland has been kind enough to bring us here. 787 00:38:49,694 --> 00:38:50,945 What about Malcolm Perry? 788 00:38:50,945 --> 00:38:52,830 Well, I'm sorry, Commander. 789 00:38:52,830 --> 00:38:55,950 The house apparently had been attacked from the air 790 00:38:56,584 --> 00:38:57,835 and when we found him... 791 00:38:57,835 --> 00:38:59,086 Oh, I'm sorry. 792 00:38:59,086 --> 00:39:00,338 Commander, how soon 793 00:39:00,955 --> 00:39:02,206 do you think you'll be able to... 794 00:39:02,840 --> 00:39:04,091 arrange for our transportation? 795 00:39:04,091 --> 00:39:05,960 I'd like to hear that as well, yeah. 796 00:39:06,594 --> 00:39:08,462 That's a difficult question to answer, Miss Freneau. 797 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 If you'll just be a little patient... 798 00:39:10,348 --> 00:39:12,850 Oh, never mind their patience, Frank. 799 00:39:12,850 --> 00:39:13,467 It's my patience. 800 00:39:13,467 --> 00:39:14,719 Get them off of here. 801 00:39:15,353 --> 00:39:17,805 All right, Walter, I'll take it to the top. 802 00:39:17,805 --> 00:39:19,056 Stand by. 803 00:39:22,810 --> 00:39:24,061 Stand by. 804 00:39:44,715 --> 00:39:47,835 If you're waiting for the big finale, I'm sorry. 805 00:39:47,835 --> 00:39:49,720 This is all I do. 806 00:39:52,223 --> 00:39:53,474 Oh, son of a...! 807 00:39:53,474 --> 00:39:55,342 Mr. Eckland. 808 00:39:55,342 --> 00:39:57,845 (girls laughing) 809 00:39:57,845 --> 00:39:59,096 I'm bleeding. 810 00:40:12,243 --> 00:40:16,614 Mr. Eckland, we could all do with some food. 811 00:40:20,951 --> 00:40:24,088 Elizabeth, you and Harry open some tins. 812 00:40:24,088 --> 00:40:28,459 And Christine and Jenny, find the knives, forks and napkins. 813 00:40:28,459 --> 00:40:30,961 That'll be a good trick-- napkins. 814 00:40:30,961 --> 00:40:33,464 (speaking French) 815 00:40:33,464 --> 00:40:36,600 Both: Oui, Mademoiselle. 816 00:40:36,600 --> 00:40:37,218 Hey, what are... 817 00:40:37,852 --> 00:40:39,103 Be careful. 818 00:40:39,103 --> 00:40:40,354 What are you doing with those? 819 00:40:40,354 --> 00:40:41,605 (speaking French) 820 00:40:41,605 --> 00:40:44,108 Mr. Eckland, where are your tea things? 821 00:40:44,108 --> 00:40:45,359 My what? 822 00:40:45,359 --> 00:40:45,976 Your tea things. 823 00:40:45,976 --> 00:40:47,228 Last time I looked 824 00:40:47,862 --> 00:40:50,364 they were next to the finger bowls. 825 00:40:50,364 --> 00:40:52,233 Hey, hey, be careful with that! 826 00:40:52,233 --> 00:40:53,484 Didn't I tell you that...? 827 00:40:53,484 --> 00:40:54,735 Oh, it's an empty. 828 00:40:54,735 --> 00:40:56,620 Houghton: Are you standing by, Walter? 829 00:40:57,238 --> 00:40:57,872 All set to go, Frank. 830 00:40:58,489 --> 00:40:59,740 What did you work out? 831 00:40:59,740 --> 00:41:01,625 A parachute drop. 832 00:41:01,625 --> 00:41:02,243 A what? 833 00:41:02,877 --> 00:41:04,128 They've got to be picked up, Frank 834 00:41:04,128 --> 00:41:05,379 not put down. 835 00:41:05,379 --> 00:41:07,248 We thought you could do with more provisions 836 00:41:07,882 --> 00:41:09,133 what with all those extra mouths. 837 00:41:09,750 --> 00:41:11,001 I want their mouths out of here. 838 00:41:11,001 --> 00:41:12,887 When are you coming for them? 839 00:41:12,887 --> 00:41:14,755 Well, that's rather difficult to say. 840 00:41:15,389 --> 00:41:16,640 Well, try saying today. 841 00:41:16,640 --> 00:41:19,143 I don't think it'll be today, Walter. 842 00:41:19,143 --> 00:41:22,263 Well, what's making that parachute drop, a seagull? 843 00:41:22,263 --> 00:41:24,765 We can only manage a night drop. 844 00:41:24,765 --> 00:41:26,016 There's no way to land. 845 00:41:26,016 --> 00:41:27,902 Frank, you still haven't said 846 00:41:27,902 --> 00:41:30,404 when you're going to get them off. 847 00:41:30,404 --> 00:41:31,655 No, I haven't, have I? 848 00:41:31,655 --> 00:41:33,524 Two or three weeks. 849 00:41:33,524 --> 00:41:34,775 Two or three... 850 00:41:34,775 --> 00:41:35,409 Four. 851 00:41:36,026 --> 00:41:36,660 Four? 852 00:41:36,660 --> 00:41:37,912 With luck. 853 00:41:37,912 --> 00:41:39,780 We'll have to stay here a month? 854 00:41:39,780 --> 00:41:41,665 I don't want to stay here. 855 00:41:42,917 --> 00:41:46,036 Well, Frank, you've slipped it to me again, haven't you? 856 00:41:46,036 --> 00:41:48,539 I'm sorry, Walter, there's a war on. 857 00:41:48,539 --> 00:41:49,790 Oh, stop saying that. 858 00:41:49,790 --> 00:41:51,041 Commander, would you be so kind 859 00:41:51,041 --> 00:41:52,927 as to contact my father in Rabaul 860 00:41:52,927 --> 00:41:54,795 and have him inform the parents of the girls 861 00:41:54,795 --> 00:41:56,013 that they're quite safe? 862 00:41:56,013 --> 00:41:57,882 All civilian personnel are being evacuated 863 00:41:57,882 --> 00:41:59,767 from New Britain, Miss Freneau. 864 00:41:59,767 --> 00:42:01,635 But I'll see to it that they're informed. 865 00:42:01,635 --> 00:42:04,772 Signing off. 866 00:42:05,389 --> 00:42:06,640 Three or four weeks. 867 00:42:06,640 --> 00:42:09,777 I heard it. I heard that. 868 00:42:11,028 --> 00:42:13,531 Mr. Eckland, may I speak with you 869 00:42:13,531 --> 00:42:14,782 outside for a moment? 870 00:42:15,399 --> 00:42:16,033 Some other time. 871 00:42:16,650 --> 00:42:17,284 I've been up all night. 872 00:42:17,284 --> 00:42:18,536 I'm going to bed. 873 00:42:21,038 --> 00:42:24,158 Girls, go outside and play. 874 00:42:24,158 --> 00:42:26,043 But stay close to the house. 875 00:42:26,043 --> 00:42:28,546 Yeah, tell them to stay off the beach 876 00:42:28,546 --> 00:42:29,797 or out in the open. 877 00:42:32,299 --> 00:42:32,917 Mr. Eckland. 878 00:42:32,917 --> 00:42:34,168 Yes, sir. 879 00:42:34,168 --> 00:42:35,419 It now appears likely 880 00:42:35,419 --> 00:42:38,556 we'll remain here together for some time to come. 881 00:42:38,556 --> 00:42:39,807 Mm-hmm. 882 00:42:39,807 --> 00:42:41,058 This being the case 883 00:42:41,058 --> 00:42:42,927 I think it would be wise of us 884 00:42:42,927 --> 00:42:45,429 to arrive at an understanding. 885 00:42:45,429 --> 00:42:47,314 It must be quite clear to you 886 00:42:47,314 --> 00:42:50,434 that the children must be our first consideration. 887 00:42:50,434 --> 00:42:52,319 Your first consideration. 888 00:42:52,319 --> 00:42:54,188 I'm my first consideration. 889 00:42:54,188 --> 00:42:55,439 They are young... 890 00:42:55,439 --> 00:42:56,690 Look out. 891 00:42:56,690 --> 00:42:57,942 ...sensitive and impressionable. 892 00:42:57,942 --> 00:42:59,193 So am I. 893 00:42:59,193 --> 00:43:01,695 They've been through a most trying experience 894 00:43:01,695 --> 00:43:04,198 and they will need a normal, orderly routine established 895 00:43:04,832 --> 00:43:06,700 and I would expect you to do your share. 896 00:43:06,700 --> 00:43:07,952 Oh, sure, sure. 897 00:43:07,952 --> 00:43:09,837 It was quite one thing for you to live 898 00:43:09,837 --> 00:43:11,705 as you did when you were alone on this island 899 00:43:12,339 --> 00:43:13,591 but you are no longer alone 900 00:43:13,591 --> 00:43:15,459 and your behavior is totally unsuitable. 901 00:43:15,459 --> 00:43:17,962 Your language is common 902 00:43:17,962 --> 00:43:20,464 your eating habits revolting. 903 00:43:20,464 --> 00:43:21,715 Oh, yes? 904 00:43:21,715 --> 00:43:22,967 Your appearance disgraceful 905 00:43:22,967 --> 00:43:26,103 and as for your drinking, that must stop immediately. 906 00:43:26,103 --> 00:43:28,606 I will not have the children subjected to it. 907 00:43:28,606 --> 00:43:29,857 You are, after all 908 00:43:29,857 --> 00:43:32,359 the only man with whom they'll come in contact. 909 00:43:32,359 --> 00:43:34,228 That makes you the father figure. 910 00:43:34,228 --> 00:43:36,113 Are you finished? 911 00:43:36,113 --> 00:43:37,364 Yes. 912 00:43:37,364 --> 00:43:37,982 Good. 913 00:43:38,616 --> 00:43:39,233 Let me tell you something. 914 00:43:39,867 --> 00:43:40,484 I am not a father figure. 915 00:43:40,484 --> 00:43:41,735 I am not an uncle figure 916 00:43:41,735 --> 00:43:44,238 or a brother figure or a cousin figure. 917 00:43:44,238 --> 00:43:47,374 In fact, that only figure I intend being 918 00:43:47,992 --> 00:43:49,877 is a total stranger figure. 919 00:43:49,877 --> 00:43:54,248 So now, if you'll excuse me, I'm going to bed. 920 00:43:56,750 --> 00:43:58,002 I'm now supposed to cover my eyes 921 00:43:58,002 --> 00:43:59,887 and run screaming from the room? 922 00:43:59,887 --> 00:44:01,138 You'll be disappointed. 923 00:44:01,138 --> 00:44:02,389 Isn't she a pip? 924 00:44:02,389 --> 00:44:04,892 I doubt very much anything you could do would shock me. 925 00:44:04,892 --> 00:44:07,394 Let me repeat: My only concern is for the children. 926 00:44:07,394 --> 00:44:08,646 Well, why don't you 927 00:44:08,646 --> 00:44:10,514 go and concern yourself with them 928 00:44:10,514 --> 00:44:11,765 and let me get some sleep. 929 00:44:11,765 --> 00:44:14,902 Gladly, as soon as you've told me where we will stay. 930 00:44:14,902 --> 00:44:16,153 Stay anywhere you like. 931 00:44:16,153 --> 00:44:18,022 Well, as this hovel seems to be 932 00:44:18,022 --> 00:44:19,907 the only shelter on the island 933 00:44:19,907 --> 00:44:21,775 it's obvious we will have to stay here. 934 00:44:21,775 --> 00:44:23,661 You know what fat chance means? 935 00:44:23,661 --> 00:44:24,912 This is my hovel 936 00:44:24,912 --> 00:44:28,032 so why don't you back out and let me get some sleep. 937 00:44:31,168 --> 00:44:33,037 Very well. 938 00:44:39,293 --> 00:44:41,178 (sighing) 939 00:44:41,178 --> 00:44:43,047 (grunts) 940 00:44:45,549 --> 00:44:46,800 Oh, for... 941 00:44:59,279 --> 00:44:59,897 (loud pounding and clattering) 942 00:45:00,531 --> 00:45:02,399 What... what... what... 943 00:45:16,163 --> 00:45:17,414 (screaming in French) 944 00:45:27,424 --> 00:45:31,812 Lady, you are making a powerful enemy. 945 00:45:38,685 --> 00:45:41,188 Girls, let's get in. 946 00:46:23,030 --> 00:46:25,999 (engines droning) 947 00:47:16,600 --> 00:47:20,354 (humming jaunty tune) 948 00:47:25,359 --> 00:47:28,495 (whistling) 949 00:47:49,766 --> 00:47:51,635 (girls screaming) 950 00:47:53,520 --> 00:47:55,389 You ought to be ashamed of yourselves. 951 00:47:55,389 --> 00:47:58,525 A gentleman simply does not enter a room 952 00:47:58,525 --> 00:48:00,394 where ladies are not decent. 953 00:48:00,394 --> 00:48:02,896 Well, you learn something every day. 954 00:48:07,284 --> 00:48:09,786 I have to use the radio! It... 955 00:48:10,404 --> 00:48:11,038 Freneau: All right, Mr. Eckland. 956 00:48:11,038 --> 00:48:12,289 You may come in now. 957 00:48:12,289 --> 00:48:13,540 Oh. 958 00:48:34,811 --> 00:48:37,931 Didn't you want to use the radio? 959 00:48:37,931 --> 00:48:39,816 Uh... 960 00:48:39,816 --> 00:48:41,068 Yes, radio. 961 00:48:41,068 --> 00:48:43,570 Yes... what's it doing over here? 962 00:48:46,073 --> 00:48:47,941 King's point, this is Eckland. 963 00:48:47,941 --> 00:48:49,826 Six Mitsu 104s heading east at 10,000. 964 00:48:49,826 --> 00:48:51,695 Message received, Mother Goose. 965 00:48:51,695 --> 00:48:54,197 Message received. 966 00:49:06,710 --> 00:49:08,595 Are you looking for something, Mr. Eckland? 967 00:49:12,349 --> 00:49:14,217 I asked you to stop drinking 968 00:49:14,217 --> 00:49:17,971 but you wouldn't. 969 00:49:17,971 --> 00:49:19,222 Oh, no. 970 00:49:19,856 --> 00:49:21,108 Where is it? 971 00:49:21,108 --> 00:49:22,976 Somewhere where you won't find it. 972 00:49:22,976 --> 00:49:26,113 Gone again. 973 00:49:26,113 --> 00:49:29,866 Of all the meddlesome... Oh! 974 00:49:29,866 --> 00:49:30,484 Come on, now, where is it? 975 00:49:30,484 --> 00:49:31,735 You got it up here? 976 00:49:31,735 --> 00:49:32,986 (groaning) 977 00:49:32,986 --> 00:49:34,237 Wait! 978 00:49:34,237 --> 00:49:36,123 Oh, you wait! You just wait! 979 00:49:37,991 --> 00:49:40,494 King's point, this is Eckland again. 980 00:49:40,494 --> 00:49:41,745 Hello, Mother Goose. 981 00:49:41,745 --> 00:49:42,996 This is Briar Patch. 982 00:49:42,996 --> 00:49:44,247 Get Houghton, on the double. 983 00:49:44,247 --> 00:49:46,750 Big Bad Wolf is engaged. 984 00:49:46,750 --> 00:49:48,001 I don't care if he's married. 985 00:49:48,001 --> 00:49:48,635 You get him! 986 00:49:49,252 --> 00:49:49,886 You know, lady 987 00:49:49,886 --> 00:49:51,138 you missed your calling. 988 00:49:51,138 --> 00:49:52,389 You ought to carry a tambourine 989 00:49:52,389 --> 00:49:53,640 and put fig leaves on statues. 990 00:49:53,640 --> 00:49:54,891 Houghton: What is it, Walter? 991 00:49:55,509 --> 00:49:56,760 Frank, now, this is a military zone 992 00:49:56,760 --> 00:49:58,645 and you're in command. 993 00:49:58,645 --> 00:50:01,148 You tell Miss Goody Two-Shoes here to get off my back. 994 00:50:01,148 --> 00:50:01,765 Goody Two-Shoes? 995 00:50:01,765 --> 00:50:03,016 Yes, you tell her! 996 00:50:03,016 --> 00:50:04,267 Tell her she's a pain in the... 997 00:50:04,267 --> 00:50:06,153 Uh, please, Walter, be civil. 998 00:50:06,770 --> 00:50:07,404 Civil? 999 00:50:07,404 --> 00:50:09,272 Who pushed who out of whose home? 1000 00:50:09,906 --> 00:50:11,158 Who stole whose liquor? 1001 00:50:11,158 --> 00:50:13,026 Who bit whose hand? Twice. 1002 00:50:13,026 --> 00:50:14,277 She bit you? 1003 00:50:14,277 --> 00:50:14,911 Yes. 1004 00:50:14,911 --> 00:50:16,163 Miss Freneau? 1005 00:50:16,163 --> 00:50:17,414 No! Now, you tell her... 1006 00:50:17,414 --> 00:50:18,665 you tell her to give me back my booze. 1007 00:50:18,665 --> 00:50:19,916 You tell her to butt out! 1008 00:50:19,916 --> 00:50:21,168 You tell her... 1009 00:50:21,168 --> 00:50:21,785 All right, Walter, I'll speak to her. 1010 00:50:23,036 --> 00:50:24,287 Yeah, here. 1011 00:50:24,287 --> 00:50:25,539 Yes? 1012 00:50:25,539 --> 00:50:28,041 Miss Freneau, I'm sure you've noticed 1013 00:50:28,041 --> 00:50:32,429 that Mr. Eckland is not the most sociable sportsman... 1014 00:50:32,429 --> 00:50:34,931 Mr. Eckland is a rude, foul-mouthed 1015 00:50:34,931 --> 00:50:36,800 drunken, filthy beast. 1016 00:50:36,800 --> 00:50:38,051 Well, be that as it may... 1017 00:50:38,051 --> 00:50:39,302 This is the filthy beast speaking. 1018 00:50:39,302 --> 00:50:40,554 Now, listen, Frank 1019 00:50:40,554 --> 00:50:41,188 when you send those supplies 1020 00:50:41,805 --> 00:50:42,439 send plenty of whiskey. Plenty... 1021 00:50:43,056 --> 00:50:44,941 I insist you do nothing of the kind, Commander. 1022 00:50:45,559 --> 00:50:47,444 Now be quiet, both of you. 1023 00:50:47,444 --> 00:50:49,946 We've arranged for the parachute drop 1024 00:50:49,946 --> 00:50:51,198 to take place tomorrow night at 2200. 1025 00:50:51,198 --> 00:50:53,700 I suggest, therefore, if you want anything at all 1026 00:50:53,700 --> 00:50:56,203 you better give me a list of your needs. 1027 00:50:56,203 --> 00:50:57,454 Whiskey! 1028 00:50:57,454 --> 00:50:58,705 Yes, we know about you. 1029 00:50:58,705 --> 00:50:59,956 What about Miss Freneau and the girls? 1030 00:50:59,956 --> 00:51:00,574 Girl 1: Formal clothes! 1031 00:51:01,208 --> 00:51:02,459 Magazines! Peppermint drops. 1032 00:51:02,459 --> 00:51:04,294 Glass of chocolate! (speaking French) 1033 00:51:04,294 --> 00:51:05,545 Tennis clothes! 1034 00:51:05,545 --> 00:51:06,163 Bow and arrow! 1035 00:51:06,797 --> 00:51:07,414 Girls, please! 1036 00:51:07,414 --> 00:51:09,299 I have prepared a list. 1037 00:51:09,299 --> 00:51:11,802 Now, hold it. 1038 00:51:11,802 --> 00:51:13,670 You've taken over everything else 1039 00:51:13,670 --> 00:51:16,173 but the radio is still my responsibility. 1040 00:51:18,675 --> 00:51:19,926 Eight nighties. 1041 00:51:24,314 --> 00:51:27,434 Would you repeat that, Walter? 1042 00:51:27,434 --> 00:51:29,936 Mr. Eckland isn't here anymore, Commander. 1043 00:51:29,936 --> 00:51:31,188 I'll give you the list. 1044 00:51:31,188 --> 00:51:32,439 Eight nighties. 1045 00:51:34,324 --> 00:51:35,575 Nighties? 1046 00:51:35,575 --> 00:51:38,078 That is correct, in various sizes 1047 00:51:38,078 --> 00:51:39,329 starting with children's size six. 1048 00:51:39,329 --> 00:51:41,832 And would you please make that one a bunny suit? 1049 00:51:41,832 --> 00:51:43,700 A what? 1050 00:51:43,700 --> 00:51:44,951 A bunny suit. 1051 00:51:44,951 --> 00:51:46,203 I'm sure you've seen them, Commander. 1052 00:51:46,837 --> 00:51:48,705 You know, with the hands and feet. 1053 00:51:50,590 --> 00:51:53,710 With... the hands and feet. 1054 00:51:59,049 --> 00:52:00,300 Mother Goose! 1055 00:52:05,305 --> 00:52:06,556 Monsieur Eckland? 1056 00:52:06,556 --> 00:52:09,059 Big Bad Wolf is calling you on the wireless. 1057 00:52:09,059 --> 00:52:10,310 Oh. 1058 00:52:10,310 --> 00:52:12,179 Don't touch anything. 1059 00:52:12,179 --> 00:52:14,681 In fact, you better get off the boat. 1060 00:52:25,325 --> 00:52:28,445 Get a shirt and his pants. 1061 00:52:32,199 --> 00:52:34,084 Oh, look at this! 1062 00:52:34,084 --> 00:52:35,952 Oh, look. 1063 00:52:37,204 --> 00:52:38,455 Good morning. 1064 00:52:39,706 --> 00:52:42,209 Uh, I'm wanted on the radio. 1065 00:52:42,209 --> 00:52:43,460 Uh... 1066 00:52:43,460 --> 00:52:45,962 Oh... oh... 1067 00:52:52,853 --> 00:52:55,355 Hey, King's Point, this is Eckland. 1068 00:52:56,606 --> 00:52:57,858 Come in, Mother Goose. 1069 00:52:57,858 --> 00:53:00,977 This is Briar Patch. 1070 00:53:00,977 --> 00:53:02,863 Well, you had something to tell me. 1071 00:53:02,863 --> 00:53:04,731 Big Bad Wolf had a message for you 1072 00:53:04,731 --> 00:53:05,982 concerning the parachute drop. 1073 00:53:05,982 --> 00:53:07,868 Gave it to Goody Two-Shoes. 1074 00:53:12,239 --> 00:53:12,873 Oh, the... 1075 00:53:13,490 --> 00:53:14,741 Um, Commander Houghton couldn't wait. 1076 00:53:15,375 --> 00:53:16,626 He asked me to give you the message. 1077 00:53:24,134 --> 00:53:25,385 Well? 1078 00:53:25,385 --> 00:53:26,002 Well, what? 1079 00:53:26,002 --> 00:53:27,254 The message. 1080 00:53:27,254 --> 00:53:29,139 What message? 1081 00:53:29,139 --> 00:53:31,007 The message message. 1082 00:53:31,641 --> 00:53:34,144 Oh, oh-- that message. 1083 00:53:34,761 --> 00:53:36,646 Oh, I wrote it down for you. 1084 00:53:41,651 --> 00:53:43,520 That's in French. 1085 00:53:43,520 --> 00:53:44,771 Oh, is it? 1086 00:53:44,771 --> 00:53:47,274 Oh, so it is. 1087 00:53:47,274 --> 00:53:49,159 Read it, please. 1088 00:53:49,159 --> 00:53:51,027 (speaking French) 1089 00:53:51,027 --> 00:53:53,530 No, no, no, no. 1090 00:53:53,530 --> 00:53:55,415 You're reading it in French. 1091 00:53:55,415 --> 00:53:57,284 Well, it's written in French. 1092 00:53:57,284 --> 00:53:59,786 Oh... translate it. 1093 00:53:59,786 --> 00:54:02,289 Oh, you want it in English. 1094 00:54:02,289 --> 00:54:04,791 Um, Commander Houghton says 1095 00:54:04,791 --> 00:54:08,545 there's too much enemy activity in the area to chance a... 1096 00:54:08,545 --> 00:54:11,681 How do you say, in English, "parachute"? 1097 00:54:15,435 --> 00:54:16,686 Parachute. 1098 00:54:16,686 --> 00:54:18,555 Oh, really? Oh. 1099 00:54:18,555 --> 00:54:20,440 There's too much enemy activity 1100 00:54:20,440 --> 00:54:22,309 in the area to chance a parachute drop 1101 00:54:22,309 --> 00:54:26,062 and he asks us to make do with the supplies we have. 1102 00:54:26,062 --> 00:54:27,314 Oh, no. 1103 00:54:27,314 --> 00:54:27,948 Mr. Eckland? 1104 00:54:28,565 --> 00:54:29,816 What? 1105 00:54:29,816 --> 00:54:33,570 I don't suppose there's any use my asking your permission 1106 00:54:33,570 --> 00:54:36,706 to share certain of your personal belongings with us? 1107 00:54:36,706 --> 00:54:39,826 Well, so far, you've "shared" me out of my home, my bed, my food 1108 00:54:39,826 --> 00:54:41,077 and my shirt. 1109 00:54:41,077 --> 00:54:43,580 Now, how about sharing some of my things with me? 1110 00:54:43,580 --> 00:54:44,831 Would you like some tea? 1111 00:54:44,831 --> 00:54:46,082 Tea? 1112 00:54:46,082 --> 00:54:47,334 Lemon or milk? 1113 00:54:47,334 --> 00:54:48,585 Milk? 1114 00:54:48,585 --> 00:54:49,219 Oh, sorry. 1115 00:54:49,836 --> 00:54:50,470 We're out of milk. 1116 00:54:50,470 --> 00:54:51,721 Oh... 1117 00:54:51,721 --> 00:54:53,590 But we could use some additional place settings 1118 00:54:53,590 --> 00:54:56,092 some rope... some, uh, tools 1119 00:54:56,092 --> 00:54:58,561 and above all, a change of clothing. 1120 00:54:59,179 --> 00:55:01,064 Above all, I could use some whiskey. 1121 00:55:01,064 --> 00:55:02,932 Now, how about making a trade? 1122 00:55:02,932 --> 00:55:05,435 Sorry. That I can't do. 1123 00:55:06,069 --> 00:55:07,937 Then, Madam, I wish you a good day. 1124 00:55:07,937 --> 00:55:09,189 Mr. Eckland, wait! 1125 00:55:09,189 --> 00:55:10,440 Hello, Mr. Eckland. 1126 00:55:10,440 --> 00:55:11,691 The answer is "no." 1127 00:55:11,691 --> 00:55:12,942 Bonjour, Monsieur. 1128 00:55:12,942 --> 00:55:14,194 (speaking French) 1129 00:55:14,194 --> 00:55:16,079 I wouldn't think of it. 1130 00:55:16,696 --> 00:55:17,330 Oh! 1131 00:55:17,330 --> 00:55:19,833 You stepped on my foot! 1132 00:55:19,833 --> 00:55:20,450 You put it under mine! 1133 00:55:20,450 --> 00:55:21,701 Look out! 1134 00:55:21,701 --> 00:55:23,586 All a bunch of nuts. 1135 00:55:28,591 --> 00:55:29,209 Oh, now hold it. 1136 00:55:29,843 --> 00:55:31,711 And what have you got there? 1137 00:55:31,711 --> 00:55:32,345 (screams) 1138 00:55:32,962 --> 00:55:34,214 Oh, no! 1139 00:55:34,214 --> 00:55:35,465 Oh, no. Ow! 1140 00:55:37,967 --> 00:55:39,219 Come back here, you pirate. 1141 00:55:39,219 --> 00:55:41,721 Mr. Eckland, stop chasing the girls. 1142 00:55:41,721 --> 00:55:42,972 I'm not chasing... 1143 00:55:42,972 --> 00:55:44,224 They're all crooks! 1144 00:55:44,224 --> 00:55:45,475 And you're the crookiest. 1145 00:55:45,475 --> 00:55:48,611 And a good day to you, Mr. Eckland. 1146 00:56:20,477 --> 00:56:23,596 Rumplestiltzkin, Rumplestiltzkin. 1147 00:56:23,596 --> 00:56:27,350 Can anyone hear me? 1148 00:56:27,350 --> 00:56:30,487 Houghton: I can hear you, Rumplestiltzkin. 1149 00:56:30,487 --> 00:56:32,355 I can hear you, too. 1150 00:56:32,355 --> 00:56:33,606 Where's Mr. Eckland? 1151 00:56:33,606 --> 00:56:34,858 He's not here. 1152 00:56:35,492 --> 00:56:37,994 Nobody's here except my friend Gretchen. 1153 00:56:37,994 --> 00:56:40,497 We're not well today. 1154 00:56:40,497 --> 00:56:42,365 Say "hello," Gretchen. 1155 00:56:45,502 --> 00:56:46,753 Did you hear Gretchen? 1156 00:56:46,753 --> 00:56:48,004 She said, "hello." 1157 00:56:48,621 --> 00:56:49,255 Hello, Gretchen. 1158 00:56:49,255 --> 00:56:51,124 I'm sorry you're not well today. 1159 00:56:51,124 --> 00:56:53,009 Go and get Mr. Eckland, please. 1160 00:56:53,009 --> 00:56:54,878 The filthy beast? 1161 00:56:54,878 --> 00:56:56,763 Oh, we don't speak to him. 1162 00:56:56,763 --> 00:56:58,014 Hey, hey, hey, hey! 1163 00:56:58,014 --> 00:56:59,265 Come on! 1164 00:56:59,265 --> 00:57:00,517 Get away from there. 1165 00:57:00,517 --> 00:57:01,768 Come along, Gretchen. 1166 00:57:01,768 --> 00:57:03,019 That you, Walter? 1167 00:57:03,019 --> 00:57:04,270 No, it's Gretchen. 1168 00:57:04,270 --> 00:57:06,773 Keep them away from that radio, will you? 1169 00:57:06,773 --> 00:57:09,275 You keep them away from the radio. 1170 00:57:14,898 --> 00:57:16,149 Beat it. 1171 00:57:16,149 --> 00:57:19,903 Miss Freneau told us to stay in the house. 1172 00:57:46,446 --> 00:57:47,697 Ah. 1173 00:57:50,200 --> 00:57:52,085 (chuckles softly) 1174 00:58:32,542 --> 00:58:35,662 ? After breakfast, may w e go out with the others 1175 00:58:35,662 --> 00:58:38,164 Nope. Not until you're feeling better. 1176 00:58:38,164 --> 00:58:40,049 It's Gretchen that's not well. 1177 00:58:40,049 --> 00:58:41,918 e. I'm tired of staying her 1178 00:58:41,918 --> 00:58:43,803 Oh, you stop complaining. 1179 00:58:43,803 --> 00:58:45,672 You sound like Anne. 1180 00:58:48,808 --> 00:58:50,059 Is anything wrong? 1181 00:58:50,059 --> 00:58:52,562 The whole Japanese navy's anchored offshore. 1182 00:58:52,562 --> 00:58:53,813 They're sending a boat in. 1183 00:58:53,813 --> 00:58:55,064 Where are the other children? 1184 00:58:55,064 --> 00:58:56,933 Uh, they're... Come on, let's round them up. 1185 00:58:56,933 --> 00:58:58,818 Let's get them in the shack. 1186 00:59:00,687 --> 00:59:01,938 Oh, Mr. Eckland... 1187 00:59:01,938 --> 00:59:04,440 shouldn't we report the Japanese to Commander Houghton? 1188 00:59:04,440 --> 00:59:08,194 In five minutes he can talk to them personally. 1189 00:59:08,194 --> 00:59:10,079 You and Gretchen stay in the house. 1190 00:59:18,838 --> 00:59:20,707 Come on, hurry it up. 1191 00:59:20,707 --> 00:59:21,958 Get in the house. 1192 00:59:21,958 --> 00:59:23,843 (speaking French) 1193 00:59:23,843 --> 00:59:25,094 Oui, mademoiselle. 1194 00:59:29,465 --> 00:59:30,717 Quickly. Where are the other two? 1195 00:59:30,717 --> 00:59:32,602 They're down on the beach collecting coconuts. 1196 00:59:32,602 --> 00:59:33,853 I told you to keep them off the beach. 1197 00:59:34,470 --> 00:59:35,104 No, you didn't. Yes, I did 1198 00:59:35,722 --> 00:59:36,973 but you weren't listening, as usual. 1199 00:59:36,973 --> 00:59:38,858 Come and show me. Come on, let's go. 1200 00:59:42,612 --> 00:59:43,863 Show me where. 1201 00:59:43,863 --> 00:59:45,114 Anne's up in one of those trees. 1202 00:59:45,732 --> 00:59:47,617 Uh-huh. Get down. 1203 00:59:47,617 --> 00:59:50,119 Stay here. Don't move. 1204 01:00:16,980 --> 01:00:19,482 Hey, stay. Shh. 1205 01:00:25,104 --> 01:00:26,990 (speaking Japanese) 1206 01:00:29,492 --> 01:00:31,995 (speaking Japanese) 1207 01:01:08,281 --> 01:01:10,149 If she opens her mouth, we've had it. 1208 01:01:10,149 --> 01:01:10,783 Jenny hasn't said a word 1209 01:01:11,401 --> 01:01:13,286 since she left her parents seven days ago. 1210 01:01:13,286 --> 01:01:14,537 I thought you might have noticed. 1211 01:01:14,537 --> 01:01:17,040 She can still scre am, can't she? 1212 01:01:19,542 --> 01:01:22,045 Here. 1213 01:01:27,050 --> 01:01:28,918 (grunting quietly) 1214 01:01:54,577 --> 01:01:57,080 Shh, shh, shh. (crying quietly) 1215 01:01:57,080 --> 01:01:59,582 Baby, shh, baby, shh, don't cry. 1216 01:01:59,582 --> 01:02:02,085 Shh, don't cry, don't cry. (crying softly) 1217 01:02:10,843 --> 01:02:13,346 (speaking Japanese) 1218 01:02:18,351 --> 01:02:20,853 (continue speaking Japanese) 1219 01:02:22,722 --> 01:02:25,224 I wish I knew what they were saying. Shh. 1220 01:02:25,224 --> 01:02:27,727 The one with the glasses is the cook. 1221 01:02:27,727 --> 01:02:29,612 Their captain adores turtle soup. 1222 01:02:29,612 --> 01:02:31,481 Hmm? 1223 01:02:31,481 --> 01:02:33,983 He sent them ashore for turtles. 1224 01:02:33,983 --> 01:02:35,868 There doesn't seem to be any. 1225 01:02:35,868 --> 01:02:38,988 Oh, it's all right-- they're going to leave now. 1226 01:02:42,742 --> 01:02:45,878 (men speaking Japanese) 1227 01:02:45,878 --> 01:02:47,747 Oh, dear. 1228 01:02:47,747 --> 01:02:48,998 What? 1229 01:02:48,998 --> 01:02:52,752 One of them suggested they bring back coconuts instead. 1230 01:02:52,752 --> 01:02:54,637 It's a bad dream. 1231 01:02:55,254 --> 01:02:57,140 (speaking Japanese) 1232 01:02:57,140 --> 01:03:00,259 The cook said the captain wants turtle soup or nothing. 1233 01:03:00,259 --> 01:03:02,145 s. He's sick of coconut 1234 01:03:02,145 --> 01:03:04,013 Good for him. 1235 01:03:04,013 --> 01:03:06,516 Oh... What? 1236 01:03:07,150 --> 01:03:10,269 g. He just called the captain a dirty na me, and they're leavin 1237 01:03:16,526 --> 01:03:18,411 Anne (whispering): Help... 1238 01:03:18,411 --> 01:03:19,662 I'm slipping. 1239 01:03:25,918 --> 01:03:26,536 (Eckland grunts) 1240 01:03:30,289 --> 01:03:31,541 Quick, let's go. 1241 01:03:45,671 --> 01:03:48,174 Oh, go on, beat it. Come on. Buzz off. 1242 01:03:48,174 --> 01:03:50,059 You're not supposed to be on the boat. 1243 01:03:50,059 --> 01:03:51,928 Get off the boat. 1244 01:04:02,572 --> 01:04:05,074 (clears throat) 1245 01:04:08,828 --> 01:04:10,079 Thank you. 1246 01:04:13,833 --> 01:04:15,084 (clears throat) 1247 01:04:15,084 --> 01:04:16,335 Thank you. 1248 01:04:18,204 --> 01:04:19,455 Hey, what's your name? 1249 01:04:20,706 --> 01:04:24,460 You've got a name, haven't you? 1250 01:04:27,597 --> 01:04:28,848 Oh. 1251 01:04:30,716 --> 01:04:31,968 See this whistle? 1252 01:04:31,968 --> 01:04:34,470 Would you like to have it? 1253 01:04:34,470 --> 01:04:35,721 Okay. 1254 01:04:36,355 --> 01:04:36,973 Now, all you have to do 1255 01:04:36,973 --> 01:04:38,858 is repeat three simple words after me. 1256 01:04:38,858 --> 01:04:41,360 Is that a deal? 1257 01:04:41,360 --> 01:04:43,229 Just repeat three words. 1258 01:04:43,229 --> 01:04:45,114 All right. 1259 01:04:45,114 --> 01:04:46,365 Elephant. 1260 01:04:49,485 --> 01:04:51,370 Elephant. 1261 01:04:52,622 --> 01:04:53,873 Rhinoceros. 1262 01:04:55,124 --> 01:04:56,375 Rhinoceros. 1263 01:04:56,375 --> 01:04:56,993 Wrong. 1264 01:04:57,627 --> 01:04:58,244 Why? 1265 01:04:58,244 --> 01:04:59,495 No, not "why"-- "wrong." 1266 01:04:59,495 --> 01:05:00,746 "Wrong" is the third word. 1267 01:05:00,746 --> 01:05:01,998 You lose. 1268 01:05:02,632 --> 01:05:05,134 No! Give me that back. 1269 01:05:05,134 --> 01:05:08,254 Oh, I didn't think you'd be a sore loser. Here. 1270 01:05:10,756 --> 01:05:12,008 All right. 1271 01:05:17,647 --> 01:05:19,515 (whistle blowing) 1272 01:05:19,515 --> 01:05:22,018 I'm sorry. We're all out of whistles. 1273 01:05:22,018 --> 01:05:23,903 I told Harry she could help us. 1274 01:05:23,903 --> 01:05:25,771 Help us do what? 1275 01:05:25,771 --> 01:05:27,023 Fix your boat. 1276 01:05:27,023 --> 01:05:29,525 Harry knows everythi ng about boats. 1277 01:05:29,525 --> 01:05:32,028 Uh-huh. Well, how'd you like to swab down the deck? 1278 01:05:32,662 --> 01:05:34,530 Smashing! I'd love to! 1279 01:05:34,530 --> 01:05:36,415 Good. You'll find a mop down below. 1280 01:05:36,415 --> 01:05:37,667 Go ahead. 1281 01:05:42,038 --> 01:05:43,923 lo. Oh, hello, hel 1282 01:05:45,791 --> 01:05:48,928 (both speaking French) 1283 01:05:51,430 --> 01:05:53,299 Oh, uh-huh. Well, you do that. 1284 01:05:53,299 --> 01:05:54,550 Yeah. Do that. Mm-hmm. 1285 01:05:54,550 --> 01:05:56,435 But do it quietly. 1286 01:06:12,368 --> 01:06:13,619 Mr. Eckland? 1287 01:06:13,619 --> 01:06:14,870 Quiet, quiet. 1288 01:06:14,870 --> 01:06:17,373 Do you want me to mess this up? 1289 01:06:19,241 --> 01:06:21,127 Mr. Eckland? 1290 01:06:21,744 --> 01:06:23,629 Now, I know you've saved up a lot to say 1291 01:06:23,629 --> 01:06:26,749 but would you mind spreading it out a little? 1292 01:06:26,749 --> 01:06:28,000 g. You're doing it wron 1293 01:06:28,634 --> 01:06:29,885 . It's backwards 1294 01:06:29,885 --> 01:06:31,137 No, it isn't. 1295 01:06:31,137 --> 01:06:33,005 See the boat's upside down. 1296 01:06:33,005 --> 01:06:36,142 You do it this way so when you turn it over you... 1297 01:06:39,895 --> 01:06:41,764 Well... how can I get anything done 1298 01:06:41,764 --> 01:06:43,649 when you're chattering all the time? 1299 01:06:43,649 --> 01:06:46,152 Besides, you should be working. Come on. 1300 01:06:52,408 --> 01:06:54,276 It can't be. 1301 01:07:01,167 --> 01:07:03,035 (quietly): Red light! 1302 01:07:10,543 --> 01:07:13,045 So this is where you are. 1303 01:07:13,045 --> 01:07:16,182 ? What are you all doing here 1304 01:07:16,182 --> 01:07:18,050 s. Look at their clothe 1305 01:07:18,050 --> 01:07:19,301 They'remyclothes. 1306 01:07:19,301 --> 01:07:20,553 But they're filthy. 1307 01:07:21,187 --> 01:07:23,055 No. They're dirty.I'mfilthy. 1308 01:07:23,055 --> 01:07:24,306 e. All of you, get back to the hous 1309 01:07:24,940 --> 01:07:26,192 ns. It's nearly ti me for your lesso 1310 01:07:26,192 --> 01:07:28,694 Mr. Eckland asked us to help fix his boat. 1311 01:07:28,694 --> 01:07:30,563 Well, I'm sure he will excuse you now. 1312 01:07:30,563 --> 01:07:32,448 re. But we wan t to stay he 1313 01:07:32,448 --> 01:07:33,699 I don't... 1314 01:07:35,568 --> 01:07:36,819 What did you say, Jenny? 1315 01:07:36,819 --> 01:07:39,321 We want to stay here. 1316 01:07:39,321 --> 01:07:41,207 Mr. Eckland got her to speak. 1317 01:07:42,458 --> 01:07:44,960 I created a monster-- a talking person. 1318 01:07:45,578 --> 01:07:46,829 (chuckles softly) 1319 01:07:46,829 --> 01:07:48,714 Well, better do as she said. 1320 01:07:48,714 --> 01:07:49,965 Get goin g. 1321 01:07:56,839 --> 01:07:58,090 Thank you, Mr. Eckland. 1322 01:07:58,090 --> 01:08:00,593 Next time I want them to talk or doanything 1323 01:08:00,593 --> 01:08:01,844 I'll call you. 1324 01:08:01,844 --> 01:08:03,095 t Well, it's not my faul 1325 01:08:03,095 --> 01:08:05,598 that boats are mor e fun than lessons. 1326 01:08:10,603 --> 01:08:13,105 I did it on purpose. 1327 01:08:15,608 --> 01:08:18,110 Nothingis ever your fault, Mr. Eckland... 1328 01:08:18,744 --> 01:08:20,613 and if I return seven wild Indians 1329 01:08:20,613 --> 01:08:22,498 to their families who trusted me 1330 01:08:22,498 --> 01:08:25,618 well, then that won't be your fault, either. 1331 01:08:26,252 --> 01:08:27,503 h. Shh, shh, sh 1332 01:08:27,503 --> 01:08:29,371 Huh? 1333 01:08:30,623 --> 01:08:33,125 (whispering): Well, you don't have to be 1334 01:08:33,125 --> 01:08:34,376 a schoolteacher all the time. 1335 01:08:34,376 --> 01:08:36,879 (whispering): I am not a schoolteacher... 1336 01:08:36,879 --> 01:08:39,348 but some form of discipline has to be maintained. 1337 01:08:41,217 --> 01:08:43,102 Shh... 1338 01:08:44,353 --> 01:08:46,856 Why don't you teach them something useful? 1339 01:08:48,107 --> 01:08:51,227 What do you suggest, drinking and swearing? 1340 01:08:51,227 --> 01:08:53,729 (loudly): Why are we whispering? 1341 01:08:53,729 --> 01:08:54,980 Oh! 1342 01:08:59,985 --> 01:09:02,488 ? I don't know. Why are we whispering? Hmm 1343 01:09:02,488 --> 01:09:04,373 Is it edible? 1344 01:09:04,373 --> 01:09:06,242 ly. No. I get lone 1345 01:09:06,242 --> 01:09:08,744 -- Now, why don't you teach them something like that 1346 01:09:08,744 --> 01:09:10,629 something practical, like catching fish? 1347 01:09:10,629 --> 01:09:13,132 Oh, well, that doesn't seem too difficult. 1348 01:09:13,132 --> 01:09:15,634 I mean, if you can do it, I'm sure anyone can. 1349 01:09:16,252 --> 01:09:18,754 et. Try it. I haven't had my morning laugh y 1350 01:09:18,754 --> 01:09:20,639 All right. 1351 01:09:38,774 --> 01:09:41,277 Oh, that was good. Good. 1352 01:09:49,418 --> 01:09:50,669 Whoa! 1353 01:09:50,669 --> 01:09:51,921 (spluttering) 1354 01:09:51,921 --> 01:09:53,789 I didn't quite understand 1355 01:09:53,789 --> 01:09:55,674 the reason for that last movement. 1356 01:09:55,674 --> 01:09:58,177 Would you mind demonstrating it again? 1357 01:10:02,548 --> 01:10:06,302 I have an infuriating lack of talent for doing simple things. 1358 01:10:06,936 --> 01:10:08,804 You probably don't do them right. That's why. 1359 01:10:09,438 --> 01:10:11,941 All right, all right, just stay there. 1360 01:10:13,192 --> 01:10:16,312 I like fish, but fish don't like me. 1361 01:10:16,946 --> 01:10:17,563 ... All right, now 1362 01:10:18,197 --> 01:10:20,699 Now, be quiet. Just keep still. 1363 01:10:20,699 --> 01:10:22,568 Now, give me your hand. 1364 01:10:22,568 --> 01:10:24,453 Cup them, cup them. 1365 01:10:24,453 --> 01:10:26,322 That's right. Oh. 1366 01:10:26,322 --> 01:10:27,573 See? Mm-hmm. 1367 01:10:27,573 --> 01:10:29,458 Now, watch what you're doing. 1368 01:10:29,458 --> 01:10:30,709 Hey, here she comes again. 1369 01:10:30,709 --> 01:10:32,578 ? How do you know it's a she 1370 01:10:32,578 --> 01:10:35,080 Her mouth is open. Now, be quiet. 1371 01:10:36,332 --> 01:10:39,468 Okay, now... now, slowly... 1372 01:10:39,468 --> 01:10:40,719 Slowly now... 1373 01:10:41,337 --> 01:10:44,473 Slowly... s... s... 1374 01:10:45,724 --> 01:10:50,729 w? Mr. Eckland, aren't we moving too slowly no 1375 01:10:50,729 --> 01:10:52,598 Hmm? Hmm? 1376 01:10:55,734 --> 01:10:57,603 Shouldn't we... 1377 01:10:57,603 --> 01:10:59,488 Shouldn't we what? 1378 01:11:00,105 --> 01:11:00,739 What? 1379 01:11:01,357 --> 01:11:04,443 You said "shouldn't we." 1380 01:11:04,443 --> 01:11:06,328 Shouldn't we what? 1381 01:11:12,584 --> 01:11:15,087 Well, you've got the hang of it now. 1382 01:11:15,087 --> 01:11:16,956 Oh... we-we didn 't catch a fish. 1383 01:11:16,956 --> 01:11:19,458 I know, I know. That's right, that's right. 1384 01:11:19,458 --> 01:11:20,092 W-we didn't. 1385 01:11:20,709 --> 01:11:21,961 But you got the hang of it. 1386 01:11:21,961 --> 01:11:23,212 t. You already said tha 1387 01:11:23,212 --> 01:11:24,463 Oh, I did, huh. 1388 01:11:24,463 --> 01:11:26,348 Mr. Eckland, are you going to show me 1389 01:11:26,966 --> 01:11:28,851 how to catch a fis h or aren't you? 1390 01:11:29,468 --> 01:11:31,971 I aren't. 1391 01:11:45,084 --> 01:11:46,852 I want to go back now. 1392 01:11:46,852 --> 01:11:49,989 Mmm, just as soon as I pick some of those berries. 1393 01:11:49,989 --> 01:11:51,857 What if they're dangerous? 1394 01:11:52,491 --> 01:11:54,994 Oh, we can always ask Mr. Eckland. 1395 01:11:54,994 --> 01:11:57,496 Yeah, if he says, "Eat them," we'llknowthey're poisonous. 1396 01:11:57,496 --> 01:11:58,747 Oh. 1397 01:11:58,747 --> 01:12:00,616 Oh! 1398 01:12:00,616 --> 01:12:02,501 Oh, something bit me. 1399 01:12:02,501 --> 01:12:03,752 A snake-- 1400 01:12:03,752 --> 01:12:05,621 there, next to your leg. 1401 01:12:06,255 --> 01:12:06,872 Oh! 1402 01:12:06,872 --> 01:12:08,123 It bit you! It bit you! 1403 01:12:08,123 --> 01:12:10,626 Oh, l-let's go back quickly. 1404 01:12:18,767 --> 01:12:20,469 (speaking French excitedly) 1405 01:12:20,469 --> 01:12:21,720 Mm-hmm. 1406 01:12:21,720 --> 01:12:22,971 (continuing French) 1407 01:12:26,091 --> 01:12:27,309 What happened? 1408 01:12:27,309 --> 01:12:28,560 I don't know what she's saying. 1409 01:12:28,560 --> 01:12:30,446 A snake... It was a long snake. 1410 01:12:30,446 --> 01:12:31,063 I saw it. 1411 01:12:31,063 --> 01:12:32,314 It bit mademoiselle 1412 01:12:32,314 --> 01:12:33,565 on the leg. 1413 01:12:33,565 --> 01:12:34,817 Okay, everyone out. 1414 01:12:37,953 --> 01:12:40,456 Freneau: Girls, do as Mr. Eckland says. 1415 01:12:40,456 --> 01:12:41,707 I'll be all right. 1416 01:12:41,707 --> 01:12:43,575 Harriet: I want to watch. 1417 01:12:43,575 --> 01:12:45,461 Oh, Harriet, please. 1418 01:12:46,712 --> 01:12:47,963 Go on. 1419 01:12:52,334 --> 01:12:53,585 (gasps) 1420 01:12:53,585 --> 01:12:54,837 Is it painful? 1421 01:12:54,837 --> 01:12:56,088 Your hand is wet. 1422 01:12:56,088 --> 01:12:57,339 Yeah. 1423 01:12:57,339 --> 01:12:59,224 Now, this is going to hurt a little. 1424 01:12:59,224 --> 01:13:00,476 You should enjoy that. 1425 01:13:01,093 --> 01:13:01,727 Quiet. 1426 01:13:04,229 --> 01:13:06,732 Go ahead, you can yell if you feel like it. 1427 01:13:06,732 --> 01:13:09,234 I don't feel like it. 1428 01:13:09,234 --> 01:13:11,103 Okay, it's all done. 1429 01:13:11,737 --> 01:13:13,605 Do you really think it was poisonous? 1430 01:13:13,605 --> 01:13:16,108 Well, no sense taking any chances. 1431 01:13:16,108 --> 01:13:16,742 Lie back. 1432 01:13:16,742 --> 01:13:18,610 It isn't going to hurt. 1433 01:13:23,615 --> 01:13:24,249 (spits) 1434 01:13:24,249 --> 01:13:26,118 Mr. Eckland... I want you to know 1435 01:13:26,118 --> 01:13:29,254 I really appreciate what you're doing. 1436 01:13:29,254 --> 01:13:30,506 Save it. 1437 01:13:33,625 --> 01:13:34,877 (spits) 1438 01:13:38,630 --> 01:13:39,882 Come in, Kings Point. 1439 01:13:39,882 --> 01:13:41,133 This is Eckland. 1440 01:13:41,133 --> 01:13:43,018 Stebbins: Briar Patch 1441 01:13:43,018 --> 01:13:44,269 Mother Goose. 1442 01:13:44,269 --> 01:13:44,887 Bo Peep here. 1443 01:13:44,887 --> 01:13:46,138 Get Houghton, will you? 1444 01:13:46,138 --> 01:13:47,356 We got trouble here. 1445 01:13:47,356 --> 01:13:48,607 What's wrong, Walter? 1446 01:13:48,607 --> 01:13:51,727 What kind of snakes they got around here, Frank? 1447 01:13:51,727 --> 01:13:54,196 Is that a rhetorical question, I hope? 1448 01:13:54,196 --> 01:13:56,698 No, Miss Freneau went and found one. 1449 01:13:56,698 --> 01:13:57,316 Houghton: Good grief. 1450 01:13:57,316 --> 01:13:58,567 Is she...? 1451 01:13:58,567 --> 01:13:59,818 She seems all right at the moment. 1452 01:14:00,452 --> 01:14:01,703 Find out if they're poisonous, will you, Frank 1453 01:14:01,703 --> 01:14:03,572 and if so, what we can do about it? 1454 01:14:03,572 --> 01:14:04,206 Right away. 1455 01:14:04,206 --> 01:14:05,457 Oh, and Walter... 1456 01:14:05,457 --> 01:14:07,960 until we get a positive identification 1457 01:14:07,960 --> 01:14:09,828 don't try and be a movie hero 1458 01:14:09,828 --> 01:14:11,079 and suck out the venom. 1459 01:14:19,838 --> 01:14:21,089 (gargling) 1460 01:14:27,346 --> 01:14:29,231 Houghton: Walter? 1461 01:14:29,231 --> 01:14:31,733 Are you there, Walter? 1462 01:14:31,733 --> 01:14:32,351 Yeah, I'm here, Frank. 1463 01:14:32,351 --> 01:14:33,602 Shoot. 1464 01:14:33,602 --> 01:14:35,487 Plug in the phones, will you? 1465 01:14:37,356 --> 01:14:37,990 Yeah. 1466 01:14:37,990 --> 01:14:39,241 (sniffs) 1467 01:14:39,241 --> 01:14:40,492 (clears throat) 1468 01:14:46,748 --> 01:14:48,000 (sniffs) 1469 01:14:49,251 --> 01:14:50,502 Go ahead. 1470 01:14:50,502 --> 01:14:51,753 It's not good. 1471 01:14:51,753 --> 01:14:53,005 I've got Dr. Bigrave here. 1472 01:14:53,005 --> 01:14:55,507 He's checked with Tropical Medicine. 1473 01:14:55,507 --> 01:14:56,758 I'll put him on. 1474 01:14:56,758 --> 01:14:58,627 Mr. Eckland... (clears throat) 1475 01:14:58,627 --> 01:15:00,512 there are three varieties of serpent 1476 01:15:00,512 --> 01:15:01,763 indigenous to those islands 1477 01:15:01,763 --> 01:15:04,883 and I'm afraid all of them are extremely poisonous. 1478 01:15:04,883 --> 01:15:06,768 Mmm, well, I opened the wound, doctor. 1479 01:15:06,768 --> 01:15:08,637 I think I got all the venom out. 1480 01:15:09,271 --> 01:15:11,139 Well, taken orally, it can't hurtyou,Mr. Eckland 1481 01:15:11,139 --> 01:15:13,642 but if she were bitten, it's entered her bloodstream. 1482 01:15:13,642 --> 01:15:14,276 There's nothing we can do. 1483 01:15:14,893 --> 01:15:15,527 I'm afraid she's bought it. 1484 01:15:15,527 --> 01:15:18,030 Well, there must be some... 1485 01:15:18,647 --> 01:15:21,149 The venom is neurological and attacks the nervous system. 1486 01:15:21,149 --> 01:15:23,035 The end will come suddenly 1487 01:15:23,035 --> 01:15:24,903 preceded by a general numbing sensation 1488 01:15:24,903 --> 01:15:26,154 and dizziness. 1489 01:15:26,154 --> 01:15:28,040 Oh, oh, I see, Doctor. 1490 01:15:28,040 --> 01:15:29,291 I suggest you do everything 1491 01:15:29,291 --> 01:15:31,159 to make her as comfortable as possible 1492 01:15:31,159 --> 01:15:32,411 including the liberal use 1493 01:15:32,411 --> 01:15:34,913 of any strong analgesic sedative you happen to have. 1494 01:15:34,913 --> 01:15:36,798 Well, I don't have anything like that. 1495 01:15:37,416 --> 01:15:38,050 Nonsense, Wally. 1496 01:15:38,050 --> 01:15:39,301 You've been using one for years. 1497 01:15:39,918 --> 01:15:40,552 No, I haven't. 1498 01:15:40,552 --> 01:15:42,421 Oh, yes, I have, yeah. 1499 01:15:42,421 --> 01:15:45,557 Call me, Walter... when it's over. 1500 01:15:45,557 --> 01:15:46,808 Good-bye. 1501 01:15:46,808 --> 01:15:48,060 Yeah. 1502 01:15:54,316 --> 01:15:55,567 It's bad, isn't it? 1503 01:15:57,436 --> 01:15:58,687 Where's the whisky? 1504 01:15:58,687 --> 01:16:00,572 Oh, I knew it. 1505 01:16:00,572 --> 01:16:02,441 I'm going to die and you're afraid 1506 01:16:02,441 --> 01:16:03,692 I'll take the secret to my grave. 1507 01:16:04,326 --> 01:16:05,577 Whisky is still the best thing for snakebite. 1508 01:16:05,577 --> 01:16:06,828 Where is it, lady? 1509 01:16:06,828 --> 01:16:08,697 Stop calling me "lady." 1510 01:16:08,697 --> 01:16:09,948 It sounds so awful. 1511 01:16:09,948 --> 01:16:11,199 It's in the oven. 1512 01:16:11,833 --> 01:16:13,085 It can't be in the oven. 1513 01:16:13,085 --> 01:16:13,702 I looked there. 1514 01:16:13,702 --> 01:16:14,953 I know you did. 1515 01:16:14,953 --> 01:16:16,204 Gretchen told me. 1516 01:16:16,204 --> 01:16:19,341 I put it thereafteryou looked. 1517 01:16:30,602 --> 01:16:33,722 Hey, I thought it was for me. 1518 01:16:33,722 --> 01:16:36,858 Just want to make sure it hadn't gone bad. 1519 01:16:37,476 --> 01:16:38,110 Oh, here. 1520 01:16:39,978 --> 01:16:41,229 Now, come on, drink that. 1521 01:16:41,229 --> 01:16:42,481 That won't hurt you. 1522 01:16:42,481 --> 01:16:43,732 Go on. 1523 01:16:47,486 --> 01:16:48,737 Hey-hey, be careful. 1524 01:16:49,371 --> 01:16:51,239 You'll ruin your amateur standing. 1525 01:16:51,239 --> 01:16:53,125 (sighing contentedly) 1526 01:16:53,125 --> 01:16:54,993 I'm French, Mr. Eckland. 1527 01:16:54,993 --> 01:16:57,496 My parents started me on wine mixed with water 1528 01:16:57,496 --> 01:16:58,747 when I was six... 1529 01:17:01,249 --> 01:17:04,386 but I don't believe in excessive drinking... 1530 01:17:04,386 --> 01:17:05,637 Uh-uh. 1531 01:17:07,506 --> 01:17:09,391 Especially in front of children. 1532 01:17:09,391 --> 01:17:10,642 Oh. 1533 01:17:10,642 --> 01:17:13,762 No, the truth is... when my mother died 1534 01:17:14,396 --> 01:17:16,898 I became the mistress of... 1535 01:17:18,767 --> 01:17:20,018 the consulate. 1536 01:17:20,018 --> 01:17:21,269 Oh, oh. 1537 01:17:21,903 --> 01:17:23,155 Oh, well... 1538 01:17:23,772 --> 01:17:27,526 I presided over all the diplomatic dinners. 1539 01:17:27,526 --> 01:17:30,028 We had, uh, martinis before dinner 1540 01:17:30,028 --> 01:17:31,913 white wine with the fish 1541 01:17:31,913 --> 01:17:34,416 red wine with the main course 1542 01:17:34,416 --> 01:17:36,284 champagne with the dessert 1543 01:17:36,918 --> 01:17:38,170 cognac with the coffee 1544 01:17:38,170 --> 01:17:40,038 and port after dinner. 1545 01:17:43,175 --> 01:17:45,043 Sounds great. 1546 01:17:50,482 --> 01:17:52,984 Freneau: Isn't it getting hot in here? 1547 01:17:53,602 --> 01:17:55,487 Whoo, is it getting hot in here? 1548 01:17:56,104 --> 01:17:57,989 Isn't it getting hot in here? 1549 01:17:57,989 --> 01:17:59,858 Darling, you mustn't move around now. 1550 01:17:59,858 --> 01:18:01,743 Oh... Now, come on, just-just... 1551 01:18:01,743 --> 01:18:04,246 That's right. Just lie quietly. 1552 01:18:04,246 --> 01:18:06,748 I bet you think I'm an iceberg. 1553 01:18:13,004 --> 01:18:14,256 Do you know how old I am? 1554 01:18:14,256 --> 01:18:15,507 No. 1555 01:18:15,507 --> 01:18:19,261 The truth is... we've lived in 11 countries. 1556 01:18:19,261 --> 01:18:21,763 I can speak seven languages. 1557 01:18:21,763 --> 01:18:24,266 I'm excellent at bridge. 1558 01:18:24,266 --> 01:18:26,134 I play the cello very well. 1559 01:18:26,134 --> 01:18:28,019 I'm double-jointed 1560 01:18:28,019 --> 01:18:30,522 and I know how to ride a camel. 1561 01:18:30,522 --> 01:18:33,024 (laughing) 1562 01:18:33,024 --> 01:18:34,276 I was engaged once. 1563 01:18:34,276 --> 01:18:35,527 Oh? Oh? 1564 01:18:35,527 --> 01:18:37,396 His name was Cesare and he worked 1565 01:18:37,396 --> 01:18:39,281 in the Italian consulate at Fiume. 1566 01:18:39,281 --> 01:18:41,149 Do you know where Fiume is? 1567 01:18:41,149 --> 01:18:43,034 Uh, Yugoslavia, isn't it? 1568 01:18:43,034 --> 01:18:45,537 No, it's in Yugoslavia. 1569 01:18:45,537 --> 01:18:46,788 He called me, "Carissima" 1570 01:18:47,406 --> 01:18:49,291 and gave me handkerchiefs with my initials on them. 1571 01:18:49,291 --> 01:18:52,411 Oh. Every time he wanted to kiss me 1572 01:18:52,411 --> 01:18:54,296 he'd say, "Permesso?" 1573 01:18:54,296 --> 01:18:56,798 and, then, afterwards, he'd say, "Grazie." 1574 01:18:56,798 --> 01:18:57,416 You've had enough. 1575 01:18:58,049 --> 01:18:59,301 (laughing wildly) 1576 01:19:00,552 --> 01:19:03,054 (continuing laughing) 1577 01:19:03,054 --> 01:19:06,808 Oh, Cesare would never have done to my leg what you did. 1578 01:19:06,808 --> 01:19:09,311 No, probably couldn't reach it. 1579 01:19:11,179 --> 01:19:13,682 I liked what you did to my leg-- 1580 01:19:13,682 --> 01:19:14,933 the last part, I mean. 1581 01:19:14,933 --> 01:19:16,184 Oh, that. 1582 01:19:16,184 --> 01:19:17,436 Tell me... 1583 01:19:17,436 --> 01:19:18,687 I'd like to know 1584 01:19:19,321 --> 01:19:20,572 what did my blood taste like, hmm? 1585 01:19:20,572 --> 01:19:21,823 Delicious. 1586 01:19:21,823 --> 01:19:22,441 Now, come on. 1587 01:19:23,074 --> 01:19:24,943 No, no, no, no, no, no, I'm being serious. 1588 01:19:24,943 --> 01:19:26,194 What did it taste like? 1589 01:19:26,194 --> 01:19:27,446 Well, how would I know? 1590 01:19:27,446 --> 01:19:28,697 I'm not a vampire. 1591 01:19:28,697 --> 01:19:31,833 Oh, oh, oh, was it salty? 1592 01:19:31,833 --> 01:19:34,336 A little salty, yes. 1593 01:19:34,336 --> 01:19:35,587 Too salty? 1594 01:19:35,587 --> 01:19:37,456 No, it was just right. 1595 01:19:37,456 --> 01:19:39,341 Oh, no, you thought it was too salty. 1596 01:19:39,341 --> 01:19:40,592 I can tell. 1597 01:19:40,592 --> 01:19:41,209 You didn't like it. 1598 01:19:41,209 --> 01:19:43,094 No, no, I-I liked it, mmm. 1599 01:19:43,094 --> 01:19:43,712 Oh, really? 1600 01:19:43,712 --> 01:19:44,963 Yeah, I liked it. 1601 01:19:44,963 --> 01:19:46,214 You're not just saying that? 1602 01:19:46,214 --> 01:19:47,466 No, great blood. 1603 01:19:47,466 --> 01:19:48,717 Uh, uh, please, now-now-now 1604 01:19:48,717 --> 01:19:49,968 buzz off, will you? 1605 01:19:49,968 --> 01:19:51,853 Uh, Miss Freneau isn't feeling very well. 1606 01:19:51,853 --> 01:19:53,104 Now, come on. 1607 01:20:03,114 --> 01:20:04,983 I'm going to kill that rotten snake. 1608 01:20:05,617 --> 01:20:06,868 Anne! 1609 01:20:06,868 --> 01:20:10,622 Your opinion of me's correct, you know? 1610 01:20:10,622 --> 01:20:13,124 I'm a... a picture-straightener. 1611 01:20:13,124 --> 01:20:14,993 You're a what? 1612 01:20:14,993 --> 01:20:17,496 A picture-straightener. 1613 01:20:17,496 --> 01:20:18,747 Oh. 1614 01:20:18,747 --> 01:20:20,632 When I see a picture on a wall 1615 01:20:20,632 --> 01:20:23,134 that doesn't hang... straightly... 1616 01:20:23,134 --> 01:20:24,386 I straighten it. 1617 01:20:24,386 --> 01:20:25,637 Oh, you do that? Oh. 1618 01:20:25,637 --> 01:20:28,757 And I brush my teeth every morning and every night... 1619 01:20:28,757 --> 01:20:31,259 Hmm. and if I don't have a toothbrush... 1620 01:20:33,144 --> 01:20:34,396 I use my finger. 1621 01:20:34,396 --> 01:20:35,647 Mmm. 1622 01:20:38,149 --> 01:20:40,018 Oh... 1623 01:20:40,018 --> 01:20:41,269 I feel so numb. 1624 01:20:41,269 --> 01:20:42,521 "Numb"? 1625 01:20:42,521 --> 01:20:43,772 Where? 1626 01:20:43,772 --> 01:20:45,023 Everywhere. 1627 01:20:45,023 --> 01:20:45,657 What does it mean? 1628 01:20:45,657 --> 01:20:46,908 Oh... 1629 01:20:46,908 --> 01:20:48,777 Oh, you'd better lie down. 1630 01:20:48,777 --> 01:20:49,411 And I'm so cold. 1631 01:20:49,411 --> 01:20:50,662 Oh, why am I so cold? 1632 01:20:50,662 --> 01:20:52,531 Well, I... here we go. 1633 01:20:53,164 --> 01:20:53,782 Oh, I'm dizzy. 1634 01:20:53,782 --> 01:20:55,033 Yes. I'm very dizzy. 1635 01:20:55,033 --> 01:20:56,284 You lie down. 1636 01:20:56,284 --> 01:20:56,918 Just rest. 1637 01:20:56,918 --> 01:20:58,169 (moans) 1638 01:20:58,169 --> 01:20:59,421 That's right. 1639 01:20:59,421 --> 01:21:01,923 Oh, come closer, so I can tell you something. 1640 01:21:05,043 --> 01:21:06,294 My coconut is empty. 1641 01:21:06,928 --> 01:21:07,546 Y... 1642 01:21:08,179 --> 01:21:08,797 Oh. 1643 01:21:12,551 --> 01:21:13,802 Have a belt yourself. 1644 01:21:14,436 --> 01:21:15,687 Uh... no, no, thanks. 1645 01:21:15,687 --> 01:21:18,189 Uh, th-there'll be plenty of time later. 1646 01:21:18,189 --> 01:21:20,058 Uh, I mean, y-you go ahead. 1647 01:21:23,194 --> 01:21:25,063 What was she like? 1648 01:21:25,063 --> 01:21:26,314 "She" who? 1649 01:21:26,314 --> 01:21:29,451 The lady who drove you to this. 1650 01:21:29,451 --> 01:21:31,953 "Drove me to" what? 1651 01:21:31,953 --> 01:21:33,204 Drink. 1652 01:21:33,204 --> 01:21:36,324 Oh, there was no lady. 1653 01:21:36,324 --> 01:21:37,576 That was your wife. 1654 01:21:37,576 --> 01:21:38,827 (laughing) 1655 01:21:41,963 --> 01:21:45,083 No, uh, there was no wife. 1656 01:21:45,083 --> 01:21:48,837 Then from what are you running away from... hmm? 1657 01:21:48,837 --> 01:21:50,722 Oh, I'm not running away. 1658 01:21:50,722 --> 01:21:53,224 Oh, there must've been some... some... 1659 01:21:53,224 --> 01:21:55,093 Well, well, therewas. 1660 01:21:55,093 --> 01:21:56,344 It was a necktie. 1661 01:21:56,344 --> 01:21:57,596 A what? 1662 01:21:57,596 --> 01:21:58,847 A necktie. 1663 01:21:58,847 --> 01:22:00,098 I was late for class one morning. 1664 01:22:00,732 --> 01:22:01,349 I forgot my tie. 1665 01:22:01,349 --> 01:22:03,234 They wouldn't let me in. 1666 01:22:03,852 --> 01:22:05,737 Um, how long ago was that? 1667 01:22:05,737 --> 01:22:06,988 About eight years ago. 1668 01:22:07,606 --> 01:22:10,742 Weren't you a little old to be going to school? 1669 01:22:10,742 --> 01:22:11,993 Oh, I wasn't going. 1670 01:22:11,993 --> 01:22:13,244 Well... 1671 01:22:16,364 --> 01:22:17,616 (clears throat) 1672 01:22:17,616 --> 01:22:18,867 I was teaching. 1673 01:22:18,867 --> 01:22:20,118 Oh... 1674 01:22:20,118 --> 01:22:22,003 I was a professor of history. 1675 01:22:22,003 --> 01:22:22,621 Ah. 1676 01:22:23,254 --> 01:22:24,506 A-A-And what about the necktie? 1677 01:22:25,123 --> 01:22:27,008 Well, now, this is no time to talk about me. 1678 01:22:27,008 --> 01:22:28,259 Why not? 1679 01:22:28,259 --> 01:22:29,511 (sighs) 1680 01:22:29,511 --> 01:22:31,379 Yeah, why not? 1681 01:22:31,379 --> 01:22:33,882 Well... see, I thought they'd be more interested 1682 01:22:33,882 --> 01:22:35,767 in what was inside a man's head 1683 01:22:35,767 --> 01:22:37,018 not around his neck. 1684 01:22:37,636 --> 01:22:38,887 Mmm. 1685 01:22:38,887 --> 01:22:41,389 Then I noticed theyallwore ties. 1686 01:22:41,389 --> 01:22:43,892 They all looked alike and they all behaved alike 1687 01:22:43,892 --> 01:22:45,143 and they all talked alike 1688 01:22:45,143 --> 01:22:47,028 but they were all going the same way 1689 01:22:47,646 --> 01:22:50,148 no matter which way they said they were going. 1690 01:22:50,148 --> 01:22:52,651 So, what was the use of teaching them history 1691 01:22:52,651 --> 01:22:53,284 or anything? 1692 01:22:53,902 --> 01:22:55,153 They weren't learning by it... 1693 01:22:55,153 --> 01:22:57,656 still creating the same old problems. 1694 01:22:57,656 --> 01:23:00,742 So, I packed, got on a boat and got away from them. 1695 01:23:00,742 --> 01:23:01,376 Mmm. 1696 01:23:01,993 --> 01:23:03,878 Mmm, now look what they've got me doing. 1697 01:23:03,878 --> 01:23:05,130 Mmm. 1698 01:23:05,747 --> 01:23:06,381 (chuckles) 1699 01:23:06,381 --> 01:23:08,883 (laughing) 1700 01:23:08,883 --> 01:23:10,135 Uh-huh. 1701 01:23:10,135 --> 01:23:11,386 What's so funny? 1702 01:23:12,003 --> 01:23:13,888 (laughing) 1703 01:23:13,888 --> 01:23:15,757 You're the schoolteacher. 1704 01:23:15,757 --> 01:23:18,259 (laughing continuing) 1705 01:23:20,145 --> 01:23:22,013 (gasps) 1706 01:23:22,013 --> 01:23:23,264 Oh, dear. 1707 01:23:25,767 --> 01:23:27,652 No... 1708 01:23:33,908 --> 01:23:34,526 Oh... 1709 01:23:35,160 --> 01:23:37,028 (clicks tongue sadly) 1710 01:24:00,802 --> 01:24:02,053 What's that? 1711 01:24:02,053 --> 01:24:03,304 The snake. 1712 01:24:05,190 --> 01:24:07,058 But that's not a snake. 1713 01:24:07,058 --> 01:24:08,943 It looks like a snake. 1714 01:24:08,943 --> 01:24:11,446 You ninny. 1715 01:24:11,446 --> 01:24:13,314 You'd better tell Mr. Eckland. 1716 01:24:13,314 --> 01:24:15,200 I want to go home. 1717 01:24:15,200 --> 01:24:17,068 He'll be furious. 1718 01:24:17,068 --> 01:24:18,319 Why? 1719 01:24:18,319 --> 01:24:20,822 Because Miss Freneau's not dead. 1720 01:24:20,822 --> 01:24:22,073 Oh, la. 1721 01:24:27,078 --> 01:24:28,329 (clears throat) 1722 01:24:28,329 --> 01:24:28,963 This is Eckland. 1723 01:24:29,581 --> 01:24:30,215 Is Houghton there? 1724 01:24:30,215 --> 01:24:31,466 (Morse code tapping) 1725 01:24:31,466 --> 01:24:32,717 I'm here, Walter. 1726 01:24:32,717 --> 01:24:33,334 Frank... 1727 01:24:33,968 --> 01:24:35,837 it's all over, Frank. 1728 01:24:35,837 --> 01:24:37,088 She's, uh... 1729 01:24:38,339 --> 01:24:39,591 I'm sorry. 1730 01:24:39,591 --> 01:24:40,842 Yeah. 1731 01:24:40,842 --> 01:24:43,344 What do I do about the kids, Frank? 1732 01:24:43,344 --> 01:24:44,596 They don't know yet. 1733 01:24:44,596 --> 01:24:46,481 They'll have to be told, Walter. 1734 01:24:46,481 --> 01:24:47,732 Yeah. 1735 01:24:47,732 --> 01:24:49,601 Well, stick around, will you? 1736 01:24:49,601 --> 01:24:50,852 I may need you later. 1737 01:24:50,852 --> 01:24:52,103 Sure, sure. 1738 01:24:52,103 --> 01:24:53,354 I'll stand by. 1739 01:24:55,857 --> 01:24:57,108 (sighs) 1740 01:25:04,616 --> 01:25:05,867 Mr. Eckland... 1741 01:25:05,867 --> 01:25:06,501 Oh, oh, oh. 1742 01:25:06,501 --> 01:25:08,369 Uh, just a minute. 1743 01:25:08,369 --> 01:25:10,255 I... 1744 01:25:10,255 --> 01:25:12,757 Uh, will you all come over here, please? 1745 01:25:12,757 --> 01:25:14,008 Mr. Eckland... 1746 01:25:14,008 --> 01:25:14,626 Ju-Just let me finish. 1747 01:25:15,260 --> 01:25:16,511 There's something I want to tell you. 1748 01:25:16,511 --> 01:25:17,762 There's something we want to tellyou. 1749 01:25:17,762 --> 01:25:19,013 Yeah, uh, just a minute, now. 1750 01:25:19,013 --> 01:25:20,265 This isn't going to be easy. 1751 01:25:20,265 --> 01:25:22,133 Now... 1752 01:25:23,384 --> 01:25:25,270 Those of you who are old enough 1753 01:25:25,270 --> 01:25:27,772 to understand what I'm going to say 1754 01:25:27,772 --> 01:25:31,526 will be able to help the ones who, uh... well... 1755 01:25:31,526 --> 01:25:32,777 Mr. Eckland... 1756 01:25:32,777 --> 01:25:35,280 Uh, please, there's a good girl. 1757 01:25:35,280 --> 01:25:39,033 Now, Miss Freneau, who I guess we all gave 1758 01:25:39,033 --> 01:25:42,153 a very difficult time to when she... 1759 01:25:42,787 --> 01:25:44,038 Well... 1760 01:25:44,038 --> 01:25:46,541 Miss Freneau has... 1761 01:25:47,158 --> 01:25:49,043 has gone away. 1762 01:25:49,043 --> 01:25:50,295 No, she hasn't. 1763 01:25:50,912 --> 01:25:51,546 You tell him, Anne. 1764 01:25:52,163 --> 01:25:52,797 Why me? 1765 01:25:52,797 --> 01:25:54,666 Because it was all your fault. 1766 01:25:54,666 --> 01:25:56,551 Uh, just a minute. 1767 01:25:56,551 --> 01:25:57,802 Tell me what? 1768 01:25:57,802 --> 01:25:59,671 I-It wasn't a snake. 1769 01:25:59,671 --> 01:26:00,889 It was this. 1770 01:26:02,757 --> 01:26:04,642 But that's not a snake. 1771 01:26:04,642 --> 01:26:06,511 Itlookslike a snake. 1772 01:26:09,013 --> 01:26:11,516 Well, that's not a snake. 1773 01:26:11,516 --> 01:26:12,767 Here. 1774 01:26:12,767 --> 01:26:14,018 Watch out for the thorns. 1775 01:26:14,018 --> 01:26:15,270 (gasps) 1776 01:26:15,270 --> 01:26:17,772 Thank you. 1777 01:26:17,772 --> 01:26:19,023 Not a snake. 1778 01:26:19,023 --> 01:26:20,909 Itlookslike a snake. 1779 01:26:22,160 --> 01:26:24,028 No, that doesn't. 1780 01:26:32,170 --> 01:26:34,038 This looks like a snake. 1781 01:26:46,551 --> 01:26:49,687 Is it morning already? 1782 01:26:53,441 --> 01:26:54,692 Walter? 1783 01:26:54,692 --> 01:26:56,561 Are you there, Walter? 1784 01:26:56,561 --> 01:26:57,812 I have the chaplain. 1785 01:26:57,812 --> 01:27:00,315 I thought it might be a comfort if he said a few words. 1786 01:27:00,315 --> 01:27:02,817 Never mind the chaplain, Frank. 1787 01:27:02,817 --> 01:27:04,068 She's alive. 1788 01:27:04,702 --> 01:27:05,954 Thesnake'sdead. 1789 01:27:08,456 --> 01:27:09,707 Walter... 1790 01:27:09,707 --> 01:27:11,576 explain yourself. 1791 01:27:12,827 --> 01:27:14,078 Walter... 1792 01:27:15,330 --> 01:27:16,581 Walter! 1793 01:27:17,832 --> 01:27:19,717 Walter! 1794 01:27:23,471 --> 01:27:26,591 Were you really a schoolteacher? 1795 01:27:30,979 --> 01:27:34,098 All of you, raise your right hands. 1796 01:27:34,098 --> 01:27:35,984 Come on, raise your right hands. 1797 01:27:37,185 --> 01:27:38,436 All right. 1798 01:27:39,070 --> 01:27:41,572 Now, none of you heard anything I said in there. 1799 01:27:41,572 --> 01:27:43,441 You got that? 1800 01:27:43,441 --> 01:27:45,326 Okay, now, spit. 1801 01:27:45,326 --> 01:27:47,829 Go ahead. Spit. 1802 01:27:49,697 --> 01:27:52,200 The first one who breaks the pledge 1803 01:27:52,200 --> 01:27:54,085 will get warts. 1804 01:27:56,587 --> 01:27:59,090 Qu'est-ce quewarts? 1805 01:28:41,349 --> 01:28:43,851 Uh... Mr. Eckland... 1806 01:28:44,469 --> 01:28:46,354 may I speak with you, please? 1807 01:28:46,354 --> 01:28:47,605 No. 1808 01:28:47,605 --> 01:28:50,108 Oh! Oh! You don't have to shout. 1809 01:28:50,108 --> 01:28:52,610 I don't even have to talk. 1810 01:28:52,610 --> 01:28:54,479 Um... Mr. Eckland 1811 01:28:54,479 --> 01:28:56,981 do I owe you an apology 1812 01:28:56,981 --> 01:28:59,484 or an explanation 1813 01:28:59,484 --> 01:29:01,986 or anything like that? 1814 01:29:01,986 --> 01:29:03,237 Probably. 1815 01:29:03,237 --> 01:29:05,123 Some other time. 1816 01:29:05,123 --> 01:29:06,991 I seem to remember someone saying 1817 01:29:06,991 --> 01:29:08,242 that a drop or two helps... 1818 01:29:08,876 --> 01:29:10,128 No, not that! 1819 01:29:10,128 --> 01:29:11,379 Ooh! 1820 01:29:11,379 --> 01:29:13,881 I went through enough nonsense with you 1821 01:29:13,881 --> 01:29:15,133 just to get this much. 1822 01:29:17,635 --> 01:29:20,755 Mr. Eckland, what, exactly 1823 01:29:20,755 --> 01:29:22,640 did I do yesterday? 1824 01:29:22,640 --> 01:29:24,509 Oh, nothing. 1825 01:29:24,509 --> 01:29:27,011 You just put a flower between your teeth 1826 01:29:27,011 --> 01:29:28,896 and danced around the room naked. 1827 01:29:28,896 --> 01:29:30,148 I couldn't have! 1828 01:29:30,148 --> 01:29:32,016 I did? 1829 01:29:33,267 --> 01:29:35,153 You mean you don't remember? 1830 01:29:35,770 --> 01:29:37,655 No. 1831 01:29:37,655 --> 01:29:39,524 Oh. Oh, well, then you don't remember 1832 01:29:40,158 --> 01:29:41,409 anything I said, do you? 1833 01:29:41,409 --> 01:29:43,277 Why? What didyou say? 1834 01:29:43,277 --> 01:29:45,163 Nothing. 1835 01:29:45,163 --> 01:29:46,414 Well, there doesn't seem to be 1836 01:29:47,031 --> 01:29:48,916 much to remember, then, does there? 1837 01:29:48,916 --> 01:29:51,419 No, no, no, no, no. 1838 01:29:51,419 --> 01:29:53,287 Well, unless you mean what you said 1839 01:29:53,287 --> 01:29:55,123 about running away from civilization 1840 01:29:55,123 --> 01:29:56,374 because of a necktie. 1841 01:29:56,374 --> 01:29:59,510 I thought you said you didn't remember anything! 1842 01:29:59,510 --> 01:30:02,013 Oh, oh, oh... nothing after that. 1843 01:30:02,013 --> 01:30:03,881 There wasn't anything after that! 1844 01:30:03,881 --> 01:30:05,133 Then when did I dance around naked 1845 01:30:05,767 --> 01:30:07,018 with a flower between my teeth? 1846 01:30:07,018 --> 01:30:08,886 I only told you those things about me 1847 01:30:08,886 --> 01:30:10,138 in strictest confidence. 1848 01:30:10,138 --> 01:30:12,023 Why, I haven't told anyone. 1849 01:30:12,023 --> 01:30:14,525 You just told me, didn't you? 1850 01:30:14,525 --> 01:30:16,394 You are the one who told me. 1851 01:30:16,394 --> 01:30:17,645 Well, I don't care! 1852 01:30:17,645 --> 01:30:19,530 I only told you because I thought you were dying. 1853 01:30:19,530 --> 01:30:22,033 Sorry I disappointed you. 1854 01:30:22,650 --> 01:30:24,535 Oh... 1855 01:30:27,655 --> 01:30:28,906 I... I don't mind 1856 01:30:28,906 --> 01:30:31,409 that you were a schoolteacher. 1857 01:30:31,409 --> 01:30:32,660 There you go again! 1858 01:30:32,660 --> 01:30:35,163 Now, it's none of your business. 1859 01:30:35,163 --> 01:30:37,048 I-I... I thought you were running away 1860 01:30:37,048 --> 01:30:39,550 from something muchworse than that. 1861 01:30:39,550 --> 01:30:40,802 I wasn't running away. 1862 01:30:40,802 --> 01:30:42,670 I was escaping from hypocrites like you 1863 01:30:42,670 --> 01:30:44,555 who have to get drunk before they can let go. 1864 01:30:49,560 --> 01:30:51,429 There. 1865 01:30:51,429 --> 01:30:53,314 Well, then, you're a happy man. 1866 01:30:53,314 --> 01:30:54,565 That's right. 1867 01:30:54,565 --> 01:30:55,817 And that's why youdrink so much-- 1868 01:30:55,817 --> 01:30:57,068 because you are so happy. 1869 01:30:57,068 --> 01:30:58,319 Yes. 1870 01:31:01,439 --> 01:31:02,690 Is this boat tilted? 1871 01:31:03,324 --> 01:31:04,575 No. 1872 01:31:04,575 --> 01:31:05,827 Now, you listen to me. 1873 01:31:05,827 --> 01:31:08,329 Before you mess around with other people's lives 1874 01:31:08,329 --> 01:31:09,580 you'd better take a look at your own. 1875 01:31:09,580 --> 01:31:10,832 And what's wrong with it? 1876 01:31:11,449 --> 01:31:13,334 Well, maybe, if you'd stop straightening pictures 1877 01:31:13,334 --> 01:31:14,585 and let men wear their own pants 1878 01:31:15,203 --> 01:31:16,454 maybe they'd be able to touch you 1879 01:31:16,454 --> 01:31:17,705 without askingpermesso. 1880 01:31:37,058 --> 01:31:38,709 Dear Lord... 1881 01:31:38,709 --> 01:31:41,212 Oh, Harriet, Dominique's going to say grace. 1882 01:31:41,212 --> 01:31:43,714 Mon Dieu, benicez-nous articles de nourriture 1883 01:31:43,714 --> 01:31:45,600 que nous allons prendre. 1884 01:31:45,600 --> 01:31:48,102 Et donnez du pain a sur a mon faim. 1885 01:31:48,102 --> 01:31:49,971 All: Amen. 1886 01:31:49,971 --> 01:31:53,107 Oh, Mr. Eckland. 1887 01:31:59,363 --> 01:32:01,866 Oh, uh, um... I thought, if you had enough food, I... 1888 01:32:02,483 --> 01:32:03,734 Well, certainly. 1889 01:32:03,734 --> 01:32:05,620 Look, he's combed his hair. 1890 01:32:05,620 --> 01:32:08,122 And he's actually wearing socks. 1891 01:32:08,739 --> 01:32:11,242 Well, you see, my feet were chilly. 1892 01:32:11,242 --> 01:32:13,127 Uh... I'm... 1893 01:32:13,127 --> 01:32:14,996 We're delighted you could come. 1894 01:32:14,996 --> 01:32:17,498 Um... Anne, move over next to Elizabeth 1895 01:32:17,498 --> 01:32:19,383 so Mr. Eckland can sit down. 1896 01:32:20,001 --> 01:32:21,252 I don't want to sit there. 1897 01:32:21,252 --> 01:32:22,503 She never wants to do anything. 1898 01:32:23,137 --> 01:32:23,754 That's not true. 1899 01:32:23,754 --> 01:32:25,006 I want to go home. 1900 01:32:25,006 --> 01:32:26,257 All right, Anne. 1901 01:32:26,257 --> 01:32:28,142 Uh... change places with Harriet. 1902 01:32:28,142 --> 01:32:29,393 My name's Harry. 1903 01:32:29,393 --> 01:32:30,645 Oh, sorry. 1904 01:32:31,262 --> 01:32:33,147 Harry, on the other side of Mr. Eckland. 1905 01:32:33,147 --> 01:32:34,398 Thank you, Harry. 1906 01:32:34,398 --> 01:32:36,267 We fellas should stick together. 1907 01:32:56,921 --> 01:32:58,789 Passez a Monsieur Eckland. 1908 01:33:01,926 --> 01:33:03,794 That'smydinner. 1909 01:33:04,428 --> 01:33:06,297 Well, then take it. 1910 01:33:07,548 --> 01:33:09,433 I'm sick and tired of tinned beef. 1911 01:33:09,433 --> 01:33:11,302 Then give it back. 1912 01:33:11,302 --> 01:33:13,187 I want to go home. I want to go home. 1913 01:33:13,187 --> 01:33:15,056 Why can't we have fish once in a while? 1914 01:33:15,056 --> 01:33:17,558 Professor Eckland was giving me lessons 1915 01:33:17,558 --> 01:33:18,809 but he never finishes 1916 01:33:18,809 --> 01:33:20,061 what he starts. 1917 01:33:20,695 --> 01:33:21,946 (choking) 1918 01:33:21,946 --> 01:33:23,197 Raise your arms. 1919 01:33:23,814 --> 01:33:24,448 Lower your head. 1920 01:33:24,448 --> 01:33:26,317 Bebez de l'eau. Bebez de l'eau. 1921 01:33:26,317 --> 01:33:26,951 Drink something. 1922 01:33:26,951 --> 01:33:28,819 Give him something to drink, quick. 1923 01:33:29,453 --> 01:33:30,071 Drink. 1924 01:33:30,705 --> 01:33:31,956 Hold it. 1925 01:33:31,956 --> 01:33:33,207 Jenny! 1926 01:33:34,458 --> 01:33:36,327 Well, how strange... 1927 01:33:36,327 --> 01:33:37,578 Why? 1928 01:33:37,578 --> 01:33:38,829 that you should bring me this. 1929 01:33:39,463 --> 01:33:40,715 I've done it before. 1930 01:33:40,715 --> 01:33:41,966 No, you haven't. Yes, I have. 1931 01:33:42,583 --> 01:33:43,834 Shut up. 1932 01:33:44,468 --> 01:33:46,971 Well, since it's here, I'll, uh... 1933 01:33:46,971 --> 01:33:48,839 Uh-uh-uh... there's already a beverage 1934 01:33:49,473 --> 01:33:50,725 on the table, Mr. Eckland. 1935 01:33:50,725 --> 01:33:51,342 Yes? What? 1936 01:33:51,342 --> 01:33:52,593 Coconut milk. 1937 01:33:52,593 --> 01:33:55,062 You're kidding. 1938 01:33:55,062 --> 01:33:56,931 Well, it happens to be very tasty 1939 01:33:56,931 --> 01:33:58,182 and quite healthful. 1940 01:33:58,182 --> 01:34:00,067 Well, I'm sure it is. 1941 01:34:00,067 --> 01:34:01,319 Uh-uh-uh-uh... 1942 01:34:01,319 --> 01:34:03,821 Mr. Eckland... 1943 01:34:21,956 --> 01:34:23,841 Delicious. 1944 01:34:23,841 --> 01:34:25,092 Coconut milk. 1945 01:34:25,092 --> 01:34:26,961 Young coconuts must love it. 1946 01:34:26,961 --> 01:34:29,463 (all laughing) 1947 01:34:29,463 --> 01:34:33,217 (airplane engine roaring) 1948 01:34:59,493 --> 01:35:00,745 Get back! 1949 01:35:01,379 --> 01:35:02,630 Get back! 1950 01:35:29,523 --> 01:35:31,409 Come on. Let's get back in the shack. 1951 01:35:31,409 --> 01:35:32,660 Uh... I-I... 1952 01:35:32,660 --> 01:35:35,162 I hurt my ankle when you... 1953 01:35:35,162 --> 01:35:37,031 when I fell. 1954 01:35:37,665 --> 01:35:39,533 Now, get up. 1955 01:35:39,533 --> 01:35:41,419 Now, let's see. 1956 01:35:41,419 --> 01:35:43,287 Put your weight on it. 1957 01:35:43,287 --> 01:35:45,172 That's not too bad. 1958 01:35:47,041 --> 01:35:48,926 All right. 1959 01:35:50,795 --> 01:35:52,046 That's fine. 1960 01:36:02,690 --> 01:36:04,558 This is Eckland. Get Houghton. 1961 01:36:04,558 --> 01:36:07,695 Man: Stand by, Mother Goose. 1962 01:36:07,695 --> 01:36:10,815 Houghton: Yes, Walter, what is it? 1963 01:36:10,815 --> 01:36:12,066 A plane, Frank. 1964 01:36:12,066 --> 01:36:13,317 He dove at us. 1965 01:36:13,317 --> 01:36:14,568 Go on. 1966 01:36:14,568 --> 01:36:16,454 Well, go on where? He spotted us. 1967 01:36:16,454 --> 01:36:18,956 And now you'd like me to take you off the island, is that it? 1968 01:36:19,573 --> 01:36:20,825 Naturally. 1969 01:36:20,825 --> 01:36:22,076 Really, Walter? You never give up, do you? 1970 01:36:22,710 --> 01:36:23,961 All right, tell me what happened. 1971 01:36:23,961 --> 01:36:25,212 I've already told you. 1972 01:36:25,212 --> 01:36:26,464 A Japanese plane flew over. 1973 01:36:27,081 --> 01:36:27,715 What kind? 1974 01:36:27,715 --> 01:36:28,966 I don't know what kind. 1975 01:36:28,966 --> 01:36:30,835 Well, that's what you're there for, isn't it? 1976 01:36:31,469 --> 01:36:33,337 Really, Walter, planes are supposed to fly over. 1977 01:36:33,337 --> 01:36:34,555 We wouldn't need you 1978 01:36:34,555 --> 01:36:36,423 where planesdidn'tfly over, would we? 1979 01:36:36,423 --> 01:36:38,926 Now, just because one gets a little close... 1980 01:36:38,926 --> 01:36:39,560 Alittleclose! 1981 01:36:39,560 --> 01:36:40,811 Now, you listen to me, Frank. 1982 01:36:40,811 --> 01:36:42,062 You get us out of here by tonight. 1983 01:36:42,062 --> 01:36:45,182 I really don't think it will be tonight, Walter. 1984 01:36:45,182 --> 01:36:46,433 Thanks a lot. 1985 01:36:46,433 --> 01:36:48,319 I won't need you when I get the launch ready. 1986 01:36:48,319 --> 01:36:50,821 Walter, I'd forget about the launch if I were you. 1987 01:36:50,821 --> 01:36:52,690 You're completely ringed in there 1988 01:36:52,690 --> 01:36:55,192 which means you could only travel by night-- 1989 01:36:55,192 --> 01:36:57,077 in a boat which you can't be too sure of. 1990 01:36:57,077 --> 01:37:00,197 And, even if you could break through-- which I doubt-- 1991 01:37:00,197 --> 01:37:02,082 Port Moresby is the only place open 1992 01:37:02,082 --> 01:37:03,951 and that's over 200 miles away. 1993 01:37:03,951 --> 01:37:05,202 Then do something. 1994 01:37:05,202 --> 01:37:07,087 Walter, I have 32 men 1995 01:37:07,087 --> 01:37:09,590 in precisely the same position you're in. 1996 01:37:09,590 --> 01:37:12,710 How is it that I spend most of my time listening to you? 1997 01:37:12,710 --> 01:37:14,595 Now, be a good chap and relax. 1998 01:37:14,595 --> 01:37:15,846 Signing off. 1999 01:37:17,097 --> 01:37:18,966 The fathead. 2000 01:37:18,966 --> 01:37:20,851 I'll be down at the launch. 2001 01:37:27,107 --> 01:37:28,359 Mr. Eckland? 2002 01:37:28,359 --> 01:37:30,227 Hmm? 2003 01:37:35,866 --> 01:37:37,117 Hmm? 2004 01:37:37,735 --> 01:37:39,620 Oh, I thought your ankle was bothering you. 2005 01:37:39,620 --> 01:37:42,122 Oh, well, it feels much better now, thank you. 2006 01:37:42,740 --> 01:37:43,374 Fine. 2007 01:37:43,374 --> 01:37:44,625 I wanted to thank you. 2008 01:37:44,625 --> 01:37:45,876 For saving my life, I mean. 2009 01:37:45,876 --> 01:37:47,127 I behaved quite stupidly. 2010 01:37:47,127 --> 01:37:48,379 Can you forgive me? 2011 01:37:48,379 --> 01:37:49,630 Sure. 2012 01:37:49,630 --> 01:37:51,498 I wouldn't want you to think badly of me. 2013 01:37:51,498 --> 01:37:52,750 No. Doyou think badly of me? 2014 01:37:53,384 --> 01:37:54,635 I don't think badly of you either. 2015 01:37:55,252 --> 01:37:55,886 Good for you. 2016 01:37:55,886 --> 01:37:57,755 Mr. Eckland? 2017 01:37:57,755 --> 01:38:00,257 You can kiss me if you want. 2018 01:38:02,760 --> 01:38:04,011 I may? 2019 01:38:07,147 --> 01:38:08,399 Oh, my darling. 2020 01:38:08,399 --> 01:38:10,267 I have thought of nothing else 2021 01:38:10,267 --> 01:38:12,152 since that moment we met. 2022 01:38:12,152 --> 01:38:15,272 This first burning kiss is but the beginning. 2023 01:38:15,272 --> 01:38:17,157 Tonight, you will leave those children 2024 01:38:17,157 --> 01:38:19,026 and come live with me on my boat. 2025 01:38:19,026 --> 01:38:20,911 What... what are you doing? 2026 01:38:20,911 --> 01:38:22,162 But of course. 2027 01:38:22,780 --> 01:38:24,031 How thoughtless of me. 2028 01:38:24,031 --> 01:38:25,282 We must be careful. 2029 01:38:25,282 --> 01:38:29,036 What time can I expect you tonight? 2030 01:38:29,036 --> 01:38:31,538 But Mademoiselle doesn't let us out at night. 2031 01:38:39,046 --> 01:38:40,931 Oh, well. 2032 01:38:42,766 --> 01:38:44,451 (engine grinding) 2033 01:38:44,451 --> 01:38:46,954 (grinding) 2034 01:38:48,205 --> 01:38:50,708 Mr. Eckland, have you been listening to me? 2035 01:38:50,708 --> 01:38:51,959 How can I help it 2036 01:38:52,576 --> 01:38:54,461 with you screaming in my ear? 2037 01:38:54,461 --> 01:38:56,964 Because you've been talking total nonsense, as usual. 2038 01:38:57,581 --> 01:38:58,832 It's quite clear 2039 01:38:58,832 --> 01:39:00,718 you know nothing whatsoever about children. 2040 01:39:00,718 --> 01:39:03,220 Uh-huh, and you're an expert, of course. 2041 01:39:03,220 --> 01:39:05,089 I know one thing-- Elizabeth is at that... 2042 01:39:05,089 --> 01:39:06,340 Wait, wait, wait. 2043 01:39:06,974 --> 01:39:07,591 Hand me those pliers, will you? 2044 01:39:08,225 --> 01:39:08,842 Which one? 2045 01:39:08,842 --> 01:39:10,094 The small one. 2046 01:39:10,094 --> 01:39:10,728 This? 2047 01:39:11,345 --> 01:39:12,596 Thank you. Now, what were you saying? 2048 01:39:12,596 --> 01:39:15,099 Elizabeth is at that difficult age 2049 01:39:15,099 --> 01:39:16,350 and you frightened her. 2050 01:39:16,984 --> 01:39:19,486 Yeah, well, I'm at a difficult age myself. 2051 01:39:19,486 --> 01:39:21,355 She nearly scared me to death. 2052 01:39:21,355 --> 01:39:24,491 How about teaching those kids the facts of life? 2053 01:39:24,491 --> 01:39:26,994 Or don't you feel you're up on the subject? 2054 01:39:26,994 --> 01:39:28,862 I wouldn't exactly call them backwards. 2055 01:39:28,862 --> 01:39:31,365 Not the way they were watching during lunch. 2056 01:39:31,365 --> 01:39:32,616 Watching what? 2057 01:39:32,616 --> 01:39:35,119 (engine starts) 2058 01:39:35,119 --> 01:39:36,370 (engine running) 2059 01:39:36,370 --> 01:39:38,255 It worked! 2060 01:39:38,255 --> 01:39:40,124 Of course it worked. 2061 01:39:40,124 --> 01:39:42,009 Now, what were they watching during lunch? 2062 01:39:42,626 --> 01:39:43,877 They were watching us. 2063 01:39:43,877 --> 01:39:45,763 Watching us what? 2064 01:39:45,763 --> 01:39:47,631 Watching us watch each other. 2065 01:39:47,631 --> 01:39:48,882 So we watched each other. 2066 01:39:48,882 --> 01:39:50,134 So what? 2067 01:39:50,134 --> 01:39:51,385 They're not blind, you know. 2068 01:39:52,019 --> 01:39:53,887 What do they think watching is-- 2069 01:39:53,887 --> 01:39:55,139 a proposal of marriage? 2070 01:39:55,139 --> 01:39:56,390 Whoever said anything about... 2071 01:39:57,024 --> 01:39:58,275 Just because a man puts on socks 2072 01:39:58,275 --> 01:39:59,526 and comes to lunch... 2073 01:40:00,144 --> 01:40:02,029 If you think I'd want to get involved with 2074 01:40:02,029 --> 01:40:05,149 an undisciplined, self-indulgent escapist like you... 2075 01:40:05,149 --> 01:40:08,285 Well, that's better than being a frustrated spinster 2076 01:40:08,285 --> 01:40:10,154 who can't find a husband. 2077 01:40:28,305 --> 01:40:28,889 Spoke to Oliver, Sir. 2078 01:40:29,506 --> 01:40:31,392 Mother Goose is requesting a chaplain. 2079 01:40:31,392 --> 01:40:33,260 A chaplain? Good heavens, he's killed her. 2080 01:40:33,260 --> 01:40:34,511 No, sir. 2081 01:40:34,511 --> 01:40:35,763 They want to get married. 2082 01:40:37,014 --> 01:40:38,265 Married? 2083 01:40:38,265 --> 01:40:41,402 Goody Two-shoes and the Filthy Beast? 2084 01:40:45,739 --> 01:40:46,990 What's taking him so long? 2085 01:40:46,990 --> 01:40:48,242 He's had enough time to get 2086 01:40:48,859 --> 01:40:50,110 the Archbishop of Canterbury. 2087 01:40:50,110 --> 01:40:51,361 Oh, Mr. Eckland, really. 2088 01:40:51,361 --> 01:40:53,247 Oh, stop calling me Mr. Eckland. 2089 01:40:53,247 --> 01:40:54,498 It sounds ridiculous. 2090 01:40:54,498 --> 01:40:57,618 Houghton: Walter? Are you ready, Walter? 2091 01:40:57,618 --> 01:40:59,503 Just a minute, Frank. 2092 01:41:02,623 --> 01:41:03,874 Here, use my tie. 2093 01:41:04,508 --> 01:41:05,759 Oh, thank you, Harriet 2094 01:41:05,759 --> 01:41:07,628 but ties don't suit Mr. Eckland. 2095 01:41:11,381 --> 01:41:12,633 Oh. 2096 01:41:12,633 --> 01:41:14,518 Have you got the chaplain, Frank? 2097 01:41:14,518 --> 01:41:16,386 Yes, he's here. 2098 01:41:16,386 --> 01:41:19,523 There's a little paperwork, Walter. 2099 01:41:19,523 --> 01:41:20,774 Bride's full name. 2100 01:41:20,774 --> 01:41:27,030 Catherine Louise Marie Ernestine Freneau. 2101 01:41:27,648 --> 01:41:29,533 Groom's full name. 2102 01:41:29,533 --> 01:41:32,035 Walter Christopher Eckland. 2103 01:41:32,035 --> 01:41:33,287 Mm. 2104 01:41:34,538 --> 01:41:35,789 Witnesses. 2105 01:41:35,789 --> 01:41:36,406 Who's the maid of honor? 2106 01:41:37,040 --> 01:41:39,543 Um, Elizabeth Anderson. 2107 01:41:39,543 --> 01:41:41,411 And the best man? 2108 01:41:45,799 --> 01:41:46,416 Oh. 2109 01:41:46,416 --> 01:41:47,668 Harry McGregor. 2110 01:41:47,668 --> 01:41:49,553 Harry? 2111 01:41:49,553 --> 01:41:50,804 Just believe me. 2112 01:41:51,421 --> 01:41:52,673 Proceed, padre. 2113 01:41:52,673 --> 01:41:53,924 Thank you. 2114 01:41:56,426 --> 01:42:00,180 Now, is everyone ready? 2115 01:42:00,180 --> 01:42:02,065 Yes, padre. 2116 01:42:02,065 --> 01:42:04,568 (playing "The Wedding March") 2117 01:42:04,568 --> 01:42:06,436 Dearly beloved 2118 01:42:06,436 --> 01:42:08,939 we are gathered here 2119 01:42:09,573 --> 01:42:13,327 and... there, in the presence of these witnesses 2120 01:42:13,327 --> 01:42:17,080 to join together this man and this woman 2121 01:42:17,080 --> 01:42:18,949 in the bonds of holy matrimony 2122 01:42:19,583 --> 01:42:22,085 which is an honorable estate instituted of God... 2123 01:42:22,085 --> 01:42:23,954 (airplane approaching) 2124 01:42:23,954 --> 01:42:25,205 into this holy estate. 2125 01:42:25,205 --> 01:42:28,959 These two persons come now to be joined. 2126 01:42:28,959 --> 01:42:30,210 Duck! Down, quickly! 2127 01:42:30,210 --> 01:42:31,461 Get undercover! 2128 01:42:36,466 --> 01:42:38,352 If there be any present... 2129 01:42:38,352 --> 01:42:39,603 Up! 2130 01:42:39,603 --> 01:42:41,471 Everyone out! Come on, all of you! 2131 01:42:41,471 --> 01:42:43,357 Quickly. Come on, come on, get going! 2132 01:42:43,357 --> 01:42:46,476 ...why they may not lawfully be joined in marriage 2133 01:42:46,476 --> 01:42:48,979 I require him now to make it known or ever after 2134 01:42:48,979 --> 01:42:50,230 to hold his peace. 2135 01:42:52,115 --> 01:42:54,618 Any-anything there? 2136 01:42:54,618 --> 01:42:55,869 Good. 2137 01:42:55,869 --> 01:42:57,120 Now, then. 2138 01:42:57,120 --> 01:42:59,623 Do you, Walter Christopher Eckland 2139 01:42:59,623 --> 01:43:03,994 take this woman to be your lawful wedded wife 2140 01:43:03,994 --> 01:43:06,496 to love and to cherish 2141 01:43:06,496 --> 01:43:08,382 to have and to hold 2142 01:43:08,382 --> 01:43:10,884 so long as you both shall live? 2143 01:43:15,255 --> 01:43:17,758 Uh, Mr. Eckland? 2144 01:43:17,758 --> 01:43:21,511 Do you, Walter Christopher Eckland... 2145 01:43:21,511 --> 01:43:22,145 Walter! 2146 01:43:22,145 --> 01:43:23,397 Stay there! 2147 01:43:24,014 --> 01:43:25,899 ...to be your lawful wedded wife? 2148 01:43:25,899 --> 01:43:27,768 Hold it, padre. Hold it. 2149 01:43:27,768 --> 01:43:29,019 Mr. Eckland, do you...? 2150 01:43:29,019 --> 01:43:30,904 I do, I do. Get Houghton, quick. 2151 01:43:31,521 --> 01:43:32,155 What is it, Walter? 2152 01:43:32,155 --> 01:43:33,407 They came back, Frank. 2153 01:43:33,407 --> 01:43:34,658 I told you they would. 2154 01:43:34,658 --> 01:43:35,909 Who came back? 2155 01:43:35,909 --> 01:43:38,412 You know who. Now listen! 2156 01:43:38,412 --> 01:43:39,663 (airplane approaching) 2157 01:43:45,285 --> 01:43:46,536 Did you hear that?! 2158 01:43:46,536 --> 01:43:49,039 Yes, I'll get onto it right away. Stand by. 2159 01:43:49,039 --> 01:43:50,924 I want the name and exact position 2160 01:43:50,924 --> 01:43:52,175 of every Allied submarine 2161 01:43:52,175 --> 01:43:53,427 within 12 hours' running distance 2162 01:43:54,044 --> 01:43:54,678 between here and Matalava 2163 01:43:55,295 --> 01:43:56,546 and get onto it right away. 2164 01:43:56,546 --> 01:43:57,798 Aye, aye, Sir. 2165 01:43:59,049 --> 01:44:00,300 Walter. 2166 01:44:00,300 --> 01:44:02,185 I told you to stay where you were. 2167 01:44:02,803 --> 01:44:03,437 The plane's gone. 2168 01:44:04,054 --> 01:44:05,305 I was afraid I was a widow 2169 01:44:05,305 --> 01:44:07,190 before we were even married. 2170 01:44:07,190 --> 01:44:09,693 Uh, er, Mr. Eckland. 2171 01:44:09,693 --> 01:44:12,195 What should we do now? 2172 01:44:12,195 --> 01:44:15,315 Well, all right, we'll take another whack at it 2173 01:44:15,315 --> 01:44:17,200 if you will, padre. 2174 01:44:17,200 --> 01:44:19,069 So take your time, but hurry it up. 2175 01:44:19,069 --> 01:44:20,320 Oh, eh, yes, yes, of course. 2176 01:44:20,954 --> 01:44:21,571 I understand. Uh... 2177 01:44:21,571 --> 01:44:22,823 Let me see now. 2178 01:44:22,823 --> 01:44:24,708 Do you Walter Christopher Eckland 2179 01:44:25,325 --> 01:44:26,576 take this woman...? 2180 01:44:26,576 --> 01:44:28,462 Oh, we-we did that part, padre. 2181 01:44:28,462 --> 01:44:29,713 Oh. Oh, I'm sorry. 2182 01:44:29,713 --> 01:44:31,581 I-I'm a little rattled. 2183 01:44:31,581 --> 01:44:33,467 Uh, let me see here. 2184 01:44:33,467 --> 01:44:34,718 All right, then. 2185 01:44:34,718 --> 01:44:37,838 Do you Catherine Louise Marie Ernestine Freneau. 2186 01:44:37,838 --> 01:44:40,974 take this man to be your lawful wedded husband 2187 01:44:40,974 --> 01:44:43,477 to love and to cherish, to have and to hold 2188 01:44:43,477 --> 01:44:45,979 for as long as you both shall live? 2189 01:44:45,979 --> 01:44:47,230 I do. 2190 01:44:47,230 --> 01:44:50,317 Forasmuch as you have consented together in holy wedlock 2191 01:44:50,317 --> 01:44:53,437 and have given and received a ring in token of your troth... 2192 01:44:53,437 --> 01:44:54,688 Wait a minute. What ring? 2193 01:44:54,688 --> 01:44:55,939 Didn't we do the ring? 2194 01:44:55,939 --> 01:44:57,190 No, we didn't do the ring. 2195 01:44:57,824 --> 01:44:59,693 Oh, I'm afraid we'll have to do the ring. 2196 01:45:03,447 --> 01:45:05,332 Well, here. 2197 01:45:05,332 --> 01:45:06,583 Hold it, padre. 2198 01:45:14,708 --> 01:45:15,342 All right, padre. 2199 01:45:15,342 --> 01:45:16,593 We did the ring. 2200 01:45:16,593 --> 01:45:17,844 Oh, good. 2201 01:45:18,462 --> 01:45:20,964 Forasmuch as you have consented together in holy wedlock 2202 01:45:20,964 --> 01:45:24,101 and have given and received a ring in token of your troth 2203 01:45:24,101 --> 01:45:25,969 I now declare you husband and wife. 2204 01:45:28,472 --> 01:45:32,859 You may kiss the bride, Mr. Eckland. 2205 01:45:32,859 --> 01:45:35,362 Mr. and Mrs. Eckland, if you're finished now 2206 01:45:35,362 --> 01:45:37,864 I suggest you get the hell out of there. 2207 01:45:37,864 --> 01:45:39,733 Yeah, that's a good suggestion, padre. 2208 01:45:39,733 --> 01:45:41,618 Thank you. 2209 01:45:41,618 --> 01:45:42,869 Hold on, Walter, hold on. 2210 01:45:43,487 --> 01:45:44,738 What, Frank? 2211 01:45:44,738 --> 01:45:47,874 One of your American submarines, theSailfin,is in your area. 2212 01:45:48,492 --> 01:45:49,126 She's running submerged 2213 01:45:49,743 --> 01:45:51,628 so we'll not be able to make radio contact 2214 01:45:51,628 --> 01:45:53,497 with her until she surfaces tonight 2215 01:45:53,497 --> 01:45:55,999 but she ought to be able to get through to you 2216 01:45:55,999 --> 01:45:57,250 by dawn tomorrow. 2217 01:45:57,250 --> 01:45:59,753 She'll have to lie off the reef to await your signal 2218 01:45:59,753 --> 01:46:01,638 so I suggest you stay on the beach. 2219 01:46:01,638 --> 01:46:02,889 Have you got that? 2220 01:46:02,889 --> 01:46:03,507 I've got it. 2221 01:46:04,091 --> 01:46:04,725 Oh, and incidentally, Walter 2222 01:46:05,342 --> 01:46:06,593 congratulations to you and Mrs. Eckland. 2223 01:46:07,227 --> 01:46:09,096 and the best of luck to all of you. 2224 01:46:10,347 --> 01:46:10,981 Mmm. 2225 01:46:10,981 --> 01:46:12,849 And they're going to need it. 2226 01:46:17,037 --> 01:46:18,922 Walter, are you awake? 2227 01:46:19,539 --> 01:46:20,791 Uh-huh. 2228 01:46:20,791 --> 01:46:23,293 I was thinking about yesterday. 2229 01:46:25,796 --> 01:46:27,681 Somehow, the word "wedding" 2230 01:46:27,681 --> 01:46:30,183 has always called to mind a different picture. 2231 01:46:30,183 --> 01:46:32,052 Mm-hmm. Somehow the words "wedding night" 2232 01:46:32,686 --> 01:46:35,188 have always called to mind a different picture, too. 2233 01:46:37,057 --> 01:46:38,942 Well, we couldn't very well have left 2234 01:46:38,942 --> 01:46:40,811 the girls by themselves. 2235 01:46:40,811 --> 01:46:42,062 They're our responsibility. 2236 01:46:42,696 --> 01:46:43,947 They're not ourchildren. 2237 01:46:43,947 --> 01:46:45,198 No, if theywere our children 2238 01:46:45,198 --> 01:46:48,318 they'd have never gotten tobeour children, would they? 2239 01:46:52,072 --> 01:46:53,957 You won't be coming with us, will you? 2240 01:46:56,460 --> 01:46:57,711 How did you know? 2241 01:46:57,711 --> 01:47:00,213 Oh, when a woman has been married as long as I have 2242 01:47:00,213 --> 01:47:02,082 she knows what her husband's thinking. 2243 01:47:03,967 --> 01:47:04,584 Oh, well. 2244 01:47:04,584 --> 01:47:07,087 I'll shove off right after the rest of you 2245 01:47:07,087 --> 01:47:08,972 and get through to Port Moresby in no time. 2246 01:47:08,972 --> 01:47:11,475 Well, you know what Commander Houghton said. 2247 01:47:11,475 --> 01:47:12,726 I can't leave my boat. 2248 01:47:14,594 --> 01:47:15,846 Must be a good one. 2249 01:47:15,846 --> 01:47:18,982 Good or bad, it's all the dowry you're going to get. 2250 01:47:18,982 --> 01:47:19,599 I'm thinking of starting 2251 01:47:20,233 --> 01:47:21,485 a charter service right after the war. 2252 01:47:21,485 --> 01:47:23,987 Somewhere around the Solomons and New Hebrides. 2253 01:47:23,987 --> 01:47:25,856 Good money there for anyone who knows the islands. 2254 01:47:27,741 --> 01:47:31,495 All right. I'm not leaving without you. 2255 01:47:31,495 --> 01:47:32,746 Oh, yes, you are. 2256 01:47:32,746 --> 01:47:34,614 Someone's got to get those children 2257 01:47:34,614 --> 01:47:35,866 back to their parents. 2258 01:47:35,866 --> 01:47:38,368 Lord, you're stubborn. 2259 01:47:38,368 --> 01:47:39,619 That's right. 2260 01:47:39,619 --> 01:47:40,253 Come on. 2261 01:47:40,871 --> 01:47:42,122 Yeah, come on. 2262 01:47:42,122 --> 01:47:44,007 That's it. Go to sleep. 2263 01:47:48,378 --> 01:47:50,714 (engine humming) 2264 01:47:59,473 --> 01:48:00,724 They're here. 2265 01:48:00,724 --> 01:48:01,358 Hold it. 2266 01:48:01,358 --> 01:48:02,609 Girls. 2267 01:48:02,609 --> 01:48:03,860 Hold it. 2268 01:48:14,488 --> 01:48:16,373 That's a Japanese patrol boat. 2269 01:48:16,373 --> 01:48:17,624 Oh, my God. 2270 01:48:17,624 --> 01:48:18,875 They picked a fine time 2271 01:48:18,875 --> 01:48:20,126 to check us out. 2272 01:48:20,126 --> 01:48:21,378 What about the submarine? 2273 01:48:21,378 --> 01:48:22,629 She won't surface 2274 01:48:22,629 --> 01:48:23,880 while that thing's there. 2275 01:48:23,880 --> 01:48:25,131 Get off the beach. 2276 01:48:25,131 --> 01:48:26,383 Come on. 2277 01:48:26,383 --> 01:48:27,634 Come on, girls. Wake up! 2278 01:48:27,634 --> 01:48:29,503 Quickly as you can, wake up! Come on! 2279 01:48:29,503 --> 01:48:30,754 Take your gear. 2280 01:48:30,754 --> 01:48:32,005 Got it? Thank you. 2281 01:48:53,910 --> 01:48:55,161 They're sending two boats ashore. 2282 01:48:55,161 --> 01:48:57,030 Now, these fellows aren't looking for turtles. 2283 01:48:57,664 --> 01:48:58,281 They're looking for us. 2284 01:48:58,915 --> 01:49:00,166 Well, what if the submarine leaves without us? 2285 01:49:00,166 --> 01:49:01,418 Can't you radio them? 2286 01:49:01,418 --> 01:49:02,669 No, I can't make contact 2287 01:49:02,669 --> 01:49:03,286 while they're submerged. 2288 01:49:03,286 --> 01:49:04,538 Now, take the kids to the launch 2289 01:49:05,171 --> 01:49:06,423 and for God's sake keep them quiet. 2290 01:49:06,423 --> 01:49:08,291 Here. Here... Oh. Walter. 2291 01:49:08,291 --> 01:49:09,543 Hmm? 2292 01:49:09,543 --> 01:49:11,428 I look awful in black. 2293 01:50:03,346 --> 01:50:04,598 (growls) 2294 01:51:00,870 --> 01:51:05,241 (air hissing) 2295 01:51:18,388 --> 01:51:19,639 Over here. 2296 01:51:21,508 --> 01:51:23,393 The house is on fire. 2297 01:51:23,393 --> 01:51:24,644 I know, I started it. 2298 01:51:24,644 --> 01:51:26,513 Oh. When did you do that? 2299 01:51:26,513 --> 01:51:29,015 Oh... Last night, when you were asleep. 2300 01:51:29,015 --> 01:51:30,266 What else was there to do? 2301 01:51:30,266 --> 01:51:32,152 Hey, hide all that stuff. 2302 01:51:32,152 --> 01:51:33,403 We're getting off this island. 2303 01:51:33,403 --> 01:51:34,654 Is the submarine there? 2304 01:51:34,654 --> 01:51:35,905 It had better be. 2305 01:51:35,905 --> 01:51:37,157 Are we going home now? 2306 01:51:37,157 --> 01:51:37,774 That's right. 2307 01:51:37,774 --> 01:51:39,025 I don't want to go home. 2308 01:51:39,025 --> 01:51:40,276 Oh, come on. 2309 01:51:40,276 --> 01:51:42,779 Get in the dinghy and hurry it up. 2310 01:51:48,418 --> 01:51:51,538 Commander Houghton said there'd be a signal. 2311 01:51:51,538 --> 01:51:52,789 He wasn't joking. 2312 01:51:52,789 --> 01:51:55,291 They're coming out to meet us in the launch. 2313 01:51:55,291 --> 01:51:57,794 Dead slow. 2314 01:51:57,794 --> 01:52:00,296 Dead slow, sir. 2315 01:52:00,296 --> 01:52:02,182 Answers dead slow. 2316 01:52:11,558 --> 01:52:13,443 Holy cow. 2317 01:52:14,060 --> 01:52:16,563 An enemy patrol boat giving chase. 2318 01:52:29,075 --> 01:52:30,326 Ready the bow torpedo tubes. 2319 01:52:30,326 --> 01:52:31,578 Tubes forward, con. 2320 01:52:31,578 --> 01:52:32,829 Make ready forward tubes. 2321 01:52:32,829 --> 01:52:35,331 Submerged reef 300 yards from shore. 2322 01:52:35,331 --> 01:52:36,583 No torpedo clearance. 2323 01:52:39,085 --> 01:52:41,588 The launch is heading out beyond the reef. 2324 01:52:41,588 --> 01:52:42,839 They're following. 2325 01:52:43,473 --> 01:52:44,724 That's what he's up to. 2326 01:52:44,724 --> 01:52:46,593 He's bringing them out to us. 2327 01:52:56,603 --> 01:52:58,488 They're plastering him. 2328 01:53:00,990 --> 01:53:04,110 He's cleared the reef. 2329 01:53:04,110 --> 01:53:07,864 They're right behind him. 2330 01:53:08,498 --> 01:53:09,115 Bearing? 2331 01:53:09,115 --> 01:53:12,252 Mark. 2332 01:53:12,252 --> 01:53:14,120 Zero two five. 2333 01:53:14,120 --> 01:53:14,754 Range. 2334 01:53:16,005 --> 01:53:17,257 Mark. 2335 01:53:17,257 --> 01:53:20,376 Six five oh. 2336 01:53:20,376 --> 01:53:22,262 Tubes one and two, open outer doors. 2337 01:53:23,513 --> 01:53:24,764 Tubes one and two, open outer doors. 2338 01:53:31,020 --> 01:53:32,272 Check fire. Check fire. 2339 01:53:32,272 --> 01:53:34,140 The launch is veering into target path. 2340 01:53:37,277 --> 01:53:38,528 (explosion) 2341 01:53:42,899 --> 01:53:45,401 Get going, get going. 2342 01:54:01,050 --> 01:54:02,302 Final bearing. 2343 01:54:03,553 --> 01:54:04,804 Mark. 2344 01:54:04,804 --> 01:54:05,421 Fire one. 2345 01:54:05,421 --> 01:54:07,924 Fire two. 2346 01:54:17,317 --> 01:54:18,568 On the nose. 2347 01:54:22,939 --> 01:54:24,824 Not that it'll do those poor devils any good 2348 01:54:24,824 --> 01:54:27,327 let's take her up and look for survivors. 2349 01:54:27,944 --> 01:54:30,213 Freneau: Walter! 2350 01:54:30,847 --> 01:54:33,967 Mr. Eckland! 2351 01:54:33,967 --> 01:54:35,852 Walter! 2352 01:54:35,852 --> 01:54:36,469 Oh, zig! 2353 01:54:37,103 --> 01:54:40,223 What's the matter with this thing? 2354 01:54:40,223 --> 01:54:40,857 Mr. Eckland! 2355 01:54:46,479 --> 01:54:47,730 There's his hat. 2356 01:54:48,364 --> 01:54:49,616 Jenny, move over. I want to catch it. 2357 01:54:55,872 --> 01:54:57,740 Mrs. Eckland, I presume? 2358 01:54:57,740 --> 01:54:59,626 Mr. Eckland! Walter! 2359 01:54:59,626 --> 01:55:01,494 Took me forever to tie the wheel off. 2360 01:55:01,494 --> 01:55:03,379 I thought I'd have to stay with her. 2361 01:55:03,997 --> 01:55:05,248 Our boat, theCatherine. 2362 01:55:05,248 --> 01:55:06,499 I'm sorry. 2363 01:55:06,499 --> 01:55:08,384 Yeah, well, in a war everybody loses something. 2364 01:55:09,002 --> 01:55:10,253 I'm just glad it wasthatCatherine. 2365 01:55:10,887 --> 01:55:12,138 Hey, wait a minute. Wait a minute. 2366 01:55:12,138 --> 01:55:14,007 Hold on. You want to invite me in first? 2367 01:55:14,007 --> 01:55:15,258 Oh, uh... 2368 01:55:15,258 --> 01:55:16,509 Oh, Walter, you'll tip us in. 2369 01:55:16,509 --> 01:55:17,760 (kids screaming) 2370 01:55:18,394 --> 01:55:19,646 Not if you do it right. 2371 01:55:19,646 --> 01:55:20,897 Now, just shift your weight. 2372 01:55:20,897 --> 01:55:22,148 Get over there. You, too. 2373 01:55:22,765 --> 01:55:24,651 Oh, uh, Walter, I-I really don't think 2374 01:55:24,651 --> 01:55:25,902 it's such a good idea. 2375 01:55:25,902 --> 01:55:27,153 Now, p-please, just this once 2376 01:55:27,770 --> 01:55:28,404 will you do it my way? 2377 01:55:29,022 --> 01:55:29,656 All right. 2378 01:55:44,037 --> 01:55:45,288 Shut up. 2379 01:55:45,288 --> 01:55:46,539 I didn't say anything. 2380 01:55:47,173 --> 01:55:49,676 It looks like we'll be taking on passengers 2381 01:55:49,676 --> 01:55:51,511 after all, Mr. Cartwright. 2382 01:55:51,511 --> 01:55:52,762 Break out a raft. 2383 01:55:52,762 --> 01:55:54,013 Aye, aye, Sir. 2384 01:55:55,882 --> 01:56:00,269 Oh, I wonder if they serve coconut milk on submarines. 2385 01:56:00,269 --> 01:56:04,607 [Captioning sponsored by Artisan Entertainment 2386 01:56:04,607 --> 01:56:08,361 Captioned by The Caption Center WGBH Educational Foundation] 157938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.