Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,563 --> 00:00:17,617
[Captioning sponsored by
Artisan Entertainment]
2
00:00:17,617 --> 00:00:21,121
Radio newscaster:
This is the Australian
Broadcasting Commission.
3
00:00:21,121 --> 00:00:23,006
And now the news.
4
00:00:23,006 --> 00:00:25,508
Japanese forces continue
their heavy attack
5
00:00:25,508 --> 00:00:29,262
on the Philippines
and Dutch East Indies.
6
00:00:29,262 --> 00:00:31,131
Occupation of Manila
is now complete
7
00:00:31,131 --> 00:00:33,016
with American
and Philippine forces
8
00:00:33,633 --> 00:00:36,136
(explosion)
under the command
of General MacArthur
9
00:00:36,136 --> 00:00:38,638
withdrawing
to the Bataan Peninsula.
10
00:00:38,638 --> 00:00:40,523
His Majesty's forces
are carrying out
11
00:00:40,523 --> 00:00:43,026
an orderly evacuation
of the New Guinea coast
12
00:00:43,643 --> 00:00:46,780
in preparation for defense of
Port Moresby and the southern...
13
00:00:46,780 --> 00:00:48,031
ah.
Yeah, yeah, ye
14
00:00:52,402 --> 00:00:56,790
?? I got me ten fine toe
s to wiggle in the sand ??
15
00:00:56,790 --> 00:01:01,161
?
?? Lots of idle fing
ers snap to my command ?
16
00:01:01,161 --> 00:01:04,914
?
?? A lovely pair of heels
that kick to beat the band ?
17
00:01:04,914 --> 00:01:06,800
)
(explosion
18
00:01:06,800 --> 00:01:09,919
?
?? Contemplating nat
ure can be fascinating ?
19
00:01:09,919 --> 00:01:14,307
??
?? And, you'd reason
, knows that I can bum
20
00:01:14,307 --> 00:01:18,061
??
?? Hand 'em out, by gum, have I
21
00:01:18,061 --> 00:01:20,563
??
?? To tell the whole damn world
22
00:01:20,563 --> 00:01:23,683
t ??
?? If you don't happen
to like it, deal me ou
23
00:01:23,683 --> 00:01:24,934
??
?? Thank you kindly
24
00:01:24,934 --> 00:01:27,437
y ??
?? Pass me b
25
00:01:27,437 --> 00:01:29,322
?? Pass me by ??
26
00:01:29,322 --> 00:01:31,191
?? Pass me by ??
27
00:01:31,191 --> 00:01:33,693
?? If you don't happen
to like it, pass me by. ??
28
00:01:33,693 --> 00:01:34,944
Hey, hey, hey.
29
00:01:36,196 --> 00:01:38,698
(explosion)
30
00:01:41,201 --> 00:01:44,337
(harmonica solo)
31
00:01:44,337 --> 00:01:46,840
(humming)
32
00:01:54,964 --> 00:01:58,685
(explosions continue)
33
00:02:34,337 --> 00:02:37,473
(whistling "Pass Me By")
34
00:02:55,575 --> 00:02:57,443
Here, just a minute.
35
00:02:59,329 --> 00:03:01,831
Where do you think you're
going with those, hmm?
36
00:03:01,831 --> 00:03:04,334
am?
Do you know who I
37
00:03:04,334 --> 00:03:06,836
Um, not exactly, no.
38
00:03:06,836 --> 00:03:09,339
Well, we'll let
it go this time.
39
00:03:19,966 --> 00:03:21,851
nd.
Yes, sir.
I understa
40
00:03:21,851 --> 00:03:24,354
Salamaua will be
cleared by noon
the latest.
41
00:03:24,354 --> 00:03:27,473
Nothing left that
the Japanese will
be able to use, sir.
42
00:03:28,107 --> 00:03:29,976
Sir, there's a chap
outside who...
43
00:03:29,976 --> 00:03:31,227
May I respectfully
remind the admiral
44
00:03:31,861 --> 00:03:33,730
that I was harbor master here
for nearly 20 years.
45
00:03:33,730 --> 00:03:34,981
I helped put the docks together
46
00:03:35,615 --> 00:03:37,483
so I should certainly be able
to blow them apart.
47
00:03:37,483 --> 00:03:38,735
Sir, there's
a chap outside
48
00:03:38,735 --> 00:03:40,620
who's pinching our petrol...
49
00:03:40,620 --> 00:03:41,871
l
Yes, sir,
all our coasta
50
00:03:41,871 --> 00:03:43,740
watching stati
ons are assigned,
except, uh...
51
00:03:43,740 --> 00:03:44,991
Matalava, sir.
52
00:03:44,991 --> 00:03:46,242
ir.
Except Matalava, s
53
00:03:46,242 --> 00:03:46,876
I haven't been able
54
00:03:46,876 --> 00:03:48,745
to find a replacement
for Anderson.
55
00:03:48,745 --> 00:03:50,630
I don't believe
there's a civilian left
56
00:03:50,630 --> 00:03:51,881
on the entire
north coast.
57
00:03:51,881 --> 00:03:53,132
d
We could h
ave transferre
58
00:03:53,132 --> 00:03:54,384
ior
George Dickens
from the inter
59
00:03:54,384 --> 00:03:56,886
.
if he hadn't
got himself
eaten that way
60
00:03:56,886 --> 00:03:59,389
You needn't make him sound
such a shirker, Stebbings.
61
00:03:59,389 --> 00:04:00,640
What's that, sir?
62
00:04:00,640 --> 00:04:02,508
For want of a nail,
the war was...
63
00:04:03,142 --> 00:04:05,011
Yes, I'm well aware
of that, sir.
64
00:04:05,011 --> 00:04:09,399
Hello, hello, hello.
65
00:04:09,399 --> 00:04:11,901
r.
I think I ma
y have found
our nail, si
66
00:04:11,901 --> 00:04:13,152
A rusty one,
I grant you, sir
67
00:04:13,770 --> 00:04:15,655
er.
but they don't
come any sharp
68
00:04:15,655 --> 00:04:17,523
.
Excuse me, sir
69
00:04:17,523 --> 00:04:20,026
Sir, that's the chap
I was telling you about.
70
00:04:20,660 --> 00:04:21,277
He was...
71
00:04:21,277 --> 00:04:23,162
Later, Stebbings.
72
00:04:26,282 --> 00:04:26,916
Who is he, sir?
73
00:04:26,916 --> 00:04:28,785
Is he someone
I should know?
74
00:04:28,785 --> 00:04:30,670
His name's Walter Eckland,
an American.
75
00:04:30,670 --> 00:04:33,790
He knows these islands
like the back of his hand.
76
00:04:33,790 --> 00:04:35,041
Oh.
77
00:04:35,041 --> 00:04:36,926
Oh, well, now that
America's in the war
78
00:04:36,926 --> 00:04:38,795
.
he's probably
on his way
back to enlist
79
00:04:38,795 --> 00:04:41,297
Eckland's not on his way
anywhere, Stebbings.
80
00:04:41,297 --> 00:04:43,182
Hasn't been for years.
81
00:04:43,182 --> 00:04:46,302
(humming)
82
00:04:46,302 --> 00:04:47,553
Hello, Walter.
83
00:04:47,553 --> 00:04:49,439
(stops humming)
84
00:04:49,439 --> 00:04:50,690
Frank!
85
00:04:50,690 --> 00:04:52,558
That you inside
there, Frank?
86
00:04:52,558 --> 00:04:53,810
What have you
done to yourself?
87
00:04:53,810 --> 00:04:55,061
There's a war on, Walter.
88
00:04:55,695 --> 00:04:56,946
Everybody's saying that.
89
00:04:56,946 --> 00:04:59,449
At the moment,
we're losing it.
90
00:04:59,449 --> 00:05:01,951
Guess you must be.
91
00:05:02,568 --> 00:05:04,454
Cheek of the man.
92
00:05:04,454 --> 00:05:06,322
)
(whistling
93
00:05:06,322 --> 00:05:08,207
That's quite
a boat you hav
e there, Walter.
94
00:05:08,207 --> 00:05:10,076
Doesn't it belong
to old Vanderhoeven?
95
00:05:10,076 --> 00:05:11,327
No.
96
00:05:11,327 --> 00:05:12,578
en?
Whose is it th
97
00:05:12,578 --> 00:05:13,212
Mine.
98
00:05:13,212 --> 00:05:14,464
?
How did you get it
99
00:05:14,464 --> 00:05:16,332
I bought it
from old Vanderhoeven.
100
00:05:16,332 --> 00:05:17,583
h?
What wit
101
00:05:17,583 --> 00:05:19,469
American dollars.
102
00:05:19,469 --> 00:05:21,971
You've never had
more than $200
at one time
103
00:05:21,971 --> 00:05:23,840
since I've known
you, Walter.
104
00:05:23,840 --> 00:05:26,342
u
You can't tell me th
at Vanderhoeven sold yo
105
00:05:26,342 --> 00:05:27,593
an $18,000 lau
nch for $200.
106
00:05:27,593 --> 00:05:28,845
No. It cost me $400.
107
00:05:29,479 --> 00:05:30,730
?!
$400
108
00:05:30,730 --> 00:05:33,232
You know, that's exactly
the way he said it.
109
00:05:33,232 --> 00:05:36,352
Only I pointed out to him
he might as well sell it to me
110
00:05:36,352 --> 00:05:38,237
than let the Japanese
have it for free.
111
00:05:38,237 --> 00:05:41,357
.
What impresses me,
Walter, is the fact
that you even had $400
112
00:05:41,357 --> 00:05:42,608
Well, I didn't.
113
00:05:42,608 --> 00:05:44,494
I only had $200,
just as you said.
114
00:05:44,494 --> 00:05:45,745
I owe him the rest.
115
00:05:45,745 --> 00:05:46,362
Well, come along.
116
00:05:46,362 --> 00:05:47,613
Lend a hand.
117
00:05:47,613 --> 00:05:48,865
Come on.
118
00:05:48,865 --> 00:05:50,116
Empty hands
make idle minds.
119
00:05:50,750 --> 00:05:52,618
Here, pick those up.
120
00:05:52,618 --> 00:05:53,870
No, no, no, no.
121
00:05:53,870 --> 00:05:55,121
Two. Come on.
122
00:05:55,121 --> 00:05:58,257
?? Contemplating nature
can be fascinating... ??
123
00:05:58,257 --> 00:06:01,377
?
You know what
the coast watching
service is, Walter
124
00:06:01,377 --> 00:06:02,628
I beg your pardon?
125
00:06:02,628 --> 00:06:03,880
ce?
The coast
watching servi
126
00:06:04,514 --> 00:06:05,765
It's a chance
to become a hero.
127
00:06:05,765 --> 00:06:07,016
Why would I
want to do that?
128
00:06:07,016 --> 00:06:08,267
It's a cushy
assignment
129
00:06:08,267 --> 00:06:10,770
for anyone who knows
these waters intimately.
130
00:06:10,770 --> 00:06:13,272
With never a dull
moment, I can tell you.
131
00:06:13,272 --> 00:06:14,524
Working behind
the enemy lines
132
00:06:15,141 --> 00:06:17,643
No, no. Stebbings.
not knowing from
one moment to the next...
133
00:06:17,643 --> 00:06:18,277
Please.
134
00:06:18,277 --> 00:06:19,529
me.
Walter,
listen to
135
00:06:19,529 --> 00:06:20,780
There's nothin
g to it, really.
136
00:06:20,780 --> 00:06:23,282
Each man is assigned
an island, often
uninhabited.
137
00:06:23,282 --> 00:06:26,402
He stays there alone
and he radios to headquarters
138
00:06:26,402 --> 00:06:27,653
any movement of Japanese
139
00:06:27,653 --> 00:06:28,905
ps.
planes
or shi
140
00:06:28,905 --> 00:06:31,407
?
You're not listening
to me, are you, Walter
141
00:06:31,407 --> 00:06:32,658
Hold it, hold it.
142
00:06:32,658 --> 00:06:33,910
Hey, hey! Hey, hey!
143
00:06:33,910 --> 00:06:35,161
Come on. Beat it!
144
00:06:35,161 --> 00:06:35,795
Scram! Come on!
145
00:06:36,412 --> 00:06:37,046
Get off!
146
00:06:37,046 --> 00:06:38,915
Did you hear
what I was saying?
147
00:06:38,915 --> 00:06:40,166
No. What were
you saying?
148
00:06:40,166 --> 00:06:41,417
About the coast watchers.
149
00:06:41,417 --> 00:06:43,920
Matalava will be
in the center of things
150
00:06:43,920 --> 00:06:46,422
when the Japanese start
moving towards New Guinea.
151
00:06:46,422 --> 00:06:48,307
It's important work,
Walter.
152
00:06:48,307 --> 00:06:48,925
Damned important.
153
00:06:49,559 --> 00:06:50,810
I'd like you to volunteer.
154
00:06:50,810 --> 00:06:52,061
Oh, I'd love to, Frank
155
00:06:52,061 --> 00:06:53,312
but I've only
just volunteered
156
00:06:53,312 --> 00:06:55,815
for another important
watching service--
157
00:06:55,815 --> 00:06:57,683
The Watch Out
For Walter Eckland service.
158
00:06:57,683 --> 00:07:00,186
A great many liv
es are at stake,
Mr. Eckland.
159
00:07:00,186 --> 00:07:01,437
Now, listen to me,
both of you.
160
00:07:02,071 --> 00:07:03,940
Several years ago,
I made peace with the world.
161
00:07:04,574 --> 00:07:06,442
Now, if the world
isn't bright enough
162
00:07:06,442 --> 00:07:07,693
to make peace with itself
163
00:07:07,693 --> 00:07:09,579
it'll have to settle things
without me.
164
00:07:09,579 --> 00:07:11,447
It isn't anything
permanent, Walter.
165
00:07:11,447 --> 00:07:14,584
It's just until I find
a replacement for you.
166
00:07:14,584 --> 00:07:16,452
The other man
went down with fever
167
00:07:16,452 --> 00:07:18,337
and we had
to take him off.
168
00:07:18,337 --> 00:07:20,840
Well, now, Frank,
you've known me a long time.
169
00:07:20,840 --> 00:07:23,960
Do you really think
you're going to talk me into it?
170
00:07:25,845 --> 00:07:27,713
No, I suppose not.
171
00:07:27,713 --> 00:07:30,850
Stebbings, confiscate
all the small craft
on this pier.
172
00:07:30,850 --> 00:07:32,718
But this is
the only one
there is, sir.
173
00:07:33,352 --> 00:07:33,970
Confiscate it.
174
00:07:33,970 --> 00:07:35,855
Frank, you won't
get away with that.
175
00:07:35,855 --> 00:07:37,723
Proceed with your orders,
Stebbings.
176
00:07:37,723 --> 00:07:38,357
ir.
Aye-aye, s
177
00:07:38,975 --> 00:07:40,226
Frank, you can't
do this to me!
178
00:07:40,226 --> 00:07:41,477
I'll go over your head.
179
00:07:41,477 --> 00:07:42,728
Who's in charge here?
He is.
180
00:07:43,362 --> 00:07:44,614
Frank, you can't
do this to me.
181
00:07:44,614 --> 00:07:45,865
That boat's all I have.
182
00:07:45,865 --> 00:07:47,116
You said we've
been friends
183
00:07:47,733 --> 00:07:48,985
for a long time,
Walter.
184
00:07:48,985 --> 00:07:51,487
Do you really think
you can talk me
out of it?
185
00:07:55,875 --> 00:07:58,995
If I go to Matalava,
I can keep the
boat, right?
186
00:07:58,995 --> 00:08:00,880
Mmm.
187
00:08:00,880 --> 00:08:02,748
Well, there's
no use fighting it.
188
00:08:02,748 --> 00:08:04,000
ff?
What time do I shove o
189
00:08:04,634 --> 00:08:06,502
An hour be all right?
190
00:08:06,502 --> 00:08:07,753
Anything you say, Frank.
191
00:08:07,753 --> 00:08:09,005
.
You're the skipper
192
00:08:10,256 --> 00:08:12,758
Hey, buddy, lend me a hand
with those cans.
193
00:08:12,758 --> 00:08:14,010
I'll get on board.
194
00:08:14,010 --> 00:08:16,512
m
Uh, sir, you don
't really expect hi
195
00:08:16,512 --> 00:08:18,397
to go to Matalav
a, do you, sir?
196
00:08:18,397 --> 00:08:20,266
bor
As soon as
he clears har
197
00:08:20,266 --> 00:08:21,517
n.
we'll never
see him agai
198
00:08:21,517 --> 00:08:24,020
Where's your faith
in human nature, Stebbings?
199
00:08:24,654 --> 00:08:25,271
(humming)
200
00:08:25,905 --> 00:08:27,156
Oh, yeah.
201
00:08:27,156 --> 00:08:28,407
(explosion)
202
00:08:55,268 --> 00:08:55,885
Good heavens!
203
00:08:55,885 --> 00:08:58,387
What is it?
204
00:08:58,387 --> 00:08:59,639
He...
205
00:08:59,639 --> 00:09:02,725
he made a gesture, sir.
206
00:09:20,509 --> 00:09:23,629
(shouting):
You set a fine course,
there, Walter.
207
00:09:23,629 --> 00:09:24,880
My compliments.
208
00:09:24,880 --> 00:09:26,132
Yeah.
209
00:09:26,132 --> 00:09:28,017
I should have led you
up on the reef.
210
00:09:28,017 --> 00:09:31,771
It's a sorry day when a man's
friends don't trust him.
211
00:09:31,771 --> 00:09:33,639
What about all those provisions?
212
00:09:33,639 --> 00:09:36,776
You don't suppose that boat
of yours could carry them?
213
00:09:36,776 --> 00:09:41,147
Frank, I want you to take all
those provisions
214
00:09:41,147 --> 00:09:43,649
and I want you to...
215
00:09:43,649 --> 00:09:45,534
Hey! Be careful
216
00:09:45,534 --> 00:09:47,403
with that.
217
00:09:54,744 --> 00:09:59,131
We'll be at King's Point
in Australia.
218
00:09:59,131 --> 00:10:02,885
When you call us,
we want you to use
the following code:
219
00:10:02,885 --> 00:10:05,388
King's Point is "Briar Patch."
220
00:10:05,388 --> 00:10:07,256
I'm "Big Bad Wolf."
221
00:10:07,256 --> 00:10:09,141
Stebbings here
is "Bo-Peep."
222
00:10:09,759 --> 00:10:11,644
And you're...
223
00:10:12,261 --> 00:10:12,895
"Mother Goose," sir.
224
00:10:12,895 --> 00:10:15,398
That's it--
you're "Mother Goose!"
225
00:10:15,398 --> 00:10:17,850
Now, try to remember
all that, Walter.
226
00:10:17,850 --> 00:10:19,101
It's bloody
important.
227
00:10:19,101 --> 00:10:20,353
Yeah-- bloody.
228
00:10:20,353 --> 00:10:21,604
All right, then.
229
00:10:22,238 --> 00:10:24,106
Good-bye, Mother Goose.
230
00:10:24,106 --> 00:10:25,992
"Mother Goose."
231
00:10:25,992 --> 00:10:26,609
(chuckling)
232
00:10:27,243 --> 00:10:28,494
Let's get underway,
Stebbings.
233
00:10:28,494 --> 00:10:31,614
Sir, it has occurred to me
that as soon as we've gone
234
00:10:31,614 --> 00:10:32,248
Mr. Eckland might...
235
00:10:32,865 --> 00:10:34,116
Proceed, Stebbings.
236
00:10:34,116 --> 00:10:35,368
Hard to port.
237
00:10:35,368 --> 00:10:37,253
All right, sir.
Coxswain, hard...
238
00:10:37,253 --> 00:10:39,755
Excuse me, sir, but,
uh, did you say...?
239
00:10:39,755 --> 00:10:41,624
Hard to port, son.
240
00:10:41,624 --> 00:10:42,875
Aye, aye, sir.
241
00:10:42,875 --> 00:10:44,760
Coxswain, hard
to port.
242
00:10:51,634 --> 00:10:54,136
Hey, hold it, hold it!
243
00:10:54,136 --> 00:10:55,354
Are you crazy?!
244
00:10:55,354 --> 00:10:56,605
Look out! Look out, Frank!
245
00:10:56,605 --> 00:10:57,857
Did you hear me?
246
00:10:57,857 --> 00:10:59,108
Hard to starboard,
Frank!
247
00:10:59,108 --> 00:11:00,976
Hold it now! Watch out!
248
00:11:00,976 --> 00:11:02,228
Oh, you've gone nuts!
249
00:11:02,862 --> 00:11:04,730
Look out.
Frank, can you hear me?
250
00:11:04,730 --> 00:11:05,981
Hold it!
251
00:11:05,981 --> 00:11:07,867
Starboard, you English,
silly son of a...
252
00:11:07,867 --> 00:11:09,735
(crash)
253
00:11:13,489 --> 00:11:14,740
Oh, great!
254
00:11:14,740 --> 00:11:15,991
Have you lost your minds?
255
00:11:15,991 --> 00:11:17,243
Look at my boat!
256
00:11:17,243 --> 00:11:19,128
Terribly sorry, Walter.
257
00:11:19,128 --> 00:11:21,630
Our steering must have jammed.
258
00:11:21,630 --> 00:11:22,882
I'm sorry.
259
00:11:22,882 --> 00:11:25,384
If you didn't know how
to work one of those things
260
00:11:25,384 --> 00:11:26,635
why didn't you say so?!
261
00:11:26,635 --> 00:11:27,887
I'm sorry.
262
00:11:27,887 --> 00:11:30,389
Oh, stop saying that!
Look at my boat!
263
00:11:30,389 --> 00:11:32,258
What am I going to do now?!
264
00:11:32,258 --> 00:11:34,760
Become a coastwatcher,
I expect.
265
00:11:34,760 --> 00:11:38,514
Lucky we put all those
supplies ashore.
266
00:11:38,514 --> 00:11:39,765
Oh, Walter?
267
00:11:39,765 --> 00:11:42,902
We'll stand by
until you get safely in.
268
00:11:43,519 --> 00:11:44,770
Frank, I'll sue you!
269
00:11:45,404 --> 00:11:46,021
I'll sue!
270
00:11:46,021 --> 00:11:47,907
I'll sue the entire war!
271
00:11:47,907 --> 00:11:49,158
Quite right, Walter!
272
00:11:49,775 --> 00:11:51,026
I'll be your witness.
273
00:11:51,026 --> 00:11:52,278
Oh, and Walter?
274
00:11:52,278 --> 00:11:55,414
Thanks for volunteering.
275
00:13:20,800 --> 00:13:21,417
(bird squawking)
276
00:13:25,171 --> 00:13:28,307
Oh, come on. Buzz off.
277
00:13:29,558 --> 00:13:32,061
(engines droning)
278
00:13:43,322 --> 00:13:44,573
(squawking)
279
00:13:50,196 --> 00:13:53,332
(loud, shrill squawking)
280
00:14:42,748 --> 00:14:44,633
(sighing)
281
00:14:44,633 --> 00:14:47,136
Houghton:
Mother Goose?
282
00:14:47,136 --> 00:14:48,387
Frank!
283
00:14:48,387 --> 00:14:50,256
I knew you wouldn't
leave me here!
284
00:14:50,256 --> 00:14:53,392
Mother Goose,
this is Big Bad Wolf.
285
00:14:53,392 --> 00:14:55,261
Go away.
286
00:14:55,261 --> 00:14:57,763
I know you're saying something,
Mother Goose
287
00:14:57,763 --> 00:15:00,266
but I can't hear you.
288
00:15:00,266 --> 00:15:03,402
You've got to flip the key.
289
00:15:04,019 --> 00:15:05,271
I said go away.
290
00:15:05,271 --> 00:15:07,156
You're still not coming through,
Mother Goose.
291
00:15:07,156 --> 00:15:09,024
There's a button
on the microphone.
292
00:15:09,024 --> 00:15:12,778
You have to press it down
while you're speaking.
293
00:15:12,778 --> 00:15:14,663
(belching)
294
00:15:14,663 --> 00:15:16,532
Can you hear me now?
295
00:15:16,532 --> 00:15:17,783
That's better.
296
00:15:17,783 --> 00:15:19,668
You'll find some
charts there, Walter
297
00:15:20,286 --> 00:15:22,788
identifying enemy ships
and aircraft.
298
00:15:22,788 --> 00:15:24,039
Study them, will you?
299
00:15:24,039 --> 00:15:25,291
Oh, sure.
300
00:15:25,291 --> 00:15:26,542
Have you seen anything yet?
301
00:15:26,542 --> 00:15:27,793
Any planes or ships?
302
00:15:27,793 --> 00:15:29,044
Yes, a plane.
303
00:15:29,044 --> 00:15:30,296
Ours or theirs?
304
00:15:30,296 --> 00:15:32,798
Kind of depends which side
you're on, doesn't it?
305
00:15:32,798 --> 00:15:34,683
Walter,
news has just come through
306
00:15:34,683 --> 00:15:36,552
that the Japanese
took Singapore this morning.
307
00:15:37,186 --> 00:15:37,803
Frank...
308
00:15:37,803 --> 00:15:39,054
(clearing throat)
309
00:15:39,054 --> 00:15:40,940
What keeps them
from taking Walter Eckland?
310
00:15:40,940 --> 00:15:43,442
We've 32 spotters
spread over 3,000 islands.
311
00:15:43,442 --> 00:15:45,311
So, you see, the odds
are in our favor
312
00:15:45,945 --> 00:15:47,196
that you'll never be found.
313
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
Ourfavor?
314
00:15:49,064 --> 00:15:52,201
You're not stuck out here
in the middle of nowhere-- I am!
315
00:15:52,201 --> 00:15:53,452
Now, when do I get off?
316
00:15:53,452 --> 00:15:54,703
I've told you--
317
00:15:54,703 --> 00:15:57,206
as soon as we can find
a replacement for you.
318
00:15:57,206 --> 00:16:00,326
Meantime, be good enough
to keep in touch, Walter.
319
00:16:00,326 --> 00:16:02,211
Oh, and I am sorry
about your boat.
320
00:16:02,211 --> 00:16:02,828
I really am.
321
00:16:03,462 --> 00:16:05,331
Is Big Bad Wolf really sorry?
322
00:16:05,965 --> 00:16:09,718
Because if he is,
Big Bad Wolf and Little Bo Peep
323
00:16:09,718 --> 00:16:12,838
can do something
for Mother Goose.
324
00:16:12,838 --> 00:16:13,472
They can go...
325
00:16:13,472 --> 00:16:15,341
(chuckling)
326
00:16:15,975 --> 00:16:18,477
I don't really
blame him, do you?
327
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
I can't see that
we've accomplished
anything, sir.
328
00:16:20,980 --> 00:16:22,231
I don't think
he'll report in.
329
00:16:22,231 --> 00:16:24,099
I mean, you can lead
a horse to water
330
00:16:24,099 --> 00:16:25,351
but can you
make it drink?
331
00:16:25,351 --> 00:16:28,487
When he gets thirsty enough,
he'll drink, Stebbings.
332
00:16:29,104 --> 00:16:29,738
He'll drink.
333
00:16:37,863 --> 00:16:39,748
Frank, can you hear me?
334
00:16:39,748 --> 00:16:42,251
Frank?
335
00:16:43,502 --> 00:16:45,371
Loud and clear,
Mother Goose.
336
00:16:45,371 --> 00:16:46,622
What is it?
337
00:16:46,622 --> 00:16:48,507
Where'd those men of yours
put the whiskey?
338
00:16:48,507 --> 00:16:49,758
I've been looking
all over this dump.
339
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
You don't suppose they kept it
for themselves, do you?
340
00:16:52,261 --> 00:16:54,129
Seamen of His Majesty's Navy?
341
00:16:54,129 --> 00:16:55,381
You must be joking.
342
00:16:55,381 --> 00:16:57,266
Yeah, yeah, yeah.
Where is it?
343
00:16:57,266 --> 00:16:59,134
Well, I can imagine
how dull it must get
344
00:16:59,134 --> 00:17:01,637
for someone left all alone
on a small island
345
00:17:01,637 --> 00:17:02,888
so I decided...
346
00:17:02,888 --> 00:17:03,522
All right. All right.
347
00:17:04,139 --> 00:17:04,773
Get to the bad news.
348
00:17:04,773 --> 00:17:06,608
Well, I decided
to liven things up a bit
349
00:17:06,608 --> 00:17:09,111
by making a sort of
fun and game thing out of it.
350
00:17:09,111 --> 00:17:11,613
What sort of fun and games?
351
00:17:11,613 --> 00:17:14,116
I had my men hide all the
bottles around the island.
352
00:17:15,367 --> 00:17:16,618
In very unlikely places.
353
00:17:16,618 --> 00:17:19,121
You'd never find them
by yourself.
354
00:17:19,121 --> 00:17:20,989
The ground rules are simple.
355
00:17:20,989 --> 00:17:23,492
You report an enemy ship
or plane movement
356
00:17:24,126 --> 00:17:25,994
and I tell you where
the bottles are.
357
00:17:26,628 --> 00:17:27,246
One report, one bottle.
358
00:17:27,246 --> 00:17:29,131
Um, um, hold it a minute, Frank.
359
00:17:29,131 --> 00:17:30,999
I hear a flight going over
right now.
360
00:17:30,999 --> 00:17:32,251
Yeah, isn't that odd?
361
00:17:32,251 --> 00:17:34,753
Now just a minute while I get
the binoculars.
362
00:17:34,753 --> 00:17:38,507
Oh, yes, there's six, seven,
eight of them
363
00:17:38,507 --> 00:17:39,758
heading south.
364
00:17:39,758 --> 00:17:42,895
They're, uh, uh, Nakajima 97s.
365
00:17:42,895 --> 00:17:44,763
But just a minute
while I verify that
366
00:17:44,763 --> 00:17:46,648
on one of these
little old charts.
367
00:17:46,648 --> 00:17:49,768
Walter, there is another rule
attached to this.
368
00:17:49,768 --> 00:17:51,653
It has to be a confirmed report.
369
00:17:51,653 --> 00:17:53,522
"Confirmed"? Confirmed how?
370
00:17:54,156 --> 00:17:56,024
By other spotters
along the line.
371
00:17:56,658 --> 00:17:57,276
(chuckles)
372
00:17:57,276 --> 00:17:58,527
Now just tell me
373
00:17:58,527 --> 00:18:01,663
what all those planes were
that you saw, hmm?
374
00:18:22,484 --> 00:18:24,987
(aircraft approaching)
375
00:18:38,750 --> 00:18:40,002
(whistles)
376
00:18:42,504 --> 00:18:44,373
(whistling)
377
00:18:44,373 --> 00:18:46,258
(humming)
378
00:18:58,770 --> 00:19:00,022
Frank!
379
00:19:00,022 --> 00:19:01,273
Frank! Frank!
380
00:19:01,273 --> 00:19:03,775
Frank, wake up, Frank!
381
00:19:03,775 --> 00:19:05,027
Frank?!
382
00:19:05,644 --> 00:19:07,529
Briar Patch here, Mother Goose.
383
00:19:08,147 --> 00:19:09,398
Bo Peep speaking.
384
00:19:09,398 --> 00:19:10,649
"Briar Patch"? What's that?
385
00:19:11,283 --> 00:19:11,900
That's a new one, isn't it?
386
00:19:11,900 --> 00:19:13,152
We've moved.
387
00:19:13,152 --> 00:19:14,403
Oh, you're at King's Point
already?
388
00:19:15,037 --> 00:19:17,539
Listen, Mother Goose,
you must use the code names.
389
00:19:17,539 --> 00:19:19,408
If you don't like it, fire me.
390
00:19:19,408 --> 00:19:20,042
Now get Houghton.
391
00:19:20,659 --> 00:19:21,293
The regulations say...
392
00:19:21,293 --> 00:19:22,544
Frank here, Walter.
393
00:19:22,544 --> 00:19:23,795
Mother Goose, sir.
394
00:19:23,795 --> 00:19:25,047
What's new?
395
00:19:25,047 --> 00:19:26,915
Five Mitsubishi light bombers
396
00:19:26,915 --> 00:19:29,418
at around 10,000,
headed southwest.
397
00:19:30,052 --> 00:19:33,805
Southwest at ten thou.
398
00:19:33,805 --> 00:19:35,057
Got it, sport.
399
00:19:35,057 --> 00:19:36,308
Thanks.
400
00:19:36,308 --> 00:19:38,177
Now, wait a minute. Whoa!
401
00:19:38,177 --> 00:19:39,428
It's fun and game time now.
402
00:19:39,428 --> 00:19:40,679
I played the game,
how about the fun?
403
00:19:41,313 --> 00:19:43,815
Confirmed, Walter, remember?
404
00:19:43,815 --> 00:19:45,067
But Frank, I swear.
405
00:19:45,067 --> 00:19:46,318
Well, in that case
406
00:19:46,318 --> 00:19:48,187
you have nothing to worry about,
have you?
407
00:19:48,820 --> 00:19:50,072
Sit tight, Mother Goose.
408
00:19:53,192 --> 00:19:55,077
"Sit tight. Sit tight."
409
00:19:55,577 --> 00:19:57,346
(Morse code beeping)
410
00:20:05,487 --> 00:20:06,104
Briar Patch here.
411
00:20:06,104 --> 00:20:07,356
Are you there, Mother Goose?
412
00:20:07,990 --> 00:20:08,607
I'm here, Frank! I'm here!
413
00:20:09,241 --> 00:20:09,858
I'm here!
414
00:20:09,858 --> 00:20:11,109
We've just received news
415
00:20:11,109 --> 00:20:12,995
that your report has been
confirmed.
416
00:20:12,995 --> 00:20:14,246
Congratulations.
417
00:20:14,246 --> 00:20:16,114
Never mind the congratulations.
418
00:20:16,114 --> 00:20:17,366
Where is it?
419
00:20:17,366 --> 00:20:19,251
(chuckles)
420
00:20:19,251 --> 00:20:22,371
Proceed 50 yards east
421
00:20:22,371 --> 00:20:24,256
northeast to a large rock
422
00:20:24,256 --> 00:20:27,376
then 20 yards due east
to a coconut palm."
423
00:20:28,010 --> 00:20:29,878
No, no.
Not so fast. Not so fast.
424
00:20:29,878 --> 00:20:31,763
Wait a minute. "Large rock..."
425
00:20:31,763 --> 00:20:33,632
20 yards due east
to a coconut palm.
426
00:20:46,595 --> 00:20:48,480
(squawks)
427
00:21:07,683 --> 00:21:09,568
Sir.
428
00:21:15,190 --> 00:21:17,075
Sorry to disturb you
at this hour, sir
429
00:21:17,075 --> 00:21:18,944
but we've heard
from Humpty-Dumpty.
430
00:21:18,944 --> 00:21:20,195
Oh, come on, Stebbings.
431
00:21:20,195 --> 00:21:20,829
You can tell me.
432
00:21:21,446 --> 00:21:22,698
Who's Humpty Dumpty?
433
00:21:22,698 --> 00:21:25,200
(quietly):
Perry on Bundy Island.
434
00:21:28,337 --> 00:21:32,090
He reports enemy landings
here on Desfare
435
00:21:32,090 --> 00:21:33,959
here and here on Greater
and Lesser Tomango
436
00:21:33,959 --> 00:21:36,461
and here on Prince Concert.
437
00:21:36,461 --> 00:21:38,930
They've ringed him in
pretty well, haven't they?
438
00:21:38,930 --> 00:21:40,182
He says they don't know
that he's there yet
439
00:21:40,799 --> 00:21:42,684
but he expects somebody
along at any time now
440
00:21:42,684 --> 00:21:43,935
and requests
to be withdrawn.
441
00:21:43,935 --> 00:21:45,804
Well, combat can't spare
a thing, Stebbings.
442
00:21:46,438 --> 00:21:47,689
All our planes and
ships are committed.
443
00:21:48,307 --> 00:21:48,940
Who's our nearest man?
444
00:21:48,940 --> 00:21:53,312
I'm afraidheis, sir.
445
00:21:53,845 --> 00:21:56,882
Stebbings:
Briar Patch calling
Mother Goose.
446
00:21:56,882 --> 00:21:58,750
Come in, Mother Goose.
447
00:21:58,750 --> 00:22:01,887
Briar Patch calling
Mother Goose.
448
00:22:01,887 --> 00:22:04,389
Come in, Mother Goose.
449
00:22:07,509 --> 00:22:08,760
Do you read me, Mother Goose?
450
00:22:09,394 --> 00:22:11,263
This is Briar Patch.
451
00:22:14,399 --> 00:22:17,486
Do you read me, Mother Goose?
452
00:22:17,486 --> 00:22:18,737
Yes, yes, I read you.
453
00:22:18,737 --> 00:22:20,605
What's even worse,
I can hear you.
454
00:22:20,605 --> 00:22:21,857
Now what do you want?
455
00:22:21,857 --> 00:22:24,359
Walter, I haven't been sleeping
too well
456
00:22:24,993 --> 00:22:26,862
because I've treated
you so badly
457
00:22:26,862 --> 00:22:28,113
so I'm going
to make it up to you.
458
00:22:28,113 --> 00:22:29,998
Whatever it is, Frank,
the answer is no.
459
00:22:30,615 --> 00:22:31,867
I don't blame you, sport.
460
00:22:31,867 --> 00:22:33,118
I don't blame you at all.
461
00:22:33,118 --> 00:22:35,003
I'm not listening, Frank.
462
00:22:35,003 --> 00:22:39,374
But supposing I got someone
to repair your boat for you?
463
00:22:39,374 --> 00:22:40,625
I'm listening, Frank.
464
00:22:40,625 --> 00:22:42,511
And after it's repaired
465
00:22:42,511 --> 00:22:45,013
to stay on there
as your replacement?
466
00:22:45,013 --> 00:22:46,264
Who is he?
467
00:22:46,882 --> 00:22:49,384
Malcolm Perry.
He's one of our regulars.
468
00:22:49,384 --> 00:22:50,635
When can he be here?
469
00:22:51,269 --> 00:22:52,521
Tonight too soon?
470
00:22:53,138 --> 00:22:54,389
No, Frank. Tonight's just fine.
471
00:22:54,389 --> 00:22:55,640
Just fine.
472
00:22:55,640 --> 00:22:57,526
There's just one small thing.
473
00:22:57,526 --> 00:22:59,394
Uh-oh.
474
00:22:59,394 --> 00:23:02,531
He's not able to get to you, so
you'll have to go and fetch him.
475
00:23:02,531 --> 00:23:03,782
From where, Frank?
476
00:23:03,782 --> 00:23:05,033
Bundy Island.
477
00:23:05,650 --> 00:23:07,536
Bundy?!
478
00:23:07,536 --> 00:23:09,404
How do you suggest
I get there, Frank?
479
00:23:09,404 --> 00:23:12,541
Well, that launch of yours
has a dinghy, hasn't it?
480
00:23:12,541 --> 00:23:15,043
All those miles of open sea
and back again
481
00:23:15,043 --> 00:23:16,294
in a seven-foot dink?!
482
00:23:16,294 --> 00:23:17,546
You're nuts!
483
00:23:17,546 --> 00:23:18,797
(chuckles)
484
00:23:24,419 --> 00:23:25,670
Shall I call him
back, sir?
485
00:23:25,670 --> 00:23:26,922
No, no.
486
00:23:27,556 --> 00:23:29,424
Frank?!
487
00:23:30,058 --> 00:23:31,309
Yes, Walter?
488
00:23:31,309 --> 00:23:33,178
Suppose I could make it
to Bundy.
489
00:23:33,178 --> 00:23:35,063
Where would I put in,
the south jetty?
490
00:23:35,063 --> 00:23:36,314
That's right.
491
00:23:36,314 --> 00:23:38,183
Only be careful.
492
00:23:38,183 --> 00:23:39,434
There's a pretty fair moon
tonight.
493
00:23:39,434 --> 00:23:43,188
You got some special reason
for telling me that, Frank?
494
00:23:43,188 --> 00:23:46,324
No. Only it's a bit better
without a moon.
495
00:23:46,324 --> 00:23:48,193
Why, Frank?
496
00:23:48,827 --> 00:23:51,329
Well, Bundy's liable
to be occupied.
497
00:23:51,329 --> 00:23:53,198
With what, Frank?
498
00:23:53,832 --> 00:23:55,083
I didn't say it would be.
499
00:23:55,083 --> 00:23:56,334
Frank?
500
00:23:56,334 --> 00:23:56,952
Yes, Walter?
501
00:23:57,586 --> 00:23:58,837
Kiss my foot, Frank.
502
00:24:00,705 --> 00:24:03,208
(chuckles)
503
00:24:03,208 --> 00:24:04,459
If he leaves
within the hour
504
00:24:04,459 --> 00:24:06,962
he should make Bundy
just after dark.
505
00:24:06,962 --> 00:24:08,847
But, sir, you heard
what he said.
506
00:24:08,847 --> 00:24:10,715
He won't go to Bundy.
507
00:24:10,715 --> 00:24:13,852
Frank?!
508
00:24:13,852 --> 00:24:15,103
Yes, Walter.
509
00:24:15,103 --> 00:24:16,354
All those miles of open sea
510
00:24:16,354 --> 00:24:19,474
a man would need something
to keep warm, wouldn't he?
511
00:24:19,474 --> 00:24:20,108
Two bottles.
512
00:24:20,725 --> 00:24:21,977
All of them, Frank.
513
00:24:21,977 --> 00:24:22,611
Three.
514
00:24:23,228 --> 00:24:23,862
All of them, Frank.
515
00:24:24,479 --> 00:24:25,730
Five.
516
00:24:25,730 --> 00:24:27,616
All of them, Frank.
517
00:24:30,118 --> 00:24:31,369
Got a pencil?
518
00:24:35,740 --> 00:24:40,128
Number four is ten yards west
of the shack under a mango.
519
00:24:40,128 --> 00:24:46,384
Five is 30 paces from there,
due north in a stunted palm.
520
00:24:46,384 --> 00:24:48,253
Just a second. Slow it down.
521
00:24:48,253 --> 00:24:50,505
Number six is...
522
00:26:17,626 --> 00:26:19,494
Perry?
523
00:27:10,178 --> 00:27:12,047
(glass clatters)
524
00:27:42,711 --> 00:27:44,579
(clicking button)
525
00:27:44,579 --> 00:27:47,082
(silence)
526
00:28:05,233 --> 00:28:06,484
(yelps)
527
00:28:09,604 --> 00:28:10,855
Who are you?
528
00:28:10,855 --> 00:28:12,741
I...
529
00:28:12,741 --> 00:28:13,992
I asked you first.
530
00:28:15,860 --> 00:28:16,494
Where's Perry?
531
00:28:17,112 --> 00:28:17,746
Who's Perry?
532
00:28:17,746 --> 00:28:19,614
Perry, the man who lives here.
533
00:28:20,865 --> 00:28:22,117
I buried him.
534
00:28:23,368 --> 00:28:24,002
He was dead!
535
00:28:24,619 --> 00:28:25,870
I found him here.
536
00:28:25,870 --> 00:28:28,373
A Japanese plane
must have attacked the house.
537
00:28:30,258 --> 00:28:31,509
How did you get here?
538
00:28:31,509 --> 00:28:32,761
I...
539
00:28:34,629 --> 00:28:35,880
Duck!
540
00:28:44,022 --> 00:28:45,273
They've passed
by before.
541
00:28:45,273 --> 00:28:47,142
I think they're landing
542
00:28:47,142 --> 00:28:49,027
on the other side
of the island.
543
00:28:49,644 --> 00:28:51,529
What makes you
think that?
Well, I saw them.
544
00:28:51,529 --> 00:28:54,032
If you want to look,
there's a place over there.
545
00:28:54,032 --> 00:28:55,900
Why would I do a silly thing
like that?
546
00:28:55,900 --> 00:28:57,152
Come on. Let's get out of here.
547
00:28:57,152 --> 00:28:58,403
Do you have a boat?
548
00:28:58,403 --> 00:29:01,539
No, I walked.
549
00:29:01,539 --> 00:29:03,408
Come on.
550
00:29:03,408 --> 00:29:05,293
Come on.
We're leaving now.
551
00:29:05,910 --> 00:29:07,162
Huh?
552
00:29:28,433 --> 00:29:29,067
Look out.
553
00:29:29,684 --> 00:29:30,935
Come on, look out.
554
00:29:30,935 --> 00:29:32,821
Just a...
555
00:29:32,821 --> 00:29:34,689
Just...
556
00:29:34,689 --> 00:29:37,826
What...
what are all those?
557
00:29:37,826 --> 00:29:39,694
As you can see,
they're young ladies.
558
00:29:40,328 --> 00:29:40,945
Now, listen, Miss...
559
00:29:40,945 --> 00:29:42,831
Whatever your name is.
560
00:29:42,831 --> 00:29:44,082
Oh. Freneau.
Catherine Freneau.
561
00:29:44,699 --> 00:29:45,333
Charmed.
562
00:29:45,333 --> 00:29:46,584
Now, suppose you tell me...
563
00:29:46,584 --> 00:29:47,836
What is your name?
564
00:29:47,836 --> 00:29:49,087
Uh, Eckland.
565
00:29:49,087 --> 00:29:50,338
How do you do?
How do you do?
566
00:29:50,338 --> 00:29:51,589
Now, Miss, I don't know
567
00:29:51,589 --> 00:29:53,458
what this is
all about, but...
568
00:29:53,458 --> 00:29:55,960
Please, Miss...
569
00:29:55,960 --> 00:29:58,463
Miss?
570
00:29:58,463 --> 00:29:59,097
Shh.
571
00:29:59,714 --> 00:30:00,965
Where is your boat?
572
00:30:00,965 --> 00:30:02,217
I can't see it.
573
00:30:02,217 --> 00:30:04,719
Lady, it's right
where we're standing.
574
00:30:04,719 --> 00:30:06,604
If you spit, you'd sink it.
575
00:30:06,604 --> 00:30:07,856
Oh, dear.
576
00:30:07,856 --> 00:30:09,107
Oh, well.
577
00:30:09,107 --> 00:30:10,975
I suppose we'll just
have to manage.
578
00:30:10,975 --> 00:30:12,227
Come on, girls,
into the boat.
579
00:30:12,861 --> 00:30:14,112
Wait, wait, wait,
wait a minute.
580
00:30:14,112 --> 00:30:14,729
Hold it.
581
00:30:15,363 --> 00:30:15,980
Everybody settle down.
582
00:30:16,614 --> 00:30:18,483
You don't think they're all
going to fit in that?
583
00:30:18,483 --> 00:30:20,368
All right, Mr. Eckland
584
00:30:20,368 --> 00:30:23,488
which ones do you
suggest we leave behind?
585
00:30:27,876 --> 00:30:29,127
You decide.
586
00:30:29,127 --> 00:30:32,247
I'll leave it to you.
587
00:30:36,000 --> 00:30:37,886
It's suicide.
588
00:30:37,886 --> 00:30:40,388
Would you stand a better
chance without me?
589
00:30:40,388 --> 00:30:41,005
Naturally.
590
00:30:41,639 --> 00:30:42,891
Very well.
591
00:30:42,891 --> 00:30:46,010
Well, I suggest you
leave immediately.
592
00:30:46,010 --> 00:30:48,513
Well, that's really
very decent of you.
593
00:30:48,513 --> 00:30:49,147
You're a very good sport.
594
00:30:49,764 --> 00:30:50,398
Thank you.
595
00:30:50,398 --> 00:30:51,649
Now, the rest of you
snap it up.
596
00:30:52,267 --> 00:30:52,901
All right.
597
00:30:52,901 --> 00:30:54,152
Jenny, you're
the smallest.
598
00:30:54,152 --> 00:30:54,769
Sit in the back.
599
00:30:55,403 --> 00:30:56,020
You'll be out of the way.
600
00:30:56,020 --> 00:30:57,272
Do you mind, lady?
601
00:30:57,272 --> 00:30:59,157
This is my boat,
such as it is.
602
00:30:59,157 --> 00:31:01,025
If anyone's going
to sink her, it'll be me.
603
00:31:01,659 --> 00:31:02,277
Now, I'll seat them.
604
00:31:02,911 --> 00:31:04,779
You sit in the back.
605
00:31:04,779 --> 00:31:06,030
Give it to me.
606
00:31:06,030 --> 00:31:07,282
Let it go.
607
00:31:07,282 --> 00:31:07,916
Mr. Eckland.
608
00:31:08,533 --> 00:31:09,784
This is not theQueen Mary.
609
00:31:09,784 --> 00:31:11,035
There's no room for baggage.
610
00:31:11,035 --> 00:31:12,287
Come on, you.
611
00:31:12,287 --> 00:31:14,172
My glasses.
612
00:31:16,674 --> 00:31:17,926
I don't want to go.
613
00:31:18,543 --> 00:31:19,177
Oh, that's tough.
614
00:31:19,794 --> 00:31:20,428
Come here.
615
00:31:22,297 --> 00:31:24,182
Please take your hand off that.
616
00:31:24,799 --> 00:31:25,433
All right.
617
00:31:26,050 --> 00:31:27,302
My scent.
618
00:31:27,302 --> 00:31:27,936
Huh?
619
00:31:27,936 --> 00:31:29,187
Scent.
620
00:31:29,187 --> 00:31:30,438
It's called Anticipation.
621
00:31:30,438 --> 00:31:32,307
Two pounds ten the ounce.
622
00:31:32,307 --> 00:31:33,558
You don't say.
623
00:31:33,558 --> 00:31:34,809
All right.
624
00:31:35,443 --> 00:31:36,694
Now sit there.
625
00:31:36,694 --> 00:31:37,946
That's right.
626
00:31:37,946 --> 00:31:39,197
Take you hands off that.
627
00:31:39,197 --> 00:31:41,065
(yells)
628
00:31:41,065 --> 00:31:42,951
What is that thing?
629
00:31:42,951 --> 00:31:44,202
A cricket bat.
630
00:31:44,202 --> 00:31:45,453
Isn't it a smasher?
631
00:31:45,453 --> 00:31:47,322
Yeah, a smasher.
I only hope you all can swim.
632
00:31:47,322 --> 00:31:48,573
Take your hand off that.
633
00:31:48,573 --> 00:31:50,458
Now, you two, get in
the bottom of the boat.
634
00:31:50,458 --> 00:31:52,327
Get in the bottom
of the boat.
635
00:31:52,327 --> 00:31:53,578
They don't
understand English.
636
00:31:53,578 --> 00:31:55,463
Sure they do.
637
00:31:55,463 --> 00:31:57,332
See?
638
00:31:57,332 --> 00:31:58,583
(yells)
639
00:31:58,583 --> 00:31:59,834
Please.
640
00:31:59,834 --> 00:32:02,337
All right.
641
00:32:02,337 --> 00:32:03,588
Now, I guess
that's about all.
642
00:32:03,588 --> 00:32:05,473
Don't forget Gretchen.
643
00:32:05,473 --> 00:32:06,090
What?
644
00:32:06,090 --> 00:32:07,976
Don't forget Gretchen.
645
00:32:07,976 --> 00:32:10,478
Oh, that's her friend.
646
00:32:10,478 --> 00:32:12,347
I'll help her in, dear.
647
00:32:12,347 --> 00:32:13,598
Would you mind?
648
00:32:13,598 --> 00:32:17,352
Oh...
649
00:32:17,352 --> 00:32:21,739
Now, then, Mr. Eckland, I
suggest you leave immediately.
650
00:32:21,739 --> 00:32:23,608
Oh, lady, lady,
do you mind?
651
00:32:23,608 --> 00:32:24,859
Just get in the boat.
652
00:32:24,859 --> 00:32:26,110
Well, you said it would...
653
00:32:26,110 --> 00:32:27,362
I don't care what I said.
654
00:32:27,362 --> 00:32:29,247
If, by some miracle,
we do make it
655
00:32:29,247 --> 00:32:30,498
I'd be stuck with them.
656
00:32:30,498 --> 00:32:31,115
Now, get in the boat.
657
00:32:31,115 --> 00:32:32,367
All right.
658
00:32:32,367 --> 00:32:33,001
Come on.
659
00:32:33,618 --> 00:32:34,252
That's right.
660
00:32:34,252 --> 00:32:35,503
No, no, no, no!
661
00:32:35,503 --> 00:32:37,372
Not that.
662
00:32:37,372 --> 00:32:39,257
We'd have had
a use for that.
663
00:32:39,257 --> 00:32:41,125
Come on. Come on.
664
00:32:41,125 --> 00:32:44,879
(girls squealing)
665
00:32:44,879 --> 00:32:46,130
Now, don't be afraid.
666
00:32:46,130 --> 00:32:46,764
Quiet, quiet.
667
00:32:47,382 --> 00:32:49,267
Mr. Eckland, please
keep the boat quiet.
668
00:32:49,267 --> 00:32:51,135
The girls are extremely
frightened.
669
00:32:51,135 --> 00:32:53,021
Will you shut up, lady?
670
00:32:53,021 --> 00:32:54,889
Now, here,
get off my paddle.
671
00:32:54,889 --> 00:32:56,140
Well, I'm terribly sorry
672
00:32:56,140 --> 00:32:59,277
but you put it there in
the first place, you know.
673
00:32:59,894 --> 00:33:02,397
Now, that's all right,
children, don't be scared.
674
00:33:02,397 --> 00:33:03,648
There we go.
675
00:33:30,458 --> 00:33:31,075
Mr. Eckland...
676
00:33:31,709 --> 00:33:32,960
Must you?
677
00:33:32,960 --> 00:33:35,463
What are you, some kind
of religious fanatic?
678
00:33:35,463 --> 00:33:37,965
I couldn't care less
what you do to yourself
679
00:33:37,965 --> 00:33:40,468
but must you do it
in front of the children?
680
00:33:40,468 --> 00:33:41,719
No.
681
00:33:41,719 --> 00:33:42,336
Well, then.
682
00:33:42,336 --> 00:33:44,222
Well, then, tell them
to turn around.
683
00:33:44,222 --> 00:33:49,227
That is not exactly
what I had in mind,
Mr. Eckland.
684
00:33:49,227 --> 00:33:49,844
Now, lady...
685
00:33:50,478 --> 00:33:52,346
The name is Freneau.
Catherine Freneau.
686
00:33:52,346 --> 00:33:54,849
I don't know what
you had in mind.
687
00:33:54,849 --> 00:33:56,734
I don't even know
who you are
688
00:33:56,734 --> 00:33:57,985
or what you were doing
on that island.
689
00:33:58,603 --> 00:33:59,237
Well, if you must know
690
00:33:59,854 --> 00:34:01,105
an American plane
left us there.
691
00:34:01,105 --> 00:34:02,990
We were on our way
from New Britain...
692
00:34:02,990 --> 00:34:04,242
I want to go home.
693
00:34:04,242 --> 00:34:05,493
Oh, Anne, it's rude
to interrupt.
694
00:34:05,493 --> 00:34:07,361
We were on our way from
New Britain to Port Moresby
695
00:34:07,995 --> 00:34:09,864
when the pilot was ordered
to pick up eight survivors
696
00:34:09,864 --> 00:34:12,366
of a Australian bomber that
had crashed in the water.
697
00:34:12,366 --> 00:34:13,000
Unfortunately...
698
00:34:13,000 --> 00:34:14,252
Hey, you, take that bat
699
00:34:14,252 --> 00:34:16,120
or whatever it is
out of the water.
700
00:34:16,120 --> 00:34:17,371
It's acting like a rudder.
701
00:34:17,371 --> 00:34:19,257
Harriet, really.
702
00:34:19,257 --> 00:34:20,508
The name's Harry.
703
00:34:20,508 --> 00:34:22,376
All right, Harry.
704
00:34:22,376 --> 00:34:24,879
He said he'd try and come
and pick us later
705
00:34:24,879 --> 00:34:26,764
but that was five
hours ago, and he...
706
00:34:27,381 --> 00:34:28,633
Quiet.
707
00:34:28,633 --> 00:34:30,518
You don't have
to be so rude.
708
00:34:30,518 --> 00:34:33,638
Quiet, I think I hear something.
709
00:34:33,638 --> 00:34:36,774
(rumbling)
710
00:34:49,904 --> 00:34:51,155
Duck.
711
00:34:51,155 --> 00:34:52,406
What? What's
the matter?
712
00:34:52,406 --> 00:34:54,292
Put your heads down.
Do as I tell you.
713
00:34:54,292 --> 00:34:55,543
Keep your faces covered.
714
00:35:08,673 --> 00:35:11,175
Harry, keep
your face down.
715
00:35:28,025 --> 00:35:29,911
Are they Japanese?
716
00:35:29,911 --> 00:35:31,162
I don't know.
717
00:35:31,162 --> 00:35:33,030
Do you want me to ask?
718
00:35:47,428 --> 00:35:49,297
Hold on.
719
00:35:49,297 --> 00:35:51,182
We've got to ride out
the wake.
720
00:35:51,182 --> 00:35:52,433
Girl:
We're sinking.
721
00:35:52,433 --> 00:35:54,936
Well, don't just sit
there, damn it, bail.
722
00:35:54,936 --> 00:35:57,438
Mr. Eckland, your
language. Really.
723
00:35:57,438 --> 00:35:58,689
Just bail.
Do as I say.
724
00:35:58,689 --> 00:36:00,558
Come on,
you can move
faster than that.
725
00:36:00,558 --> 00:36:03,694
Come on, all of you,
Use your hands... anything.
726
00:36:03,694 --> 00:36:04,946
Come on, keep bailing.
727
00:36:04,946 --> 00:36:06,197
Faster.
728
00:36:06,197 --> 00:36:07,448
Bail!
729
00:36:08,065 --> 00:36:09,317
Why aren't you?
730
00:36:11,819 --> 00:36:13,704
Come on now, get to work.
731
00:36:14,322 --> 00:36:14,956
Go on.
732
00:36:14,956 --> 00:36:17,458
That's better.
733
00:36:17,458 --> 00:36:18,709
Hold on to the boat,
Harry.
734
00:36:18,709 --> 00:36:19,327
Hold on.
735
00:36:19,327 --> 00:36:20,578
Hang on to the boat.
736
00:36:59,000 --> 00:37:00,885
Well, really.
737
00:37:02,753 --> 00:37:04,005
Come on, girls.
738
00:37:04,639 --> 00:37:06,507
All right, come on.
739
00:37:06,507 --> 00:37:08,392
Come on, Anne.
740
00:37:14,015 --> 00:37:17,151
King's Point, get Houghton.
741
00:37:17,151 --> 00:37:19,654
Is that you, Mother Goose?
742
00:37:19,654 --> 00:37:24,025
Walter, I can't tell you
how delighted I am.
743
00:37:24,659 --> 00:37:26,494
Oh, you've Mother Goosed me
for the last time.
744
00:37:26,494 --> 00:37:28,362
What are you talking about?
745
00:37:28,362 --> 00:37:30,248
Now don't play stupid with me.
746
00:37:30,248 --> 00:37:32,750
You'd sell out your own father
if you knew who he was.
747
00:37:32,750 --> 00:37:34,001
(clattering)
748
00:37:34,001 --> 00:37:35,870
(girls speaking French)
749
00:37:35,870 --> 00:37:37,755
Walter, what happened? Walter?
750
00:37:37,755 --> 00:37:39,624
Frank, get them off of here.
751
00:37:39,624 --> 00:37:40,875
Get who off?
752
00:37:40,875 --> 00:37:42,126
You know who.
753
00:37:42,126 --> 00:37:43,377
Get them off.
754
00:37:43,377 --> 00:37:45,263
No one could have known
we were there, Mr. Eckland.
755
00:37:45,263 --> 00:37:46,514
The radio was destroyed.
756
00:37:46,514 --> 00:37:48,382
Will you please stay out
of this, lady?
757
00:37:48,382 --> 00:37:49,634
Freneau:
I'm only trying to...
758
00:37:50,268 --> 00:37:53,387
Eckland:
I'm quite capable of handling
this myself, thank you.
759
00:37:53,387 --> 00:37:54,021
Girl 1:
I'm hungry.
760
00:37:54,021 --> 00:37:55,273
Girl 2:
So am I.
761
00:37:55,273 --> 00:37:57,775
Walter, what's...?
762
00:37:57,775 --> 00:38:00,278
(girls shouting)
763
00:38:00,278 --> 00:38:02,780
Walter, who's...?
764
00:38:02,780 --> 00:38:05,900
Walter!
765
00:38:07,785 --> 00:38:09,036
Thank you.
766
00:38:09,036 --> 00:38:10,905
Now, suppose you tell me
who's there?
767
00:38:10,905 --> 00:38:12,156
Well...
768
00:38:12,156 --> 00:38:14,041
I am Miss Catherine Freneau.
769
00:38:14,041 --> 00:38:15,293
Who is this, please?
770
00:38:15,293 --> 00:38:17,795
Commander Frank Houghton
of His Majesty's Navy.
771
00:38:17,795 --> 00:38:19,046
Who are you, Miss Freneau
772
00:38:19,046 --> 00:38:20,298
and what
are you doing there?
773
00:38:20,915 --> 00:38:22,800
I'd like to hear
that myself. Go ahead.
774
00:38:23,417 --> 00:38:25,303
I am the daughter
of Charles Freneau
775
00:38:25,303 --> 00:38:27,171
the French Consul at Rabaul.
776
00:38:27,171 --> 00:38:28,422
I heard children's voices.
777
00:38:29,056 --> 00:38:29,674
Yes.
778
00:38:29,674 --> 00:38:31,559
I am in charge of seven students
779
00:38:31,559 --> 00:38:32,810
from the consulate school.
780
00:38:32,810 --> 00:38:35,313
Four English, two French,
one Australian
781
00:38:35,313 --> 00:38:38,432
all of them daughters
of diplomatic personnel.
782
00:38:38,432 --> 00:38:39,684
When the bombing started
783
00:38:39,684 --> 00:38:42,186
it was decided to evacuate
them to Australia.
784
00:38:42,186 --> 00:38:44,689
Unfortunately, the plane
our group was on
785
00:38:44,689 --> 00:38:45,940
put us down at Bundy
786
00:38:45,940 --> 00:38:49,076
and now Mr. Eckland has been
kind enough to bring us here.
787
00:38:49,694 --> 00:38:50,945
What about Malcolm Perry?
788
00:38:50,945 --> 00:38:52,830
Well, I'm sorry, Commander.
789
00:38:52,830 --> 00:38:55,950
The house apparently had been
attacked from the air
790
00:38:56,584 --> 00:38:57,835
and when we found him...
791
00:38:57,835 --> 00:38:59,086
Oh, I'm sorry.
792
00:38:59,086 --> 00:39:00,338
Commander, how soon
793
00:39:00,955 --> 00:39:02,206
do you think
you'll be able to...
794
00:39:02,840 --> 00:39:04,091
arrange for our
transportation?
795
00:39:04,091 --> 00:39:05,960
I'd like to hear
that as well, yeah.
796
00:39:06,594 --> 00:39:08,462
That's a difficult question
to answer, Miss Freneau.
797
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
If you'll just be
a little patient...
798
00:39:10,348 --> 00:39:12,850
Oh, never mind
their patience, Frank.
799
00:39:12,850 --> 00:39:13,467
It's my patience.
800
00:39:13,467 --> 00:39:14,719
Get them off of here.
801
00:39:15,353 --> 00:39:17,805
All right, Walter,
I'll take it to the top.
802
00:39:17,805 --> 00:39:19,056
Stand by.
803
00:39:22,810 --> 00:39:24,061
Stand by.
804
00:39:44,715 --> 00:39:47,835
If you're waiting for
the big finale, I'm sorry.
805
00:39:47,835 --> 00:39:49,720
This is all I do.
806
00:39:52,223 --> 00:39:53,474
Oh, son of a...!
807
00:39:53,474 --> 00:39:55,342
Mr. Eckland.
808
00:39:55,342 --> 00:39:57,845
(girls laughing)
809
00:39:57,845 --> 00:39:59,096
I'm bleeding.
810
00:40:12,243 --> 00:40:16,614
Mr. Eckland, we could all
do with some food.
811
00:40:20,951 --> 00:40:24,088
Elizabeth, you and Harry
open some tins.
812
00:40:24,088 --> 00:40:28,459
And Christine and Jenny, find
the knives, forks and napkins.
813
00:40:28,459 --> 00:40:30,961
That'll be
a good trick-- napkins.
814
00:40:30,961 --> 00:40:33,464
(speaking French)
815
00:40:33,464 --> 00:40:36,600
Both:
Oui, Mademoiselle.
816
00:40:36,600 --> 00:40:37,218
Hey, what are...
817
00:40:37,852 --> 00:40:39,103
Be careful.
818
00:40:39,103 --> 00:40:40,354
What are you doing with those?
819
00:40:40,354 --> 00:40:41,605
(speaking French)
820
00:40:41,605 --> 00:40:44,108
Mr. Eckland, where
are your tea things?
821
00:40:44,108 --> 00:40:45,359
My what?
822
00:40:45,359 --> 00:40:45,976
Your tea things.
823
00:40:45,976 --> 00:40:47,228
Last time I looked
824
00:40:47,862 --> 00:40:50,364
they were next
to the finger bowls.
825
00:40:50,364 --> 00:40:52,233
Hey, hey, be
careful with that!
826
00:40:52,233 --> 00:40:53,484
Didn't I tell
you that...?
827
00:40:53,484 --> 00:40:54,735
Oh, it's an empty.
828
00:40:54,735 --> 00:40:56,620
Houghton:
Are you standing by, Walter?
829
00:40:57,238 --> 00:40:57,872
All set to go, Frank.
830
00:40:58,489 --> 00:40:59,740
What did you work out?
831
00:40:59,740 --> 00:41:01,625
A parachute drop.
832
00:41:01,625 --> 00:41:02,243
A what?
833
00:41:02,877 --> 00:41:04,128
They've got to be
picked up, Frank
834
00:41:04,128 --> 00:41:05,379
not put down.
835
00:41:05,379 --> 00:41:07,248
We thought you could do
with more provisions
836
00:41:07,882 --> 00:41:09,133
what with all
those extra mouths.
837
00:41:09,750 --> 00:41:11,001
I want their mouths out of here.
838
00:41:11,001 --> 00:41:12,887
When are you
coming for them?
839
00:41:12,887 --> 00:41:14,755
Well, that's rather
difficult to say.
840
00:41:15,389 --> 00:41:16,640
Well, try saying today.
841
00:41:16,640 --> 00:41:19,143
I don't think
it'll be today, Walter.
842
00:41:19,143 --> 00:41:22,263
Well, what's making that
parachute drop, a seagull?
843
00:41:22,263 --> 00:41:24,765
We can only manage a night drop.
844
00:41:24,765 --> 00:41:26,016
There's no way to land.
845
00:41:26,016 --> 00:41:27,902
Frank, you still haven't said
846
00:41:27,902 --> 00:41:30,404
when you're going
to get them off.
847
00:41:30,404 --> 00:41:31,655
No, I haven't, have I?
848
00:41:31,655 --> 00:41:33,524
Two or three weeks.
849
00:41:33,524 --> 00:41:34,775
Two or three...
850
00:41:34,775 --> 00:41:35,409
Four.
851
00:41:36,026 --> 00:41:36,660
Four?
852
00:41:36,660 --> 00:41:37,912
With luck.
853
00:41:37,912 --> 00:41:39,780
We'll have to stay
here a month?
854
00:41:39,780 --> 00:41:41,665
I don't want
to stay here.
855
00:41:42,917 --> 00:41:46,036
Well, Frank, you've slipped it
to me again, haven't you?
856
00:41:46,036 --> 00:41:48,539
I'm sorry, Walter,
there's a war on.
857
00:41:48,539 --> 00:41:49,790
Oh, stop saying that.
858
00:41:49,790 --> 00:41:51,041
Commander, would
you be so kind
859
00:41:51,041 --> 00:41:52,927
as to contact
my father in Rabaul
860
00:41:52,927 --> 00:41:54,795
and have him inform
the parents of the girls
861
00:41:54,795 --> 00:41:56,013
that they're quite safe?
862
00:41:56,013 --> 00:41:57,882
All civilian personnel
are being evacuated
863
00:41:57,882 --> 00:41:59,767
from New Britain, Miss Freneau.
864
00:41:59,767 --> 00:42:01,635
But I'll see to it
that they're informed.
865
00:42:01,635 --> 00:42:04,772
Signing off.
866
00:42:05,389 --> 00:42:06,640
Three or four weeks.
867
00:42:06,640 --> 00:42:09,777
I heard it.
I heard that.
868
00:42:11,028 --> 00:42:13,531
Mr. Eckland, may I
speak with you
869
00:42:13,531 --> 00:42:14,782
outside for a moment?
870
00:42:15,399 --> 00:42:16,033
Some other time.
871
00:42:16,650 --> 00:42:17,284
I've been up all night.
872
00:42:17,284 --> 00:42:18,536
I'm going to bed.
873
00:42:21,038 --> 00:42:24,158
Girls, go outside and play.
874
00:42:24,158 --> 00:42:26,043
But stay close
to the house.
875
00:42:26,043 --> 00:42:28,546
Yeah, tell them
to stay off the beach
876
00:42:28,546 --> 00:42:29,797
or out
in the open.
877
00:42:32,299 --> 00:42:32,917
Mr. Eckland.
878
00:42:32,917 --> 00:42:34,168
Yes, sir.
879
00:42:34,168 --> 00:42:35,419
It now appears likely
880
00:42:35,419 --> 00:42:38,556
we'll remain here together
for some time to come.
881
00:42:38,556 --> 00:42:39,807
Mm-hmm.
882
00:42:39,807 --> 00:42:41,058
This being the case
883
00:42:41,058 --> 00:42:42,927
I think it would be
wise of us
884
00:42:42,927 --> 00:42:45,429
to arrive at
an understanding.
885
00:42:45,429 --> 00:42:47,314
It must be
quite clear to you
886
00:42:47,314 --> 00:42:50,434
that the children must be
our first consideration.
887
00:42:50,434 --> 00:42:52,319
Your first
consideration.
888
00:42:52,319 --> 00:42:54,188
I'm my first
consideration.
889
00:42:54,188 --> 00:42:55,439
They are young...
890
00:42:55,439 --> 00:42:56,690
Look out.
891
00:42:56,690 --> 00:42:57,942
...sensitive
and impressionable.
892
00:42:57,942 --> 00:42:59,193
So am I.
893
00:42:59,193 --> 00:43:01,695
They've been through
a most trying experience
894
00:43:01,695 --> 00:43:04,198
and they will need a normal,
orderly routine established
895
00:43:04,832 --> 00:43:06,700
and I would expect you
to do your share.
896
00:43:06,700 --> 00:43:07,952
Oh, sure, sure.
897
00:43:07,952 --> 00:43:09,837
It was quite one thing
for you to live
898
00:43:09,837 --> 00:43:11,705
as you did when you were
alone on this island
899
00:43:12,339 --> 00:43:13,591
but you are no longer alone
900
00:43:13,591 --> 00:43:15,459
and your behavior is
totally unsuitable.
901
00:43:15,459 --> 00:43:17,962
Your language is common
902
00:43:17,962 --> 00:43:20,464
your eating habits
revolting.
903
00:43:20,464 --> 00:43:21,715
Oh, yes?
904
00:43:21,715 --> 00:43:22,967
Your appearance disgraceful
905
00:43:22,967 --> 00:43:26,103
and as for your drinking,
that must stop immediately.
906
00:43:26,103 --> 00:43:28,606
I will not have the children
subjected to it.
907
00:43:28,606 --> 00:43:29,857
You are, after all
908
00:43:29,857 --> 00:43:32,359
the only man with whom
they'll come in contact.
909
00:43:32,359 --> 00:43:34,228
That makes you
the father figure.
910
00:43:34,228 --> 00:43:36,113
Are you finished?
911
00:43:36,113 --> 00:43:37,364
Yes.
912
00:43:37,364 --> 00:43:37,982
Good.
913
00:43:38,616 --> 00:43:39,233
Let me tell you something.
914
00:43:39,867 --> 00:43:40,484
I am not a father figure.
915
00:43:40,484 --> 00:43:41,735
I am not an uncle figure
916
00:43:41,735 --> 00:43:44,238
or a brother figure
or a cousin figure.
917
00:43:44,238 --> 00:43:47,374
In fact, that only figure
I intend being
918
00:43:47,992 --> 00:43:49,877
is a total stranger figure.
919
00:43:49,877 --> 00:43:54,248
So now, if you'll excuse me,
I'm going to bed.
920
00:43:56,750 --> 00:43:58,002
I'm now supposed
to cover my eyes
921
00:43:58,002 --> 00:43:59,887
and run screaming
from the room?
922
00:43:59,887 --> 00:44:01,138
You'll be disappointed.
923
00:44:01,138 --> 00:44:02,389
Isn't she a pip?
924
00:44:02,389 --> 00:44:04,892
I doubt very much anything
you could do would shock me.
925
00:44:04,892 --> 00:44:07,394
Let me repeat: My only concern
is for the children.
926
00:44:07,394 --> 00:44:08,646
Well, why
don't you
927
00:44:08,646 --> 00:44:10,514
go and concern
yourself with them
928
00:44:10,514 --> 00:44:11,765
and let me get some sleep.
929
00:44:11,765 --> 00:44:14,902
Gladly, as soon as you've
told me where we will stay.
930
00:44:14,902 --> 00:44:16,153
Stay anywhere you like.
931
00:44:16,153 --> 00:44:18,022
Well, as this hovel
seems to be
932
00:44:18,022 --> 00:44:19,907
the only shelter
on the island
933
00:44:19,907 --> 00:44:21,775
it's obvious we will
have to stay here.
934
00:44:21,775 --> 00:44:23,661
You know what
fat chance means?
935
00:44:23,661 --> 00:44:24,912
This is my hovel
936
00:44:24,912 --> 00:44:28,032
so why don't you back out
and let me get some sleep.
937
00:44:31,168 --> 00:44:33,037
Very well.
938
00:44:39,293 --> 00:44:41,178
(sighing)
939
00:44:41,178 --> 00:44:43,047
(grunts)
940
00:44:45,549 --> 00:44:46,800
Oh, for...
941
00:44:59,279 --> 00:44:59,897
(loud pounding and clattering)
942
00:45:00,531 --> 00:45:02,399
What... what... what...
943
00:45:16,163 --> 00:45:17,414
(screaming in French)
944
00:45:27,424 --> 00:45:31,812
Lady, you are making
a powerful enemy.
945
00:45:38,685 --> 00:45:41,188
Girls, let's get in.
946
00:46:23,030 --> 00:46:25,999
(engines droning)
947
00:47:16,600 --> 00:47:20,354
(humming jaunty tune)
948
00:47:25,359 --> 00:47:28,495
(whistling)
949
00:47:49,766 --> 00:47:51,635
(girls screaming)
950
00:47:53,520 --> 00:47:55,389
You ought to be ashamed
of yourselves.
951
00:47:55,389 --> 00:47:58,525
A gentleman simply
does not enter a room
952
00:47:58,525 --> 00:48:00,394
where ladies
are not decent.
953
00:48:00,394 --> 00:48:02,896
Well, you learn
something every day.
954
00:48:07,284 --> 00:48:09,786
I have to use the radio! It...
955
00:48:10,404 --> 00:48:11,038
Freneau:
All right,
Mr. Eckland.
956
00:48:11,038 --> 00:48:12,289
You may come in now.
957
00:48:12,289 --> 00:48:13,540
Oh.
958
00:48:34,811 --> 00:48:37,931
Didn't you want
to use the radio?
959
00:48:37,931 --> 00:48:39,816
Uh...
960
00:48:39,816 --> 00:48:41,068
Yes, radio.
961
00:48:41,068 --> 00:48:43,570
Yes... what's it doing
over here?
962
00:48:46,073 --> 00:48:47,941
King's point,
this is Eckland.
963
00:48:47,941 --> 00:48:49,826
Six Mitsu 104s heading east
at 10,000.
964
00:48:49,826 --> 00:48:51,695
Message received, Mother Goose.
965
00:48:51,695 --> 00:48:54,197
Message received.
966
00:49:06,710 --> 00:49:08,595
Are you looking for something,
Mr. Eckland?
967
00:49:12,349 --> 00:49:14,217
I asked you
to stop drinking
968
00:49:14,217 --> 00:49:17,971
but you wouldn't.
969
00:49:17,971 --> 00:49:19,222
Oh, no.
970
00:49:19,856 --> 00:49:21,108
Where is it?
971
00:49:21,108 --> 00:49:22,976
Somewhere where you won't
find it.
972
00:49:22,976 --> 00:49:26,113
Gone again.
973
00:49:26,113 --> 00:49:29,866
Of all
the meddlesome... Oh!
974
00:49:29,866 --> 00:49:30,484
Come on, now,
where is it?
975
00:49:30,484 --> 00:49:31,735
You got it up here?
976
00:49:31,735 --> 00:49:32,986
(groaning)
977
00:49:32,986 --> 00:49:34,237
Wait!
978
00:49:34,237 --> 00:49:36,123
Oh, you wait!
You just wait!
979
00:49:37,991 --> 00:49:40,494
King's point, this
is Eckland again.
980
00:49:40,494 --> 00:49:41,745
Hello, Mother Goose.
981
00:49:41,745 --> 00:49:42,996
This is Briar Patch.
982
00:49:42,996 --> 00:49:44,247
Get Houghton,
on the double.
983
00:49:44,247 --> 00:49:46,750
Big Bad Wolf
is engaged.
984
00:49:46,750 --> 00:49:48,001
I don't care if he's married.
985
00:49:48,001 --> 00:49:48,635
You get him!
986
00:49:49,252 --> 00:49:49,886
You know, lady
987
00:49:49,886 --> 00:49:51,138
you missed
your calling.
988
00:49:51,138 --> 00:49:52,389
You ought to carry
a tambourine
989
00:49:52,389 --> 00:49:53,640
and put fig leaves
on statues.
990
00:49:53,640 --> 00:49:54,891
Houghton:
What is it, Walter?
991
00:49:55,509 --> 00:49:56,760
Frank, now, this
is a military zone
992
00:49:56,760 --> 00:49:58,645
and you're in command.
993
00:49:58,645 --> 00:50:01,148
You tell Miss Goody Two-Shoes
here to get off my back.
994
00:50:01,148 --> 00:50:01,765
Goody Two-Shoes?
995
00:50:01,765 --> 00:50:03,016
Yes, you tell her!
996
00:50:03,016 --> 00:50:04,267
Tell her she's a pain in the...
997
00:50:04,267 --> 00:50:06,153
Uh, please, Walter, be civil.
998
00:50:06,770 --> 00:50:07,404
Civil?
999
00:50:07,404 --> 00:50:09,272
Who pushed who out
of whose home?
1000
00:50:09,906 --> 00:50:11,158
Who stole whose liquor?
1001
00:50:11,158 --> 00:50:13,026
Who bit whose hand? Twice.
1002
00:50:13,026 --> 00:50:14,277
She bit you?
1003
00:50:14,277 --> 00:50:14,911
Yes.
1004
00:50:14,911 --> 00:50:16,163
Miss Freneau?
1005
00:50:16,163 --> 00:50:17,414
No! Now, you tell her...
1006
00:50:17,414 --> 00:50:18,665
you tell her to give me
back my booze.
1007
00:50:18,665 --> 00:50:19,916
You tell her to butt out!
1008
00:50:19,916 --> 00:50:21,168
You tell her...
1009
00:50:21,168 --> 00:50:21,785
All right, Walter,
I'll speak to her.
1010
00:50:23,036 --> 00:50:24,287
Yeah, here.
1011
00:50:24,287 --> 00:50:25,539
Yes?
1012
00:50:25,539 --> 00:50:28,041
Miss Freneau, I'm sure
you've noticed
1013
00:50:28,041 --> 00:50:32,429
that Mr. Eckland is not
the most sociable sportsman...
1014
00:50:32,429 --> 00:50:34,931
Mr. Eckland is a rude,
foul-mouthed
1015
00:50:34,931 --> 00:50:36,800
drunken, filthy beast.
1016
00:50:36,800 --> 00:50:38,051
Well, be that as it may...
1017
00:50:38,051 --> 00:50:39,302
This is the filthy
beast speaking.
1018
00:50:39,302 --> 00:50:40,554
Now, listen, Frank
1019
00:50:40,554 --> 00:50:41,188
when you send
those supplies
1020
00:50:41,805 --> 00:50:42,439
send plenty of whiskey.
Plenty...
1021
00:50:43,056 --> 00:50:44,941
I insist you do nothing
of the kind, Commander.
1022
00:50:45,559 --> 00:50:47,444
Now be quiet,
both of you.
1023
00:50:47,444 --> 00:50:49,946
We've arranged
for the parachute drop
1024
00:50:49,946 --> 00:50:51,198
to take place
tomorrow night at 2200.
1025
00:50:51,198 --> 00:50:53,700
I suggest, therefore,
if you want anything at all
1026
00:50:53,700 --> 00:50:56,203
you better give me a list
of your needs.
1027
00:50:56,203 --> 00:50:57,454
Whiskey!
1028
00:50:57,454 --> 00:50:58,705
Yes, we know about you.
1029
00:50:58,705 --> 00:50:59,956
What about Miss Freneau
and the girls?
1030
00:50:59,956 --> 00:51:00,574
Girl 1:
Formal clothes!
1031
00:51:01,208 --> 00:51:02,459
Magazines!
Peppermint drops.
1032
00:51:02,459 --> 00:51:04,294
Glass of chocolate!
(speaking French)
1033
00:51:04,294 --> 00:51:05,545
Tennis clothes!
1034
00:51:05,545 --> 00:51:06,163
Bow and arrow!
1035
00:51:06,797 --> 00:51:07,414
Girls, please!
1036
00:51:07,414 --> 00:51:09,299
I have prepared
a list.
1037
00:51:09,299 --> 00:51:11,802
Now, hold it.
1038
00:51:11,802 --> 00:51:13,670
You've taken over
everything else
1039
00:51:13,670 --> 00:51:16,173
but the radio is still
my responsibility.
1040
00:51:18,675 --> 00:51:19,926
Eight nighties.
1041
00:51:24,314 --> 00:51:27,434
Would you repeat that, Walter?
1042
00:51:27,434 --> 00:51:29,936
Mr. Eckland
isn't here anymore, Commander.
1043
00:51:29,936 --> 00:51:31,188
I'll give you the list.
1044
00:51:31,188 --> 00:51:32,439
Eight nighties.
1045
00:51:34,324 --> 00:51:35,575
Nighties?
1046
00:51:35,575 --> 00:51:38,078
That is correct,
in various sizes
1047
00:51:38,078 --> 00:51:39,329
starting
with children's size six.
1048
00:51:39,329 --> 00:51:41,832
And would you please make
that one a bunny suit?
1049
00:51:41,832 --> 00:51:43,700
A what?
1050
00:51:43,700 --> 00:51:44,951
A bunny suit.
1051
00:51:44,951 --> 00:51:46,203
I'm sure you've seen them,
Commander.
1052
00:51:46,837 --> 00:51:48,705
You know, with the hands
and feet.
1053
00:51:50,590 --> 00:51:53,710
With... the hands and feet.
1054
00:51:59,049 --> 00:52:00,300
Mother Goose!
1055
00:52:05,305 --> 00:52:06,556
Monsieur Eckland?
1056
00:52:06,556 --> 00:52:09,059
Big Bad Wolf is calling you
on the wireless.
1057
00:52:09,059 --> 00:52:10,310
Oh.
1058
00:52:10,310 --> 00:52:12,179
Don't touch anything.
1059
00:52:12,179 --> 00:52:14,681
In fact, you better get off
the boat.
1060
00:52:25,325 --> 00:52:28,445
Get a shirt
and his pants.
1061
00:52:32,199 --> 00:52:34,084
Oh, look at this!
1062
00:52:34,084 --> 00:52:35,952
Oh, look.
1063
00:52:37,204 --> 00:52:38,455
Good morning.
1064
00:52:39,706 --> 00:52:42,209
Uh, I'm wanted
on the radio.
1065
00:52:42,209 --> 00:52:43,460
Uh...
1066
00:52:43,460 --> 00:52:45,962
Oh... oh...
1067
00:52:52,853 --> 00:52:55,355
Hey, King's Point,
this is Eckland.
1068
00:52:56,606 --> 00:52:57,858
Come in, Mother Goose.
1069
00:52:57,858 --> 00:53:00,977
This is Briar Patch.
1070
00:53:00,977 --> 00:53:02,863
Well, you had
something to tell me.
1071
00:53:02,863 --> 00:53:04,731
Big Bad Wolf had a message
for you
1072
00:53:04,731 --> 00:53:05,982
concerning the parachute drop.
1073
00:53:05,982 --> 00:53:07,868
Gave it to Goody Two-Shoes.
1074
00:53:12,239 --> 00:53:12,873
Oh, the...
1075
00:53:13,490 --> 00:53:14,741
Um, Commander Houghton
couldn't wait.
1076
00:53:15,375 --> 00:53:16,626
He asked me
to give you the message.
1077
00:53:24,134 --> 00:53:25,385
Well?
1078
00:53:25,385 --> 00:53:26,002
Well, what?
1079
00:53:26,002 --> 00:53:27,254
The message.
1080
00:53:27,254 --> 00:53:29,139
What message?
1081
00:53:29,139 --> 00:53:31,007
The message message.
1082
00:53:31,641 --> 00:53:34,144
Oh, oh-- that message.
1083
00:53:34,761 --> 00:53:36,646
Oh, I wrote it down
for you.
1084
00:53:41,651 --> 00:53:43,520
That's in French.
1085
00:53:43,520 --> 00:53:44,771
Oh, is it?
1086
00:53:44,771 --> 00:53:47,274
Oh, so it is.
1087
00:53:47,274 --> 00:53:49,159
Read it, please.
1088
00:53:49,159 --> 00:53:51,027
(speaking French)
1089
00:53:51,027 --> 00:53:53,530
No, no, no, no.
1090
00:53:53,530 --> 00:53:55,415
You're reading it
in French.
1091
00:53:55,415 --> 00:53:57,284
Well, it's written
in French.
1092
00:53:57,284 --> 00:53:59,786
Oh... translate it.
1093
00:53:59,786 --> 00:54:02,289
Oh, you want it
in English.
1094
00:54:02,289 --> 00:54:04,791
Um, Commander Houghton says
1095
00:54:04,791 --> 00:54:08,545
there's too much enemy activity
in the area to chance a...
1096
00:54:08,545 --> 00:54:11,681
How do you say,
in English, "parachute"?
1097
00:54:15,435 --> 00:54:16,686
Parachute.
1098
00:54:16,686 --> 00:54:18,555
Oh, really? Oh.
1099
00:54:18,555 --> 00:54:20,440
There's too much enemy activity
1100
00:54:20,440 --> 00:54:22,309
in the area to chance
a parachute drop
1101
00:54:22,309 --> 00:54:26,062
and he asks us to make do
with the supplies we have.
1102
00:54:26,062 --> 00:54:27,314
Oh, no.
1103
00:54:27,314 --> 00:54:27,948
Mr. Eckland?
1104
00:54:28,565 --> 00:54:29,816
What?
1105
00:54:29,816 --> 00:54:33,570
I don't suppose there's any use
my asking your permission
1106
00:54:33,570 --> 00:54:36,706
to share certain of your
personal belongings with us?
1107
00:54:36,706 --> 00:54:39,826
Well, so far, you've "shared" me
out of my home, my bed, my food
1108
00:54:39,826 --> 00:54:41,077
and my shirt.
1109
00:54:41,077 --> 00:54:43,580
Now, how about
sharing some of
my things with me?
1110
00:54:43,580 --> 00:54:44,831
Would you like some tea?
1111
00:54:44,831 --> 00:54:46,082
Tea?
1112
00:54:46,082 --> 00:54:47,334
Lemon or milk?
1113
00:54:47,334 --> 00:54:48,585
Milk?
1114
00:54:48,585 --> 00:54:49,219
Oh, sorry.
1115
00:54:49,836 --> 00:54:50,470
We're out of milk.
1116
00:54:50,470 --> 00:54:51,721
Oh...
1117
00:54:51,721 --> 00:54:53,590
But we could use
some additional
place settings
1118
00:54:53,590 --> 00:54:56,092
some rope...
some, uh, tools
1119
00:54:56,092 --> 00:54:58,561
and above all,
a change of clothing.
1120
00:54:59,179 --> 00:55:01,064
Above all, I could use
some whiskey.
1121
00:55:01,064 --> 00:55:02,932
Now, how about making
a trade?
1122
00:55:02,932 --> 00:55:05,435
Sorry. That I can't do.
1123
00:55:06,069 --> 00:55:07,937
Then, Madam, I wish you
a good day.
1124
00:55:07,937 --> 00:55:09,189
Mr. Eckland,
wait!
1125
00:55:09,189 --> 00:55:10,440
Hello,
Mr. Eckland.
1126
00:55:10,440 --> 00:55:11,691
The answer is "no."
1127
00:55:11,691 --> 00:55:12,942
Bonjour, Monsieur.
1128
00:55:12,942 --> 00:55:14,194
(speaking French)
1129
00:55:14,194 --> 00:55:16,079
I wouldn't think of it.
1130
00:55:16,696 --> 00:55:17,330
Oh!
1131
00:55:17,330 --> 00:55:19,833
You stepped
on my foot!
1132
00:55:19,833 --> 00:55:20,450
You put it under mine!
1133
00:55:20,450 --> 00:55:21,701
Look out!
1134
00:55:21,701 --> 00:55:23,586
All a bunch of nuts.
1135
00:55:28,591 --> 00:55:29,209
Oh, now hold it.
1136
00:55:29,843 --> 00:55:31,711
And what have
you got there?
1137
00:55:31,711 --> 00:55:32,345
(screams)
1138
00:55:32,962 --> 00:55:34,214
Oh, no!
1139
00:55:34,214 --> 00:55:35,465
Oh, no. Ow!
1140
00:55:37,967 --> 00:55:39,219
Come back here,
you pirate.
1141
00:55:39,219 --> 00:55:41,721
Mr. Eckland,
stop chasing the girls.
1142
00:55:41,721 --> 00:55:42,972
I'm not chasing...
1143
00:55:42,972 --> 00:55:44,224
They're all crooks!
1144
00:55:44,224 --> 00:55:45,475
And you're the crookiest.
1145
00:55:45,475 --> 00:55:48,611
And a good day to you,
Mr. Eckland.
1146
00:56:20,477 --> 00:56:23,596
Rumplestiltzkin,
Rumplestiltzkin.
1147
00:56:23,596 --> 00:56:27,350
Can anyone hear me?
1148
00:56:27,350 --> 00:56:30,487
Houghton:
I can hear you, Rumplestiltzkin.
1149
00:56:30,487 --> 00:56:32,355
I can hear you, too.
1150
00:56:32,355 --> 00:56:33,606
Where's Mr. Eckland?
1151
00:56:33,606 --> 00:56:34,858
He's not here.
1152
00:56:35,492 --> 00:56:37,994
Nobody's here
except my friend Gretchen.
1153
00:56:37,994 --> 00:56:40,497
We're not well today.
1154
00:56:40,497 --> 00:56:42,365
Say "hello," Gretchen.
1155
00:56:45,502 --> 00:56:46,753
Did you hear Gretchen?
1156
00:56:46,753 --> 00:56:48,004
She said, "hello."
1157
00:56:48,621 --> 00:56:49,255
Hello, Gretchen.
1158
00:56:49,255 --> 00:56:51,124
I'm sorry you're not well today.
1159
00:56:51,124 --> 00:56:53,009
Go and get Mr. Eckland, please.
1160
00:56:53,009 --> 00:56:54,878
The filthy beast?
1161
00:56:54,878 --> 00:56:56,763
Oh, we don't speak
to him.
1162
00:56:56,763 --> 00:56:58,014
Hey, hey, hey, hey!
1163
00:56:58,014 --> 00:56:59,265
Come on!
1164
00:56:59,265 --> 00:57:00,517
Get away from there.
1165
00:57:00,517 --> 00:57:01,768
Come along, Gretchen.
1166
00:57:01,768 --> 00:57:03,019
That you, Walter?
1167
00:57:03,019 --> 00:57:04,270
No, it's Gretchen.
1168
00:57:04,270 --> 00:57:06,773
Keep them away from that radio,
will you?
1169
00:57:06,773 --> 00:57:09,275
You keep them away
from the radio.
1170
00:57:14,898 --> 00:57:16,149
Beat it.
1171
00:57:16,149 --> 00:57:19,903
Miss Freneau told us to stay
in the house.
1172
00:57:46,446 --> 00:57:47,697
Ah.
1173
00:57:50,200 --> 00:57:52,085
(chuckles softly)
1174
00:58:32,542 --> 00:58:35,662
?
After breakfast, may w
e go out with the others
1175
00:58:35,662 --> 00:58:38,164
Nope. Not until
you're feeling better.
1176
00:58:38,164 --> 00:58:40,049
It's Gretchen
that's not well.
1177
00:58:40,049 --> 00:58:41,918
e.
I'm tired of staying her
1178
00:58:41,918 --> 00:58:43,803
Oh, you stop complaining.
1179
00:58:43,803 --> 00:58:45,672
You sound like Anne.
1180
00:58:48,808 --> 00:58:50,059
Is anything wrong?
1181
00:58:50,059 --> 00:58:52,562
The whole Japanese navy's
anchored offshore.
1182
00:58:52,562 --> 00:58:53,813
They're sending a boat in.
1183
00:58:53,813 --> 00:58:55,064
Where are
the other children?
1184
00:58:55,064 --> 00:58:56,933
Uh, they're...
Come on,
let's round them up.
1185
00:58:56,933 --> 00:58:58,818
Let's get them
in the shack.
1186
00:59:00,687 --> 00:59:01,938
Oh, Mr. Eckland...
1187
00:59:01,938 --> 00:59:04,440
shouldn't we report the Japanese
to Commander Houghton?
1188
00:59:04,440 --> 00:59:08,194
In five minutes he can
talk to them personally.
1189
00:59:08,194 --> 00:59:10,079
You and Gretchen
stay in the house.
1190
00:59:18,838 --> 00:59:20,707
Come on, hurry it up.
1191
00:59:20,707 --> 00:59:21,958
Get in the house.
1192
00:59:21,958 --> 00:59:23,843
(speaking French)
1193
00:59:23,843 --> 00:59:25,094
Oui, mademoiselle.
1194
00:59:29,465 --> 00:59:30,717
Quickly.
Where are the other two?
1195
00:59:30,717 --> 00:59:32,602
They're down
on the beach
collecting coconuts.
1196
00:59:32,602 --> 00:59:33,853
I told you to keep them
off the beach.
1197
00:59:34,470 --> 00:59:35,104
No, you didn't.
Yes, I did
1198
00:59:35,722 --> 00:59:36,973
but you weren't listening,
as usual.
1199
00:59:36,973 --> 00:59:38,858
Come and show me.
Come on, let's go.
1200
00:59:42,612 --> 00:59:43,863
Show me where.
1201
00:59:43,863 --> 00:59:45,114
Anne's up in one
of those trees.
1202
00:59:45,732 --> 00:59:47,617
Uh-huh. Get down.
1203
00:59:47,617 --> 00:59:50,119
Stay here. Don't move.
1204
01:00:16,980 --> 01:00:19,482
Hey, stay. Shh.
1205
01:00:25,104 --> 01:00:26,990
(speaking Japanese)
1206
01:00:29,492 --> 01:00:31,995
(speaking Japanese)
1207
01:01:08,281 --> 01:01:10,149
If she opens her
mouth, we've had it.
1208
01:01:10,149 --> 01:01:10,783
Jenny hasn't said a word
1209
01:01:11,401 --> 01:01:13,286
since she left her parents
seven days ago.
1210
01:01:13,286 --> 01:01:14,537
I thought you
might have noticed.
1211
01:01:14,537 --> 01:01:17,040
She can still scre
am, can't she?
1212
01:01:19,542 --> 01:01:22,045
Here.
1213
01:01:27,050 --> 01:01:28,918
(grunting quietly)
1214
01:01:54,577 --> 01:01:57,080
Shh, shh, shh.
(crying quietly)
1215
01:01:57,080 --> 01:01:59,582
Baby, shh, baby,
shh, don't cry.
1216
01:01:59,582 --> 01:02:02,085
Shh, don't cry,
don't cry.
(crying softly)
1217
01:02:10,843 --> 01:02:13,346
(speaking Japanese)
1218
01:02:18,351 --> 01:02:20,853
(continue speaking Japanese)
1219
01:02:22,722 --> 01:02:25,224
I wish I knew what
they were saying.
Shh.
1220
01:02:25,224 --> 01:02:27,727
The one with the glasses
is the cook.
1221
01:02:27,727 --> 01:02:29,612
Their captain
adores turtle soup.
1222
01:02:29,612 --> 01:02:31,481
Hmm?
1223
01:02:31,481 --> 01:02:33,983
He sent them ashore
for turtles.
1224
01:02:33,983 --> 01:02:35,868
There doesn't seem
to be any.
1225
01:02:35,868 --> 01:02:38,988
Oh, it's all right--
they're going to leave now.
1226
01:02:42,742 --> 01:02:45,878
(men speaking Japanese)
1227
01:02:45,878 --> 01:02:47,747
Oh, dear.
1228
01:02:47,747 --> 01:02:48,998
What?
1229
01:02:48,998 --> 01:02:52,752
One of them suggested they
bring back coconuts instead.
1230
01:02:52,752 --> 01:02:54,637
It's a bad dream.
1231
01:02:55,254 --> 01:02:57,140
(speaking Japanese)
1232
01:02:57,140 --> 01:03:00,259
The cook said the
captain wants turtle
soup or nothing.
1233
01:03:00,259 --> 01:03:02,145
s.
He's sick of coconut
1234
01:03:02,145 --> 01:03:04,013
Good for him.
1235
01:03:04,013 --> 01:03:06,516
Oh...
What?
1236
01:03:07,150 --> 01:03:10,269
g.
He just called the
captain a dirty na
me, and they're leavin
1237
01:03:16,526 --> 01:03:18,411
Anne (whispering):
Help...
1238
01:03:18,411 --> 01:03:19,662
I'm slipping.
1239
01:03:25,918 --> 01:03:26,536
(Eckland grunts)
1240
01:03:30,289 --> 01:03:31,541
Quick, let's go.
1241
01:03:45,671 --> 01:03:48,174
Oh, go on, beat it.
Come on. Buzz off.
1242
01:03:48,174 --> 01:03:50,059
You're not supposed
to be on the boat.
1243
01:03:50,059 --> 01:03:51,928
Get off the boat.
1244
01:04:02,572 --> 01:04:05,074
(clears throat)
1245
01:04:08,828 --> 01:04:10,079
Thank you.
1246
01:04:13,833 --> 01:04:15,084
(clears throat)
1247
01:04:15,084 --> 01:04:16,335
Thank you.
1248
01:04:18,204 --> 01:04:19,455
Hey, what's your name?
1249
01:04:20,706 --> 01:04:24,460
You've got a name,
haven't you?
1250
01:04:27,597 --> 01:04:28,848
Oh.
1251
01:04:30,716 --> 01:04:31,968
See this whistle?
1252
01:04:31,968 --> 01:04:34,470
Would you like
to have it?
1253
01:04:34,470 --> 01:04:35,721
Okay.
1254
01:04:36,355 --> 01:04:36,973
Now, all you have to do
1255
01:04:36,973 --> 01:04:38,858
is repeat three simple words
after me.
1256
01:04:38,858 --> 01:04:41,360
Is that a deal?
1257
01:04:41,360 --> 01:04:43,229
Just repeat three words.
1258
01:04:43,229 --> 01:04:45,114
All right.
1259
01:04:45,114 --> 01:04:46,365
Elephant.
1260
01:04:49,485 --> 01:04:51,370
Elephant.
1261
01:04:52,622 --> 01:04:53,873
Rhinoceros.
1262
01:04:55,124 --> 01:04:56,375
Rhinoceros.
1263
01:04:56,375 --> 01:04:56,993
Wrong.
1264
01:04:57,627 --> 01:04:58,244
Why?
1265
01:04:58,244 --> 01:04:59,495
No, not "why"-- "wrong."
1266
01:04:59,495 --> 01:05:00,746
"Wrong" is the third word.
1267
01:05:00,746 --> 01:05:01,998
You lose.
1268
01:05:02,632 --> 01:05:05,134
No! Give me that back.
1269
01:05:05,134 --> 01:05:08,254
Oh, I didn't think
you'd be a sore loser. Here.
1270
01:05:10,756 --> 01:05:12,008
All right.
1271
01:05:17,647 --> 01:05:19,515
(whistle blowing)
1272
01:05:19,515 --> 01:05:22,018
I'm sorry. We're
all out of whistles.
1273
01:05:22,018 --> 01:05:23,903
I told Harry she
could help us.
1274
01:05:23,903 --> 01:05:25,771
Help us do what?
1275
01:05:25,771 --> 01:05:27,023
Fix your boat.
1276
01:05:27,023 --> 01:05:29,525
Harry knows everythi
ng about boats.
1277
01:05:29,525 --> 01:05:32,028
Uh-huh. Well, how'd you like
to swab down the deck?
1278
01:05:32,662 --> 01:05:34,530
Smashing! I'd love to!
1279
01:05:34,530 --> 01:05:36,415
Good. You'll find a mop
down below.
1280
01:05:36,415 --> 01:05:37,667
Go ahead.
1281
01:05:42,038 --> 01:05:43,923
lo.
Oh, hello, hel
1282
01:05:45,791 --> 01:05:48,928
(both speaking French)
1283
01:05:51,430 --> 01:05:53,299
Oh, uh-huh. Well, you do that.
1284
01:05:53,299 --> 01:05:54,550
Yeah. Do that. Mm-hmm.
1285
01:05:54,550 --> 01:05:56,435
But do it quietly.
1286
01:06:12,368 --> 01:06:13,619
Mr. Eckland?
1287
01:06:13,619 --> 01:06:14,870
Quiet, quiet.
1288
01:06:14,870 --> 01:06:17,373
Do you want me
to mess this up?
1289
01:06:19,241 --> 01:06:21,127
Mr. Eckland?
1290
01:06:21,744 --> 01:06:23,629
Now, I know you've
saved up a lot to say
1291
01:06:23,629 --> 01:06:26,749
but would you mind
spreading it out a little?
1292
01:06:26,749 --> 01:06:28,000
g.
You're doing it wron
1293
01:06:28,634 --> 01:06:29,885
.
It's backwards
1294
01:06:29,885 --> 01:06:31,137
No, it isn't.
1295
01:06:31,137 --> 01:06:33,005
See the boat's upside down.
1296
01:06:33,005 --> 01:06:36,142
You do it this way so when
you turn it over you...
1297
01:06:39,895 --> 01:06:41,764
Well... how can I
get anything done
1298
01:06:41,764 --> 01:06:43,649
when you're chattering
all the time?
1299
01:06:43,649 --> 01:06:46,152
Besides, you should be
working. Come on.
1300
01:06:52,408 --> 01:06:54,276
It can't be.
1301
01:07:01,167 --> 01:07:03,035
(quietly):
Red light!
1302
01:07:10,543 --> 01:07:13,045
So this is where you are.
1303
01:07:13,045 --> 01:07:16,182
?
What are you
all doing here
1304
01:07:16,182 --> 01:07:18,050
s.
Look at their clothe
1305
01:07:18,050 --> 01:07:19,301
They'remyclothes.
1306
01:07:19,301 --> 01:07:20,553
But they're filthy.
1307
01:07:21,187 --> 01:07:23,055
No. They're dirty.I'mfilthy.
1308
01:07:23,055 --> 01:07:24,306
e.
All of you, get
back to the hous
1309
01:07:24,940 --> 01:07:26,192
ns.
It's nearly ti
me for your lesso
1310
01:07:26,192 --> 01:07:28,694
Mr. Eckland asked us
to help fix his boat.
1311
01:07:28,694 --> 01:07:30,563
Well, I'm sure he
will excuse you now.
1312
01:07:30,563 --> 01:07:32,448
re.
But we wan
t to stay he
1313
01:07:32,448 --> 01:07:33,699
I don't...
1314
01:07:35,568 --> 01:07:36,819
What did you say, Jenny?
1315
01:07:36,819 --> 01:07:39,321
We want to stay here.
1316
01:07:39,321 --> 01:07:41,207
Mr. Eckland
got her to speak.
1317
01:07:42,458 --> 01:07:44,960
I created a monster--
a talking person.
1318
01:07:45,578 --> 01:07:46,829
(chuckles softly)
1319
01:07:46,829 --> 01:07:48,714
Well, better do as she said.
1320
01:07:48,714 --> 01:07:49,965
Get goin
g.
1321
01:07:56,839 --> 01:07:58,090
Thank you, Mr. Eckland.
1322
01:07:58,090 --> 01:08:00,593
Next time I want them
to talk or doanything
1323
01:08:00,593 --> 01:08:01,844
I'll call you.
1324
01:08:01,844 --> 01:08:03,095
t
Well, it's not my faul
1325
01:08:03,095 --> 01:08:05,598
that boats are mor
e fun than lessons.
1326
01:08:10,603 --> 01:08:13,105
I did it on purpose.
1327
01:08:15,608 --> 01:08:18,110
Nothingis ever your
fault, Mr. Eckland...
1328
01:08:18,744 --> 01:08:20,613
and if I return
seven wild Indians
1329
01:08:20,613 --> 01:08:22,498
to their families
who trusted me
1330
01:08:22,498 --> 01:08:25,618
well, then that won't
be your fault, either.
1331
01:08:26,252 --> 01:08:27,503
h.
Shh, shh, sh
1332
01:08:27,503 --> 01:08:29,371
Huh?
1333
01:08:30,623 --> 01:08:33,125
(whispering):
Well, you don't have to be
1334
01:08:33,125 --> 01:08:34,376
a schoolteacher all the time.
1335
01:08:34,376 --> 01:08:36,879
(whispering):
I am not a schoolteacher...
1336
01:08:36,879 --> 01:08:39,348
but some form of discipline
has to be maintained.
1337
01:08:41,217 --> 01:08:43,102
Shh...
1338
01:08:44,353 --> 01:08:46,856
Why don't you teach them
something useful?
1339
01:08:48,107 --> 01:08:51,227
What do you suggest,
drinking and swearing?
1340
01:08:51,227 --> 01:08:53,729
(loudly):
Why are we whispering?
1341
01:08:53,729 --> 01:08:54,980
Oh!
1342
01:08:59,985 --> 01:09:02,488
?
I don't know. Why
are we whispering? Hmm
1343
01:09:02,488 --> 01:09:04,373
Is it edible?
1344
01:09:04,373 --> 01:09:06,242
ly.
No. I get lone
1345
01:09:06,242 --> 01:09:08,744
--
Now, why don't you teach
them something like that
1346
01:09:08,744 --> 01:09:10,629
something practical,
like catching fish?
1347
01:09:10,629 --> 01:09:13,132
Oh, well, that doesn't
seem too difficult.
1348
01:09:13,132 --> 01:09:15,634
I mean, if you can do it,
I'm sure anyone can.
1349
01:09:16,252 --> 01:09:18,754
et.
Try it. I haven't
had my morning laugh y
1350
01:09:18,754 --> 01:09:20,639
All right.
1351
01:09:38,774 --> 01:09:41,277
Oh, that was good. Good.
1352
01:09:49,418 --> 01:09:50,669
Whoa!
1353
01:09:50,669 --> 01:09:51,921
(spluttering)
1354
01:09:51,921 --> 01:09:53,789
I didn't quite understand
1355
01:09:53,789 --> 01:09:55,674
the reason
for that last movement.
1356
01:09:55,674 --> 01:09:58,177
Would you mind
demonstrating
it again?
1357
01:10:02,548 --> 01:10:06,302
I have an infuriating lack of
talent for doing simple things.
1358
01:10:06,936 --> 01:10:08,804
You probably don't
do them right. That's why.
1359
01:10:09,438 --> 01:10:11,941
All right, all right,
just stay there.
1360
01:10:13,192 --> 01:10:16,312
I like fish,
but fish don't like me.
1361
01:10:16,946 --> 01:10:17,563
...
All right, now
1362
01:10:18,197 --> 01:10:20,699
Now, be quiet.
Just keep still.
1363
01:10:20,699 --> 01:10:22,568
Now, give me your hand.
1364
01:10:22,568 --> 01:10:24,453
Cup them, cup them.
1365
01:10:24,453 --> 01:10:26,322
That's right.
Oh.
1366
01:10:26,322 --> 01:10:27,573
See?
Mm-hmm.
1367
01:10:27,573 --> 01:10:29,458
Now, watch
what you're doing.
1368
01:10:29,458 --> 01:10:30,709
Hey, here she comes again.
1369
01:10:30,709 --> 01:10:32,578
?
How do you know it's a she
1370
01:10:32,578 --> 01:10:35,080
Her mouth is open.
Now, be quiet.
1371
01:10:36,332 --> 01:10:39,468
Okay, now... now, slowly...
1372
01:10:39,468 --> 01:10:40,719
Slowly now...
1373
01:10:41,337 --> 01:10:44,473
Slowly... s... s...
1374
01:10:45,724 --> 01:10:50,729
w?
Mr. Eckland, aren't
we moving too slowly no
1375
01:10:50,729 --> 01:10:52,598
Hmm? Hmm?
1376
01:10:55,734 --> 01:10:57,603
Shouldn't we...
1377
01:10:57,603 --> 01:10:59,488
Shouldn't we what?
1378
01:11:00,105 --> 01:11:00,739
What?
1379
01:11:01,357 --> 01:11:04,443
You said "shouldn't we."
1380
01:11:04,443 --> 01:11:06,328
Shouldn't we what?
1381
01:11:12,584 --> 01:11:15,087
Well, you've got
the hang of it now.
1382
01:11:15,087 --> 01:11:16,956
Oh... we-we didn
't catch a fish.
1383
01:11:16,956 --> 01:11:19,458
I know, I know.
That's right, that's right.
1384
01:11:19,458 --> 01:11:20,092
W-we didn't.
1385
01:11:20,709 --> 01:11:21,961
But you got the hang of it.
1386
01:11:21,961 --> 01:11:23,212
t.
You already said tha
1387
01:11:23,212 --> 01:11:24,463
Oh, I did, huh.
1388
01:11:24,463 --> 01:11:26,348
Mr. Eckland, are you
going to show me
1389
01:11:26,966 --> 01:11:28,851
how to catch a fis
h or aren't you?
1390
01:11:29,468 --> 01:11:31,971
I aren't.
1391
01:11:45,084 --> 01:11:46,852
I want to go back now.
1392
01:11:46,852 --> 01:11:49,989
Mmm, just as soon as I pick
some of those berries.
1393
01:11:49,989 --> 01:11:51,857
What if they're dangerous?
1394
01:11:52,491 --> 01:11:54,994
Oh, we can always
ask Mr. Eckland.
1395
01:11:54,994 --> 01:11:57,496
Yeah, if he says, "Eat them,"
we'llknowthey're poisonous.
1396
01:11:57,496 --> 01:11:58,747
Oh.
1397
01:11:58,747 --> 01:12:00,616
Oh!
1398
01:12:00,616 --> 01:12:02,501
Oh, something bit me.
1399
01:12:02,501 --> 01:12:03,752
A snake--
1400
01:12:03,752 --> 01:12:05,621
there,
next to your leg.
1401
01:12:06,255 --> 01:12:06,872
Oh!
1402
01:12:06,872 --> 01:12:08,123
It bit you!
It bit you!
1403
01:12:08,123 --> 01:12:10,626
Oh, l-let's go
back quickly.
1404
01:12:18,767 --> 01:12:20,469
(speaking French
excitedly)
1405
01:12:20,469 --> 01:12:21,720
Mm-hmm.
1406
01:12:21,720 --> 01:12:22,971
(continuing French)
1407
01:12:26,091 --> 01:12:27,309
What happened?
1408
01:12:27,309 --> 01:12:28,560
I don't know
what she's saying.
1409
01:12:28,560 --> 01:12:30,446
A snake...
It was a long snake.
1410
01:12:30,446 --> 01:12:31,063
I saw it.
1411
01:12:31,063 --> 01:12:32,314
It bit mademoiselle
1412
01:12:32,314 --> 01:12:33,565
on the leg.
1413
01:12:33,565 --> 01:12:34,817
Okay, everyone out.
1414
01:12:37,953 --> 01:12:40,456
Freneau:
Girls, do as Mr. Eckland says.
1415
01:12:40,456 --> 01:12:41,707
I'll be all right.
1416
01:12:41,707 --> 01:12:43,575
Harriet:
I want to watch.
1417
01:12:43,575 --> 01:12:45,461
Oh, Harriet, please.
1418
01:12:46,712 --> 01:12:47,963
Go on.
1419
01:12:52,334 --> 01:12:53,585
(gasps)
1420
01:12:53,585 --> 01:12:54,837
Is it painful?
1421
01:12:54,837 --> 01:12:56,088
Your hand is wet.
1422
01:12:56,088 --> 01:12:57,339
Yeah.
1423
01:12:57,339 --> 01:12:59,224
Now, this is going
to hurt a little.
1424
01:12:59,224 --> 01:13:00,476
You should enjoy that.
1425
01:13:01,093 --> 01:13:01,727
Quiet.
1426
01:13:04,229 --> 01:13:06,732
Go ahead, you can yell
if you feel like it.
1427
01:13:06,732 --> 01:13:09,234
I don't feel like it.
1428
01:13:09,234 --> 01:13:11,103
Okay, it's all done.
1429
01:13:11,737 --> 01:13:13,605
Do you really think
it was poisonous?
1430
01:13:13,605 --> 01:13:16,108
Well, no sense
taking any chances.
1431
01:13:16,108 --> 01:13:16,742
Lie back.
1432
01:13:16,742 --> 01:13:18,610
It isn't going to hurt.
1433
01:13:23,615 --> 01:13:24,249
(spits)
1434
01:13:24,249 --> 01:13:26,118
Mr. Eckland...
I want you to know
1435
01:13:26,118 --> 01:13:29,254
I really appreciate
what you're doing.
1436
01:13:29,254 --> 01:13:30,506
Save it.
1437
01:13:33,625 --> 01:13:34,877
(spits)
1438
01:13:38,630 --> 01:13:39,882
Come in, Kings Point.
1439
01:13:39,882 --> 01:13:41,133
This is Eckland.
1440
01:13:41,133 --> 01:13:43,018
Stebbins:
Briar Patch
1441
01:13:43,018 --> 01:13:44,269
Mother Goose.
1442
01:13:44,269 --> 01:13:44,887
Bo Peep here.
1443
01:13:44,887 --> 01:13:46,138
Get Houghton, will you?
1444
01:13:46,138 --> 01:13:47,356
We got trouble here.
1445
01:13:47,356 --> 01:13:48,607
What's wrong, Walter?
1446
01:13:48,607 --> 01:13:51,727
What kind of snakes they got
around here, Frank?
1447
01:13:51,727 --> 01:13:54,196
Is that a rhetorical
question, I hope?
1448
01:13:54,196 --> 01:13:56,698
No, Miss Freneau went
and found one.
1449
01:13:56,698 --> 01:13:57,316
Houghton:
Good grief.
1450
01:13:57,316 --> 01:13:58,567
Is she...?
1451
01:13:58,567 --> 01:13:59,818
She seems all right
at the moment.
1452
01:14:00,452 --> 01:14:01,703
Find out if they're poisonous,
will you, Frank
1453
01:14:01,703 --> 01:14:03,572
and if so,
what we can do about it?
1454
01:14:03,572 --> 01:14:04,206
Right away.
1455
01:14:04,206 --> 01:14:05,457
Oh, and Walter...
1456
01:14:05,457 --> 01:14:07,960
until we get a
positive identification
1457
01:14:07,960 --> 01:14:09,828
don't try and
be a movie hero
1458
01:14:09,828 --> 01:14:11,079
and suck out
the venom.
1459
01:14:19,838 --> 01:14:21,089
(gargling)
1460
01:14:27,346 --> 01:14:29,231
Houghton:
Walter?
1461
01:14:29,231 --> 01:14:31,733
Are you there, Walter?
1462
01:14:31,733 --> 01:14:32,351
Yeah, I'm here, Frank.
1463
01:14:32,351 --> 01:14:33,602
Shoot.
1464
01:14:33,602 --> 01:14:35,487
Plug in the phones, will you?
1465
01:14:37,356 --> 01:14:37,990
Yeah.
1466
01:14:37,990 --> 01:14:39,241
(sniffs)
1467
01:14:39,241 --> 01:14:40,492
(clears throat)
1468
01:14:46,748 --> 01:14:48,000
(sniffs)
1469
01:14:49,251 --> 01:14:50,502
Go ahead.
1470
01:14:50,502 --> 01:14:51,753
It's not good.
1471
01:14:51,753 --> 01:14:53,005
I've got Dr. Bigrave here.
1472
01:14:53,005 --> 01:14:55,507
He's checked
with Tropical Medicine.
1473
01:14:55,507 --> 01:14:56,758
I'll put him on.
1474
01:14:56,758 --> 01:14:58,627
Mr. Eckland...
(clears throat)
1475
01:14:58,627 --> 01:15:00,512
there are three varieties
of serpent
1476
01:15:00,512 --> 01:15:01,763
indigenous
to those islands
1477
01:15:01,763 --> 01:15:04,883
and I'm afraid all of them
are extremely poisonous.
1478
01:15:04,883 --> 01:15:06,768
Mmm, well, I opened the wound,
doctor.
1479
01:15:06,768 --> 01:15:08,637
I think I got all the venom out.
1480
01:15:09,271 --> 01:15:11,139
Well, taken orally,
it can't hurtyou,Mr. Eckland
1481
01:15:11,139 --> 01:15:13,642
but if she were bitten,
it's entered her bloodstream.
1482
01:15:13,642 --> 01:15:14,276
There's nothing we can do.
1483
01:15:14,893 --> 01:15:15,527
I'm afraid she's bought it.
1484
01:15:15,527 --> 01:15:18,030
Well, there must be some...
1485
01:15:18,647 --> 01:15:21,149
The venom is neurological
and attacks the nervous system.
1486
01:15:21,149 --> 01:15:23,035
The end will come suddenly
1487
01:15:23,035 --> 01:15:24,903
preceded by a general
numbing sensation
1488
01:15:24,903 --> 01:15:26,154
and dizziness.
1489
01:15:26,154 --> 01:15:28,040
Oh, oh, I see, Doctor.
1490
01:15:28,040 --> 01:15:29,291
I suggest you do everything
1491
01:15:29,291 --> 01:15:31,159
to make her as comfortable
as possible
1492
01:15:31,159 --> 01:15:32,411
including the liberal use
1493
01:15:32,411 --> 01:15:34,913
of any strong analgesic sedative
you happen to have.
1494
01:15:34,913 --> 01:15:36,798
Well, I don't have anything
like that.
1495
01:15:37,416 --> 01:15:38,050
Nonsense, Wally.
1496
01:15:38,050 --> 01:15:39,301
You've been using
one for years.
1497
01:15:39,918 --> 01:15:40,552
No, I haven't.
1498
01:15:40,552 --> 01:15:42,421
Oh, yes, I have, yeah.
1499
01:15:42,421 --> 01:15:45,557
Call me, Walter...
when it's over.
1500
01:15:45,557 --> 01:15:46,808
Good-bye.
1501
01:15:46,808 --> 01:15:48,060
Yeah.
1502
01:15:54,316 --> 01:15:55,567
It's bad, isn't it?
1503
01:15:57,436 --> 01:15:58,687
Where's the whisky?
1504
01:15:58,687 --> 01:16:00,572
Oh, I knew it.
1505
01:16:00,572 --> 01:16:02,441
I'm going to die
and you're afraid
1506
01:16:02,441 --> 01:16:03,692
I'll take the secret
to my grave.
1507
01:16:04,326 --> 01:16:05,577
Whisky is still the best thing
for snakebite.
1508
01:16:05,577 --> 01:16:06,828
Where is it, lady?
1509
01:16:06,828 --> 01:16:08,697
Stop calling me "lady."
1510
01:16:08,697 --> 01:16:09,948
It sounds so awful.
1511
01:16:09,948 --> 01:16:11,199
It's in the oven.
1512
01:16:11,833 --> 01:16:13,085
It can't be in the oven.
1513
01:16:13,085 --> 01:16:13,702
I looked there.
1514
01:16:13,702 --> 01:16:14,953
I know you did.
1515
01:16:14,953 --> 01:16:16,204
Gretchen told me.
1516
01:16:16,204 --> 01:16:19,341
I put it thereafteryou looked.
1517
01:16:30,602 --> 01:16:33,722
Hey, I thought
it was for me.
1518
01:16:33,722 --> 01:16:36,858
Just want to make sure
it hadn't gone bad.
1519
01:16:37,476 --> 01:16:38,110
Oh, here.
1520
01:16:39,978 --> 01:16:41,229
Now, come on,
drink that.
1521
01:16:41,229 --> 01:16:42,481
That won't hurt you.
1522
01:16:42,481 --> 01:16:43,732
Go on.
1523
01:16:47,486 --> 01:16:48,737
Hey-hey, be careful.
1524
01:16:49,371 --> 01:16:51,239
You'll ruin
your amateur standing.
1525
01:16:51,239 --> 01:16:53,125
(sighing contentedly)
1526
01:16:53,125 --> 01:16:54,993
I'm French, Mr. Eckland.
1527
01:16:54,993 --> 01:16:57,496
My parents started me
on wine mixed with water
1528
01:16:57,496 --> 01:16:58,747
when I was six...
1529
01:17:01,249 --> 01:17:04,386
but I don't believe in
excessive drinking...
1530
01:17:04,386 --> 01:17:05,637
Uh-uh.
1531
01:17:07,506 --> 01:17:09,391
Especially in
front of children.
1532
01:17:09,391 --> 01:17:10,642
Oh.
1533
01:17:10,642 --> 01:17:13,762
No, the truth is...
when my mother died
1534
01:17:14,396 --> 01:17:16,898
I became the
mistress of...
1535
01:17:18,767 --> 01:17:20,018
the consulate.
1536
01:17:20,018 --> 01:17:21,269
Oh, oh.
1537
01:17:21,903 --> 01:17:23,155
Oh, well...
1538
01:17:23,772 --> 01:17:27,526
I presided over all
the diplomatic dinners.
1539
01:17:27,526 --> 01:17:30,028
We had, uh, martinis
before dinner
1540
01:17:30,028 --> 01:17:31,913
white wine
with the fish
1541
01:17:31,913 --> 01:17:34,416
red wine with
the main course
1542
01:17:34,416 --> 01:17:36,284
champagne with
the dessert
1543
01:17:36,918 --> 01:17:38,170
cognac with
the coffee
1544
01:17:38,170 --> 01:17:40,038
and port
after dinner.
1545
01:17:43,175 --> 01:17:45,043
Sounds great.
1546
01:17:50,482 --> 01:17:52,984
Freneau:
Isn't it getting hot in here?
1547
01:17:53,602 --> 01:17:55,487
Whoo, is it getting hot
in here?
1548
01:17:56,104 --> 01:17:57,989
Isn't it getting hot
in here?
1549
01:17:57,989 --> 01:17:59,858
Darling, you mustn't
move around now.
1550
01:17:59,858 --> 01:18:01,743
Oh...
Now, come on,
just-just...
1551
01:18:01,743 --> 01:18:04,246
That's right.
Just lie quietly.
1552
01:18:04,246 --> 01:18:06,748
I bet you think
I'm an iceberg.
1553
01:18:13,004 --> 01:18:14,256
Do you know
how old I am?
1554
01:18:14,256 --> 01:18:15,507
No.
1555
01:18:15,507 --> 01:18:19,261
The truth is... we've
lived in 11 countries.
1556
01:18:19,261 --> 01:18:21,763
I can speak
seven languages.
1557
01:18:21,763 --> 01:18:24,266
I'm excellent at bridge.
1558
01:18:24,266 --> 01:18:26,134
I play the cello
very well.
1559
01:18:26,134 --> 01:18:28,019
I'm double-jointed
1560
01:18:28,019 --> 01:18:30,522
and I know how
to ride a camel.
1561
01:18:30,522 --> 01:18:33,024
(laughing)
1562
01:18:33,024 --> 01:18:34,276
I was engaged once.
1563
01:18:34,276 --> 01:18:35,527
Oh? Oh?
1564
01:18:35,527 --> 01:18:37,396
His name was Cesare
and he worked
1565
01:18:37,396 --> 01:18:39,281
in the Italian
consulate at Fiume.
1566
01:18:39,281 --> 01:18:41,149
Do you know
where Fiume is?
1567
01:18:41,149 --> 01:18:43,034
Uh, Yugoslavia,
isn't it?
1568
01:18:43,034 --> 01:18:45,537
No, it's in Yugoslavia.
1569
01:18:45,537 --> 01:18:46,788
He called me,
"Carissima"
1570
01:18:47,406 --> 01:18:49,291
and gave me handkerchiefs
with my initials on them.
1571
01:18:49,291 --> 01:18:52,411
Oh.
Every time he
wanted to kiss me
1572
01:18:52,411 --> 01:18:54,296
he'd say, "Permesso?"
1573
01:18:54,296 --> 01:18:56,798
and, then, afterwards,
he'd say, "Grazie."
1574
01:18:56,798 --> 01:18:57,416
You've had enough.
1575
01:18:58,049 --> 01:18:59,301
(laughing wildly)
1576
01:19:00,552 --> 01:19:03,054
(continuing laughing)
1577
01:19:03,054 --> 01:19:06,808
Oh, Cesare would
never have done to
my leg what you did.
1578
01:19:06,808 --> 01:19:09,311
No, probably couldn't reach it.
1579
01:19:11,179 --> 01:19:13,682
I liked what you
did to my leg--
1580
01:19:13,682 --> 01:19:14,933
the last part,
I mean.
1581
01:19:14,933 --> 01:19:16,184
Oh, that.
1582
01:19:16,184 --> 01:19:17,436
Tell me...
1583
01:19:17,436 --> 01:19:18,687
I'd like to know
1584
01:19:19,321 --> 01:19:20,572
what did my blood
taste like, hmm?
1585
01:19:20,572 --> 01:19:21,823
Delicious.
1586
01:19:21,823 --> 01:19:22,441
Now, come on.
1587
01:19:23,074 --> 01:19:24,943
No, no, no, no, no, no,
I'm being serious.
1588
01:19:24,943 --> 01:19:26,194
What did it taste like?
1589
01:19:26,194 --> 01:19:27,446
Well, how would I know?
1590
01:19:27,446 --> 01:19:28,697
I'm not a vampire.
1591
01:19:28,697 --> 01:19:31,833
Oh, oh, oh,
was it salty?
1592
01:19:31,833 --> 01:19:34,336
A little salty, yes.
1593
01:19:34,336 --> 01:19:35,587
Too salty?
1594
01:19:35,587 --> 01:19:37,456
No, it was just right.
1595
01:19:37,456 --> 01:19:39,341
Oh, no, you thought
it was too salty.
1596
01:19:39,341 --> 01:19:40,592
I can tell.
1597
01:19:40,592 --> 01:19:41,209
You didn't like it.
1598
01:19:41,209 --> 01:19:43,094
No, no,
I-I liked it, mmm.
1599
01:19:43,094 --> 01:19:43,712
Oh, really?
1600
01:19:43,712 --> 01:19:44,963
Yeah, I liked it.
1601
01:19:44,963 --> 01:19:46,214
You're not just
saying that?
1602
01:19:46,214 --> 01:19:47,466
No, great blood.
1603
01:19:47,466 --> 01:19:48,717
Uh, uh, please,
now-now-now
1604
01:19:48,717 --> 01:19:49,968
buzz off, will you?
1605
01:19:49,968 --> 01:19:51,853
Uh, Miss Freneau isn't
feeling very well.
1606
01:19:51,853 --> 01:19:53,104
Now, come on.
1607
01:20:03,114 --> 01:20:04,983
I'm going to kill
that rotten snake.
1608
01:20:05,617 --> 01:20:06,868
Anne!
1609
01:20:06,868 --> 01:20:10,622
Your opinion of me's correct,
you know?
1610
01:20:10,622 --> 01:20:13,124
I'm a... a picture-straightener.
1611
01:20:13,124 --> 01:20:14,993
You're a what?
1612
01:20:14,993 --> 01:20:17,496
A picture-straightener.
1613
01:20:17,496 --> 01:20:18,747
Oh.
1614
01:20:18,747 --> 01:20:20,632
When I see a
picture on a wall
1615
01:20:20,632 --> 01:20:23,134
that doesn't hang...
straightly...
1616
01:20:23,134 --> 01:20:24,386
I straighten it.
1617
01:20:24,386 --> 01:20:25,637
Oh, you do that? Oh.
1618
01:20:25,637 --> 01:20:28,757
And I brush my teeth every
morning and every night...
1619
01:20:28,757 --> 01:20:31,259
Hmm.
and if I don't have
a toothbrush...
1620
01:20:33,144 --> 01:20:34,396
I use my finger.
1621
01:20:34,396 --> 01:20:35,647
Mmm.
1622
01:20:38,149 --> 01:20:40,018
Oh...
1623
01:20:40,018 --> 01:20:41,269
I feel so numb.
1624
01:20:41,269 --> 01:20:42,521
"Numb"?
1625
01:20:42,521 --> 01:20:43,772
Where?
1626
01:20:43,772 --> 01:20:45,023
Everywhere.
1627
01:20:45,023 --> 01:20:45,657
What does it mean?
1628
01:20:45,657 --> 01:20:46,908
Oh...
1629
01:20:46,908 --> 01:20:48,777
Oh, you'd better lie down.
1630
01:20:48,777 --> 01:20:49,411
And I'm so cold.
1631
01:20:49,411 --> 01:20:50,662
Oh, why am I so cold?
1632
01:20:50,662 --> 01:20:52,531
Well, I...
here we go.
1633
01:20:53,164 --> 01:20:53,782
Oh, I'm dizzy.
1634
01:20:53,782 --> 01:20:55,033
Yes.
I'm very dizzy.
1635
01:20:55,033 --> 01:20:56,284
You lie down.
1636
01:20:56,284 --> 01:20:56,918
Just rest.
1637
01:20:56,918 --> 01:20:58,169
(moans)
1638
01:20:58,169 --> 01:20:59,421
That's right.
1639
01:20:59,421 --> 01:21:01,923
Oh, come closer, so I
can tell you something.
1640
01:21:05,043 --> 01:21:06,294
My coconut is empty.
1641
01:21:06,928 --> 01:21:07,546
Y...
1642
01:21:08,179 --> 01:21:08,797
Oh.
1643
01:21:12,551 --> 01:21:13,802
Have a belt yourself.
1644
01:21:14,436 --> 01:21:15,687
Uh... no, no, thanks.
1645
01:21:15,687 --> 01:21:18,189
Uh, th-there'll be
plenty of time later.
1646
01:21:18,189 --> 01:21:20,058
Uh, I mean,
y-you go ahead.
1647
01:21:23,194 --> 01:21:25,063
What was she like?
1648
01:21:25,063 --> 01:21:26,314
"She" who?
1649
01:21:26,314 --> 01:21:29,451
The lady who drove
you to this.
1650
01:21:29,451 --> 01:21:31,953
"Drove me to" what?
1651
01:21:31,953 --> 01:21:33,204
Drink.
1652
01:21:33,204 --> 01:21:36,324
Oh, there was no lady.
1653
01:21:36,324 --> 01:21:37,576
That was your wife.
1654
01:21:37,576 --> 01:21:38,827
(laughing)
1655
01:21:41,963 --> 01:21:45,083
No, uh,
there was no wife.
1656
01:21:45,083 --> 01:21:48,837
Then from what are you
running away from... hmm?
1657
01:21:48,837 --> 01:21:50,722
Oh, I'm not running away.
1658
01:21:50,722 --> 01:21:53,224
Oh, there must've
been some... some...
1659
01:21:53,224 --> 01:21:55,093
Well, well, therewas.
1660
01:21:55,093 --> 01:21:56,344
It was a necktie.
1661
01:21:56,344 --> 01:21:57,596
A what?
1662
01:21:57,596 --> 01:21:58,847
A necktie.
1663
01:21:58,847 --> 01:22:00,098
I was late for class
one morning.
1664
01:22:00,732 --> 01:22:01,349
I forgot my tie.
1665
01:22:01,349 --> 01:22:03,234
They wouldn't let me in.
1666
01:22:03,852 --> 01:22:05,737
Um, how long ago
was that?
1667
01:22:05,737 --> 01:22:06,988
About eight years ago.
1668
01:22:07,606 --> 01:22:10,742
Weren't you a little old
to be going to school?
1669
01:22:10,742 --> 01:22:11,993
Oh, I wasn't going.
1670
01:22:11,993 --> 01:22:13,244
Well...
1671
01:22:16,364 --> 01:22:17,616
(clears throat)
1672
01:22:17,616 --> 01:22:18,867
I was teaching.
1673
01:22:18,867 --> 01:22:20,118
Oh...
1674
01:22:20,118 --> 01:22:22,003
I was a professor
of history.
1675
01:22:22,003 --> 01:22:22,621
Ah.
1676
01:22:23,254 --> 01:22:24,506
A-A-And what about
the necktie?
1677
01:22:25,123 --> 01:22:27,008
Well, now, this is no time
to talk about me.
1678
01:22:27,008 --> 01:22:28,259
Why not?
1679
01:22:28,259 --> 01:22:29,511
(sighs)
1680
01:22:29,511 --> 01:22:31,379
Yeah, why not?
1681
01:22:31,379 --> 01:22:33,882
Well... see, I thought
they'd be more interested
1682
01:22:33,882 --> 01:22:35,767
in what was inside
a man's head
1683
01:22:35,767 --> 01:22:37,018
not around his neck.
1684
01:22:37,636 --> 01:22:38,887
Mmm.
1685
01:22:38,887 --> 01:22:41,389
Then I noticed
theyallwore ties.
1686
01:22:41,389 --> 01:22:43,892
They all looked alike
and they all behaved alike
1687
01:22:43,892 --> 01:22:45,143
and they all talked alike
1688
01:22:45,143 --> 01:22:47,028
but they were all going
the same way
1689
01:22:47,646 --> 01:22:50,148
no matter which way
they said they were going.
1690
01:22:50,148 --> 01:22:52,651
So, what was the use
of teaching them history
1691
01:22:52,651 --> 01:22:53,284
or anything?
1692
01:22:53,902 --> 01:22:55,153
They weren't learning
by it...
1693
01:22:55,153 --> 01:22:57,656
still creating
the same old problems.
1694
01:22:57,656 --> 01:23:00,742
So, I packed, got on a boat
and got away from them.
1695
01:23:00,742 --> 01:23:01,376
Mmm.
1696
01:23:01,993 --> 01:23:03,878
Mmm, now look what
they've got me doing.
1697
01:23:03,878 --> 01:23:05,130
Mmm.
1698
01:23:05,747 --> 01:23:06,381
(chuckles)
1699
01:23:06,381 --> 01:23:08,883
(laughing)
1700
01:23:08,883 --> 01:23:10,135
Uh-huh.
1701
01:23:10,135 --> 01:23:11,386
What's so funny?
1702
01:23:12,003 --> 01:23:13,888
(laughing)
1703
01:23:13,888 --> 01:23:15,757
You're the schoolteacher.
1704
01:23:15,757 --> 01:23:18,259
(laughing continuing)
1705
01:23:20,145 --> 01:23:22,013
(gasps)
1706
01:23:22,013 --> 01:23:23,264
Oh, dear.
1707
01:23:25,767 --> 01:23:27,652
No...
1708
01:23:33,908 --> 01:23:34,526
Oh...
1709
01:23:35,160 --> 01:23:37,028
(clicks tongue sadly)
1710
01:24:00,802 --> 01:24:02,053
What's that?
1711
01:24:02,053 --> 01:24:03,304
The snake.
1712
01:24:05,190 --> 01:24:07,058
But that's not a snake.
1713
01:24:07,058 --> 01:24:08,943
It looks like a snake.
1714
01:24:08,943 --> 01:24:11,446
You ninny.
1715
01:24:11,446 --> 01:24:13,314
You'd better tell Mr. Eckland.
1716
01:24:13,314 --> 01:24:15,200
I want to go home.
1717
01:24:15,200 --> 01:24:17,068
He'll be furious.
1718
01:24:17,068 --> 01:24:18,319
Why?
1719
01:24:18,319 --> 01:24:20,822
Because Miss Freneau's
not dead.
1720
01:24:20,822 --> 01:24:22,073
Oh, la.
1721
01:24:27,078 --> 01:24:28,329
(clears throat)
1722
01:24:28,329 --> 01:24:28,963
This is Eckland.
1723
01:24:29,581 --> 01:24:30,215
Is Houghton there?
1724
01:24:30,215 --> 01:24:31,466
(Morse code tapping)
1725
01:24:31,466 --> 01:24:32,717
I'm here, Walter.
1726
01:24:32,717 --> 01:24:33,334
Frank...
1727
01:24:33,968 --> 01:24:35,837
it's all over, Frank.
1728
01:24:35,837 --> 01:24:37,088
She's, uh...
1729
01:24:38,339 --> 01:24:39,591
I'm sorry.
1730
01:24:39,591 --> 01:24:40,842
Yeah.
1731
01:24:40,842 --> 01:24:43,344
What do I do about the kids,
Frank?
1732
01:24:43,344 --> 01:24:44,596
They don't know yet.
1733
01:24:44,596 --> 01:24:46,481
They'll have to be told, Walter.
1734
01:24:46,481 --> 01:24:47,732
Yeah.
1735
01:24:47,732 --> 01:24:49,601
Well, stick around, will you?
1736
01:24:49,601 --> 01:24:50,852
I may need you later.
1737
01:24:50,852 --> 01:24:52,103
Sure, sure.
1738
01:24:52,103 --> 01:24:53,354
I'll stand by.
1739
01:24:55,857 --> 01:24:57,108
(sighs)
1740
01:25:04,616 --> 01:25:05,867
Mr. Eckland...
1741
01:25:05,867 --> 01:25:06,501
Oh, oh, oh.
1742
01:25:06,501 --> 01:25:08,369
Uh, just a minute.
1743
01:25:08,369 --> 01:25:10,255
I...
1744
01:25:10,255 --> 01:25:12,757
Uh, will you all come
over here, please?
1745
01:25:12,757 --> 01:25:14,008
Mr. Eckland...
1746
01:25:14,008 --> 01:25:14,626
Ju-Just let me finish.
1747
01:25:15,260 --> 01:25:16,511
There's something
I want to tell you.
1748
01:25:16,511 --> 01:25:17,762
There's something we want
to tellyou.
1749
01:25:17,762 --> 01:25:19,013
Yeah, uh,
just a minute, now.
1750
01:25:19,013 --> 01:25:20,265
This isn't going
to be easy.
1751
01:25:20,265 --> 01:25:22,133
Now...
1752
01:25:23,384 --> 01:25:25,270
Those of you who
are old enough
1753
01:25:25,270 --> 01:25:27,772
to understand what
I'm going to say
1754
01:25:27,772 --> 01:25:31,526
will be able to help the
ones who, uh... well...
1755
01:25:31,526 --> 01:25:32,777
Mr. Eckland...
1756
01:25:32,777 --> 01:25:35,280
Uh, please,
there's a good girl.
1757
01:25:35,280 --> 01:25:39,033
Now, Miss Freneau,
who I guess we all gave
1758
01:25:39,033 --> 01:25:42,153
a very difficult
time to when she...
1759
01:25:42,787 --> 01:25:44,038
Well...
1760
01:25:44,038 --> 01:25:46,541
Miss Freneau has...
1761
01:25:47,158 --> 01:25:49,043
has gone away.
1762
01:25:49,043 --> 01:25:50,295
No, she hasn't.
1763
01:25:50,912 --> 01:25:51,546
You tell him, Anne.
1764
01:25:52,163 --> 01:25:52,797
Why me?
1765
01:25:52,797 --> 01:25:54,666
Because it was
all your fault.
1766
01:25:54,666 --> 01:25:56,551
Uh, just a minute.
1767
01:25:56,551 --> 01:25:57,802
Tell me what?
1768
01:25:57,802 --> 01:25:59,671
I-It wasn't a snake.
1769
01:25:59,671 --> 01:26:00,889
It was this.
1770
01:26:02,757 --> 01:26:04,642
But that's not a snake.
1771
01:26:04,642 --> 01:26:06,511
Itlookslike a snake.
1772
01:26:09,013 --> 01:26:11,516
Well, that's not a snake.
1773
01:26:11,516 --> 01:26:12,767
Here.
1774
01:26:12,767 --> 01:26:14,018
Watch out
for the thorns.
1775
01:26:14,018 --> 01:26:15,270
(gasps)
1776
01:26:15,270 --> 01:26:17,772
Thank you.
1777
01:26:17,772 --> 01:26:19,023
Not a snake.
1778
01:26:19,023 --> 01:26:20,909
Itlookslike a snake.
1779
01:26:22,160 --> 01:26:24,028
No, that doesn't.
1780
01:26:32,170 --> 01:26:34,038
This looks
like a snake.
1781
01:26:46,551 --> 01:26:49,687
Is it morning already?
1782
01:26:53,441 --> 01:26:54,692
Walter?
1783
01:26:54,692 --> 01:26:56,561
Are you there, Walter?
1784
01:26:56,561 --> 01:26:57,812
I have the chaplain.
1785
01:26:57,812 --> 01:27:00,315
I thought it might be a comfort
if he said a few words.
1786
01:27:00,315 --> 01:27:02,817
Never mind the chaplain, Frank.
1787
01:27:02,817 --> 01:27:04,068
She's alive.
1788
01:27:04,702 --> 01:27:05,954
Thesnake'sdead.
1789
01:27:08,456 --> 01:27:09,707
Walter...
1790
01:27:09,707 --> 01:27:11,576
explain yourself.
1791
01:27:12,827 --> 01:27:14,078
Walter...
1792
01:27:15,330 --> 01:27:16,581
Walter!
1793
01:27:17,832 --> 01:27:19,717
Walter!
1794
01:27:23,471 --> 01:27:26,591
Were you really
a schoolteacher?
1795
01:27:30,979 --> 01:27:34,098
All of you, raise
your right hands.
1796
01:27:34,098 --> 01:27:35,984
Come on, raise your right hands.
1797
01:27:37,185 --> 01:27:38,436
All right.
1798
01:27:39,070 --> 01:27:41,572
Now, none of you heard
anything I said in there.
1799
01:27:41,572 --> 01:27:43,441
You got that?
1800
01:27:43,441 --> 01:27:45,326
Okay, now, spit.
1801
01:27:45,326 --> 01:27:47,829
Go ahead. Spit.
1802
01:27:49,697 --> 01:27:52,200
The first one
who breaks the pledge
1803
01:27:52,200 --> 01:27:54,085
will get warts.
1804
01:27:56,587 --> 01:27:59,090
Qu'est-ce quewarts?
1805
01:28:41,349 --> 01:28:43,851
Uh... Mr. Eckland...
1806
01:28:44,469 --> 01:28:46,354
may I speak
with you, please?
1807
01:28:46,354 --> 01:28:47,605
No.
1808
01:28:47,605 --> 01:28:50,108
Oh! Oh! You don't
have to shout.
1809
01:28:50,108 --> 01:28:52,610
I don't even
have to talk.
1810
01:28:52,610 --> 01:28:54,479
Um... Mr. Eckland
1811
01:28:54,479 --> 01:28:56,981
do I owe you
an apology
1812
01:28:56,981 --> 01:28:59,484
or an explanation
1813
01:28:59,484 --> 01:29:01,986
or anything
like that?
1814
01:29:01,986 --> 01:29:03,237
Probably.
1815
01:29:03,237 --> 01:29:05,123
Some other time.
1816
01:29:05,123 --> 01:29:06,991
I seem to remember
someone saying
1817
01:29:06,991 --> 01:29:08,242
that a drop
or two helps...
1818
01:29:08,876 --> 01:29:10,128
No, not that!
1819
01:29:10,128 --> 01:29:11,379
Ooh!
1820
01:29:11,379 --> 01:29:13,881
I went through enough nonsense
with you
1821
01:29:13,881 --> 01:29:15,133
just to get this much.
1822
01:29:17,635 --> 01:29:20,755
Mr. Eckland,
what, exactly
1823
01:29:20,755 --> 01:29:22,640
did I do
yesterday?
1824
01:29:22,640 --> 01:29:24,509
Oh, nothing.
1825
01:29:24,509 --> 01:29:27,011
You just put a flower
between your teeth
1826
01:29:27,011 --> 01:29:28,896
and danced around
the room naked.
1827
01:29:28,896 --> 01:29:30,148
I couldn't have!
1828
01:29:30,148 --> 01:29:32,016
I did?
1829
01:29:33,267 --> 01:29:35,153
You mean
you don't remember?
1830
01:29:35,770 --> 01:29:37,655
No.
1831
01:29:37,655 --> 01:29:39,524
Oh. Oh, well, then
you don't remember
1832
01:29:40,158 --> 01:29:41,409
anything I said, do you?
1833
01:29:41,409 --> 01:29:43,277
Why? What
didyou say?
1834
01:29:43,277 --> 01:29:45,163
Nothing.
1835
01:29:45,163 --> 01:29:46,414
Well, there
doesn't seem to be
1836
01:29:47,031 --> 01:29:48,916
much to remember,
then, does there?
1837
01:29:48,916 --> 01:29:51,419
No, no, no, no, no.
1838
01:29:51,419 --> 01:29:53,287
Well, unless you
mean what you said
1839
01:29:53,287 --> 01:29:55,123
about running away
from civilization
1840
01:29:55,123 --> 01:29:56,374
because
of a necktie.
1841
01:29:56,374 --> 01:29:59,510
I thought you said
you didn't remember anything!
1842
01:29:59,510 --> 01:30:02,013
Oh, oh, oh...
nothing after that.
1843
01:30:02,013 --> 01:30:03,881
There wasn't anything
after that!
1844
01:30:03,881 --> 01:30:05,133
Then when did
I dance around naked
1845
01:30:05,767 --> 01:30:07,018
with a flower
between my teeth?
1846
01:30:07,018 --> 01:30:08,886
I only told you
those things about me
1847
01:30:08,886 --> 01:30:10,138
in strictest confidence.
1848
01:30:10,138 --> 01:30:12,023
Why, I haven't
told anyone.
1849
01:30:12,023 --> 01:30:14,525
You just told me,
didn't you?
1850
01:30:14,525 --> 01:30:16,394
You are the one
who told me.
1851
01:30:16,394 --> 01:30:17,645
Well, I don't care!
1852
01:30:17,645 --> 01:30:19,530
I only told you because
I thought you were dying.
1853
01:30:19,530 --> 01:30:22,033
Sorry
I disappointed you.
1854
01:30:22,650 --> 01:30:24,535
Oh...
1855
01:30:27,655 --> 01:30:28,906
I... I don't mind
1856
01:30:28,906 --> 01:30:31,409
that you were
a schoolteacher.
1857
01:30:31,409 --> 01:30:32,660
There you go again!
1858
01:30:32,660 --> 01:30:35,163
Now, it's none
of your business.
1859
01:30:35,163 --> 01:30:37,048
I-I... I thought
you were running away
1860
01:30:37,048 --> 01:30:39,550
from something
muchworse than that.
1861
01:30:39,550 --> 01:30:40,802
I wasn't running away.
1862
01:30:40,802 --> 01:30:42,670
I was escaping
from hypocrites like you
1863
01:30:42,670 --> 01:30:44,555
who have to get drunk
before they can let go.
1864
01:30:49,560 --> 01:30:51,429
There.
1865
01:30:51,429 --> 01:30:53,314
Well, then, you're a happy man.
1866
01:30:53,314 --> 01:30:54,565
That's right.
1867
01:30:54,565 --> 01:30:55,817
And that's why
youdrink so much--
1868
01:30:55,817 --> 01:30:57,068
because you are so happy.
1869
01:30:57,068 --> 01:30:58,319
Yes.
1870
01:31:01,439 --> 01:31:02,690
Is this boat tilted?
1871
01:31:03,324 --> 01:31:04,575
No.
1872
01:31:04,575 --> 01:31:05,827
Now, you listen to me.
1873
01:31:05,827 --> 01:31:08,329
Before you mess around
with other people's lives
1874
01:31:08,329 --> 01:31:09,580
you'd better take
a look at your own.
1875
01:31:09,580 --> 01:31:10,832
And what's
wrong with it?
1876
01:31:11,449 --> 01:31:13,334
Well, maybe, if you'd
stop straightening pictures
1877
01:31:13,334 --> 01:31:14,585
and let men
wear their own pants
1878
01:31:15,203 --> 01:31:16,454
maybe they'd
be able to touch you
1879
01:31:16,454 --> 01:31:17,705
without askingpermesso.
1880
01:31:37,058 --> 01:31:38,709
Dear Lord...
1881
01:31:38,709 --> 01:31:41,212
Oh, Harriet,
Dominique's going to say grace.
1882
01:31:41,212 --> 01:31:43,714
Mon Dieu, benicez-nous
articles de nourriture
1883
01:31:43,714 --> 01:31:45,600
que nous allons prendre.
1884
01:31:45,600 --> 01:31:48,102
Et donnez du pain
a sur a mon faim.
1885
01:31:48,102 --> 01:31:49,971
All:
Amen.
1886
01:31:49,971 --> 01:31:53,107
Oh, Mr. Eckland.
1887
01:31:59,363 --> 01:32:01,866
Oh, uh, um... I thought,
if you had enough food, I...
1888
01:32:02,483 --> 01:32:03,734
Well, certainly.
1889
01:32:03,734 --> 01:32:05,620
Look, he's combed his hair.
1890
01:32:05,620 --> 01:32:08,122
And he's actually
wearing socks.
1891
01:32:08,739 --> 01:32:11,242
Well, you see,
my feet were chilly.
1892
01:32:11,242 --> 01:32:13,127
Uh... I'm...
1893
01:32:13,127 --> 01:32:14,996
We're delighted
you could come.
1894
01:32:14,996 --> 01:32:17,498
Um... Anne, move over
next to Elizabeth
1895
01:32:17,498 --> 01:32:19,383
so Mr. Eckland can sit down.
1896
01:32:20,001 --> 01:32:21,252
I don't want to sit there.
1897
01:32:21,252 --> 01:32:22,503
She never wants
to do anything.
1898
01:32:23,137 --> 01:32:23,754
That's not true.
1899
01:32:23,754 --> 01:32:25,006
I want to go home.
1900
01:32:25,006 --> 01:32:26,257
All right, Anne.
1901
01:32:26,257 --> 01:32:28,142
Uh... change places
with Harriet.
1902
01:32:28,142 --> 01:32:29,393
My name's Harry.
1903
01:32:29,393 --> 01:32:30,645
Oh, sorry.
1904
01:32:31,262 --> 01:32:33,147
Harry, on the other side
of Mr. Eckland.
1905
01:32:33,147 --> 01:32:34,398
Thank you, Harry.
1906
01:32:34,398 --> 01:32:36,267
We fellas should
stick together.
1907
01:32:56,921 --> 01:32:58,789
Passez a Monsieur Eckland.
1908
01:33:01,926 --> 01:33:03,794
That'smydinner.
1909
01:33:04,428 --> 01:33:06,297
Well, then take it.
1910
01:33:07,548 --> 01:33:09,433
I'm sick and tired
of tinned beef.
1911
01:33:09,433 --> 01:33:11,302
Then give it back.
1912
01:33:11,302 --> 01:33:13,187
I want to go home.
I want to go home.
1913
01:33:13,187 --> 01:33:15,056
Why can't we have fish
once in a while?
1914
01:33:15,056 --> 01:33:17,558
Professor Eckland
was giving me lessons
1915
01:33:17,558 --> 01:33:18,809
but he never finishes
1916
01:33:18,809 --> 01:33:20,061
what he starts.
1917
01:33:20,695 --> 01:33:21,946
(choking)
1918
01:33:21,946 --> 01:33:23,197
Raise your arms.
1919
01:33:23,814 --> 01:33:24,448
Lower your head.
1920
01:33:24,448 --> 01:33:26,317
Bebez de l'eau.
Bebez de l'eau.
1921
01:33:26,317 --> 01:33:26,951
Drink something.
1922
01:33:26,951 --> 01:33:28,819
Give him something
to drink, quick.
1923
01:33:29,453 --> 01:33:30,071
Drink.
1924
01:33:30,705 --> 01:33:31,956
Hold it.
1925
01:33:31,956 --> 01:33:33,207
Jenny!
1926
01:33:34,458 --> 01:33:36,327
Well, how strange...
1927
01:33:36,327 --> 01:33:37,578
Why?
1928
01:33:37,578 --> 01:33:38,829
that you should
bring me this.
1929
01:33:39,463 --> 01:33:40,715
I've done it before.
1930
01:33:40,715 --> 01:33:41,966
No, you haven't.
Yes, I have.
1931
01:33:42,583 --> 01:33:43,834
Shut up.
1932
01:33:44,468 --> 01:33:46,971
Well, since it's here,
I'll, uh...
1933
01:33:46,971 --> 01:33:48,839
Uh-uh-uh... there's
already a beverage
1934
01:33:49,473 --> 01:33:50,725
on the table,
Mr. Eckland.
1935
01:33:50,725 --> 01:33:51,342
Yes? What?
1936
01:33:51,342 --> 01:33:52,593
Coconut milk.
1937
01:33:52,593 --> 01:33:55,062
You're kidding.
1938
01:33:55,062 --> 01:33:56,931
Well, it happens
to be very tasty
1939
01:33:56,931 --> 01:33:58,182
and quite healthful.
1940
01:33:58,182 --> 01:34:00,067
Well, I'm sure it is.
1941
01:34:00,067 --> 01:34:01,319
Uh-uh-uh-uh...
1942
01:34:01,319 --> 01:34:03,821
Mr. Eckland...
1943
01:34:21,956 --> 01:34:23,841
Delicious.
1944
01:34:23,841 --> 01:34:25,092
Coconut milk.
1945
01:34:25,092 --> 01:34:26,961
Young coconuts must love it.
1946
01:34:26,961 --> 01:34:29,463
(all laughing)
1947
01:34:29,463 --> 01:34:33,217
(airplane engine roaring)
1948
01:34:59,493 --> 01:35:00,745
Get back!
1949
01:35:01,379 --> 01:35:02,630
Get back!
1950
01:35:29,523 --> 01:35:31,409
Come on.
Let's get back in the shack.
1951
01:35:31,409 --> 01:35:32,660
Uh... I-I...
1952
01:35:32,660 --> 01:35:35,162
I hurt my ankle when you...
1953
01:35:35,162 --> 01:35:37,031
when I fell.
1954
01:35:37,665 --> 01:35:39,533
Now, get up.
1955
01:35:39,533 --> 01:35:41,419
Now, let's see.
1956
01:35:41,419 --> 01:35:43,287
Put your
weight on it.
1957
01:35:43,287 --> 01:35:45,172
That's not too bad.
1958
01:35:47,041 --> 01:35:48,926
All right.
1959
01:35:50,795 --> 01:35:52,046
That's fine.
1960
01:36:02,690 --> 01:36:04,558
This is Eckland. Get Houghton.
1961
01:36:04,558 --> 01:36:07,695
Man:
Stand by, Mother Goose.
1962
01:36:07,695 --> 01:36:10,815
Houghton:
Yes, Walter, what is it?
1963
01:36:10,815 --> 01:36:12,066
A plane, Frank.
1964
01:36:12,066 --> 01:36:13,317
He dove at us.
1965
01:36:13,317 --> 01:36:14,568
Go on.
1966
01:36:14,568 --> 01:36:16,454
Well, go on where?
He spotted us.
1967
01:36:16,454 --> 01:36:18,956
And now you'd like me to take
you off the island, is that it?
1968
01:36:19,573 --> 01:36:20,825
Naturally.
1969
01:36:20,825 --> 01:36:22,076
Really, Walter?
You never give up, do you?
1970
01:36:22,710 --> 01:36:23,961
All right,
tell me what happened.
1971
01:36:23,961 --> 01:36:25,212
I've already told you.
1972
01:36:25,212 --> 01:36:26,464
A Japanese plane flew over.
1973
01:36:27,081 --> 01:36:27,715
What kind?
1974
01:36:27,715 --> 01:36:28,966
I don't know what kind.
1975
01:36:28,966 --> 01:36:30,835
Well, that's what
you're there for, isn't it?
1976
01:36:31,469 --> 01:36:33,337
Really, Walter,
planes are supposed to fly over.
1977
01:36:33,337 --> 01:36:34,555
We wouldn't need you
1978
01:36:34,555 --> 01:36:36,423
where planesdidn'tfly over,
would we?
1979
01:36:36,423 --> 01:36:38,926
Now, just because
one gets a little close...
1980
01:36:38,926 --> 01:36:39,560
Alittleclose!
1981
01:36:39,560 --> 01:36:40,811
Now, you listen to me, Frank.
1982
01:36:40,811 --> 01:36:42,062
You get us out of here
by tonight.
1983
01:36:42,062 --> 01:36:45,182
I really don't think
it will be tonight, Walter.
1984
01:36:45,182 --> 01:36:46,433
Thanks a lot.
1985
01:36:46,433 --> 01:36:48,319
I won't need you
when I get the launch ready.
1986
01:36:48,319 --> 01:36:50,821
Walter, I'd forget
about the launch if I were you.
1987
01:36:50,821 --> 01:36:52,690
You're completely
ringed in there
1988
01:36:52,690 --> 01:36:55,192
which means you could
only travel by night--
1989
01:36:55,192 --> 01:36:57,077
in a boat which
you can't be too sure of.
1990
01:36:57,077 --> 01:37:00,197
And, even if you could break
through-- which I doubt--
1991
01:37:00,197 --> 01:37:02,082
Port Moresby
is the only place open
1992
01:37:02,082 --> 01:37:03,951
and that's over 200 miles away.
1993
01:37:03,951 --> 01:37:05,202
Then do something.
1994
01:37:05,202 --> 01:37:07,087
Walter, I have 32 men
1995
01:37:07,087 --> 01:37:09,590
in precisely the same position
you're in.
1996
01:37:09,590 --> 01:37:12,710
How is it that I spend most
of my time listening to you?
1997
01:37:12,710 --> 01:37:14,595
Now, be a good chap and relax.
1998
01:37:14,595 --> 01:37:15,846
Signing off.
1999
01:37:17,097 --> 01:37:18,966
The fathead.
2000
01:37:18,966 --> 01:37:20,851
I'll be down at the launch.
2001
01:37:27,107 --> 01:37:28,359
Mr. Eckland?
2002
01:37:28,359 --> 01:37:30,227
Hmm?
2003
01:37:35,866 --> 01:37:37,117
Hmm?
2004
01:37:37,735 --> 01:37:39,620
Oh, I thought
your ankle was
bothering you.
2005
01:37:39,620 --> 01:37:42,122
Oh, well, it feels
much better now, thank you.
2006
01:37:42,740 --> 01:37:43,374
Fine.
2007
01:37:43,374 --> 01:37:44,625
I wanted
to thank you.
2008
01:37:44,625 --> 01:37:45,876
For saving my life,
I mean.
2009
01:37:45,876 --> 01:37:47,127
I behaved
quite stupidly.
2010
01:37:47,127 --> 01:37:48,379
Can you forgive me?
2011
01:37:48,379 --> 01:37:49,630
Sure.
2012
01:37:49,630 --> 01:37:51,498
I wouldn't want you
to think badly of me.
2013
01:37:51,498 --> 01:37:52,750
No.
Doyou think
badly of me?
2014
01:37:53,384 --> 01:37:54,635
I don't think badly
of you either.
2015
01:37:55,252 --> 01:37:55,886
Good for you.
2016
01:37:55,886 --> 01:37:57,755
Mr. Eckland?
2017
01:37:57,755 --> 01:38:00,257
You can kiss me if you want.
2018
01:38:02,760 --> 01:38:04,011
I may?
2019
01:38:07,147 --> 01:38:08,399
Oh, my darling.
2020
01:38:08,399 --> 01:38:10,267
I have thought
of nothing else
2021
01:38:10,267 --> 01:38:12,152
since that moment we met.
2022
01:38:12,152 --> 01:38:15,272
This first burning kiss
is but the beginning.
2023
01:38:15,272 --> 01:38:17,157
Tonight, you will
leave those children
2024
01:38:17,157 --> 01:38:19,026
and come live with me
on my boat.
2025
01:38:19,026 --> 01:38:20,911
What... what
are you doing?
2026
01:38:20,911 --> 01:38:22,162
But of course.
2027
01:38:22,780 --> 01:38:24,031
How thoughtless of me.
2028
01:38:24,031 --> 01:38:25,282
We must be careful.
2029
01:38:25,282 --> 01:38:29,036
What time can I
expect you tonight?
2030
01:38:29,036 --> 01:38:31,538
But Mademoiselle
doesn't let us out at night.
2031
01:38:39,046 --> 01:38:40,931
Oh, well.
2032
01:38:42,766 --> 01:38:44,451
(engine grinding)
2033
01:38:44,451 --> 01:38:46,954
(grinding)
2034
01:38:48,205 --> 01:38:50,708
Mr. Eckland, have you
been listening to me?
2035
01:38:50,708 --> 01:38:51,959
How can I help it
2036
01:38:52,576 --> 01:38:54,461
with you screaming
in my ear?
2037
01:38:54,461 --> 01:38:56,964
Because you've been talking
total nonsense, as usual.
2038
01:38:57,581 --> 01:38:58,832
It's quite clear
2039
01:38:58,832 --> 01:39:00,718
you know nothing
whatsoever about children.
2040
01:39:00,718 --> 01:39:03,220
Uh-huh, and you're
an expert, of course.
2041
01:39:03,220 --> 01:39:05,089
I know one thing--
Elizabeth is at that...
2042
01:39:05,089 --> 01:39:06,340
Wait, wait, wait.
2043
01:39:06,974 --> 01:39:07,591
Hand me those
pliers, will you?
2044
01:39:08,225 --> 01:39:08,842
Which one?
2045
01:39:08,842 --> 01:39:10,094
The small one.
2046
01:39:10,094 --> 01:39:10,728
This?
2047
01:39:11,345 --> 01:39:12,596
Thank you. Now,
what were you saying?
2048
01:39:12,596 --> 01:39:15,099
Elizabeth
is at that difficult age
2049
01:39:15,099 --> 01:39:16,350
and you frightened her.
2050
01:39:16,984 --> 01:39:19,486
Yeah, well,
I'm at a difficult age myself.
2051
01:39:19,486 --> 01:39:21,355
She nearly scared me to death.
2052
01:39:21,355 --> 01:39:24,491
How about teaching those kids
the facts of life?
2053
01:39:24,491 --> 01:39:26,994
Or don't you
feel you're up
on the subject?
2054
01:39:26,994 --> 01:39:28,862
I wouldn't exactly
call them backwards.
2055
01:39:28,862 --> 01:39:31,365
Not the way they were
watching during lunch.
2056
01:39:31,365 --> 01:39:32,616
Watching what?
2057
01:39:32,616 --> 01:39:35,119
(engine starts)
2058
01:39:35,119 --> 01:39:36,370
(engine running)
2059
01:39:36,370 --> 01:39:38,255
It worked!
2060
01:39:38,255 --> 01:39:40,124
Of course it worked.
2061
01:39:40,124 --> 01:39:42,009
Now, what were they
watching during lunch?
2062
01:39:42,626 --> 01:39:43,877
They were watching us.
2063
01:39:43,877 --> 01:39:45,763
Watching us what?
2064
01:39:45,763 --> 01:39:47,631
Watching us
watch each other.
2065
01:39:47,631 --> 01:39:48,882
So we watched each other.
2066
01:39:48,882 --> 01:39:50,134
So what?
2067
01:39:50,134 --> 01:39:51,385
They're not
blind, you know.
2068
01:39:52,019 --> 01:39:53,887
What do they
think watching is--
2069
01:39:53,887 --> 01:39:55,139
a proposal of marriage?
2070
01:39:55,139 --> 01:39:56,390
Whoever said
anything about...
2071
01:39:57,024 --> 01:39:58,275
Just because
a man puts on socks
2072
01:39:58,275 --> 01:39:59,526
and comes to lunch...
2073
01:40:00,144 --> 01:40:02,029
If you think I'd want
to get involved with
2074
01:40:02,029 --> 01:40:05,149
an undisciplined, self-indulgent
escapist like you...
2075
01:40:05,149 --> 01:40:08,285
Well, that's better than being
a frustrated spinster
2076
01:40:08,285 --> 01:40:10,154
who can't
find a husband.
2077
01:40:28,305 --> 01:40:28,889
Spoke to Oliver, Sir.
2078
01:40:29,506 --> 01:40:31,392
Mother Goose is
requesting a chaplain.
2079
01:40:31,392 --> 01:40:33,260
A chaplain?
Good heavens, he's killed her.
2080
01:40:33,260 --> 01:40:34,511
No, sir.
2081
01:40:34,511 --> 01:40:35,763
They want to get married.
2082
01:40:37,014 --> 01:40:38,265
Married?
2083
01:40:38,265 --> 01:40:41,402
Goody Two-shoes
and the Filthy Beast?
2084
01:40:45,739 --> 01:40:46,990
What's taking
him so long?
2085
01:40:46,990 --> 01:40:48,242
He's had enough
time to get
2086
01:40:48,859 --> 01:40:50,110
the Archbishop
of Canterbury.
2087
01:40:50,110 --> 01:40:51,361
Oh, Mr. Eckland,
really.
2088
01:40:51,361 --> 01:40:53,247
Oh, stop calling me
Mr. Eckland.
2089
01:40:53,247 --> 01:40:54,498
It sounds ridiculous.
2090
01:40:54,498 --> 01:40:57,618
Houghton:
Walter? Are you ready, Walter?
2091
01:40:57,618 --> 01:40:59,503
Just a minute, Frank.
2092
01:41:02,623 --> 01:41:03,874
Here, use my tie.
2093
01:41:04,508 --> 01:41:05,759
Oh, thank you, Harriet
2094
01:41:05,759 --> 01:41:07,628
but ties don't
suit Mr. Eckland.
2095
01:41:11,381 --> 01:41:12,633
Oh.
2096
01:41:12,633 --> 01:41:14,518
Have you got
the chaplain, Frank?
2097
01:41:14,518 --> 01:41:16,386
Yes, he's here.
2098
01:41:16,386 --> 01:41:19,523
There's a little
paperwork, Walter.
2099
01:41:19,523 --> 01:41:20,774
Bride's full name.
2100
01:41:20,774 --> 01:41:27,030
Catherine Louise Marie
Ernestine Freneau.
2101
01:41:27,648 --> 01:41:29,533
Groom's full name.
2102
01:41:29,533 --> 01:41:32,035
Walter Christopher Eckland.
2103
01:41:32,035 --> 01:41:33,287
Mm.
2104
01:41:34,538 --> 01:41:35,789
Witnesses.
2105
01:41:35,789 --> 01:41:36,406
Who's the maid of honor?
2106
01:41:37,040 --> 01:41:39,543
Um, Elizabeth Anderson.
2107
01:41:39,543 --> 01:41:41,411
And the best man?
2108
01:41:45,799 --> 01:41:46,416
Oh.
2109
01:41:46,416 --> 01:41:47,668
Harry McGregor.
2110
01:41:47,668 --> 01:41:49,553
Harry?
2111
01:41:49,553 --> 01:41:50,804
Just believe me.
2112
01:41:51,421 --> 01:41:52,673
Proceed, padre.
2113
01:41:52,673 --> 01:41:53,924
Thank you.
2114
01:41:56,426 --> 01:42:00,180
Now, is everyone ready?
2115
01:42:00,180 --> 01:42:02,065
Yes, padre.
2116
01:42:02,065 --> 01:42:04,568
(playing "The Wedding March")
2117
01:42:04,568 --> 01:42:06,436
Dearly beloved
2118
01:42:06,436 --> 01:42:08,939
we are gathered here
2119
01:42:09,573 --> 01:42:13,327
and... there, in the presence
of these witnesses
2120
01:42:13,327 --> 01:42:17,080
to join together
this man and this woman
2121
01:42:17,080 --> 01:42:18,949
in the bonds of holy matrimony
2122
01:42:19,583 --> 01:42:22,085
which is an honorable estate
instituted of God...
2123
01:42:22,085 --> 01:42:23,954
(airplane approaching)
2124
01:42:23,954 --> 01:42:25,205
into this holy estate.
2125
01:42:25,205 --> 01:42:28,959
These two persons
come now to be joined.
2126
01:42:28,959 --> 01:42:30,210
Duck! Down, quickly!
2127
01:42:30,210 --> 01:42:31,461
Get undercover!
2128
01:42:36,466 --> 01:42:38,352
If there be any present...
2129
01:42:38,352 --> 01:42:39,603
Up!
2130
01:42:39,603 --> 01:42:41,471
Everyone out!
Come on, all of you!
2131
01:42:41,471 --> 01:42:43,357
Quickly.
Come on, come on, get going!
2132
01:42:43,357 --> 01:42:46,476
...why they may not lawfully
be joined in marriage
2133
01:42:46,476 --> 01:42:48,979
I require him now to make it
known or ever after
2134
01:42:48,979 --> 01:42:50,230
to hold his peace.
2135
01:42:52,115 --> 01:42:54,618
Any-anything there?
2136
01:42:54,618 --> 01:42:55,869
Good.
2137
01:42:55,869 --> 01:42:57,120
Now, then.
2138
01:42:57,120 --> 01:42:59,623
Do you,
Walter Christopher Eckland
2139
01:42:59,623 --> 01:43:03,994
take this woman to be
your lawful wedded wife
2140
01:43:03,994 --> 01:43:06,496
to love and to cherish
2141
01:43:06,496 --> 01:43:08,382
to have and to hold
2142
01:43:08,382 --> 01:43:10,884
so long as you both shall live?
2143
01:43:15,255 --> 01:43:17,758
Uh, Mr. Eckland?
2144
01:43:17,758 --> 01:43:21,511
Do you,
Walter Christopher Eckland...
2145
01:43:21,511 --> 01:43:22,145
Walter!
2146
01:43:22,145 --> 01:43:23,397
Stay there!
2147
01:43:24,014 --> 01:43:25,899
...to be your lawful
wedded wife?
2148
01:43:25,899 --> 01:43:27,768
Hold it, padre. Hold it.
2149
01:43:27,768 --> 01:43:29,019
Mr. Eckland, do you...?
2150
01:43:29,019 --> 01:43:30,904
I do, I do. Get Houghton, quick.
2151
01:43:31,521 --> 01:43:32,155
What is it, Walter?
2152
01:43:32,155 --> 01:43:33,407
They came back, Frank.
2153
01:43:33,407 --> 01:43:34,658
I told you they would.
2154
01:43:34,658 --> 01:43:35,909
Who came back?
2155
01:43:35,909 --> 01:43:38,412
You know who. Now listen!
2156
01:43:38,412 --> 01:43:39,663
(airplane approaching)
2157
01:43:45,285 --> 01:43:46,536
Did you hear that?!
2158
01:43:46,536 --> 01:43:49,039
Yes, I'll get onto it
right away. Stand by.
2159
01:43:49,039 --> 01:43:50,924
I want the name
and exact position
2160
01:43:50,924 --> 01:43:52,175
of every
Allied submarine
2161
01:43:52,175 --> 01:43:53,427
within 12 hours'
running distance
2162
01:43:54,044 --> 01:43:54,678
between here
and Matalava
2163
01:43:55,295 --> 01:43:56,546
and get onto it
right away.
2164
01:43:56,546 --> 01:43:57,798
Aye, aye, Sir.
2165
01:43:59,049 --> 01:44:00,300
Walter.
2166
01:44:00,300 --> 01:44:02,185
I told you to stay
where you were.
2167
01:44:02,803 --> 01:44:03,437
The plane's gone.
2168
01:44:04,054 --> 01:44:05,305
I was afraid
I was a widow
2169
01:44:05,305 --> 01:44:07,190
before we were
even married.
2170
01:44:07,190 --> 01:44:09,693
Uh, er, Mr. Eckland.
2171
01:44:09,693 --> 01:44:12,195
What should we do now?
2172
01:44:12,195 --> 01:44:15,315
Well, all right, we'll take
another whack at it
2173
01:44:15,315 --> 01:44:17,200
if you will, padre.
2174
01:44:17,200 --> 01:44:19,069
So take your time,
but hurry it up.
2175
01:44:19,069 --> 01:44:20,320
Oh, eh, yes, yes, of course.
2176
01:44:20,954 --> 01:44:21,571
I understand. Uh...
2177
01:44:21,571 --> 01:44:22,823
Let me see now.
2178
01:44:22,823 --> 01:44:24,708
Do you Walter
Christopher Eckland
2179
01:44:25,325 --> 01:44:26,576
take this woman...?
2180
01:44:26,576 --> 01:44:28,462
Oh, we-we did
that part, padre.
2181
01:44:28,462 --> 01:44:29,713
Oh. Oh, I'm sorry.
2182
01:44:29,713 --> 01:44:31,581
I-I'm a little rattled.
2183
01:44:31,581 --> 01:44:33,467
Uh, let me see here.
2184
01:44:33,467 --> 01:44:34,718
All right, then.
2185
01:44:34,718 --> 01:44:37,838
Do you Catherine Louise
Marie Ernestine Freneau.
2186
01:44:37,838 --> 01:44:40,974
take this man to be
your lawful wedded husband
2187
01:44:40,974 --> 01:44:43,477
to love and to cherish,
to have and to hold
2188
01:44:43,477 --> 01:44:45,979
for as long
as you both shall live?
2189
01:44:45,979 --> 01:44:47,230
I do.
2190
01:44:47,230 --> 01:44:50,317
Forasmuch as you have consented
together in holy wedlock
2191
01:44:50,317 --> 01:44:53,437
and have given and received
a ring in token of your troth...
2192
01:44:53,437 --> 01:44:54,688
Wait a minute.
What ring?
2193
01:44:54,688 --> 01:44:55,939
Didn't we do the ring?
2194
01:44:55,939 --> 01:44:57,190
No, we didn't
do the ring.
2195
01:44:57,824 --> 01:44:59,693
Oh, I'm afraid
we'll have to do the ring.
2196
01:45:03,447 --> 01:45:05,332
Well, here.
2197
01:45:05,332 --> 01:45:06,583
Hold it, padre.
2198
01:45:14,708 --> 01:45:15,342
All right, padre.
2199
01:45:15,342 --> 01:45:16,593
We did the ring.
2200
01:45:16,593 --> 01:45:17,844
Oh, good.
2201
01:45:18,462 --> 01:45:20,964
Forasmuch as you have consented
together in holy wedlock
2202
01:45:20,964 --> 01:45:24,101
and have given and received
a ring in token of your troth
2203
01:45:24,101 --> 01:45:25,969
I now declare you
husband and wife.
2204
01:45:28,472 --> 01:45:32,859
You may kiss the bride,
Mr. Eckland.
2205
01:45:32,859 --> 01:45:35,362
Mr. and Mrs. Eckland,
if you're finished now
2206
01:45:35,362 --> 01:45:37,864
I suggest you
get the hell out of there.
2207
01:45:37,864 --> 01:45:39,733
Yeah, that's a good
suggestion, padre.
2208
01:45:39,733 --> 01:45:41,618
Thank you.
2209
01:45:41,618 --> 01:45:42,869
Hold on, Walter, hold on.
2210
01:45:43,487 --> 01:45:44,738
What, Frank?
2211
01:45:44,738 --> 01:45:47,874
One of your American submarines,
theSailfin,is in your area.
2212
01:45:48,492 --> 01:45:49,126
She's running submerged
2213
01:45:49,743 --> 01:45:51,628
so we'll not be able
to make radio contact
2214
01:45:51,628 --> 01:45:53,497
with her until
she surfaces tonight
2215
01:45:53,497 --> 01:45:55,999
but she ought to be able
to get through to you
2216
01:45:55,999 --> 01:45:57,250
by dawn tomorrow.
2217
01:45:57,250 --> 01:45:59,753
She'll have to lie off the reef
to await your signal
2218
01:45:59,753 --> 01:46:01,638
so I suggest
you stay on the beach.
2219
01:46:01,638 --> 01:46:02,889
Have you got that?
2220
01:46:02,889 --> 01:46:03,507
I've got it.
2221
01:46:04,091 --> 01:46:04,725
Oh, and incidentally,
Walter
2222
01:46:05,342 --> 01:46:06,593
congratulations
to you and Mrs. Eckland.
2223
01:46:07,227 --> 01:46:09,096
and the best of luck
to all of you.
2224
01:46:10,347 --> 01:46:10,981
Mmm.
2225
01:46:10,981 --> 01:46:12,849
And they're
going to need it.
2226
01:46:17,037 --> 01:46:18,922
Walter, are
you awake?
2227
01:46:19,539 --> 01:46:20,791
Uh-huh.
2228
01:46:20,791 --> 01:46:23,293
I was thinking
about yesterday.
2229
01:46:25,796 --> 01:46:27,681
Somehow, the word "wedding"
2230
01:46:27,681 --> 01:46:30,183
has always called to mind
a different picture.
2231
01:46:30,183 --> 01:46:32,052
Mm-hmm. Somehow the words
"wedding night"
2232
01:46:32,686 --> 01:46:35,188
have always called to mind
a different picture, too.
2233
01:46:37,057 --> 01:46:38,942
Well, we couldn't
very well have left
2234
01:46:38,942 --> 01:46:40,811
the girls by
themselves.
2235
01:46:40,811 --> 01:46:42,062
They're our
responsibility.
2236
01:46:42,696 --> 01:46:43,947
They're not
ourchildren.
2237
01:46:43,947 --> 01:46:45,198
No, if theywere
our children
2238
01:46:45,198 --> 01:46:48,318
they'd have never gotten
tobeour children, would they?
2239
01:46:52,072 --> 01:46:53,957
You won't be coming
with us, will you?
2240
01:46:56,460 --> 01:46:57,711
How did you know?
2241
01:46:57,711 --> 01:47:00,213
Oh, when a woman
has been married
as long as I have
2242
01:47:00,213 --> 01:47:02,082
she knows what her
husband's thinking.
2243
01:47:03,967 --> 01:47:04,584
Oh, well.
2244
01:47:04,584 --> 01:47:07,087
I'll shove off
right after the rest of you
2245
01:47:07,087 --> 01:47:08,972
and get through
to Port Moresby in no time.
2246
01:47:08,972 --> 01:47:11,475
Well, you know
what Commander
Houghton said.
2247
01:47:11,475 --> 01:47:12,726
I can't leave my boat.
2248
01:47:14,594 --> 01:47:15,846
Must be a good one.
2249
01:47:15,846 --> 01:47:18,982
Good or bad, it's all
the dowry you're going to get.
2250
01:47:18,982 --> 01:47:19,599
I'm thinking of starting
2251
01:47:20,233 --> 01:47:21,485
a charter service
right after the war.
2252
01:47:21,485 --> 01:47:23,987
Somewhere around the Solomons
and New Hebrides.
2253
01:47:23,987 --> 01:47:25,856
Good money there for anyone
who knows the islands.
2254
01:47:27,741 --> 01:47:31,495
All right. I'm not
leaving without you.
2255
01:47:31,495 --> 01:47:32,746
Oh, yes, you are.
2256
01:47:32,746 --> 01:47:34,614
Someone's got
to get those children
2257
01:47:34,614 --> 01:47:35,866
back to their parents.
2258
01:47:35,866 --> 01:47:38,368
Lord, you're stubborn.
2259
01:47:38,368 --> 01:47:39,619
That's right.
2260
01:47:39,619 --> 01:47:40,253
Come on.
2261
01:47:40,871 --> 01:47:42,122
Yeah, come on.
2262
01:47:42,122 --> 01:47:44,007
That's it. Go to sleep.
2263
01:47:48,378 --> 01:47:50,714
(engine humming)
2264
01:47:59,473 --> 01:48:00,724
They're here.
2265
01:48:00,724 --> 01:48:01,358
Hold it.
2266
01:48:01,358 --> 01:48:02,609
Girls.
2267
01:48:02,609 --> 01:48:03,860
Hold it.
2268
01:48:14,488 --> 01:48:16,373
That's a Japanese
patrol boat.
2269
01:48:16,373 --> 01:48:17,624
Oh, my God.
2270
01:48:17,624 --> 01:48:18,875
They picked
a fine time
2271
01:48:18,875 --> 01:48:20,126
to check us out.
2272
01:48:20,126 --> 01:48:21,378
What about the submarine?
2273
01:48:21,378 --> 01:48:22,629
She won't surface
2274
01:48:22,629 --> 01:48:23,880
while that
thing's there.
2275
01:48:23,880 --> 01:48:25,131
Get off the beach.
2276
01:48:25,131 --> 01:48:26,383
Come on.
2277
01:48:26,383 --> 01:48:27,634
Come on, girls.
Wake up!
2278
01:48:27,634 --> 01:48:29,503
Quickly as you can,
wake up! Come on!
2279
01:48:29,503 --> 01:48:30,754
Take your gear.
2280
01:48:30,754 --> 01:48:32,005
Got it?
Thank you.
2281
01:48:53,910 --> 01:48:55,161
They're sending
two boats ashore.
2282
01:48:55,161 --> 01:48:57,030
Now, these fellows
aren't looking for turtles.
2283
01:48:57,664 --> 01:48:58,281
They're looking for us.
2284
01:48:58,915 --> 01:49:00,166
Well, what if the
submarine leaves
without us?
2285
01:49:00,166 --> 01:49:01,418
Can't you
radio them?
2286
01:49:01,418 --> 01:49:02,669
No, I can't
make contact
2287
01:49:02,669 --> 01:49:03,286
while they're
submerged.
2288
01:49:03,286 --> 01:49:04,538
Now, take the kids
to the launch
2289
01:49:05,171 --> 01:49:06,423
and for God's sake
keep them quiet.
2290
01:49:06,423 --> 01:49:08,291
Here. Here...
Oh. Walter.
2291
01:49:08,291 --> 01:49:09,543
Hmm?
2292
01:49:09,543 --> 01:49:11,428
I look awful in black.
2293
01:50:03,346 --> 01:50:04,598
(growls)
2294
01:51:00,870 --> 01:51:05,241
(air hissing)
2295
01:51:18,388 --> 01:51:19,639
Over here.
2296
01:51:21,508 --> 01:51:23,393
The house is on fire.
2297
01:51:23,393 --> 01:51:24,644
I know, I started it.
2298
01:51:24,644 --> 01:51:26,513
Oh. When did
you do that?
2299
01:51:26,513 --> 01:51:29,015
Oh... Last night,
when you were asleep.
2300
01:51:29,015 --> 01:51:30,266
What else
was there to do?
2301
01:51:30,266 --> 01:51:32,152
Hey, hide
all that stuff.
2302
01:51:32,152 --> 01:51:33,403
We're getting off
this island.
2303
01:51:33,403 --> 01:51:34,654
Is the submarine there?
2304
01:51:34,654 --> 01:51:35,905
It had better be.
2305
01:51:35,905 --> 01:51:37,157
Are we going
home now?
2306
01:51:37,157 --> 01:51:37,774
That's right.
2307
01:51:37,774 --> 01:51:39,025
I don't want
to go home.
2308
01:51:39,025 --> 01:51:40,276
Oh, come on.
2309
01:51:40,276 --> 01:51:42,779
Get in the dinghy
and hurry it up.
2310
01:51:48,418 --> 01:51:51,538
Commander Houghton said
there'd be a signal.
2311
01:51:51,538 --> 01:51:52,789
He wasn't joking.
2312
01:51:52,789 --> 01:51:55,291
They're coming out
to meet us in the launch.
2313
01:51:55,291 --> 01:51:57,794
Dead slow.
2314
01:51:57,794 --> 01:52:00,296
Dead slow, sir.
2315
01:52:00,296 --> 01:52:02,182
Answers dead slow.
2316
01:52:11,558 --> 01:52:13,443
Holy cow.
2317
01:52:14,060 --> 01:52:16,563
An enemy patrol boat
giving chase.
2318
01:52:29,075 --> 01:52:30,326
Ready the bow torpedo tubes.
2319
01:52:30,326 --> 01:52:31,578
Tubes forward, con.
2320
01:52:31,578 --> 01:52:32,829
Make ready forward tubes.
2321
01:52:32,829 --> 01:52:35,331
Submerged reef
300 yards from shore.
2322
01:52:35,331 --> 01:52:36,583
No torpedo clearance.
2323
01:52:39,085 --> 01:52:41,588
The launch is heading out
beyond the reef.
2324
01:52:41,588 --> 01:52:42,839
They're following.
2325
01:52:43,473 --> 01:52:44,724
That's what he's up to.
2326
01:52:44,724 --> 01:52:46,593
He's bringing them out to us.
2327
01:52:56,603 --> 01:52:58,488
They're plastering him.
2328
01:53:00,990 --> 01:53:04,110
He's cleared the reef.
2329
01:53:04,110 --> 01:53:07,864
They're right behind him.
2330
01:53:08,498 --> 01:53:09,115
Bearing?
2331
01:53:09,115 --> 01:53:12,252
Mark.
2332
01:53:12,252 --> 01:53:14,120
Zero two five.
2333
01:53:14,120 --> 01:53:14,754
Range.
2334
01:53:16,005 --> 01:53:17,257
Mark.
2335
01:53:17,257 --> 01:53:20,376
Six five oh.
2336
01:53:20,376 --> 01:53:22,262
Tubes one and two,
open outer doors.
2337
01:53:23,513 --> 01:53:24,764
Tubes one and two,
open outer doors.
2338
01:53:31,020 --> 01:53:32,272
Check fire. Check fire.
2339
01:53:32,272 --> 01:53:34,140
The launch is veering
into target path.
2340
01:53:37,277 --> 01:53:38,528
(explosion)
2341
01:53:42,899 --> 01:53:45,401
Get going, get going.
2342
01:54:01,050 --> 01:54:02,302
Final bearing.
2343
01:54:03,553 --> 01:54:04,804
Mark.
2344
01:54:04,804 --> 01:54:05,421
Fire one.
2345
01:54:05,421 --> 01:54:07,924
Fire two.
2346
01:54:17,317 --> 01:54:18,568
On the nose.
2347
01:54:22,939 --> 01:54:24,824
Not that it'll do those
poor devils any good
2348
01:54:24,824 --> 01:54:27,327
let's take her up and
look for survivors.
2349
01:54:27,944 --> 01:54:30,213
Freneau:
Walter!
2350
01:54:30,847 --> 01:54:33,967
Mr. Eckland!
2351
01:54:33,967 --> 01:54:35,852
Walter!
2352
01:54:35,852 --> 01:54:36,469
Oh, zig!
2353
01:54:37,103 --> 01:54:40,223
What's the matter
with this thing?
2354
01:54:40,223 --> 01:54:40,857
Mr. Eckland!
2355
01:54:46,479 --> 01:54:47,730
There's his hat.
2356
01:54:48,364 --> 01:54:49,616
Jenny, move over.
I want to catch it.
2357
01:54:55,872 --> 01:54:57,740
Mrs. Eckland,
I presume?
2358
01:54:57,740 --> 01:54:59,626
Mr. Eckland!
Walter!
2359
01:54:59,626 --> 01:55:01,494
Took me forever
to tie the wheel off.
2360
01:55:01,494 --> 01:55:03,379
I thought I'd have
to stay with her.
2361
01:55:03,997 --> 01:55:05,248
Our boat, theCatherine.
2362
01:55:05,248 --> 01:55:06,499
I'm sorry.
2363
01:55:06,499 --> 01:55:08,384
Yeah, well, in a war
everybody loses something.
2364
01:55:09,002 --> 01:55:10,253
I'm just glad
it wasthatCatherine.
2365
01:55:10,887 --> 01:55:12,138
Hey, wait a minute.
Wait a minute.
2366
01:55:12,138 --> 01:55:14,007
Hold on. You want
to invite me in first?
2367
01:55:14,007 --> 01:55:15,258
Oh, uh...
2368
01:55:15,258 --> 01:55:16,509
Oh, Walter,
you'll tip us in.
2369
01:55:16,509 --> 01:55:17,760
(kids screaming)
2370
01:55:18,394 --> 01:55:19,646
Not if you do it right.
2371
01:55:19,646 --> 01:55:20,897
Now, just shift
your weight.
2372
01:55:20,897 --> 01:55:22,148
Get over there.
You, too.
2373
01:55:22,765 --> 01:55:24,651
Oh, uh, Walter,
I-I really don't think
2374
01:55:24,651 --> 01:55:25,902
it's such a good idea.
2375
01:55:25,902 --> 01:55:27,153
Now, p-please,
just this once
2376
01:55:27,770 --> 01:55:28,404
will you do it my way?
2377
01:55:29,022 --> 01:55:29,656
All right.
2378
01:55:44,037 --> 01:55:45,288
Shut up.
2379
01:55:45,288 --> 01:55:46,539
I didn't say anything.
2380
01:55:47,173 --> 01:55:49,676
It looks like we'll be
taking on passengers
2381
01:55:49,676 --> 01:55:51,511
after all,
Mr. Cartwright.
2382
01:55:51,511 --> 01:55:52,762
Break out a raft.
2383
01:55:52,762 --> 01:55:54,013
Aye, aye, Sir.
2384
01:55:55,882 --> 01:56:00,269
Oh, I wonder if they serve
coconut milk on submarines.
2385
01:56:00,269 --> 01:56:04,607
[Captioning sponsored by
Artisan Entertainment
2386
01:56:04,607 --> 01:56:08,361
Captioned by
The Caption Center
WGBH Educational Foundation]
157938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.