Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,453 --> 00:00:40,999
VĂ„r sista strid mot Espheni
gick inte som planerat-
2
00:00:41,166 --> 00:00:45,337
- Och det blev
den blodigaste striden hittills.
3
00:01:21,039 --> 00:01:26,753
- De kretsar runt!
- Espheni-hubben lockade hit dem!
4
00:01:26,920 --> 00:01:31,675
- De har mÀnniskotillverkade bomber!
- FrÄn vÄra hangarfartyg.
5
00:01:31,842 --> 00:01:37,347
De anvÀnder vÄra egna vapen mot oss.
HĂ€r kommer de!
6
00:01:47,608 --> 00:01:51,069
De retirerar! FortsÀtt skjuta!
7
00:01:53,196 --> 00:01:55,907
HÀr fÄr ni, era jÀvlar!
8
00:02:00,037 --> 00:02:02,456
Marty!
9
00:02:05,042 --> 00:02:08,462
- Marty!
- Fan ocksÄ.
10
00:02:08,629 --> 00:02:12,466
Du fÄr inte dö
efter att jag har rÀddat dig.
11
00:02:12,633 --> 00:02:16,053
Jag hör dem inte lĂ€ngre. Ăr de borta?
12
00:02:16,219 --> 00:02:22,476
Ja, vi skrÀmde bort dem.
De Àr borta nu.
13
00:02:22,643 --> 00:02:28,398
Vi Àr en styrka att rÀkna med.
Eller hur, översten?
14
00:02:28,565 --> 00:02:35,614
Vi hade inte klarat oss utan dig.
Det vet du.
15
00:02:35,781 --> 00:02:38,575
Marty?
16
00:02:42,579 --> 00:02:45,749
Jag ska minnas dig.
17
00:02:49,169 --> 00:02:51,880
Jag ska minnas.
18
00:02:55,467 --> 00:02:58,220
Jag Àr ledsen, Dan.
19
00:03:02,391 --> 00:03:05,769
Var fan Àr förstÀrkningen
vi hade rÀknat med?
20
00:03:05,936 --> 00:03:11,817
Vi har sÀnt Toms tal. Det mÄste
finnas fler miliser som Àr pÄ vÀg.
21
00:03:11,983 --> 00:03:15,779
De Àr pÄ vÀg mot D.C.
Det borde vi ocksÄ vara.
22
00:03:15,946 --> 00:03:22,077
à ker vi nu sÄ kan vi bli attackerade
om natten, ute pÄ vÀgen.
23
00:03:23,453 --> 00:03:27,833
Vi stannar hÀr en till natt.
24
00:03:27,999 --> 00:03:30,752
Vi stannar en till natt.
25
00:03:37,426 --> 00:03:43,640
Beroende pÄ morgondagens utfall sÄ
kan det vara vÄr sista lÀgereld ihop.
26
00:03:45,642 --> 00:03:48,562
Jag vill inte peka ut nÄn...
27
00:03:48,729 --> 00:03:54,609
...men om nÄn har nÄt att sÀga
sÄ Àr det hÀr rÀtt tillfÀlle för det.
28
00:04:04,828 --> 00:04:07,956
Jag börjar.
29
00:04:14,212 --> 00:04:19,843
Vi inledde den sista delen
av vÄra resa med att jag...
30
00:04:20,010 --> 00:04:27,058
...förmanade er att finna er krigare
som jag sjÀlv hade funnit min.
31
00:04:28,518 --> 00:04:31,897
För nÄgra
var det knuffen som krÀvdes.
32
00:04:34,566 --> 00:04:40,197
Medan andra inte uppskattade det,
vilket jag kan förstÄ.
33
00:04:40,363 --> 00:04:44,326
Det har varit en jobbig resa.
34
00:04:44,493 --> 00:04:51,291
Inte enbart för alla vi har förlorat
utan för allt vi har tvingats offra.
35
00:04:53,794 --> 00:04:59,382
VÄr oskuldsfullhet och vÄrt hopp.
36
00:04:59,549 --> 00:05:03,345
Kanske till och med
en del av vÄra sjÀlar.
37
00:05:05,347 --> 00:05:09,518
Men enligt mig Àr det vÀrt priset.
38
00:05:16,691 --> 00:05:19,778
Ni Àr anledningen till att jag slÄss.
39
00:05:21,279 --> 00:05:26,076
Jag vet inte vilka som nÄr mÄllinjen
men vi kommer att nÄ den.
40
00:05:28,620 --> 00:05:33,625
Vi kommer att vinna det hÀr kriget.
Tack vare er.
41
00:05:37,963 --> 00:05:42,133
Om nÄn annan har nÄt att sÀga
sÄ Àr podiet ledigt.
42
00:05:42,300 --> 00:05:45,637
Du fick nog med allt, partner.
43
00:06:45,572 --> 00:06:49,492
Vi Àr pÄ vÀg till D.C.
och ingÄr i Masonmilisen.
44
00:06:51,328 --> 00:06:55,957
Ni verkar ha gott om materiel.
Gör det nÄt om vi slÄr er följe?
45
00:06:58,835 --> 00:07:03,548
Inte alls. Tom Mason
frÄn 2nd Massachusetts.
46
00:07:05,467 --> 00:07:08,511
Du skojar?
47
00:07:08,678 --> 00:07:11,973
Ăr du Tom Mason?
48
00:07:12,140 --> 00:07:17,854
- Ni borde ha Äkt vid det hÀr laget.
- Det var tanken.
49
00:07:20,273 --> 00:07:26,404
Enos Ellis, 4th Maine. Det hÀr Àr
det som Àr kvar av 7th Connecticut.
50
00:07:26,571 --> 00:07:32,702
Det hÀr Àr JickJack frÄn Ozarks
och Mothball frÄn Bronx.
51
00:07:40,168 --> 00:07:44,923
Om du Àr Tom Mason sÄ utgör vi
din förstÀrkning, broder.
52
00:07:48,843 --> 00:07:52,722
Vi ger oss av nu, nÀr vi har chansen.
53
00:07:52,889 --> 00:07:58,561
Tom! En milisledare anropar via radio
och vill prata med dig.
54
00:07:59,813 --> 00:08:06,903
Vi Àr pÄ plats och ser en mur
som omger hela National Mall.
55
00:08:07,070 --> 00:08:12,242
- Vilken sorts mur?
- BrÄte tÀckt med slem.
56
00:08:12,409 --> 00:08:16,413
Sex meter hög och byggs
av varelser med teleskoparmar.
57
00:08:16,579 --> 00:08:20,500
- MĂ€nniskoskitters.
- Avvakta.
58
00:08:20,667 --> 00:08:27,382
Vi kan klÀttra över eller hitta
en svag punkt och ta oss igenom.
59
00:08:27,549 --> 00:08:33,096
- Under marken, dÄ?
- Vi har tunnelbanetunnlarna.
60
00:08:33,263 --> 00:08:38,101
Det lÀr finnas servicetunnlar
som politikerna brukade anvÀnda.
61
00:08:38,268 --> 00:08:43,189
- Jag minns dem och Àr frÄn D.C.
- Kan du visa var de gÄr?
62
00:08:43,356 --> 00:08:48,445
Tom Mason! Om vi ska vara med
sÄ vill vi veta era strategier.
63
00:08:48,653 --> 00:08:55,326
Om vi inte tar oss förbi muren
sÄ blir det inte mycket till strid.
64
00:08:58,079 --> 00:09:02,709
- Espheni skyddar nÄt stort hÀr.
- Lincolnmonumentet.
65
00:09:02,876 --> 00:09:08,757
De lyder under en drottning och
stÄr i organisk kontakt med henne.
66
00:09:08,923 --> 00:09:14,387
- "Organisk kontakt?" Glöm det hÀr.
- JickJack...
67
00:09:14,554 --> 00:09:20,894
Hon gömmer sig vid monumentet
som vi hade tÀnkt storma.
68
00:09:21,102 --> 00:09:26,649
Precisionsattack, dÄ? Om vi dödar
drottningen sÄ faller Espheni.
69
00:09:26,816 --> 00:09:30,612
Enligt mina berÀkningar
borde det ske omgÄende.
70
00:09:30,779 --> 00:09:37,077
Du, dÄ? Utomjordingen, vars
baktankar jag inte förstÄr mig pÄ.
71
00:09:37,243 --> 00:09:41,915
Kan vi inte bara mattbomba dem
frÄn ditt rymdskepp?
72
00:09:42,082 --> 00:09:48,505
Det gÄr tyvÀrr inte.
Men Tom Mason vet ett annat sÀtt.
73
00:09:48,671 --> 00:09:55,345
Vi har utvecklat nÄt man kan se
som ett biologiskt vapen.
74
00:10:01,351 --> 00:10:05,730
- LÀgg av... Vad ska den dÀr göra?
- Det Àr som ett datavirus.
75
00:10:05,897 --> 00:10:12,237
- Och via huvuddatorn smittas alla.
- Det funkar och Àr ofarligt för oss.
76
00:10:12,403 --> 00:10:17,575
Det hÀr dödar drottningen
och allt annat dör med henne.
77
00:10:23,915 --> 00:10:28,962
Jag var i Saigon under Tetoffensiven.
78
00:10:29,129 --> 00:10:34,634
Jag trodde att sjÀlvaste Satan
försökte brÀnna oss till marken.
79
00:10:37,470 --> 00:10:42,976
Den enda ur mitt kompani
som överlevde slakten var jag.
80
00:10:43,143 --> 00:10:47,272
Det hÀr Àr smÄpotatis. Vi grejar det.
81
00:10:47,438 --> 00:10:53,319
- HÀr Àr servicetunnlarna.
- Hoppas du har bra minne, fÀnrik.
82
00:10:53,486 --> 00:10:59,325
- Anthony! Kan du hÄlla stÀllningarna?
- Javisst, överste.
83
00:10:59,534 --> 00:11:05,707
Jag behöver ett team som försvarar
basen mot nÀsta anfallsvÄg.
84
00:11:05,874 --> 00:11:10,545
Jag Àr hÀr för att strida -
inte sitta barnvakt.
85
00:11:10,712 --> 00:11:13,923
Jag Àr till nytta
om ni vÄgar litar pÄ mig.
86
00:11:14,090 --> 00:11:18,261
Det Àr sÄ hÀr jag litar pÄ dig.
87
00:11:18,428 --> 00:11:23,516
Det Àr din sista chans och
du mÄste göra det enarmad.
88
00:11:23,725 --> 00:11:30,857
- Jag tar det. Ni gör mig hel igen.
- Samling i mÀssen.
89
00:11:31,024 --> 00:11:38,031
Mr Ellis, ni och ert team attackerar
muren med allt artilleri vi har.
90
00:11:38,198 --> 00:11:41,534
Se till att deras styrkor
lÀmnar monumentet.
91
00:11:41,701 --> 00:11:45,455
VĂ„r team tar servicetunneln
till Lincoln.
92
00:11:45,622 --> 00:11:51,294
Vem drog det kortaste strÄet
och ska ge kÀrringen sprutan?
93
00:11:51,461 --> 00:11:54,214
Vem tror du?
94
00:11:54,380 --> 00:11:58,885
Kul att Àntligen trÀffa nÄn
som Àr lika galen som jag.
95
00:12:03,389 --> 00:12:07,101
2nd Mass Àr pÄ vÀg.
96
00:12:08,645 --> 00:12:12,982
Vi Àr under attack! Fri eldgivning!
97
00:12:14,817 --> 00:12:18,529
Vi Àr framme.
2nd Mass vidtar radiotystnad.
98
00:12:27,664 --> 00:12:31,626
- Inga Espheni-vakter.
- Dra inte olycka över oss.
99
00:12:33,503 --> 00:12:37,173
Okej. HĂ€r borde det vara.
100
00:12:58,319 --> 00:13:01,197
SlÀck lamporna.
101
00:13:21,467 --> 00:13:25,013
Försiktigt... försiktigt...
102
00:13:43,406 --> 00:13:46,576
Vad Àr det?
103
00:13:51,414 --> 00:13:54,542
Rör inte.
104
00:14:08,806 --> 00:14:13,227
Typiskt att det hÀr
Àr vÀgen till mÄlet.
105
00:14:13,394 --> 00:14:18,524
Det hÀr Àr inte alls bra.
106
00:14:21,611 --> 00:14:26,449
- Utveckla.
- Unga Espheni.
107
00:14:26,616 --> 00:14:32,121
Sval luft och mörker
utgör en perfekt förökningsplats.
108
00:14:32,288 --> 00:14:36,542
NÀr de klÀcks Àr överherrarna mycket
vÄldsammare Àn som fullvuxna.
109
00:14:39,128 --> 00:14:43,132
SÄ de Àr vÄldsammare som barn?
110
00:14:43,299 --> 00:14:50,390
Mina hordbröder störde ett bo
och slaktades av avkommorna.
111
00:14:50,556 --> 00:14:54,102
Elva omkom pÄ nÄgra sekunder.
112
00:14:54,268 --> 00:14:57,855
Det Àr bÀst att inte störa dem.
113
00:14:58,022 --> 00:15:01,818
Ett vettigt sÀkerhetsrÄd.
114
00:15:11,327 --> 00:15:16,624
Vi fortsÀtter framÄt.
SlÄ pÄ lamporna.
115
00:15:22,547 --> 00:15:29,053
Vi borde vÀnda om och hitta
en annan vÀg, Àven om den Àr lÀngre.
116
00:15:29,220 --> 00:15:34,142
Det Àr nÄt med Àggen och embryona.
117
00:15:34,308 --> 00:15:38,020
- De ofödda barnen.
- Vad dÄ?
118
00:15:38,229 --> 00:15:43,693
Jag har precis sett en kopia
av min dotter komma till liv igen.
119
00:15:43,860 --> 00:15:48,239
Sen tvingades jag
se henne bli dödad inför mig.
120
00:15:48,406 --> 00:15:53,035
- Du vet att det inte var Lexi.
- Jag vet.
121
00:15:55,538 --> 00:15:58,916
Vad Àr det? BerÀtta.
122
00:15:59,125 --> 00:16:02,295
Jag Àr gravid.
123
00:16:03,504 --> 00:16:07,175
Menar du allvar?
124
00:16:13,890 --> 00:16:18,519
Vi klarar oss.
Vi tar oss igenom det hÀr.
125
00:16:23,733 --> 00:16:29,572
Följ den östra tunneln
sÄ hittar vi snart ett trapphus.
126
00:16:31,032 --> 00:16:35,203
Jag Àr nÀstan sÀker pÄ...
127
00:16:35,369 --> 00:16:38,915
...att den uppgÄngen
ligger nÀrmast Lincoln.
128
00:16:39,123 --> 00:16:43,002
HÀrligt att mÀnsklighetens öde
vilar pÄ ett "nÀstan".
129
00:16:43,169 --> 00:16:50,051
Vi sprang i de hÀr tunnlarna som smÄ.
Drack öl och jagade tjejer.
130
00:16:50,218 --> 00:16:52,803
Staden levde dÄ.
131
00:16:52,970 --> 00:16:58,643
Du sa att tunnlarna spÀrrades av och
endast politikertoppen hade tillgÄng.
132
00:16:58,809 --> 00:17:02,772
Och deras barn.
133
00:17:02,939 --> 00:17:06,734
- Vem var höjdaren?
- Min mamma.
134
00:17:06,901 --> 00:17:11,531
Hon predikade om hur viktigt det var
att tjÀnstgöra och offra sig.
135
00:17:11,739 --> 00:17:16,494
Jag hade velat visa henne.
Som Martin.
136
00:17:16,702 --> 00:17:21,707
Han dog som en Àkta soldat pÄ basen.
137
00:17:22,959 --> 00:17:25,962
En hjÀlte.
138
00:17:26,128 --> 00:17:31,968
HÀr Àr det. Vi Àr framme.
139
00:17:33,844 --> 00:17:40,685
Martin dog för att flygaren tog honom
innan han hann skjuta den.
140
00:17:40,893 --> 00:17:45,481
Döden gjorde honom inte
till nÄt han inte redan var.
141
00:17:45,648 --> 00:17:51,487
Vi stÄr i skuld till honom, men det
finns inget hjÀltemod i en martyrdöd.
142
00:17:51,696 --> 00:17:56,951
Man ska inte gÄ och bli dödad.
Det vore ju bara korkat, eller hur?
143
00:18:01,080 --> 00:18:04,834
- Ja, sir.
- Vi fortsÀtter.
144
00:18:39,285 --> 00:18:45,082
- Jag har aldrig varit sÄ rÀdd.
- Det kÀnns bÀttre att bomba skiten.
145
00:18:45,249 --> 00:18:52,381
- Hoppas vi ersÀtter det med nÄt...
- BĂ€ttre.
146
00:18:52,548 --> 00:18:55,760
Förr eller senare
mÄste du bestÀmma dig.
147
00:18:55,968 --> 00:18:59,889
Jag bestÀmde mig för lÀnge sen.
Men tack ÀndÄ, dr Phil.
148
00:19:00,097 --> 00:19:03,809
Hoppas den lyckliga vinnaren
kÀnner likadant.
149
00:19:13,819 --> 00:19:18,532
- Rör den inte!
- Jag vet. Jag Àr inte dum.
150
00:19:18,699 --> 00:19:22,078
Jag vill bara se hur de ser ut.
151
00:19:26,749 --> 00:19:29,251
Matt! Kom!
152
00:19:42,431 --> 00:19:45,434
Undan!
153
00:19:49,605 --> 00:19:53,901
Eld upphör!
154
00:19:59,115 --> 00:20:01,951
Vad hÀnder?
155
00:20:10,459 --> 00:20:15,798
- Jag tar tÀten.
- Vad Àr det dÀr?
156
00:20:21,470 --> 00:20:24,598
Jag kommer.
157
00:20:24,765 --> 00:20:30,688
- Vad Àr det som lÄter?
- Försiktigt.
158
00:21:05,806 --> 00:21:08,184
Wolf!
159
00:21:12,730 --> 00:21:17,943
- Laddar granat!
- Alla duckar!
160
00:21:20,029 --> 00:21:22,198
Tom!
161
00:21:22,364 --> 00:21:26,035
- Vill du gifta dig med mig?
- Vad?
162
00:21:26,243 --> 00:21:29,497
- Ducka!
- Jag mÄste fÄ veta.
163
00:21:29,663 --> 00:21:33,793
- Kom och smaka, era jÀvlar!
- Sök skydd!
164
00:21:33,959 --> 00:21:36,504
Ja.
165
00:21:50,351 --> 00:21:53,395
Pappa!
166
00:21:56,732 --> 00:22:00,069
Tom! Wolf!
167
00:22:00,236 --> 00:22:03,864
Tom?
168
00:22:04,031 --> 00:22:07,743
FĂ€nrik! Tom!
169
00:22:09,161 --> 00:22:14,416
- Tom? Tom!
- FĂ€nrik!
170
00:22:24,051 --> 00:22:31,350
- Pappa? VÀsnas eller sÀg nÄt!
- Tom!
171
00:22:32,768 --> 00:22:35,980
- Ja!
- SÀg nÄt!
172
00:22:38,941 --> 00:22:41,735
- Jag klarade mig.
- Tack och lov...
173
00:22:43,779 --> 00:22:47,825
Jag ser inte Wolf. Ăr han pĂ„ er sida?
174
00:22:48,033 --> 00:22:51,620
Ja, han Àr pÄ vÄr sida
men överlevde inte.
175
00:22:51,787 --> 00:22:56,959
Du dödade allihop,
fÀnrik DeMarcus Wolf.
176
00:22:57,167 --> 00:23:00,713
- Du har gjort din mamma stolt.
- Var Àr Anne?
177
00:23:00,880 --> 00:23:05,217
Jag Àr hÀr!
Ăr det sĂ€kert att du Ă€r oskadd?
178
00:23:05,384 --> 00:23:08,262
Jag mÄr prima.
179
00:23:11,640 --> 00:23:15,352
- Tala inte sÄ högt.
- Vi tar oss inte igenom hÀr.
180
00:23:15,561 --> 00:23:19,481
Vi klarar oss och hittar
en annan vÀg att nÄ dig.
181
00:23:19,690 --> 00:23:24,653
Vi tar en annan tunnel.
Vi sticker.
182
00:23:26,822 --> 00:23:31,493
Okej, hÄll ihop och var försiktiga.
183
00:23:31,660 --> 00:23:35,998
Du med. Nu avslutar vi det hÀr.
184
00:23:36,165 --> 00:23:39,960
För alla som inte överlevde.
185
00:23:44,340 --> 00:23:48,552
- Anne?
- Vad? Okej... Hej dÄ, Àlskling.
186
00:23:51,680 --> 00:23:55,184
Vi ska nÄ honom.
187
00:25:10,050 --> 00:25:15,723
Herregud... De rycker framÄt.
188
00:26:39,306 --> 00:26:45,521
KĂ€nn blodslukten. KĂ€nn blodslukten..
189
00:27:25,310 --> 00:27:31,567
- DÀr Àr det. Anne! Hur mÄr du?
- Jag Àr bara lite trött.
190
00:27:31,733 --> 00:27:35,946
Vi Àr snart framme.
Vi kommer att hitta honom.
191
00:27:56,800 --> 00:28:02,055
Vill du prata, sÄ fÄr du ha modet
att se mig i ögonen!
192
00:28:12,107 --> 00:28:14,276
Ăr det hĂ€r tillrĂ€ckligt nĂ€ra?
193
00:28:17,237 --> 00:28:22,492
Vet du ens vad ditt folk gjorde
för att ha förtjÀnat sitt öde?
194
00:28:22,659 --> 00:28:28,290
Har din intellektuella nyfikenhet
ersatts av blodtörst?
195
00:28:28,457 --> 00:28:35,130
- Vi har inte gjort nÄt!
- LÄt mig fÄ förklara.
196
00:28:39,593 --> 00:28:42,512
Espheni följde sin egen profetia.
197
00:28:42,679 --> 00:28:49,978
Imperiet vÀxte en planet i taget, men
Jorden var olik allt vi hade mött.
198
00:28:50,145 --> 00:28:56,818
Den enda beboeliga planeten i galaxen
med ett oerhört strategiskt vÀrde.
199
00:28:56,985 --> 00:29:02,741
För 1500 jordÄr sen befolkades den
av primitiva urinnevÄnare.
200
00:29:02,908 --> 00:29:08,789
Jag lÀt min mest hÀnsynslösa krigare
leda invasionen - min egen dotter.
201
00:29:08,956 --> 00:29:14,002
Men ni var starkare Àn vi hade trott.
Ni slaktade henne!
202
00:29:14,169 --> 00:29:21,093
Jag svor att ÄtervÀnda tusen gÄnger
starkare och utplÄna mÀnskligheten.
203
00:29:28,058 --> 00:29:32,562
Vad hade ni förvÀntat er?
Ni provocerade oss!
204
00:29:34,189 --> 00:29:38,360
Vildarna förtÀrde min dotters kropp
för att fÄ henne styrka.
205
00:29:38,527 --> 00:29:42,864
SÄ jag tÀnker förtÀra dig.
206
00:29:43,031 --> 00:29:46,785
Jag lÀmnar huvudet till pÄlen.
207
00:29:48,787 --> 00:29:52,666
MĂ€nniskoupprorets orm
kommer att sakna huvud.
208
00:29:52,833 --> 00:29:57,921
Och resten kommer att ledas
som lamm till slakten.
209
00:29:58,088 --> 00:30:04,678
Ni fattar ÀndÄ inte. Ni kan döda mig
och sÀtta mitt huvud pÄ en pÄle.
210
00:30:04,845 --> 00:30:09,599
Det Àr andra gÄngen ni inte
lÀr er lÀxan. Vi ger aldrig upp!
211
00:30:25,907 --> 00:30:31,621
- Vi Àr lÀngre söderut Àn vÀntat.
- Vi kan gÄ i tÀten.
212
00:30:31,830 --> 00:30:37,878
- Klarar du mitt tempo utan ryggstift?
- Passa bakom er.
213
00:30:38,045 --> 00:30:42,591
SĂ€tt fart! Kom igen!
214
00:30:45,719 --> 00:30:49,056
HÀr Àr det. Bra.
215
00:30:50,766 --> 00:30:56,438
- Anne! Vad stÄr pÄ?
- Stanna inte för min skull.
216
00:31:02,194 --> 00:31:06,198
Anne!
217
00:31:07,407 --> 00:31:12,245
Vad Àr det? Vad har hÀnt?
218
00:31:12,412 --> 00:31:16,583
- Vad Àr det med dig?
- Jag Àr ledsen...
219
00:31:16,792 --> 00:31:21,421
Kan nÄn hÀmta förbandslÄdan?
220
00:31:21,588 --> 00:31:27,844
- Jag blev trÀffad av splitter.
- Det Àr inget att vara ledsen över.
221
00:31:31,598 --> 00:31:35,435
Du kommer att klara dig.
Vi Àr snart framme.
222
00:31:35,602 --> 00:31:38,897
Jag gÄr inte utan dig.
223
00:31:39,940 --> 00:31:42,275
Du klarar dig.
224
00:31:42,442 --> 00:31:49,491
Ingen fara, vÀnnen.
Vi Àr snart framme. Jag har dig.
225
00:31:58,750 --> 00:32:02,170
Jag har dig. Jag kan bÀra dig.
226
00:32:06,007 --> 00:32:12,431
Anne? Försvinn inte.
Vi kan inte fortsÀtta utan dig.
227
00:32:23,400 --> 00:32:26,528
Kom igen!
228
00:32:36,913 --> 00:32:40,459
KĂ€nn blodslukten!
229
00:32:43,044 --> 00:32:48,884
KĂ€nn blodslukten!
230
00:34:29,192 --> 00:34:35,865
Vi kan inte fortsÀtta utan dig, Anne.
Du fÄr inte försvinna.
231
00:34:36,032 --> 00:34:41,329
Vi klarar det.
Du fÄr inte försvinna. Inte du.
232
00:34:41,496 --> 00:34:44,833
Försvinn inte.
233
00:34:46,167 --> 00:34:48,795
Försvinn inte...
234
00:34:57,887 --> 00:35:00,807
Vi Àr fria.
235
00:35:28,251 --> 00:35:32,088
- Pappa!
- Ben?
236
00:35:41,056 --> 00:35:45,310
Det gick. Allihop Àr döda.
237
00:35:46,478 --> 00:35:49,689
Varenda en av dem.
238
00:36:00,450 --> 00:36:02,952
Vad Àr det?
239
00:36:17,759 --> 00:36:22,639
Jo...
240
00:36:59,259 --> 00:37:04,139
Du Àr i trygghet. Vi kommer med fred.
241
00:37:14,482 --> 00:37:17,819
Undan! Jag mÄste göra det hÀr ensam.
242
00:37:54,647 --> 00:37:58,443
Jag gjorde allt ni bad mig om!
243
00:37:58,610 --> 00:38:03,406
Jag trodde pÄ er!
Jag hÀmnades Ät er!
244
00:38:06,284 --> 00:38:10,872
Ni rÀddade mig
sÄ att jag skulle hjÀlpa er!
245
00:38:11,039 --> 00:38:17,712
Nu mÄste ni rÀdda henne!
HjÀlp henne!
246
00:38:20,048 --> 00:38:22,300
HjÀlp henne!
247
00:38:26,846 --> 00:38:29,057
HjÀlp henne...!
248
00:39:11,349 --> 00:39:14,060
Ser man pÄ...
249
00:39:22,986 --> 00:39:29,284
De rediga mÀnniskorna i Tennessee
tog hand om mig.
250
00:39:29,450 --> 00:39:35,540
De visade barmhÀrtighet.
Kan du tÀnka dig, Tom?
251
00:39:38,626 --> 00:39:42,964
I en tid som denna...
252
00:39:43,172 --> 00:39:46,718
...sÄ var de nÄdiga mot nÄn som mig.
253
00:39:54,726 --> 00:39:57,645
Hon Àr borta, eller hur?
254
00:40:04,360 --> 00:40:09,657
Du vet... Jag trodde hela tiden...
255
00:40:09,866 --> 00:40:13,703
...att det skulle ge mig
tillfredsstÀllelse.
256
00:40:14,954 --> 00:40:20,168
Att ditt lidande
skulle fÄ mig att mÄ bÀttre.
257
00:40:51,658 --> 00:40:55,370
Det verkar mest passande.
258
00:40:55,536 --> 00:41:01,459
Dessutom sÄ hade jag övertaget.
259
00:41:13,388 --> 00:41:17,350
Kriget Àr över. Jag har slutat döda.
260
00:41:28,987 --> 00:41:32,573
Du Àr en jÀvla plÄga, Mason.
261
00:41:57,390 --> 00:42:00,518
FRĂ N EVELYN
262
00:42:07,900 --> 00:42:12,864
NÀr krigets överlevare kom fram
sÄ sökte vi kontakt med varandra.
263
00:42:13,031 --> 00:42:17,952
Vi knöt kÀnsloband pÄ ett sÀtt
vi aldrig tidigare hade gjort.
264
00:42:19,620 --> 00:42:24,751
Vi behöver en ledare
och dÀrför har vi samlats hÀr i dag.
265
00:42:24,917 --> 00:42:28,463
Det Àr ett medvetet behov
av reglerat samtycke...
266
00:42:28,629 --> 00:42:32,383
...som den amerikanska
unionens fader efterlyste.
267
00:42:32,592 --> 00:42:37,138
Olikheter och hetlevrad debatt
Ă€r enbart positiva saker.
268
00:42:37,305 --> 00:42:42,393
Men i slutÀndan
sitter vi i samma bÄt.
269
00:42:50,443 --> 00:42:55,323
Det hÀr Àr utmÀrkt.
Jag Àr vÀldigt stolt över dig.
270
00:42:55,490 --> 00:43:01,537
- Vill du bli utrikesminister?
- Inte direkt. Jag ska pÄ dejt.
271
00:43:03,372 --> 00:43:08,169
- De vill sÀkert ha dig som president.
- Jag har tackat nej tvÄ gÄnger.
272
00:43:08,377 --> 00:43:11,756
Gör det en tredje gÄng
som George Washington.
273
00:43:11,923 --> 00:43:17,386
- HĂ„ll bara ett bra tal. Ingen press.
- Jag Àr bara en lÀrare.
274
00:43:17,595 --> 00:43:22,850
Professor emeritus vid
nya Förenta nationernas universitet.
275
00:43:23,017 --> 00:43:27,688
VÀrldens ledare ber dig om rÄd
före minsta jÀvla beslut.
276
00:43:27,855 --> 00:43:31,984
Jag Àr ÀndÄ bara en lÀrare.
VÄrda sprÄket.
277
00:43:34,695 --> 00:43:37,615
Trots skrÀcken, förlusten och döden-
278
00:43:37,782 --> 00:43:40,910
- sÄ kan kriget mot Espheni
ha gjort oss till bÀttre mÀnniskor.
279
00:43:45,623 --> 00:43:49,210
Vi Àr en vÀrldsomfattande smÀltdegel.
280
00:43:49,377 --> 00:43:55,508
VÄrt första mÄl Àr att vÀlkomna de
vars metoder vi inte riktigt förstÄr.
281
00:44:00,805 --> 00:44:08,062
Men vÄrt nya jÀmlikhetsstrÀvande
fÄr aldrig överskugga vÄr vaksamhet.
282
00:44:10,398 --> 00:44:14,569
För de som inte
tar lÀrdom av historien-
283
00:44:14,735 --> 00:44:17,864
-Àr dömda att Äterupprepa den.
284
00:44:18,030 --> 00:44:22,785
Och vi kommer alltid
att hÄlla ett öga mot himlen.
285
00:44:22,952 --> 00:44:27,331
Nu mÄste vi
börja Äteruppbygga vÄr vÀrld.
286
00:44:27,498 --> 00:44:33,588
DÄ Àr det vÄr skyldighet
att dra nytta av allt vi lÀrt oss-
287
00:44:33,754 --> 00:44:38,759
- vilket ger oss en chans att bygga
en lite bÀttre vÀrld Àn tidigare.
288
00:45:02,116 --> 00:45:07,371
En gÄng i tiden fanns det ett land
som hette Amerika.
289
00:46:00,549 --> 00:46:06,430
Nu nÀr vi fortsÀtter framÄt Àr
landsgrÀnser inte vad de har varit.
290
00:46:06,597 --> 00:46:11,686
Innan vi hade lÀnder
sÄ var vi bara mÀnniskor.
291
00:46:11,894 --> 00:46:16,649
Trots skrÀcken, förlusten och döden-
292
00:46:16,816 --> 00:46:21,988
- sÄ kan kriget mot Espheni
ha gjort oss till bÀttre mÀnniskor.
293
00:46:22,154 --> 00:46:25,032
För nu har vi upptÀckt...
294
00:46:25,241 --> 00:46:28,577
Vi Àr inte ensamma.
295
00:46:29,701 --> 00:46:32,919
Subrip: TomTen
296
00:46:33,020 --> 00:46:34,260
Text: Magnus Ăberg
www.sdimedia.com
297
00:46:59,108 --> 00:47:00,109
Swedish24605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.