All language subtitles for Falling.Skies.S05E10.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,453 --> 00:00:40,999 VĂ„r sista strid mot Espheni gick inte som planerat- 2 00:00:41,166 --> 00:00:45,337 - Och det blev den blodigaste striden hittills. 3 00:01:21,039 --> 00:01:26,753 - De kretsar runt! - Espheni-hubben lockade hit dem! 4 00:01:26,920 --> 00:01:31,675 - De har mĂ€nniskotillverkade bomber! - FrĂ„n vĂ„ra hangarfartyg. 5 00:01:31,842 --> 00:01:37,347 De anvĂ€nder vĂ„ra egna vapen mot oss. HĂ€r kommer de! 6 00:01:47,608 --> 00:01:51,069 De retirerar! FortsĂ€tt skjuta! 7 00:01:53,196 --> 00:01:55,907 HĂ€r fĂ„r ni, era jĂ€vlar! 8 00:02:00,037 --> 00:02:02,456 Marty! 9 00:02:05,042 --> 00:02:08,462 - Marty! - Fan ocksĂ„. 10 00:02:08,629 --> 00:02:12,466 Du fĂ„r inte dö efter att jag har rĂ€ddat dig. 11 00:02:12,633 --> 00:02:16,053 Jag hör dem inte lĂ€ngre. Är de borta? 12 00:02:16,219 --> 00:02:22,476 Ja, vi skrĂ€mde bort dem. De Ă€r borta nu. 13 00:02:22,643 --> 00:02:28,398 Vi Ă€r en styrka att rĂ€kna med. Eller hur, översten? 14 00:02:28,565 --> 00:02:35,614 Vi hade inte klarat oss utan dig. Det vet du. 15 00:02:35,781 --> 00:02:38,575 Marty? 16 00:02:42,579 --> 00:02:45,749 Jag ska minnas dig. 17 00:02:49,169 --> 00:02:51,880 Jag ska minnas. 18 00:02:55,467 --> 00:02:58,220 Jag Ă€r ledsen, Dan. 19 00:03:02,391 --> 00:03:05,769 Var fan Ă€r förstĂ€rkningen vi hade rĂ€knat med? 20 00:03:05,936 --> 00:03:11,817 Vi har sĂ€nt Toms tal. Det mĂ„ste finnas fler miliser som Ă€r pĂ„ vĂ€g. 21 00:03:11,983 --> 00:03:15,779 De Ă€r pĂ„ vĂ€g mot D.C. Det borde vi ocksĂ„ vara. 22 00:03:15,946 --> 00:03:22,077 Åker vi nu sĂ„ kan vi bli attackerade om natten, ute pĂ„ vĂ€gen. 23 00:03:23,453 --> 00:03:27,833 Vi stannar hĂ€r en till natt. 24 00:03:27,999 --> 00:03:30,752 Vi stannar en till natt. 25 00:03:37,426 --> 00:03:43,640 Beroende pĂ„ morgondagens utfall sĂ„ kan det vara vĂ„r sista lĂ€gereld ihop. 26 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 Jag vill inte peka ut nĂ„n... 27 00:03:48,729 --> 00:03:54,609 ...men om nĂ„n har nĂ„t att sĂ€ga sĂ„ Ă€r det hĂ€r rĂ€tt tillfĂ€lle för det. 28 00:04:04,828 --> 00:04:07,956 Jag börjar. 29 00:04:14,212 --> 00:04:19,843 Vi inledde den sista delen av vĂ„ra resa med att jag... 30 00:04:20,010 --> 00:04:27,058 ...förmanade er att finna er krigare som jag sjĂ€lv hade funnit min. 31 00:04:28,518 --> 00:04:31,897 För nĂ„gra var det knuffen som krĂ€vdes. 32 00:04:34,566 --> 00:04:40,197 Medan andra inte uppskattade det, vilket jag kan förstĂ„. 33 00:04:40,363 --> 00:04:44,326 Det har varit en jobbig resa. 34 00:04:44,493 --> 00:04:51,291 Inte enbart för alla vi har förlorat utan för allt vi har tvingats offra. 35 00:04:53,794 --> 00:04:59,382 VĂ„r oskuldsfullhet och vĂ„rt hopp. 36 00:04:59,549 --> 00:05:03,345 Kanske till och med en del av vĂ„ra sjĂ€lar. 37 00:05:05,347 --> 00:05:09,518 Men enligt mig Ă€r det vĂ€rt priset. 38 00:05:16,691 --> 00:05:19,778 Ni Ă€r anledningen till att jag slĂ„ss. 39 00:05:21,279 --> 00:05:26,076 Jag vet inte vilka som nĂ„r mĂ„llinjen men vi kommer att nĂ„ den. 40 00:05:28,620 --> 00:05:33,625 Vi kommer att vinna det hĂ€r kriget. Tack vare er. 41 00:05:37,963 --> 00:05:42,133 Om nĂ„n annan har nĂ„t att sĂ€ga sĂ„ Ă€r podiet ledigt. 42 00:05:42,300 --> 00:05:45,637 Du fick nog med allt, partner. 43 00:06:45,572 --> 00:06:49,492 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g till D.C. och ingĂ„r i Masonmilisen. 44 00:06:51,328 --> 00:06:55,957 Ni verkar ha gott om materiel. Gör det nĂ„t om vi slĂ„r er följe? 45 00:06:58,835 --> 00:07:03,548 Inte alls. Tom Mason frĂ„n 2nd Massachusetts. 46 00:07:05,467 --> 00:07:08,511 Du skojar? 47 00:07:08,678 --> 00:07:11,973 Är du Tom Mason? 48 00:07:12,140 --> 00:07:17,854 - Ni borde ha Ă„kt vid det hĂ€r laget. - Det var tanken. 49 00:07:20,273 --> 00:07:26,404 Enos Ellis, 4th Maine. Det hĂ€r Ă€r det som Ă€r kvar av 7th Connecticut. 50 00:07:26,571 --> 00:07:32,702 Det hĂ€r Ă€r JickJack frĂ„n Ozarks och Mothball frĂ„n Bronx. 51 00:07:40,168 --> 00:07:44,923 Om du Ă€r Tom Mason sĂ„ utgör vi din förstĂ€rkning, broder. 52 00:07:48,843 --> 00:07:52,722 Vi ger oss av nu, nĂ€r vi har chansen. 53 00:07:52,889 --> 00:07:58,561 Tom! En milisledare anropar via radio och vill prata med dig. 54 00:07:59,813 --> 00:08:06,903 Vi Ă€r pĂ„ plats och ser en mur som omger hela National Mall. 55 00:08:07,070 --> 00:08:12,242 - Vilken sorts mur? - BrĂ„te tĂ€ckt med slem. 56 00:08:12,409 --> 00:08:16,413 Sex meter hög och byggs av varelser med teleskoparmar. 57 00:08:16,579 --> 00:08:20,500 - MĂ€nniskoskitters. - Avvakta. 58 00:08:20,667 --> 00:08:27,382 Vi kan klĂ€ttra över eller hitta en svag punkt och ta oss igenom. 59 00:08:27,549 --> 00:08:33,096 - Under marken, dĂ„? - Vi har tunnelbanetunnlarna. 60 00:08:33,263 --> 00:08:38,101 Det lĂ€r finnas servicetunnlar som politikerna brukade anvĂ€nda. 61 00:08:38,268 --> 00:08:43,189 - Jag minns dem och Ă€r frĂ„n D.C. - Kan du visa var de gĂ„r? 62 00:08:43,356 --> 00:08:48,445 Tom Mason! Om vi ska vara med sĂ„ vill vi veta era strategier. 63 00:08:48,653 --> 00:08:55,326 Om vi inte tar oss förbi muren sĂ„ blir det inte mycket till strid. 64 00:08:58,079 --> 00:09:02,709 - Espheni skyddar nĂ„t stort hĂ€r. - Lincolnmonumentet. 65 00:09:02,876 --> 00:09:08,757 De lyder under en drottning och stĂ„r i organisk kontakt med henne. 66 00:09:08,923 --> 00:09:14,387 - "Organisk kontakt?" Glöm det hĂ€r. - JickJack... 67 00:09:14,554 --> 00:09:20,894 Hon gömmer sig vid monumentet som vi hade tĂ€nkt storma. 68 00:09:21,102 --> 00:09:26,649 Precisionsattack, dĂ„? Om vi dödar drottningen sĂ„ faller Espheni. 69 00:09:26,816 --> 00:09:30,612 Enligt mina berĂ€kningar borde det ske omgĂ„ende. 70 00:09:30,779 --> 00:09:37,077 Du, dĂ„? Utomjordingen, vars baktankar jag inte förstĂ„r mig pĂ„. 71 00:09:37,243 --> 00:09:41,915 Kan vi inte bara mattbomba dem frĂ„n ditt rymdskepp? 72 00:09:42,082 --> 00:09:48,505 Det gĂ„r tyvĂ€rr inte. Men Tom Mason vet ett annat sĂ€tt. 73 00:09:48,671 --> 00:09:55,345 Vi har utvecklat nĂ„t man kan se som ett biologiskt vapen. 74 00:10:01,351 --> 00:10:05,730 - LĂ€gg av... Vad ska den dĂ€r göra? - Det Ă€r som ett datavirus. 75 00:10:05,897 --> 00:10:12,237 - Och via huvuddatorn smittas alla. - Det funkar och Ă€r ofarligt för oss. 76 00:10:12,403 --> 00:10:17,575 Det hĂ€r dödar drottningen och allt annat dör med henne. 77 00:10:23,915 --> 00:10:28,962 Jag var i Saigon under Tetoffensiven. 78 00:10:29,129 --> 00:10:34,634 Jag trodde att sjĂ€lvaste Satan försökte brĂ€nna oss till marken. 79 00:10:37,470 --> 00:10:42,976 Den enda ur mitt kompani som överlevde slakten var jag. 80 00:10:43,143 --> 00:10:47,272 Det hĂ€r Ă€r smĂ„potatis. Vi grejar det. 81 00:10:47,438 --> 00:10:53,319 - HĂ€r Ă€r servicetunnlarna. - Hoppas du har bra minne, fĂ€nrik. 82 00:10:53,486 --> 00:10:59,325 - Anthony! Kan du hĂ„lla stĂ€llningarna? - Javisst, överste. 83 00:10:59,534 --> 00:11:05,707 Jag behöver ett team som försvarar basen mot nĂ€sta anfallsvĂ„g. 84 00:11:05,874 --> 00:11:10,545 Jag Ă€r hĂ€r för att strida - inte sitta barnvakt. 85 00:11:10,712 --> 00:11:13,923 Jag Ă€r till nytta om ni vĂ„gar litar pĂ„ mig. 86 00:11:14,090 --> 00:11:18,261 Det Ă€r sĂ„ hĂ€r jag litar pĂ„ dig. 87 00:11:18,428 --> 00:11:23,516 Det Ă€r din sista chans och du mĂ„ste göra det enarmad. 88 00:11:23,725 --> 00:11:30,857 - Jag tar det. Ni gör mig hel igen. - Samling i mĂ€ssen. 89 00:11:31,024 --> 00:11:38,031 Mr Ellis, ni och ert team attackerar muren med allt artilleri vi har. 90 00:11:38,198 --> 00:11:41,534 Se till att deras styrkor lĂ€mnar monumentet. 91 00:11:41,701 --> 00:11:45,455 VĂ„r team tar servicetunneln till Lincoln. 92 00:11:45,622 --> 00:11:51,294 Vem drog det kortaste strĂ„et och ska ge kĂ€rringen sprutan? 93 00:11:51,461 --> 00:11:54,214 Vem tror du? 94 00:11:54,380 --> 00:11:58,885 Kul att Ă€ntligen trĂ€ffa nĂ„n som Ă€r lika galen som jag. 95 00:12:03,389 --> 00:12:07,101 2nd Mass Ă€r pĂ„ vĂ€g. 96 00:12:08,645 --> 00:12:12,982 Vi Ă€r under attack! Fri eldgivning! 97 00:12:14,817 --> 00:12:18,529 Vi Ă€r framme. 2nd Mass vidtar radiotystnad. 98 00:12:27,664 --> 00:12:31,626 - Inga Espheni-vakter. - Dra inte olycka över oss. 99 00:12:33,503 --> 00:12:37,173 Okej. HĂ€r borde det vara. 100 00:12:58,319 --> 00:13:01,197 SlĂ€ck lamporna. 101 00:13:21,467 --> 00:13:25,013 Försiktigt... försiktigt... 102 00:13:43,406 --> 00:13:46,576 Vad Ă€r det? 103 00:13:51,414 --> 00:13:54,542 Rör inte. 104 00:14:08,806 --> 00:14:13,227 Typiskt att det hĂ€r Ă€r vĂ€gen till mĂ„let. 105 00:14:13,394 --> 00:14:18,524 Det hĂ€r Ă€r inte alls bra. 106 00:14:21,611 --> 00:14:26,449 - Utveckla. - Unga Espheni. 107 00:14:26,616 --> 00:14:32,121 Sval luft och mörker utgör en perfekt förökningsplats. 108 00:14:32,288 --> 00:14:36,542 NĂ€r de klĂ€cks Ă€r överherrarna mycket vĂ„ldsammare Ă€n som fullvuxna. 109 00:14:39,128 --> 00:14:43,132 SĂ„ de Ă€r vĂ„ldsammare som barn? 110 00:14:43,299 --> 00:14:50,390 Mina hordbröder störde ett bo och slaktades av avkommorna. 111 00:14:50,556 --> 00:14:54,102 Elva omkom pĂ„ nĂ„gra sekunder. 112 00:14:54,268 --> 00:14:57,855 Det Ă€r bĂ€st att inte störa dem. 113 00:14:58,022 --> 00:15:01,818 Ett vettigt sĂ€kerhetsrĂ„d. 114 00:15:11,327 --> 00:15:16,624 Vi fortsĂ€tter framĂ„t. SlĂ„ pĂ„ lamporna. 115 00:15:22,547 --> 00:15:29,053 Vi borde vĂ€nda om och hitta en annan vĂ€g, Ă€ven om den Ă€r lĂ€ngre. 116 00:15:29,220 --> 00:15:34,142 Det Ă€r nĂ„t med Ă€ggen och embryona. 117 00:15:34,308 --> 00:15:38,020 - De ofödda barnen. - Vad dĂ„? 118 00:15:38,229 --> 00:15:43,693 Jag har precis sett en kopia av min dotter komma till liv igen. 119 00:15:43,860 --> 00:15:48,239 Sen tvingades jag se henne bli dödad inför mig. 120 00:15:48,406 --> 00:15:53,035 - Du vet att det inte var Lexi. - Jag vet. 121 00:15:55,538 --> 00:15:58,916 Vad Ă€r det? BerĂ€tta. 122 00:15:59,125 --> 00:16:02,295 Jag Ă€r gravid. 123 00:16:03,504 --> 00:16:07,175 Menar du allvar? 124 00:16:13,890 --> 00:16:18,519 Vi klarar oss. Vi tar oss igenom det hĂ€r. 125 00:16:23,733 --> 00:16:29,572 Följ den östra tunneln sĂ„ hittar vi snart ett trapphus. 126 00:16:31,032 --> 00:16:35,203 Jag Ă€r nĂ€stan sĂ€ker pĂ„... 127 00:16:35,369 --> 00:16:38,915 ...att den uppgĂ„ngen ligger nĂ€rmast Lincoln. 128 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 HĂ€rligt att mĂ€nsklighetens öde vilar pĂ„ ett "nĂ€stan". 129 00:16:43,169 --> 00:16:50,051 Vi sprang i de hĂ€r tunnlarna som smĂ„. Drack öl och jagade tjejer. 130 00:16:50,218 --> 00:16:52,803 Staden levde dĂ„. 131 00:16:52,970 --> 00:16:58,643 Du sa att tunnlarna spĂ€rrades av och endast politikertoppen hade tillgĂ„ng. 132 00:16:58,809 --> 00:17:02,772 Och deras barn. 133 00:17:02,939 --> 00:17:06,734 - Vem var höjdaren? - Min mamma. 134 00:17:06,901 --> 00:17:11,531 Hon predikade om hur viktigt det var att tjĂ€nstgöra och offra sig. 135 00:17:11,739 --> 00:17:16,494 Jag hade velat visa henne. Som Martin. 136 00:17:16,702 --> 00:17:21,707 Han dog som en Ă€kta soldat pĂ„ basen. 137 00:17:22,959 --> 00:17:25,962 En hjĂ€lte. 138 00:17:26,128 --> 00:17:31,968 HĂ€r Ă€r det. Vi Ă€r framme. 139 00:17:33,844 --> 00:17:40,685 Martin dog för att flygaren tog honom innan han hann skjuta den. 140 00:17:40,893 --> 00:17:45,481 Döden gjorde honom inte till nĂ„t han inte redan var. 141 00:17:45,648 --> 00:17:51,487 Vi stĂ„r i skuld till honom, men det finns inget hjĂ€ltemod i en martyrdöd. 142 00:17:51,696 --> 00:17:56,951 Man ska inte gĂ„ och bli dödad. Det vore ju bara korkat, eller hur? 143 00:18:01,080 --> 00:18:04,834 - Ja, sir. - Vi fortsĂ€tter. 144 00:18:39,285 --> 00:18:45,082 - Jag har aldrig varit sĂ„ rĂ€dd. - Det kĂ€nns bĂ€ttre att bomba skiten. 145 00:18:45,249 --> 00:18:52,381 - Hoppas vi ersĂ€tter det med nĂ„t... - BĂ€ttre. 146 00:18:52,548 --> 00:18:55,760 Förr eller senare mĂ„ste du bestĂ€mma dig. 147 00:18:55,968 --> 00:18:59,889 Jag bestĂ€mde mig för lĂ€nge sen. Men tack Ă€ndĂ„, dr Phil. 148 00:19:00,097 --> 00:19:03,809 Hoppas den lyckliga vinnaren kĂ€nner likadant. 149 00:19:13,819 --> 00:19:18,532 - Rör den inte! - Jag vet. Jag Ă€r inte dum. 150 00:19:18,699 --> 00:19:22,078 Jag vill bara se hur de ser ut. 151 00:19:26,749 --> 00:19:29,251 Matt! Kom! 152 00:19:42,431 --> 00:19:45,434 Undan! 153 00:19:49,605 --> 00:19:53,901 Eld upphör! 154 00:19:59,115 --> 00:20:01,951 Vad hĂ€nder? 155 00:20:10,459 --> 00:20:15,798 - Jag tar tĂ€ten. - Vad Ă€r det dĂ€r? 156 00:20:21,470 --> 00:20:24,598 Jag kommer. 157 00:20:24,765 --> 00:20:30,688 - Vad Ă€r det som lĂ„ter? - Försiktigt. 158 00:21:05,806 --> 00:21:08,184 Wolf! 159 00:21:12,730 --> 00:21:17,943 - Laddar granat! - Alla duckar! 160 00:21:20,029 --> 00:21:22,198 Tom! 161 00:21:22,364 --> 00:21:26,035 - Vill du gifta dig med mig? - Vad? 162 00:21:26,243 --> 00:21:29,497 - Ducka! - Jag mĂ„ste fĂ„ veta. 163 00:21:29,663 --> 00:21:33,793 - Kom och smaka, era jĂ€vlar! - Sök skydd! 164 00:21:33,959 --> 00:21:36,504 Ja. 165 00:21:50,351 --> 00:21:53,395 Pappa! 166 00:21:56,732 --> 00:22:00,069 Tom! Wolf! 167 00:22:00,236 --> 00:22:03,864 Tom? 168 00:22:04,031 --> 00:22:07,743 FĂ€nrik! Tom! 169 00:22:09,161 --> 00:22:14,416 - Tom? Tom! - FĂ€nrik! 170 00:22:24,051 --> 00:22:31,350 - Pappa? VĂ€snas eller sĂ€g nĂ„t! - Tom! 171 00:22:32,768 --> 00:22:35,980 - Ja! - SĂ€g nĂ„t! 172 00:22:38,941 --> 00:22:41,735 - Jag klarade mig. - Tack och lov... 173 00:22:43,779 --> 00:22:47,825 Jag ser inte Wolf. Är han pĂ„ er sida? 174 00:22:48,033 --> 00:22:51,620 Ja, han Ă€r pĂ„ vĂ„r sida men överlevde inte. 175 00:22:51,787 --> 00:22:56,959 Du dödade allihop, fĂ€nrik DeMarcus Wolf. 176 00:22:57,167 --> 00:23:00,713 - Du har gjort din mamma stolt. - Var Ă€r Anne? 177 00:23:00,880 --> 00:23:05,217 Jag Ă€r hĂ€r! Är det sĂ€kert att du Ă€r oskadd? 178 00:23:05,384 --> 00:23:08,262 Jag mĂ„r prima. 179 00:23:11,640 --> 00:23:15,352 - Tala inte sĂ„ högt. - Vi tar oss inte igenom hĂ€r. 180 00:23:15,561 --> 00:23:19,481 Vi klarar oss och hittar en annan vĂ€g att nĂ„ dig. 181 00:23:19,690 --> 00:23:24,653 Vi tar en annan tunnel. Vi sticker. 182 00:23:26,822 --> 00:23:31,493 Okej, hĂ„ll ihop och var försiktiga. 183 00:23:31,660 --> 00:23:35,998 Du med. Nu avslutar vi det hĂ€r. 184 00:23:36,165 --> 00:23:39,960 För alla som inte överlevde. 185 00:23:44,340 --> 00:23:48,552 - Anne? - Vad? Okej... Hej dĂ„, Ă€lskling. 186 00:23:51,680 --> 00:23:55,184 Vi ska nĂ„ honom. 187 00:25:10,050 --> 00:25:15,723 Herregud... De rycker framĂ„t. 188 00:26:39,306 --> 00:26:45,521 KĂ€nn blodslukten. KĂ€nn blodslukten.. 189 00:27:25,310 --> 00:27:31,567 - DĂ€r Ă€r det. Anne! Hur mĂ„r du? - Jag Ă€r bara lite trött. 190 00:27:31,733 --> 00:27:35,946 Vi Ă€r snart framme. Vi kommer att hitta honom. 191 00:27:56,800 --> 00:28:02,055 Vill du prata, sĂ„ fĂ„r du ha modet att se mig i ögonen! 192 00:28:12,107 --> 00:28:14,276 Är det hĂ€r tillrĂ€ckligt nĂ€ra? 193 00:28:17,237 --> 00:28:22,492 Vet du ens vad ditt folk gjorde för att ha förtjĂ€nat sitt öde? 194 00:28:22,659 --> 00:28:28,290 Har din intellektuella nyfikenhet ersatts av blodtörst? 195 00:28:28,457 --> 00:28:35,130 - Vi har inte gjort nĂ„t! - LĂ„t mig fĂ„ förklara. 196 00:28:39,593 --> 00:28:42,512 Espheni följde sin egen profetia. 197 00:28:42,679 --> 00:28:49,978 Imperiet vĂ€xte en planet i taget, men Jorden var olik allt vi hade mött. 198 00:28:50,145 --> 00:28:56,818 Den enda beboeliga planeten i galaxen med ett oerhört strategiskt vĂ€rde. 199 00:28:56,985 --> 00:29:02,741 För 1500 jordĂ„r sen befolkades den av primitiva urinnevĂ„nare. 200 00:29:02,908 --> 00:29:08,789 Jag lĂ€t min mest hĂ€nsynslösa krigare leda invasionen - min egen dotter. 201 00:29:08,956 --> 00:29:14,002 Men ni var starkare Ă€n vi hade trott. Ni slaktade henne! 202 00:29:14,169 --> 00:29:21,093 Jag svor att Ă„tervĂ€nda tusen gĂ„nger starkare och utplĂ„na mĂ€nskligheten. 203 00:29:28,058 --> 00:29:32,562 Vad hade ni förvĂ€ntat er? Ni provocerade oss! 204 00:29:34,189 --> 00:29:38,360 Vildarna förtĂ€rde min dotters kropp för att fĂ„ henne styrka. 205 00:29:38,527 --> 00:29:42,864 SĂ„ jag tĂ€nker förtĂ€ra dig. 206 00:29:43,031 --> 00:29:46,785 Jag lĂ€mnar huvudet till pĂ„len. 207 00:29:48,787 --> 00:29:52,666 MĂ€nniskoupprorets orm kommer att sakna huvud. 208 00:29:52,833 --> 00:29:57,921 Och resten kommer att ledas som lamm till slakten. 209 00:29:58,088 --> 00:30:04,678 Ni fattar Ă€ndĂ„ inte. Ni kan döda mig och sĂ€tta mitt huvud pĂ„ en pĂ„le. 210 00:30:04,845 --> 00:30:09,599 Det Ă€r andra gĂ„ngen ni inte lĂ€r er lĂ€xan. Vi ger aldrig upp! 211 00:30:25,907 --> 00:30:31,621 - Vi Ă€r lĂ€ngre söderut Ă€n vĂ€ntat. - Vi kan gĂ„ i tĂ€ten. 212 00:30:31,830 --> 00:30:37,878 - Klarar du mitt tempo utan ryggstift? - Passa bakom er. 213 00:30:38,045 --> 00:30:42,591 SĂ€tt fart! Kom igen! 214 00:30:45,719 --> 00:30:49,056 HĂ€r Ă€r det. Bra. 215 00:30:50,766 --> 00:30:56,438 - Anne! Vad stĂ„r pĂ„? - Stanna inte för min skull. 216 00:31:02,194 --> 00:31:06,198 Anne! 217 00:31:07,407 --> 00:31:12,245 Vad Ă€r det? Vad har hĂ€nt? 218 00:31:12,412 --> 00:31:16,583 - Vad Ă€r det med dig? - Jag Ă€r ledsen... 219 00:31:16,792 --> 00:31:21,421 Kan nĂ„n hĂ€mta förbandslĂ„dan? 220 00:31:21,588 --> 00:31:27,844 - Jag blev trĂ€ffad av splitter. - Det Ă€r inget att vara ledsen över. 221 00:31:31,598 --> 00:31:35,435 Du kommer att klara dig. Vi Ă€r snart framme. 222 00:31:35,602 --> 00:31:38,897 Jag gĂ„r inte utan dig. 223 00:31:39,940 --> 00:31:42,275 Du klarar dig. 224 00:31:42,442 --> 00:31:49,491 Ingen fara, vĂ€nnen. Vi Ă€r snart framme. Jag har dig. 225 00:31:58,750 --> 00:32:02,170 Jag har dig. Jag kan bĂ€ra dig. 226 00:32:06,007 --> 00:32:12,431 Anne? Försvinn inte. Vi kan inte fortsĂ€tta utan dig. 227 00:32:23,400 --> 00:32:26,528 Kom igen! 228 00:32:36,913 --> 00:32:40,459 KĂ€nn blodslukten! 229 00:32:43,044 --> 00:32:48,884 KĂ€nn blodslukten! 230 00:34:29,192 --> 00:34:35,865 Vi kan inte fortsĂ€tta utan dig, Anne. Du fĂ„r inte försvinna. 231 00:34:36,032 --> 00:34:41,329 Vi klarar det. Du fĂ„r inte försvinna. Inte du. 232 00:34:41,496 --> 00:34:44,833 Försvinn inte. 233 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Försvinn inte... 234 00:34:57,887 --> 00:35:00,807 Vi Ă€r fria. 235 00:35:28,251 --> 00:35:32,088 - Pappa! - Ben? 236 00:35:41,056 --> 00:35:45,310 Det gick. Allihop Ă€r döda. 237 00:35:46,478 --> 00:35:49,689 Varenda en av dem. 238 00:36:00,450 --> 00:36:02,952 Vad Ă€r det? 239 00:36:17,759 --> 00:36:22,639 Jo... 240 00:36:59,259 --> 00:37:04,139 Du Ă€r i trygghet. Vi kommer med fred. 241 00:37:14,482 --> 00:37:17,819 Undan! Jag mĂ„ste göra det hĂ€r ensam. 242 00:37:54,647 --> 00:37:58,443 Jag gjorde allt ni bad mig om! 243 00:37:58,610 --> 00:38:03,406 Jag trodde pĂ„ er! Jag hĂ€mnades Ă„t er! 244 00:38:06,284 --> 00:38:10,872 Ni rĂ€ddade mig sĂ„ att jag skulle hjĂ€lpa er! 245 00:38:11,039 --> 00:38:17,712 Nu mĂ„ste ni rĂ€dda henne! HjĂ€lp henne! 246 00:38:20,048 --> 00:38:22,300 HjĂ€lp henne! 247 00:38:26,846 --> 00:38:29,057 HjĂ€lp henne...! 248 00:39:11,349 --> 00:39:14,060 Ser man pĂ„... 249 00:39:22,986 --> 00:39:29,284 De rediga mĂ€nniskorna i Tennessee tog hand om mig. 250 00:39:29,450 --> 00:39:35,540 De visade barmhĂ€rtighet. Kan du tĂ€nka dig, Tom? 251 00:39:38,626 --> 00:39:42,964 I en tid som denna... 252 00:39:43,172 --> 00:39:46,718 ...sĂ„ var de nĂ„diga mot nĂ„n som mig. 253 00:39:54,726 --> 00:39:57,645 Hon Ă€r borta, eller hur? 254 00:40:04,360 --> 00:40:09,657 Du vet... Jag trodde hela tiden... 255 00:40:09,866 --> 00:40:13,703 ...att det skulle ge mig tillfredsstĂ€llelse. 256 00:40:14,954 --> 00:40:20,168 Att ditt lidande skulle fĂ„ mig att mĂ„ bĂ€ttre. 257 00:40:51,658 --> 00:40:55,370 Det verkar mest passande. 258 00:40:55,536 --> 00:41:01,459 Dessutom sĂ„ hade jag övertaget. 259 00:41:13,388 --> 00:41:17,350 Kriget Ă€r över. Jag har slutat döda. 260 00:41:28,987 --> 00:41:32,573 Du Ă€r en jĂ€vla plĂ„ga, Mason. 261 00:41:57,390 --> 00:42:00,518 FRÅN EVELYN 262 00:42:07,900 --> 00:42:12,864 NĂ€r krigets överlevare kom fram sĂ„ sökte vi kontakt med varandra. 263 00:42:13,031 --> 00:42:17,952 Vi knöt kĂ€nsloband pĂ„ ett sĂ€tt vi aldrig tidigare hade gjort. 264 00:42:19,620 --> 00:42:24,751 Vi behöver en ledare och dĂ€rför har vi samlats hĂ€r i dag. 265 00:42:24,917 --> 00:42:28,463 Det Ă€r ett medvetet behov av reglerat samtycke... 266 00:42:28,629 --> 00:42:32,383 ...som den amerikanska unionens fader efterlyste. 267 00:42:32,592 --> 00:42:37,138 Olikheter och hetlevrad debatt Ă€r enbart positiva saker. 268 00:42:37,305 --> 00:42:42,393 Men i slutĂ€ndan sitter vi i samma bĂ„t. 269 00:42:50,443 --> 00:42:55,323 Det hĂ€r Ă€r utmĂ€rkt. Jag Ă€r vĂ€ldigt stolt över dig. 270 00:42:55,490 --> 00:43:01,537 - Vill du bli utrikesminister? - Inte direkt. Jag ska pĂ„ dejt. 271 00:43:03,372 --> 00:43:08,169 - De vill sĂ€kert ha dig som president. - Jag har tackat nej tvĂ„ gĂ„nger. 272 00:43:08,377 --> 00:43:11,756 Gör det en tredje gĂ„ng som George Washington. 273 00:43:11,923 --> 00:43:17,386 - HĂ„ll bara ett bra tal. Ingen press. - Jag Ă€r bara en lĂ€rare. 274 00:43:17,595 --> 00:43:22,850 Professor emeritus vid nya Förenta nationernas universitet. 275 00:43:23,017 --> 00:43:27,688 VĂ€rldens ledare ber dig om rĂ„d före minsta jĂ€vla beslut. 276 00:43:27,855 --> 00:43:31,984 Jag Ă€r Ă€ndĂ„ bara en lĂ€rare. VĂ„rda sprĂ„ket. 277 00:43:34,695 --> 00:43:37,615 Trots skrĂ€cken, förlusten och döden- 278 00:43:37,782 --> 00:43:40,910 - sĂ„ kan kriget mot Espheni ha gjort oss till bĂ€ttre mĂ€nniskor. 279 00:43:45,623 --> 00:43:49,210 Vi Ă€r en vĂ€rldsomfattande smĂ€ltdegel. 280 00:43:49,377 --> 00:43:55,508 VĂ„rt första mĂ„l Ă€r att vĂ€lkomna de vars metoder vi inte riktigt förstĂ„r. 281 00:44:00,805 --> 00:44:08,062 Men vĂ„rt nya jĂ€mlikhetsstrĂ€vande fĂ„r aldrig överskugga vĂ„r vaksamhet. 282 00:44:10,398 --> 00:44:14,569 För de som inte tar lĂ€rdom av historien- 283 00:44:14,735 --> 00:44:17,864 -Ă€r dömda att Ă„terupprepa den. 284 00:44:18,030 --> 00:44:22,785 Och vi kommer alltid att hĂ„lla ett öga mot himlen. 285 00:44:22,952 --> 00:44:27,331 Nu mĂ„ste vi börja Ă„teruppbygga vĂ„r vĂ€rld. 286 00:44:27,498 --> 00:44:33,588 DĂ„ Ă€r det vĂ„r skyldighet att dra nytta av allt vi lĂ€rt oss- 287 00:44:33,754 --> 00:44:38,759 - vilket ger oss en chans att bygga en lite bĂ€ttre vĂ€rld Ă€n tidigare. 288 00:45:02,116 --> 00:45:07,371 En gĂ„ng i tiden fanns det ett land som hette Amerika. 289 00:46:00,549 --> 00:46:06,430 Nu nĂ€r vi fortsĂ€tter framĂ„t Ă€r landsgrĂ€nser inte vad de har varit. 290 00:46:06,597 --> 00:46:11,686 Innan vi hade lĂ€nder sĂ„ var vi bara mĂ€nniskor. 291 00:46:11,894 --> 00:46:16,649 Trots skrĂ€cken, förlusten och döden- 292 00:46:16,816 --> 00:46:21,988 - sĂ„ kan kriget mot Espheni ha gjort oss till bĂ€ttre mĂ€nniskor. 293 00:46:22,154 --> 00:46:25,032 För nu har vi upptĂ€ckt... 294 00:46:25,241 --> 00:46:28,577 Vi Ă€r inte ensamma. 295 00:46:29,701 --> 00:46:32,919 Subrip: TomTen 296 00:46:33,020 --> 00:46:34,260 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.com 297 00:46:59,108 --> 00:47:00,109 Swedish24605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.