Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,418 --> 00:00:49,258
- "Hon Àr hÀr."
- Det Àr svÄrt att höra allt som sÀgs.
2
00:00:49,383 --> 00:00:52,594
Men det Àr definitivt en drottning.
3
00:00:55,097 --> 00:01:00,310
"Sammankomsten har inletts."
Cochise hade rÀtt.
4
00:01:00,477 --> 00:01:07,526
Om det Àr deras drottning sÄ verkar
de satsa allt pÄ en sista manöver.
5
00:01:07,693 --> 00:01:13,490
- Nu rÀcker det.
- En gÄng till. Vi vet inte platsen.
6
00:01:13,657 --> 00:01:17,536
- Hör du vad du sÀger?
- Nu rÀcker det.
7
00:01:17,703 --> 00:01:24,835
Jag struntar i hur fort du svalnar.
Du förstör dina organfunktioner.
8
00:01:25,002 --> 00:01:30,048
Pappa har rÀtt, vi har inget val.
Vi mÄste fÄ veta var drottningen Àr.
9
00:01:30,215 --> 00:01:34,636
Om jag har rÀtt sÄ kommer
överherrarna att förskansa sig.
10
00:01:45,188 --> 00:01:50,360
Fler dör om jag lÄter bli!
Jag mÄste fÄ göra det!
11
00:02:01,121 --> 00:02:05,459
9th Carolina korsar
Elizabeth River halv nio.
12
00:02:06,084 --> 00:02:10,881
- De Àr snabba.
- DÄ slÄr vi oss samman pÄ l-95.
13
00:02:11,048 --> 00:02:14,551
PĂ„minn dem att 2nd Mass
ger sig av om 24 timmar.
14
00:02:14,760 --> 00:02:20,057
Om det finns en drottning,
var hamnar dÄ vÄr spjutspets?
15
00:02:20,223 --> 00:02:26,730
Vi vet inte var hon finns Àn, men Ben
Àr mÄn om att fÄ ta reda pÄ mer.
16
00:02:26,897 --> 00:02:31,943
Vi borde sprÀnga Espheni-hubben
innan den skadar fler.
17
00:02:32,110 --> 00:02:36,156
- Vi hÄller bara alla borta frÄn den.
- Goda nyheter!
18
00:02:36,323 --> 00:02:40,702
Vi har hittat en sÀndare
som förstÀrker vÄr radiosignal.
19
00:02:40,869 --> 00:02:46,375
- DÄ nÄr vi fler miliser.
- Och behöver inte Volmernas hjÀlp.
20
00:02:46,583 --> 00:02:50,629
Vi borde kunna hÄlla
frekvensen kodad för Espheni.
21
00:02:50,754 --> 00:02:55,967
42 miliser vill ha ytterligare
instruktioner av Tom Mason.
22
00:02:56,134 --> 00:03:01,431
- Vi vet inte vad som vÀntar i morgon.
- Vad ska jag sÀga, Tom?
23
00:03:06,436 --> 00:03:11,108
Lystring. Det hÀr Àr Tom Mason
och 2nd Massachusetts.
24
00:03:11,274 --> 00:03:16,822
Vi har nu ett helt eget
kommunikationsnÀtverk och mer vÀntar.
25
00:03:16,988 --> 00:03:21,368
En utförlig plan följer,
men Àn sÄ lÀnge fortsÀtter ni framÄt.
26
00:03:21,576 --> 00:03:26,373
Positionera er en kilometer utanför
D.C. och invÀnta instruktioner.
27
00:03:26,581 --> 00:03:30,627
Det vi ger oss ut pÄ Àr stort
och oförutsÀgbart.
28
00:03:30,794 --> 00:03:38,093
Jag förstÄr om ni Àr rÀdda och
bestörta men lÄt inte det styra er.
29
00:03:38,301 --> 00:03:44,224
Vi Àr sÄ nÀra. Tilltro pÄ det vi gör
kommer att rÀcka hela vÀgen.
30
00:03:47,060 --> 00:03:49,146
JĂ€drar.
31
00:03:52,983 --> 00:03:58,655
- Vart ska du med tunnan, Matt?
- Weaver vill ha den lastad.
32
00:03:59,948 --> 00:04:04,494
StÄ inte bara dÀr!
Tidvattnet vÀnder! Skynda dig!
33
00:04:28,518 --> 00:04:33,523
Ăvertala dem att lĂ„ta mig fortsĂ€tta.
SnÀlla.
34
00:04:33,690 --> 00:04:40,155
Jag vet att ryggstiften varken gör en
odödlig eller sÀrskilt klartÀnkt.
35
00:04:40,322 --> 00:04:43,950
Jag lÀr mig nÄt nytt varje gÄng.
36
00:04:44,117 --> 00:04:49,873
Ăverherrarna
syftade pÄ Nascalinjerna.
37
00:04:50,040 --> 00:04:55,545
Myten att rymdvarelser har skapat
geoglyferna dÀr Àr ingen myt.
38
00:04:55,712 --> 00:05:00,342
Det Àr inte vÀrt att dö för, Ben.
39
00:05:00,467 --> 00:05:06,640
- Volmerna förstÄr dem inte ens.
- De Àr viktiga för dem.
40
00:05:06,848 --> 00:05:12,687
Jag vet att det hör ihop
med det som hÀnder i D.C.
41
00:05:12,854 --> 00:05:18,735
Du var villig att göra vad som helst
för att bli av med ryggstiften.
42
00:05:18,902 --> 00:05:22,072
Det Àr sÄ jag kÀnner för det hÀr.
43
00:05:31,581 --> 00:05:35,752
HallÄ? HallÄ!
44
00:05:38,129 --> 00:05:42,259
Okej! Vad gör jag hÀr?
45
00:05:45,303 --> 00:05:48,223
Prata med mig...
46
00:06:14,624 --> 00:06:20,463
Jaktskeppet dÀrunder Àr det jag
och Lexi flög till mÄnen med.
47
00:06:20,630 --> 00:06:26,928
- DĂ€r ni hittade mig och tog mig.
- RÀttare sagt sÄ rÀddade vi dig.
48
00:06:27,095 --> 00:06:33,268
Vi uppskattar livsformers vÀrde
och utnyttjar dem dÀrefter.
49
00:06:33,435 --> 00:06:39,065
En ny Esphenis nÀrvaro gör det
mycket svÄrare att kommunicera.
50
00:06:39,232 --> 00:06:45,697
- En drottning.
- Hon kommer nÀr de har segrat.
51
00:06:45,864 --> 00:06:49,910
Segrat? Kriget Àr inte över Àn.
52
00:06:50,076 --> 00:06:56,333
Du förstÄr inte. De utrotade oss.
Jag Àr den enda av min ras.
53
00:06:57,959 --> 00:07:02,255
Jag har svurit
att hÀmnas och hedra dem.
54
00:07:14,643 --> 00:07:18,355
- Vad Àr det dÀr?
- Nu nÀr drottningen Àr hÀr...
55
00:07:18,521 --> 00:07:25,403
...sÄ fÄr vi chansen att med den hÀr
kapseln slÀppa lös vÄrt vapen.
56
00:07:27,405 --> 00:07:33,453
- Och dÀrför behöver ni mig.
- Jag har förtroende för dig.
57
00:07:33,662 --> 00:07:39,167
En soldat som har bevisat sig kapabel
att leverera det.
58
00:07:39,334 --> 00:07:42,837
Vad hÀnder om jag
tar med den till drottningen?
59
00:07:43,004 --> 00:07:48,843
DĂ„ utrotas de. Hela er planet
blir fri frÄn Esphenis.
60
00:07:48,969 --> 00:07:52,806
För all framtid.
61
00:07:53,014 --> 00:07:58,311
Ta det jag erbjuder och hitta henne.
Jag ska försöka vÀgleda dig.
62
00:08:01,439 --> 00:08:08,613
Tom... Det Àr nu du ska lita pÄ
det som gör dig lamslagen.
63
00:09:05,587 --> 00:09:09,966
Hej, Evelyn!
Hur var din första patrullering?
64
00:09:10,091 --> 00:09:16,556
- Roligare Àn att tvÀtta klÀder.
- Det klÀr dig. Vapnet, alltsÄ.
65
00:09:16,723 --> 00:09:21,644
- Det Àr mer Àn utsmyckning nu.
- Jag avlöser dig, Ev.
66
00:09:22,645 --> 00:09:26,274
Mitt pass Àr över.
Ha sÄ roligt pÄ patrullen.
67
00:09:26,483 --> 00:09:30,612
Du Àr sÀkert nöjd
med hennes ersÀttare.
68
00:09:33,865 --> 00:09:38,453
- Jag Àr skyldig dig en ursÀkt.
- För vad?
69
00:09:38,620 --> 00:09:44,542
NÀr dina bröder brÄkade
hamnade du sÀkert i klÀm.
70
00:09:44,709 --> 00:09:48,797
Du ska veta
att det var det sista jag ville.
71
00:09:49,005 --> 00:09:52,092
Vi har tillrÀckligt med problem.
72
00:09:54,594 --> 00:10:00,850
Finns benÄdning i vÄr nya vÀrld?
Kan du skriva upp det pÄ din lista?
73
00:10:01,017 --> 00:10:04,687
Visst, jag försöker fÄ med det.
74
00:10:05,730 --> 00:10:13,029
Kartreferens J-146.
Jag upprepar: Julius-1-4-6.
75
00:10:13,196 --> 00:10:19,410
- Kan nÄn höra mig? SnÀlla svara.
- Det hÀr Àr 2nd Mass. Identifiera er.
76
00:10:19,577 --> 00:10:23,414
- Herregud, en röst! HallÄ?
- Var befinner ni er?
77
00:10:23,581 --> 00:10:28,753
Jag Àr i ett övergivet hus i
Georgetown pÄ vÀg till mötesplatsen.
78
00:10:28,878 --> 00:10:34,634
- Vi sprang pÄ en massa Skitters.
- Det Àr bÀst att de förskansar sig.
79
00:10:34,843 --> 00:10:40,473
- Kan du barrikadera dig?
- Jag Àr i köket och de tar sig in!
80
00:10:40,682 --> 00:10:47,230
Ser du nÄn kyl? Dra ut hyllorna
och stÀng in dig i den! Gör det!
81
00:10:49,232 --> 00:10:54,571
HallÄ? Fröken? SÀg nÄt.
Om det inte gÄr, hÄll in knappen.
82
00:10:55,822 --> 00:10:58,074
HallÄ?
83
00:11:02,245 --> 00:11:05,206
Det Àr hemskt dÀrute.
84
00:11:06,249 --> 00:11:11,337
- Lyckas vi överraska Espheni i D.C?
- Det fÄr vi se i morgon.
85
00:11:20,180 --> 00:11:25,768
Försiktigt, Matt! Ta det lugnt.
Sakta ned.
86
00:11:35,111 --> 00:11:37,363
Lexi?
87
00:11:39,574 --> 00:11:42,118
Matt?
88
00:11:42,285 --> 00:11:44,996
Herregud... Matt!
89
00:11:45,163 --> 00:11:49,417
- Bort frÄn henne!
- Hon Àr skadad, Maggie.
90
00:11:49,584 --> 00:11:55,131
Vi gÄr inte pÄ samma trick igen.
Bort frÄn henne, Matt.
91
00:11:55,256 --> 00:12:01,304
Jag vet hur du kÀnner.
SnÀlla...
92
00:12:01,471 --> 00:12:04,557
SnÀlla, lÄt bli.
93
00:12:06,017 --> 00:12:11,231
TÀnk om hon har ÄtervÀnt
precis som pappa.
94
00:12:11,397 --> 00:12:15,985
Hon Àr inte
den du vill att hon ska vara.
95
00:12:19,364 --> 00:12:26,621
Nej! Det Àr inte du som bestÀmmer.
Jag tar med henne till basen.
96
00:12:37,507 --> 00:12:39,842
Ăppna porten!
97
00:12:51,688 --> 00:12:55,608
- Lexi?
- Mamma! Det Àr du.
98
00:12:57,110 --> 00:13:00,530
PÄ nÄt sÀtt visste jag var du fanns.
99
00:13:00,697 --> 00:13:03,032
Backa undan!
100
00:13:03,199 --> 00:13:08,830
Matt, hon Àr en infiltratör
precis som kapten Marshall.
101
00:13:08,997 --> 00:13:14,961
- Nej.
- Vi fÄr diskutera det har med Tom.
102
00:13:18,381 --> 00:13:23,594
SĂ€kra henne. Fyra man som eskort.
103
00:13:23,761 --> 00:13:27,015
TÀck huvudet! Hon fÄr inte se basen.
104
00:13:27,181 --> 00:13:31,060
Mamma! SnÀlla...
105
00:13:42,238 --> 00:13:47,452
Med Katie fanns avslöjande svackor.
Espheni förÀndrar dem-
106
00:13:47,577 --> 00:13:51,748
- men behÄller allt hos dem
som vi hÄller kÀrt.
107
00:13:56,085 --> 00:14:01,049
Ăr det hĂ€r vĂ„r nya vĂ€rld?
Jag föredrar den gamla ordningen.
108
00:14:01,174 --> 00:14:08,306
- Jag vet hur jobbigt det Àr.
- SÀrskilt nÀr jag vet vad hon Àr nu.
109
00:14:11,267 --> 00:14:14,437
Nej, jag klarar mig.
110
00:14:15,104 --> 00:14:19,901
Om vi ska utvinna information
kan hon vara ett sÀkrare alternativ.
111
00:14:20,068 --> 00:14:27,241
RĂ€kna inte med det. Katie var
verklig för mig innan hon avslöjades.
112
00:14:28,284 --> 00:14:33,039
Inget fÄr Àventyra
vÄr avfÀrd mot D.C. i morgon.
113
00:14:33,206 --> 00:14:39,921
LĂ„t inte Lexi ta sig in i ditt huvud
eller ditt hjÀrta.
114
00:14:42,465 --> 00:14:48,137
- Jag vet inte hur.
- Det vet du visst.
115
00:15:13,663 --> 00:15:18,751
NÀr vi tog avsked sÄ trodde jag inte
att det hÀr ens var möjligt.
116
00:15:18,918 --> 00:15:24,549
Vad gör Espheni i D.C?
Vad finns dÀr?
117
00:15:24,715 --> 00:15:31,848
Jag vet inte. NĂ€r jag var hos dem
sÄ sas de inget om det.
118
00:15:34,684 --> 00:15:39,230
Jag behöver vÄrd nu, mamma.
119
00:15:39,355 --> 00:15:43,776
SÀg inte sÄ. Du Àr Espheni.
120
00:15:43,943 --> 00:15:48,364
Tro inte att jag bryr mig om
ditt hÀlsotillstÄnd.
121
00:15:48,531 --> 00:15:52,785
Lexi dog vid kraftkÀllan
och kommer inte tillbaka.
122
00:15:52,952 --> 00:15:59,208
Det borde vara sant, mamma.
Men det Àr det inte.
123
00:15:59,375 --> 00:16:04,547
SnÀlla... Ta min hand.
124
00:16:09,385 --> 00:16:12,138
Jag har redan tagit avsked.
125
00:16:24,233 --> 00:16:27,236
Ăppna porten!
126
00:16:29,906 --> 00:16:34,660
- Inga fler feberdrömsstrapatser.
- Vi mÄste prata.
127
00:16:34,827 --> 00:16:40,958
Vad stÄr pÄ? Vad har hÀnt?
128
00:16:44,837 --> 00:16:50,384
- Du vÀcker mÄnga frÄgor till liv.
- Jag har stÀllt dem sjÀlv.
129
00:16:54,263 --> 00:16:58,392
Varför Àr du hÀr? Hur hittade du oss?
130
00:16:58,559 --> 00:17:05,066
Jag vÀntade pÄ den stora smÀllen
och slutet - men det kom aldrig.
131
00:17:05,233 --> 00:17:09,403
Och med smÀllen menar du
kraftkÀllan pÄ mÄnen?
132
00:17:12,949 --> 00:17:17,745
IstÀllet sÄg jag mamma
som stod bredvid mig.
133
00:17:17,912 --> 00:17:22,583
Vi sÄg explosionen utifrÄn skeppet.
134
00:17:24,043 --> 00:17:30,466
- Hon sa att allt skulle bli bra.
- Du sa inte hur du hamnade hÀr.
135
00:17:32,134 --> 00:17:37,807
NĂ„t lyfte ut mig ur skeppet.
Sen minns jag vatten.
136
00:17:37,974 --> 00:17:41,269
Stora vattenvÄgor.
137
00:17:41,477 --> 00:17:46,857
- Som att drunkna?
- Ja, men det var ingen dröm.
138
00:17:46,983 --> 00:17:53,864
Det var verkligt, som att jag inte
hade dött. Sen nÄdde jag klipporna.
139
00:17:56,075 --> 00:18:00,955
Men det hjÀlper mig inte, eller hur?
Du tror ÀndÄ inte...
140
00:18:01,122 --> 00:18:05,126
Det avgörs om du hjÀlper oss.
141
00:18:09,589 --> 00:18:13,843
Om du Àr den du pÄstÄr dig vara
sÄ vill jag veta...
142
00:18:14,010 --> 00:18:19,515
NÀmnde Espheni nÄnsin
en högre stÄende varelse?
143
00:18:19,682 --> 00:18:23,853
NĂ„t som kontrollerar dem allihop.
144
00:18:24,020 --> 00:18:30,860
FörmÄgorna jag hade nÀr jag var
med dem har försvunnit nu, pappa.
145
00:18:31,027 --> 00:18:35,156
Jag struntar i dina förmÄgor.
Jag undrar vad du minns.
146
00:18:37,033 --> 00:18:42,705
De kunde tala om nÄt större.
Som mÀnniskor talar om Gud.
147
00:18:49,879 --> 00:18:55,801
Vad vi kan förstÄ sÄ har en drottning
anlÀnt till Amerika.
148
00:18:55,968 --> 00:19:01,307
- En drottning? Ăr ni sĂ€kra?
- Ja.
149
00:19:03,059 --> 00:19:06,103
Det Àr inte alls bra, pappa.
150
00:19:06,228 --> 00:19:10,983
Drottningen Àr verklig
och inget abstrakt de tillber.
151
00:19:11,150 --> 00:19:16,572
Att drottningen anlÀnder innebÀr
endast en sak för Espheni.
152
00:19:16,739 --> 00:19:20,534
Deras syfte har förÀndrats.
153
00:19:20,701 --> 00:19:26,123
- Hur dÄ förÀndrats?
- FrÄn invasion till ockupation.
154
00:19:30,628 --> 00:19:36,258
Hon var med om allt som fick mig
att tvivla pÄ mitt eget förstÄnd.
155
00:19:36,425 --> 00:19:40,846
- Hennes ord gjorde det verkligt.
- Varför lyssnar vi ens?
156
00:19:41,013 --> 00:19:43,974
Det Àr ett försök att infiltrera oss.
157
00:19:44,183 --> 00:19:48,771
Vi vet inte vad hon Àr kapabel till
och Ben kÀnner inte av nÄt.
158
00:19:48,938 --> 00:19:53,901
Espheni har lyckats ta sig förbi
alla sÀtt vi upptÀckt dem tidigare.
159
00:19:54,068 --> 00:19:58,239
- Hon kan ha skickats av Domiyema.
- Aldrig.
160
00:19:58,406 --> 00:20:02,952
Varför skulle de vÀnta sÄ lÀnge
med att skicka henne?
161
00:20:03,119 --> 00:20:08,624
De uppskattar livsformernas vÀrde
och utnyttjar dem dÀrefter.
162
00:20:08,791 --> 00:20:14,630
Lexi kanske Àr hÀr för att hjÀlpa mig
att leverera det hÀr.
163
00:20:14,797 --> 00:20:21,929
- Vad Àr det?
- Ett vapen som dödar drottningen.
164
00:20:22,096 --> 00:20:26,892
- Hur kan det utplÄna dem?
- Dör hon sÄ omkommer alla.
165
00:20:27,059 --> 00:20:33,315
Jag utesluter inte att Lexi
kan spela en viktig roll.
166
00:20:33,482 --> 00:20:37,653
I sÄ fall tror du att hon rÀddades.
167
00:20:37,820 --> 00:20:43,576
Jag kan inte Ă„teruppleva det igen.
Det överlever jag inte.
168
00:20:44,869 --> 00:20:51,459
Jag inser att det Àr riskabelt men
tÀnker inte vÀnda henne ryggen.
169
00:20:58,132 --> 00:21:04,597
Du Àr vÄrdslös och ruckar pÄ reglerna
sÄ att de passar. Du krÀver mycket.
170
00:21:04,764 --> 00:21:09,643
- Okej, dÄ gör jag det sjÀlv.
- Nej, lÄt mig göra det.
171
00:21:31,665 --> 00:21:34,877
- Jag Àr less pÄ sÄn skit!
- Gick det bra?
172
00:21:35,044 --> 00:21:38,297
Ja, det förstörde inte handsken.
173
00:21:38,422 --> 00:21:44,678
- Det dÀr Àr det jag ska leverera.
- Vi mÄste testa det.
174
00:21:44,845 --> 00:21:49,141
Vi tar inte med det dÀr
förrÀn vi har lÀrt oss mer om det.
175
00:21:55,231 --> 00:22:01,111
Vet vi att det funkar? Vi leker med
saker utanför periodiska systemet.
176
00:22:01,278 --> 00:22:05,241
Hur hittar Anne nÄlen i höstacken?
177
00:22:05,407 --> 00:22:09,203
- Har ni hittat nÄt?
- Vi hÄller det hemligt, Marty.
178
00:22:09,411 --> 00:22:14,625
Du sa "periodiska systemet"
sÄ jag kanske kan hjÀlpa till.
179
00:22:14,792 --> 00:22:20,756
Du jobbade vÀl pÄ bryggeri?
Jag vet inte om det hjÀlper oss.
180
00:22:20,923 --> 00:22:26,095
Jag var anlitad som smakingenjör.
Biokemist.
181
00:22:30,474 --> 00:22:32,643
Följ med mig.
182
00:22:38,232 --> 00:22:43,279
Pappa... Min pappa...
vill att du fÄr de hÀr bandagen.
183
00:22:43,445 --> 00:22:47,658
Inte mamma? Hon Àr ju lÀkare.
184
00:22:59,587 --> 00:23:06,135
Det mÀrkliga Àr hur mina muskler och
min hud har inbyggda begrÀnsningar.
185
00:23:06,302 --> 00:23:11,265
Det Àr sÄ det ska vara
och det kÀnns skönt.
186
00:23:16,395 --> 00:23:23,193
Ăr de fortfarande jobbiga?
Ryggstiften.
187
00:23:23,319 --> 00:23:30,659
Jag har mÄtt bÀttre. Jag har glömt
hur mÀnskliga begrÀnsningar kÀnns.
188
00:23:30,826 --> 00:23:36,624
- Vi har lÀrt oss att misstÀnka...
- Jag vet inte vem du Àr.
189
00:23:37,833 --> 00:23:43,964
En del av mig vill be om förlÄt för
att jag inte tog hand om kraftkÀllan.
190
00:23:44,131 --> 00:23:47,092
Bara en liten del, och resten...
191
00:23:47,259 --> 00:23:53,557
...tror inte att du Àr tillbaka
utan du bara Àr ett nytt hot mot oss.
192
00:23:55,643 --> 00:23:59,313
Jag Àr sÄ less pÄ sÄnt.
193
00:24:03,150 --> 00:24:05,819
Du kan gÄ, Ben.
194
00:24:28,759 --> 00:24:31,679
Har du trÀffat Lexi Àn?
195
00:24:34,056 --> 00:24:40,187
Efter allt som hÀnde Weaver
och allt jag har varit med om...
196
00:24:40,354 --> 00:24:43,565
...sÄ Àr jag inte redo
att vÀlkomna henne Àn.
197
00:24:43,774 --> 00:24:48,070
Hon har förmÄgor som skrÀmmer alla.
198
00:24:48,237 --> 00:24:54,451
Ingen vet vad hon gör hÀr, men
har jag fel sÄ ber jag om ursÀkt.
199
00:24:54,660 --> 00:25:00,374
SÄ du hade skött det annorlunda
medan jag tog henne till basen?
200
00:25:01,834 --> 00:25:04,962
Ja, det hade jag.
201
00:25:05,087 --> 00:25:11,093
SĂ„ om du hade hittat pappa i skogen
nÀr vi trodde att han var död-
202
00:25:11,301 --> 00:25:15,806
-sÄ skulle du ha lÀmnat honom dÀr?
203
00:25:15,931 --> 00:25:21,145
Pappa har aldrig förrÄtt oss
och Lexi Àr till hÀften Espheni.
204
00:25:21,353 --> 00:25:27,276
Att vÀnda henne ryggen dÀr och dÄ
kÀnnes inte rÀtt.
205
00:25:37,161 --> 00:25:43,459
- Ăr det sĂ€kert att ta med?
- Den dödade rÄttan pÄ ett ögonblick.
206
00:25:43,625 --> 00:25:49,298
VĂ„rt andra test. Den har ett slem
som den producerar pÄ egen hand.
207
00:25:49,465 --> 00:25:52,634
Dina Dorniya-vÀnner
underskattar vapnet.
208
00:25:52,801 --> 00:25:57,473
Det kan döda alla Esphenis
sÄ vÀl som alla mÀnniskor.
209
00:25:57,639 --> 00:26:04,313
Det sa de inget om. Varför skulle de
ge mig nÄt som Àr farligt för oss?
210
00:26:04,480 --> 00:26:09,818
De utnyttjar dig
sÄ lÀnge du Àr vÀrdefull för dem.
211
00:26:09,985 --> 00:26:14,323
De vill bara hÀmnas sin utrotning
och struntar i oss.
212
00:26:14,490 --> 00:26:20,579
Eller sÄ inser de inte att formeln
Àven kan vara farlig för mÀnniskor.
213
00:26:20,746 --> 00:26:26,210
- Vill du heller fria Àn att fÀlla?
- FÄr vi det att bara döda Esphenis?
214
00:26:26,418 --> 00:26:30,881
Vi undersöker viruset
och hoppas det Àr nÄt vi kÀnner igen.
215
00:26:31,006 --> 00:26:38,138
Om det ska lyckas sÄ mÄste det ha
proteiner som liknar era egna.
216
00:26:38,305 --> 00:26:45,187
Om det hÀr kan rÀdda mÀnniskoliv
sÄ mÄste vi anvÀnda det.
217
00:26:49,858 --> 00:26:55,322
Vi tar med allt av anvÀndning.
TÀnk utanför ramarna.
218
00:26:57,032 --> 00:27:01,203
Alla miliser Àr pÄ vÀg
och vi mÄste ge oss av i morgon.
219
00:27:01,411 --> 00:27:04,581
Lexi kan föra oss till drottningen.
220
00:27:04,790 --> 00:27:09,837
Om vi misslyckas
sÄ kan det innebÀra slutet för oss.
221
00:27:10,003 --> 00:27:14,925
Testa Dorniyernas gift pÄ Esphenin
som lÄtsas vara din dotter.
222
00:27:15,092 --> 00:27:18,428
Jag kan inte fatta det beslutet.
223
00:27:18,554 --> 00:27:25,602
En milis frÄn South Carolina har
attackerats av Skitters i nÀrheten.
224
00:27:28,480 --> 00:27:33,068
- Har vi fÄtt anrop frÄn dem?
- De har ingen radio.
225
00:27:33,235 --> 00:27:37,406
VĂ€lkomna till 2nd Mass!
VÄra bestÀmmelse krÀver-
226
00:27:37,573 --> 00:27:42,286
- att alla nykomlingar avvÀpnas
före avrapportering.
227
00:27:42,452 --> 00:27:45,164
Se upp!
228
00:28:17,112 --> 00:28:23,076
- Fint stÀlle ni har, Mason!
- Han gÄr inte att bli av med.
229
00:28:23,243 --> 00:28:28,332
Du Àr inte den enda galningen
med nio liv!
230
00:28:32,377 --> 00:28:37,382
RĂ€tt poetiskt, va? Att storma slottet
och störta kung Mason!
231
00:28:37,549 --> 00:28:42,971
För sista gÄngen: Ge dig av!
Det finns för mÄnga oskyldiga hÀr!
232
00:28:43,138 --> 00:28:48,268
Oskyldiga? Ledsen, broder,
men nÄgra sÄna finns inte.
233
00:29:02,991 --> 00:29:05,494
Anne!
234
00:29:07,996 --> 00:29:10,165
Anthony?
235
00:29:15,671 --> 00:29:20,300
Följ med in! Res pÄ dig, Anthony!
236
00:29:20,467 --> 00:29:26,556
SÄ alla Àr dina fiender?
Bara Pope mot mÀnskligheten!
237
00:29:26,723 --> 00:29:32,104
Nej, Tom! Bara du.
Och alla som kommer i min vÀg!
238
00:29:33,480 --> 00:29:36,984
- Ser du tunnorna?
- JajamÀn.
239
00:30:11,101 --> 00:30:14,062
FarvÀl, Pope.
240
00:30:29,578 --> 00:30:35,000
Emmett lappar ihop folk.
Den dÀr Anthony verkar klara sig.
241
00:30:36,585 --> 00:30:41,256
Hal sa att Anthony och Pope
utgjorde en viktig del av 2nd Mass.
242
00:30:41,423 --> 00:30:45,260
Ja, en gÄng gjorde de det.
243
00:30:46,762 --> 00:30:50,849
- Hur gör vi med Lexi i morgon?
- Jag vet inte.
244
00:30:51,016 --> 00:30:58,315
En gÄng i tiden visste jag
vilka som var goda och onda.
245
00:30:58,482 --> 00:31:04,988
- Kriget har kostat mig den förmÄgan.
- Följ bara magkÀnslan.
246
00:31:05,155 --> 00:31:10,285
Den har blivit för misstÀnksam.
Vad tror du att vi hÄller fÀngslat?
247
00:31:10,452 --> 00:31:17,125
Jag vill tro att det Àr min syster.
Att hon leder oss till drottningen.
248
00:31:17,292 --> 00:31:20,128
Det vore rÀtt passande.
249
00:31:20,295 --> 00:31:26,134
SÀrskilt om hon genomgÄtt
samma pÄnyttfödelse som du.
250
00:31:26,301 --> 00:31:29,471
Men jag tror inte att det Àr hon.
251
00:31:33,809 --> 00:31:35,644
Du vet var jag Àr om du behöver mig.
252
00:31:36,228 --> 00:31:37,270
Jag Àlskar dig.
253
00:31:39,314 --> 00:31:42,526
Ha en fin kvÀll.
254
00:32:17,477 --> 00:32:21,731
"Vid jÀttens fot."
Vad fasen ska det betyda?
255
00:32:21,898 --> 00:32:25,485
Vid jÀttens fot...
256
00:32:25,652 --> 00:32:29,823
57 minuter och helt frisk.
257
00:32:29,990 --> 00:32:36,163
SÄ den förra rÄttans immunförsvar
reagerade dödligt pÄ viruset?
258
00:32:36,329 --> 00:32:43,628
Med min Àndring kommer vÄra
enzymer att blockera den reaktionen.
259
00:32:43,795 --> 00:32:47,507
Om vi har rÀtt
sÄ vore det enormt stort.
260
00:32:47,674 --> 00:32:52,721
Precis som jÀstenzymerna
fungerade pÄ bryggeriet.
261
00:32:52,888 --> 00:32:57,893
- TÀnk att din öl rÀddar vÀrlden.
- Den var god.
262
00:33:00,061 --> 00:33:05,066
Ni hade inte överlevt utan mig.
Jag förstörde kraftkÀllan.
263
00:33:05,233 --> 00:33:08,278
Ăr det sĂ„ hĂ€r ni vĂ€lkomnar mig?
264
00:33:13,867 --> 00:33:16,786
Kan in lÀmna oss ensamma?
265
00:33:20,916 --> 00:33:25,795
- Vi stÄr vid ett vÀgskÀl.
- Jag förstÄr Espheni.
266
00:33:26,004 --> 00:33:31,218
- Ăr inte det en vĂ€rdefull tillgĂ„ng?
- Jo, och du kan fÄ en avgörande roll.
267
00:33:31,384 --> 00:33:38,683
Jag fÄr mer tid att slÄss och kan
leva mitt liv som det var Àmnat.
268
00:33:38,850 --> 00:33:43,939
Vi har bÄda fÄtt en andra chans
och mÄste ta till vara pÄ den.
269
00:34:25,146 --> 00:34:32,153
TvÄ attacker helt utan skada.
Reagerar vi pÄ samma sÀtt?
270
00:34:32,320 --> 00:34:37,784
NĂ€r den tog upp den nya formeln
sÄ blev det icke-dödligt.
271
00:34:37,951 --> 00:34:41,788
Hur vet vi att det fortfarande
Àr dödligt för Espheni?
272
00:34:41,955 --> 00:34:46,251
- Det vet vi inte Àn.
- Anne!
273
00:34:46,418 --> 00:34:51,464
- Ben? Vad stÄr pÄ?
- I skuggplanet...
274
00:34:51,631 --> 00:34:54,551
Pappa... Det handlar om pappa.
275
00:35:00,515 --> 00:35:04,394
Du kan inte möta drottningen.
Hitta ett annat sÀtt.
276
00:35:04,561 --> 00:35:10,191
Varför sÀger du sÄ? Sa du inte
att du inte vet nÄt om henne?
277
00:35:10,358 --> 00:35:14,404
Alla Esphenis vet
vad hennes Äterkomst innebÀr.
278
00:35:14,571 --> 00:35:18,992
Ă terkomst? Till livet?
279
00:35:19,159 --> 00:35:22,078
Till Jorden?
280
00:35:24,039 --> 00:35:27,042
Har hon varit hÀr tidigare?
281
00:35:27,208 --> 00:35:30,754
För lÀngesen.
282
00:35:30,962 --> 00:35:35,634
Nascalinjerna... Det handlar om
Nascalinjerna, eller hur?
283
00:35:35,759 --> 00:35:42,057
Ăverherrarna sa att de representerar
nÄt viktigt. Vad hÄller du hemligt?
284
00:35:42,223 --> 00:35:48,355
SnÀlla, pappa... Mitt huvud och hela
min kropp gör ont. HÀmta mamma.
285
00:36:02,160 --> 00:36:05,080
- SlÀpp honom!
- Sluta! Tom!
286
00:36:05,288 --> 00:36:08,667
- Kasta den!
- Pappa!
287
00:36:19,135 --> 00:36:25,475
Herregud, det fungerar.
Hur mÄnga Àr ni?! Svara!
288
00:36:25,600 --> 00:36:30,438
Hur mÄnga Àr ni i Washington?
289
00:36:32,982 --> 00:36:36,111
Vi Àr dig pÄ spÄren.
290
00:36:56,339 --> 00:37:00,719
Jag hörde överherrarna.
Espheni Àr ute efter dig.
291
00:37:00,844 --> 00:37:05,765
Vi Àr inte de enda
som letar efter ormens huvud.
292
00:37:05,932 --> 00:37:08,435
Ledsen, Tom.
293
00:37:40,925 --> 00:37:43,845
Hur klarar du dig?
294
00:37:44,012 --> 00:37:48,892
Jag har aldrig varit
mer skrÀckslagen.
295
00:37:49,058 --> 00:37:52,562
Det gÀller oss alla.
296
00:37:52,771 --> 00:37:58,359
Jag sÄg henne som fienden
precis som du och alla andra.
297
00:37:58,526 --> 00:38:05,366
Om jag höll kÀnslorna i balans kanske
hon kunde ha varit en tillgÄng.
298
00:38:05,533 --> 00:38:09,370
Jag började tro
att hon kunde bli mer Àn sÄ.
299
00:38:09,537 --> 00:38:16,169
Espheni blir allt bÀttre pÄ det
men har bara trollkonster kvar.
300
00:38:19,172 --> 00:38:24,552
Om vi inte lyckas sÄ kan sÄna som vi
aldrig lita pÄ varandra igen.
301
00:38:24,719 --> 00:38:27,639
Det Àr dÀrför vi inte fÄr förlora.
302
00:38:32,227 --> 00:38:38,066
- "Vid jÀttens fot."
- Ben hörde flera skandera det.
303
00:38:38,233 --> 00:38:42,237
- NĂ€stan som en marschordning.
- Till en mötesplats.
304
00:38:42,403 --> 00:38:45,990
Vid jÀttens fot...
305
00:38:48,660 --> 00:38:53,498
Lincoln Memorial.
Drottningen finns vid jÀttens fot.
306
00:38:53,706 --> 00:38:57,001
- Abraham Lincoln-statyn.
307
00:38:57,377 --> 00:38:58,419
- Jag Àr stolt över dig.
308
00:39:00,588 --> 00:39:03,508
Det Àr dit vi ska bege oss.
309
00:39:27,282 --> 00:39:31,536
Ni var alltid reko mot mig, översten.
Jag Àr ledsen.
310
00:39:31,703 --> 00:39:36,207
Det var dumt att följa Pope.
311
00:39:36,332 --> 00:39:40,962
Jag insÄg inte det
förrÀn det var för sent.
312
00:39:43,339 --> 00:39:47,677
Om ni överger mig
sÄ klandrar jag er inte.
313
00:39:47,886 --> 00:39:52,348
Jag förtjÀnar inte
att fÄ marschera med er.
314
00:39:55,059 --> 00:39:58,605
Du överlever inte lÀnge vingklippt.
315
00:40:00,231 --> 00:40:03,860
Inga vapen.
Och nÄn kommer att vakta dig.
316
00:40:04,027 --> 00:40:10,617
NÀr du Àr mogen sÄ hjÀlper du
Maryland pÄ den vÀstra flanken.
317
00:40:28,384 --> 00:40:33,181
- Hur visste du?
- Ingen visste om viruset fungerade.
318
00:40:33,348 --> 00:40:36,684
Nej, jag menar Lexi.
319
00:40:39,228 --> 00:40:41,898
Jag visste inte.
320
00:40:42,106 --> 00:40:47,528
Jag ville ha fel, mer Àn nÄt annat.
321
00:40:47,654 --> 00:40:50,698
- Vad var det?
- Espheni-hubben.
322
00:40:50,865 --> 00:40:54,410
Vi kan inte riskera
att den gÄr att spÄra.
323
00:40:54,619 --> 00:40:58,373
Och de ska inte fÄ anvÀnda den igen.
324
00:40:58,498 --> 00:41:02,210
Jag Àr ledsen för att jag
tog med henne hit.
325
00:41:02,377 --> 00:41:07,548
Vi fick en stor bit av pusslet
tack vare det.
326
00:41:11,552 --> 00:41:17,684
Lystring, alla miliser!
VÄr ihÀrdighet har gett utdelning.
327
00:41:17,850 --> 00:41:23,064
Nu har vi ett exakt mÄl.
Jag upprepar, vi har ett...
328
00:41:31,239 --> 00:41:34,951
De kommer rakt emot oss.
329
00:41:36,075 --> 00:41:40,075
Subrip: TomTen
330
00:42:06,024 --> 00:42:07,384
Text: Magnus Ăberg
www.sdimedia.Com
331
00:42:09,068 --> 00:42:10,069
Swedish29378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.