All language subtitles for Falling.Skies.S05E09.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,418 --> 00:00:49,258 - "Hon Ă€r hĂ€r." - Det Ă€r svĂ„rt att höra allt som sĂ€gs. 2 00:00:49,383 --> 00:00:52,594 Men det Ă€r definitivt en drottning. 3 00:00:55,097 --> 00:01:00,310 "Sammankomsten har inletts." Cochise hade rĂ€tt. 4 00:01:00,477 --> 00:01:07,526 Om det Ă€r deras drottning sĂ„ verkar de satsa allt pĂ„ en sista manöver. 5 00:01:07,693 --> 00:01:13,490 - Nu rĂ€cker det. - En gĂ„ng till. Vi vet inte platsen. 6 00:01:13,657 --> 00:01:17,536 - Hör du vad du sĂ€ger? - Nu rĂ€cker det. 7 00:01:17,703 --> 00:01:24,835 Jag struntar i hur fort du svalnar. Du förstör dina organfunktioner. 8 00:01:25,002 --> 00:01:30,048 Pappa har rĂ€tt, vi har inget val. Vi mĂ„ste fĂ„ veta var drottningen Ă€r. 9 00:01:30,215 --> 00:01:34,636 Om jag har rĂ€tt sĂ„ kommer överherrarna att förskansa sig. 10 00:01:45,188 --> 00:01:50,360 Fler dör om jag lĂ„ter bli! Jag mĂ„ste fĂ„ göra det! 11 00:02:01,121 --> 00:02:05,459 9th Carolina korsar Elizabeth River halv nio. 12 00:02:06,084 --> 00:02:10,881 - De Ă€r snabba. - DĂ„ slĂ„r vi oss samman pĂ„ l-95. 13 00:02:11,048 --> 00:02:14,551 PĂ„minn dem att 2nd Mass ger sig av om 24 timmar. 14 00:02:14,760 --> 00:02:20,057 Om det finns en drottning, var hamnar dĂ„ vĂ„r spjutspets? 15 00:02:20,223 --> 00:02:26,730 Vi vet inte var hon finns Ă€n, men Ben Ă€r mĂ„n om att fĂ„ ta reda pĂ„ mer. 16 00:02:26,897 --> 00:02:31,943 Vi borde sprĂ€nga Espheni-hubben innan den skadar fler. 17 00:02:32,110 --> 00:02:36,156 - Vi hĂ„ller bara alla borta frĂ„n den. - Goda nyheter! 18 00:02:36,323 --> 00:02:40,702 Vi har hittat en sĂ€ndare som förstĂ€rker vĂ„r radiosignal. 19 00:02:40,869 --> 00:02:46,375 - DĂ„ nĂ„r vi fler miliser. - Och behöver inte Volmernas hjĂ€lp. 20 00:02:46,583 --> 00:02:50,629 Vi borde kunna hĂ„lla frekvensen kodad för Espheni. 21 00:02:50,754 --> 00:02:55,967 42 miliser vill ha ytterligare instruktioner av Tom Mason. 22 00:02:56,134 --> 00:03:01,431 - Vi vet inte vad som vĂ€ntar i morgon. - Vad ska jag sĂ€ga, Tom? 23 00:03:06,436 --> 00:03:11,108 Lystring. Det hĂ€r Ă€r Tom Mason och 2nd Massachusetts. 24 00:03:11,274 --> 00:03:16,822 Vi har nu ett helt eget kommunikationsnĂ€tverk och mer vĂ€ntar. 25 00:03:16,988 --> 00:03:21,368 En utförlig plan följer, men Ă€n sĂ„ lĂ€nge fortsĂ€tter ni framĂ„t. 26 00:03:21,576 --> 00:03:26,373 Positionera er en kilometer utanför D.C. och invĂ€nta instruktioner. 27 00:03:26,581 --> 00:03:30,627 Det vi ger oss ut pĂ„ Ă€r stort och oförutsĂ€gbart. 28 00:03:30,794 --> 00:03:38,093 Jag förstĂ„r om ni Ă€r rĂ€dda och bestörta men lĂ„t inte det styra er. 29 00:03:38,301 --> 00:03:44,224 Vi Ă€r sĂ„ nĂ€ra. Tilltro pĂ„ det vi gör kommer att rĂ€cka hela vĂ€gen. 30 00:03:47,060 --> 00:03:49,146 JĂ€drar. 31 00:03:52,983 --> 00:03:58,655 - Vart ska du med tunnan, Matt? - Weaver vill ha den lastad. 32 00:03:59,948 --> 00:04:04,494 StĂ„ inte bara dĂ€r! Tidvattnet vĂ€nder! Skynda dig! 33 00:04:28,518 --> 00:04:33,523 Övertala dem att lĂ„ta mig fortsĂ€tta. SnĂ€lla. 34 00:04:33,690 --> 00:04:40,155 Jag vet att ryggstiften varken gör en odödlig eller sĂ€rskilt klartĂ€nkt. 35 00:04:40,322 --> 00:04:43,950 Jag lĂ€r mig nĂ„t nytt varje gĂ„ng. 36 00:04:44,117 --> 00:04:49,873 Överherrarna syftade pĂ„ Nascalinjerna. 37 00:04:50,040 --> 00:04:55,545 Myten att rymdvarelser har skapat geoglyferna dĂ€r Ă€r ingen myt. 38 00:04:55,712 --> 00:05:00,342 Det Ă€r inte vĂ€rt att dö för, Ben. 39 00:05:00,467 --> 00:05:06,640 - Volmerna förstĂ„r dem inte ens. - De Ă€r viktiga för dem. 40 00:05:06,848 --> 00:05:12,687 Jag vet att det hör ihop med det som hĂ€nder i D.C. 41 00:05:12,854 --> 00:05:18,735 Du var villig att göra vad som helst för att bli av med ryggstiften. 42 00:05:18,902 --> 00:05:22,072 Det Ă€r sĂ„ jag kĂ€nner för det hĂ€r. 43 00:05:31,581 --> 00:05:35,752 HallĂ„? HallĂ„! 44 00:05:38,129 --> 00:05:42,259 Okej! Vad gör jag hĂ€r? 45 00:05:45,303 --> 00:05:48,223 Prata med mig... 46 00:06:14,624 --> 00:06:20,463 Jaktskeppet dĂ€runder Ă€r det jag och Lexi flög till mĂ„nen med. 47 00:06:20,630 --> 00:06:26,928 - DĂ€r ni hittade mig och tog mig. - RĂ€ttare sagt sĂ„ rĂ€ddade vi dig. 48 00:06:27,095 --> 00:06:33,268 Vi uppskattar livsformers vĂ€rde och utnyttjar dem dĂ€refter. 49 00:06:33,435 --> 00:06:39,065 En ny Esphenis nĂ€rvaro gör det mycket svĂ„rare att kommunicera. 50 00:06:39,232 --> 00:06:45,697 - En drottning. - Hon kommer nĂ€r de har segrat. 51 00:06:45,864 --> 00:06:49,910 Segrat? Kriget Ă€r inte över Ă€n. 52 00:06:50,076 --> 00:06:56,333 Du förstĂ„r inte. De utrotade oss. Jag Ă€r den enda av min ras. 53 00:06:57,959 --> 00:07:02,255 Jag har svurit att hĂ€mnas och hedra dem. 54 00:07:14,643 --> 00:07:18,355 - Vad Ă€r det dĂ€r? - Nu nĂ€r drottningen Ă€r hĂ€r... 55 00:07:18,521 --> 00:07:25,403 ...sĂ„ fĂ„r vi chansen att med den hĂ€r kapseln slĂ€ppa lös vĂ„rt vapen. 56 00:07:27,405 --> 00:07:33,453 - Och dĂ€rför behöver ni mig. - Jag har förtroende för dig. 57 00:07:33,662 --> 00:07:39,167 En soldat som har bevisat sig kapabel att leverera det. 58 00:07:39,334 --> 00:07:42,837 Vad hĂ€nder om jag tar med den till drottningen? 59 00:07:43,004 --> 00:07:48,843 DĂ„ utrotas de. Hela er planet blir fri frĂ„n Esphenis. 60 00:07:48,969 --> 00:07:52,806 För all framtid. 61 00:07:53,014 --> 00:07:58,311 Ta det jag erbjuder och hitta henne. Jag ska försöka vĂ€gleda dig. 62 00:08:01,439 --> 00:08:08,613 Tom... Det Ă€r nu du ska lita pĂ„ det som gör dig lamslagen. 63 00:09:05,587 --> 00:09:09,966 Hej, Evelyn! Hur var din första patrullering? 64 00:09:10,091 --> 00:09:16,556 - Roligare Ă€n att tvĂ€tta klĂ€der. - Det klĂ€r dig. Vapnet, alltsĂ„. 65 00:09:16,723 --> 00:09:21,644 - Det Ă€r mer Ă€n utsmyckning nu. - Jag avlöser dig, Ev. 66 00:09:22,645 --> 00:09:26,274 Mitt pass Ă€r över. Ha sĂ„ roligt pĂ„ patrullen. 67 00:09:26,483 --> 00:09:30,612 Du Ă€r sĂ€kert nöjd med hennes ersĂ€ttare. 68 00:09:33,865 --> 00:09:38,453 - Jag Ă€r skyldig dig en ursĂ€kt. - För vad? 69 00:09:38,620 --> 00:09:44,542 NĂ€r dina bröder brĂ„kade hamnade du sĂ€kert i klĂ€m. 70 00:09:44,709 --> 00:09:48,797 Du ska veta att det var det sista jag ville. 71 00:09:49,005 --> 00:09:52,092 Vi har tillrĂ€ckligt med problem. 72 00:09:54,594 --> 00:10:00,850 Finns benĂ„dning i vĂ„r nya vĂ€rld? Kan du skriva upp det pĂ„ din lista? 73 00:10:01,017 --> 00:10:04,687 Visst, jag försöker fĂ„ med det. 74 00:10:05,730 --> 00:10:13,029 Kartreferens J-146. Jag upprepar: Julius-1-4-6. 75 00:10:13,196 --> 00:10:19,410 - Kan nĂ„n höra mig? SnĂ€lla svara. - Det hĂ€r Ă€r 2nd Mass. Identifiera er. 76 00:10:19,577 --> 00:10:23,414 - Herregud, en röst! HallĂ„? - Var befinner ni er? 77 00:10:23,581 --> 00:10:28,753 Jag Ă€r i ett övergivet hus i Georgetown pĂ„ vĂ€g till mötesplatsen. 78 00:10:28,878 --> 00:10:34,634 - Vi sprang pĂ„ en massa Skitters. - Det Ă€r bĂ€st att de förskansar sig. 79 00:10:34,843 --> 00:10:40,473 - Kan du barrikadera dig? - Jag Ă€r i köket och de tar sig in! 80 00:10:40,682 --> 00:10:47,230 Ser du nĂ„n kyl? Dra ut hyllorna och stĂ€ng in dig i den! Gör det! 81 00:10:49,232 --> 00:10:54,571 HallĂ„? Fröken? SĂ€g nĂ„t. Om det inte gĂ„r, hĂ„ll in knappen. 82 00:10:55,822 --> 00:10:58,074 HallĂ„? 83 00:11:02,245 --> 00:11:05,206 Det Ă€r hemskt dĂ€rute. 84 00:11:06,249 --> 00:11:11,337 - Lyckas vi överraska Espheni i D.C? - Det fĂ„r vi se i morgon. 85 00:11:20,180 --> 00:11:25,768 Försiktigt, Matt! Ta det lugnt. Sakta ned. 86 00:11:35,111 --> 00:11:37,363 Lexi? 87 00:11:39,574 --> 00:11:42,118 Matt? 88 00:11:42,285 --> 00:11:44,996 Herregud... Matt! 89 00:11:45,163 --> 00:11:49,417 - Bort frĂ„n henne! - Hon Ă€r skadad, Maggie. 90 00:11:49,584 --> 00:11:55,131 Vi gĂ„r inte pĂ„ samma trick igen. Bort frĂ„n henne, Matt. 91 00:11:55,256 --> 00:12:01,304 Jag vet hur du kĂ€nner. SnĂ€lla... 92 00:12:01,471 --> 00:12:04,557 SnĂ€lla, lĂ„t bli. 93 00:12:06,017 --> 00:12:11,231 TĂ€nk om hon har Ă„tervĂ€nt precis som pappa. 94 00:12:11,397 --> 00:12:15,985 Hon Ă€r inte den du vill att hon ska vara. 95 00:12:19,364 --> 00:12:26,621 Nej! Det Ă€r inte du som bestĂ€mmer. Jag tar med henne till basen. 96 00:12:37,507 --> 00:12:39,842 Öppna porten! 97 00:12:51,688 --> 00:12:55,608 - Lexi? - Mamma! Det Ă€r du. 98 00:12:57,110 --> 00:13:00,530 PĂ„ nĂ„t sĂ€tt visste jag var du fanns. 99 00:13:00,697 --> 00:13:03,032 Backa undan! 100 00:13:03,199 --> 00:13:08,830 Matt, hon Ă€r en infiltratör precis som kapten Marshall. 101 00:13:08,997 --> 00:13:14,961 - Nej. - Vi fĂ„r diskutera det har med Tom. 102 00:13:18,381 --> 00:13:23,594 SĂ€kra henne. Fyra man som eskort. 103 00:13:23,761 --> 00:13:27,015 TĂ€ck huvudet! Hon fĂ„r inte se basen. 104 00:13:27,181 --> 00:13:31,060 Mamma! SnĂ€lla... 105 00:13:42,238 --> 00:13:47,452 Med Katie fanns avslöjande svackor. Espheni förĂ€ndrar dem- 106 00:13:47,577 --> 00:13:51,748 - men behĂ„ller allt hos dem som vi hĂ„ller kĂ€rt. 107 00:13:56,085 --> 00:14:01,049 Är det hĂ€r vĂ„r nya vĂ€rld? Jag föredrar den gamla ordningen. 108 00:14:01,174 --> 00:14:08,306 - Jag vet hur jobbigt det Ă€r. - SĂ€rskilt nĂ€r jag vet vad hon Ă€r nu. 109 00:14:11,267 --> 00:14:14,437 Nej, jag klarar mig. 110 00:14:15,104 --> 00:14:19,901 Om vi ska utvinna information kan hon vara ett sĂ€krare alternativ. 111 00:14:20,068 --> 00:14:27,241 RĂ€kna inte med det. Katie var verklig för mig innan hon avslöjades. 112 00:14:28,284 --> 00:14:33,039 Inget fĂ„r Ă€ventyra vĂ„r avfĂ€rd mot D.C. i morgon. 113 00:14:33,206 --> 00:14:39,921 LĂ„t inte Lexi ta sig in i ditt huvud eller ditt hjĂ€rta. 114 00:14:42,465 --> 00:14:48,137 - Jag vet inte hur. - Det vet du visst. 115 00:15:13,663 --> 00:15:18,751 NĂ€r vi tog avsked sĂ„ trodde jag inte att det hĂ€r ens var möjligt. 116 00:15:18,918 --> 00:15:24,549 Vad gör Espheni i D.C? Vad finns dĂ€r? 117 00:15:24,715 --> 00:15:31,848 Jag vet inte. NĂ€r jag var hos dem sĂ„ sas de inget om det. 118 00:15:34,684 --> 00:15:39,230 Jag behöver vĂ„rd nu, mamma. 119 00:15:39,355 --> 00:15:43,776 SĂ€g inte sĂ„. Du Ă€r Espheni. 120 00:15:43,943 --> 00:15:48,364 Tro inte att jag bryr mig om ditt hĂ€lsotillstĂ„nd. 121 00:15:48,531 --> 00:15:52,785 Lexi dog vid kraftkĂ€llan och kommer inte tillbaka. 122 00:15:52,952 --> 00:15:59,208 Det borde vara sant, mamma. Men det Ă€r det inte. 123 00:15:59,375 --> 00:16:04,547 SnĂ€lla... Ta min hand. 124 00:16:09,385 --> 00:16:12,138 Jag har redan tagit avsked. 125 00:16:24,233 --> 00:16:27,236 Öppna porten! 126 00:16:29,906 --> 00:16:34,660 - Inga fler feberdrömsstrapatser. - Vi mĂ„ste prata. 127 00:16:34,827 --> 00:16:40,958 Vad stĂ„r pĂ„? Vad har hĂ€nt? 128 00:16:44,837 --> 00:16:50,384 - Du vĂ€cker mĂ„nga frĂ„gor till liv. - Jag har stĂ€llt dem sjĂ€lv. 129 00:16:54,263 --> 00:16:58,392 Varför Ă€r du hĂ€r? Hur hittade du oss? 130 00:16:58,559 --> 00:17:05,066 Jag vĂ€ntade pĂ„ den stora smĂ€llen och slutet - men det kom aldrig. 131 00:17:05,233 --> 00:17:09,403 Och med smĂ€llen menar du kraftkĂ€llan pĂ„ mĂ„nen? 132 00:17:12,949 --> 00:17:17,745 IstĂ€llet sĂ„g jag mamma som stod bredvid mig. 133 00:17:17,912 --> 00:17:22,583 Vi sĂ„g explosionen utifrĂ„n skeppet. 134 00:17:24,043 --> 00:17:30,466 - Hon sa att allt skulle bli bra. - Du sa inte hur du hamnade hĂ€r. 135 00:17:32,134 --> 00:17:37,807 NĂ„t lyfte ut mig ur skeppet. Sen minns jag vatten. 136 00:17:37,974 --> 00:17:41,269 Stora vattenvĂ„gor. 137 00:17:41,477 --> 00:17:46,857 - Som att drunkna? - Ja, men det var ingen dröm. 138 00:17:46,983 --> 00:17:53,864 Det var verkligt, som att jag inte hade dött. Sen nĂ„dde jag klipporna. 139 00:17:56,075 --> 00:18:00,955 Men det hjĂ€lper mig inte, eller hur? Du tror Ă€ndĂ„ inte... 140 00:18:01,122 --> 00:18:05,126 Det avgörs om du hjĂ€lper oss. 141 00:18:09,589 --> 00:18:13,843 Om du Ă€r den du pĂ„stĂ„r dig vara sĂ„ vill jag veta... 142 00:18:14,010 --> 00:18:19,515 NĂ€mnde Espheni nĂ„nsin en högre stĂ„ende varelse? 143 00:18:19,682 --> 00:18:23,853 NĂ„t som kontrollerar dem allihop. 144 00:18:24,020 --> 00:18:30,860 FörmĂ„gorna jag hade nĂ€r jag var med dem har försvunnit nu, pappa. 145 00:18:31,027 --> 00:18:35,156 Jag struntar i dina förmĂ„gor. Jag undrar vad du minns. 146 00:18:37,033 --> 00:18:42,705 De kunde tala om nĂ„t större. Som mĂ€nniskor talar om Gud. 147 00:18:49,879 --> 00:18:55,801 Vad vi kan förstĂ„ sĂ„ har en drottning anlĂ€nt till Amerika. 148 00:18:55,968 --> 00:19:01,307 - En drottning? Är ni sĂ€kra? - Ja. 149 00:19:03,059 --> 00:19:06,103 Det Ă€r inte alls bra, pappa. 150 00:19:06,228 --> 00:19:10,983 Drottningen Ă€r verklig och inget abstrakt de tillber. 151 00:19:11,150 --> 00:19:16,572 Att drottningen anlĂ€nder innebĂ€r endast en sak för Espheni. 152 00:19:16,739 --> 00:19:20,534 Deras syfte har förĂ€ndrats. 153 00:19:20,701 --> 00:19:26,123 - Hur dĂ„ förĂ€ndrats? - FrĂ„n invasion till ockupation. 154 00:19:30,628 --> 00:19:36,258 Hon var med om allt som fick mig att tvivla pĂ„ mitt eget förstĂ„nd. 155 00:19:36,425 --> 00:19:40,846 - Hennes ord gjorde det verkligt. - Varför lyssnar vi ens? 156 00:19:41,013 --> 00:19:43,974 Det Ă€r ett försök att infiltrera oss. 157 00:19:44,183 --> 00:19:48,771 Vi vet inte vad hon Ă€r kapabel till och Ben kĂ€nner inte av nĂ„t. 158 00:19:48,938 --> 00:19:53,901 Espheni har lyckats ta sig förbi alla sĂ€tt vi upptĂ€ckt dem tidigare. 159 00:19:54,068 --> 00:19:58,239 - Hon kan ha skickats av Domiyema. - Aldrig. 160 00:19:58,406 --> 00:20:02,952 Varför skulle de vĂ€nta sĂ„ lĂ€nge med att skicka henne? 161 00:20:03,119 --> 00:20:08,624 De uppskattar livsformernas vĂ€rde och utnyttjar dem dĂ€refter. 162 00:20:08,791 --> 00:20:14,630 Lexi kanske Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa mig att leverera det hĂ€r. 163 00:20:14,797 --> 00:20:21,929 - Vad Ă€r det? - Ett vapen som dödar drottningen. 164 00:20:22,096 --> 00:20:26,892 - Hur kan det utplĂ„na dem? - Dör hon sĂ„ omkommer alla. 165 00:20:27,059 --> 00:20:33,315 Jag utesluter inte att Lexi kan spela en viktig roll. 166 00:20:33,482 --> 00:20:37,653 I sĂ„ fall tror du att hon rĂ€ddades. 167 00:20:37,820 --> 00:20:43,576 Jag kan inte Ă„teruppleva det igen. Det överlever jag inte. 168 00:20:44,869 --> 00:20:51,459 Jag inser att det Ă€r riskabelt men tĂ€nker inte vĂ€nda henne ryggen. 169 00:20:58,132 --> 00:21:04,597 Du Ă€r vĂ„rdslös och ruckar pĂ„ reglerna sĂ„ att de passar. Du krĂ€ver mycket. 170 00:21:04,764 --> 00:21:09,643 - Okej, dĂ„ gör jag det sjĂ€lv. - Nej, lĂ„t mig göra det. 171 00:21:31,665 --> 00:21:34,877 - Jag Ă€r less pĂ„ sĂ„n skit! - Gick det bra? 172 00:21:35,044 --> 00:21:38,297 Ja, det förstörde inte handsken. 173 00:21:38,422 --> 00:21:44,678 - Det dĂ€r Ă€r det jag ska leverera. - Vi mĂ„ste testa det. 174 00:21:44,845 --> 00:21:49,141 Vi tar inte med det dĂ€r förrĂ€n vi har lĂ€rt oss mer om det. 175 00:21:55,231 --> 00:22:01,111 Vet vi att det funkar? Vi leker med saker utanför periodiska systemet. 176 00:22:01,278 --> 00:22:05,241 Hur hittar Anne nĂ„len i höstacken? 177 00:22:05,407 --> 00:22:09,203 - Har ni hittat nĂ„t? - Vi hĂ„ller det hemligt, Marty. 178 00:22:09,411 --> 00:22:14,625 Du sa "periodiska systemet" sĂ„ jag kanske kan hjĂ€lpa till. 179 00:22:14,792 --> 00:22:20,756 Du jobbade vĂ€l pĂ„ bryggeri? Jag vet inte om det hjĂ€lper oss. 180 00:22:20,923 --> 00:22:26,095 Jag var anlitad som smakingenjör. Biokemist. 181 00:22:30,474 --> 00:22:32,643 Följ med mig. 182 00:22:38,232 --> 00:22:43,279 Pappa... Min pappa... vill att du fĂ„r de hĂ€r bandagen. 183 00:22:43,445 --> 00:22:47,658 Inte mamma? Hon Ă€r ju lĂ€kare. 184 00:22:59,587 --> 00:23:06,135 Det mĂ€rkliga Ă€r hur mina muskler och min hud har inbyggda begrĂ€nsningar. 185 00:23:06,302 --> 00:23:11,265 Det Ă€r sĂ„ det ska vara och det kĂ€nns skönt. 186 00:23:16,395 --> 00:23:23,193 Är de fortfarande jobbiga? Ryggstiften. 187 00:23:23,319 --> 00:23:30,659 Jag har mĂ„tt bĂ€ttre. Jag har glömt hur mĂ€nskliga begrĂ€nsningar kĂ€nns. 188 00:23:30,826 --> 00:23:36,624 - Vi har lĂ€rt oss att misstĂ€nka... - Jag vet inte vem du Ă€r. 189 00:23:37,833 --> 00:23:43,964 En del av mig vill be om förlĂ„t för att jag inte tog hand om kraftkĂ€llan. 190 00:23:44,131 --> 00:23:47,092 Bara en liten del, och resten... 191 00:23:47,259 --> 00:23:53,557 ...tror inte att du Ă€r tillbaka utan du bara Ă€r ett nytt hot mot oss. 192 00:23:55,643 --> 00:23:59,313 Jag Ă€r sĂ„ less pĂ„ sĂ„nt. 193 00:24:03,150 --> 00:24:05,819 Du kan gĂ„, Ben. 194 00:24:28,759 --> 00:24:31,679 Har du trĂ€ffat Lexi Ă€n? 195 00:24:34,056 --> 00:24:40,187 Efter allt som hĂ€nde Weaver och allt jag har varit med om... 196 00:24:40,354 --> 00:24:43,565 ...sĂ„ Ă€r jag inte redo att vĂ€lkomna henne Ă€n. 197 00:24:43,774 --> 00:24:48,070 Hon har förmĂ„gor som skrĂ€mmer alla. 198 00:24:48,237 --> 00:24:54,451 Ingen vet vad hon gör hĂ€r, men har jag fel sĂ„ ber jag om ursĂ€kt. 199 00:24:54,660 --> 00:25:00,374 SĂ„ du hade skött det annorlunda medan jag tog henne till basen? 200 00:25:01,834 --> 00:25:04,962 Ja, det hade jag. 201 00:25:05,087 --> 00:25:11,093 SĂ„ om du hade hittat pappa i skogen nĂ€r vi trodde att han var död- 202 00:25:11,301 --> 00:25:15,806 -sĂ„ skulle du ha lĂ€mnat honom dĂ€r? 203 00:25:15,931 --> 00:25:21,145 Pappa har aldrig förrĂ„tt oss och Lexi Ă€r till hĂ€ften Espheni. 204 00:25:21,353 --> 00:25:27,276 Att vĂ€nda henne ryggen dĂ€r och dĂ„ kĂ€nnes inte rĂ€tt. 205 00:25:37,161 --> 00:25:43,459 - Är det sĂ€kert att ta med? - Den dödade rĂ„ttan pĂ„ ett ögonblick. 206 00:25:43,625 --> 00:25:49,298 VĂ„rt andra test. Den har ett slem som den producerar pĂ„ egen hand. 207 00:25:49,465 --> 00:25:52,634 Dina Dorniya-vĂ€nner underskattar vapnet. 208 00:25:52,801 --> 00:25:57,473 Det kan döda alla Esphenis sĂ„ vĂ€l som alla mĂ€nniskor. 209 00:25:57,639 --> 00:26:04,313 Det sa de inget om. Varför skulle de ge mig nĂ„t som Ă€r farligt för oss? 210 00:26:04,480 --> 00:26:09,818 De utnyttjar dig sĂ„ lĂ€nge du Ă€r vĂ€rdefull för dem. 211 00:26:09,985 --> 00:26:14,323 De vill bara hĂ€mnas sin utrotning och struntar i oss. 212 00:26:14,490 --> 00:26:20,579 Eller sĂ„ inser de inte att formeln Ă€ven kan vara farlig för mĂ€nniskor. 213 00:26:20,746 --> 00:26:26,210 - Vill du heller fria Ă€n att fĂ€lla? - FĂ„r vi det att bara döda Esphenis? 214 00:26:26,418 --> 00:26:30,881 Vi undersöker viruset och hoppas det Ă€r nĂ„t vi kĂ€nner igen. 215 00:26:31,006 --> 00:26:38,138 Om det ska lyckas sĂ„ mĂ„ste det ha proteiner som liknar era egna. 216 00:26:38,305 --> 00:26:45,187 Om det hĂ€r kan rĂ€dda mĂ€nniskoliv sĂ„ mĂ„ste vi anvĂ€nda det. 217 00:26:49,858 --> 00:26:55,322 Vi tar med allt av anvĂ€ndning. TĂ€nk utanför ramarna. 218 00:26:57,032 --> 00:27:01,203 Alla miliser Ă€r pĂ„ vĂ€g och vi mĂ„ste ge oss av i morgon. 219 00:27:01,411 --> 00:27:04,581 Lexi kan föra oss till drottningen. 220 00:27:04,790 --> 00:27:09,837 Om vi misslyckas sĂ„ kan det innebĂ€ra slutet för oss. 221 00:27:10,003 --> 00:27:14,925 Testa Dorniyernas gift pĂ„ Esphenin som lĂ„tsas vara din dotter. 222 00:27:15,092 --> 00:27:18,428 Jag kan inte fatta det beslutet. 223 00:27:18,554 --> 00:27:25,602 En milis frĂ„n South Carolina har attackerats av Skitters i nĂ€rheten. 224 00:27:28,480 --> 00:27:33,068 - Har vi fĂ„tt anrop frĂ„n dem? - De har ingen radio. 225 00:27:33,235 --> 00:27:37,406 VĂ€lkomna till 2nd Mass! VĂ„ra bestĂ€mmelse krĂ€ver- 226 00:27:37,573 --> 00:27:42,286 - att alla nykomlingar avvĂ€pnas före avrapportering. 227 00:27:42,452 --> 00:27:45,164 Se upp! 228 00:28:17,112 --> 00:28:23,076 - Fint stĂ€lle ni har, Mason! - Han gĂ„r inte att bli av med. 229 00:28:23,243 --> 00:28:28,332 Du Ă€r inte den enda galningen med nio liv! 230 00:28:32,377 --> 00:28:37,382 RĂ€tt poetiskt, va? Att storma slottet och störta kung Mason! 231 00:28:37,549 --> 00:28:42,971 För sista gĂ„ngen: Ge dig av! Det finns för mĂ„nga oskyldiga hĂ€r! 232 00:28:43,138 --> 00:28:48,268 Oskyldiga? Ledsen, broder, men nĂ„gra sĂ„na finns inte. 233 00:29:02,991 --> 00:29:05,494 Anne! 234 00:29:07,996 --> 00:29:10,165 Anthony? 235 00:29:15,671 --> 00:29:20,300 Följ med in! Res pĂ„ dig, Anthony! 236 00:29:20,467 --> 00:29:26,556 SĂ„ alla Ă€r dina fiender? Bara Pope mot mĂ€nskligheten! 237 00:29:26,723 --> 00:29:32,104 Nej, Tom! Bara du. Och alla som kommer i min vĂ€g! 238 00:29:33,480 --> 00:29:36,984 - Ser du tunnorna? - JajamĂ€n. 239 00:30:11,101 --> 00:30:14,062 FarvĂ€l, Pope. 240 00:30:29,578 --> 00:30:35,000 Emmett lappar ihop folk. Den dĂ€r Anthony verkar klara sig. 241 00:30:36,585 --> 00:30:41,256 Hal sa att Anthony och Pope utgjorde en viktig del av 2nd Mass. 242 00:30:41,423 --> 00:30:45,260 Ja, en gĂ„ng gjorde de det. 243 00:30:46,762 --> 00:30:50,849 - Hur gör vi med Lexi i morgon? - Jag vet inte. 244 00:30:51,016 --> 00:30:58,315 En gĂ„ng i tiden visste jag vilka som var goda och onda. 245 00:30:58,482 --> 00:31:04,988 - Kriget har kostat mig den förmĂ„gan. - Följ bara magkĂ€nslan. 246 00:31:05,155 --> 00:31:10,285 Den har blivit för misstĂ€nksam. Vad tror du att vi hĂ„ller fĂ€ngslat? 247 00:31:10,452 --> 00:31:17,125 Jag vill tro att det Ă€r min syster. Att hon leder oss till drottningen. 248 00:31:17,292 --> 00:31:20,128 Det vore rĂ€tt passande. 249 00:31:20,295 --> 00:31:26,134 SĂ€rskilt om hon genomgĂ„tt samma pĂ„nyttfödelse som du. 250 00:31:26,301 --> 00:31:29,471 Men jag tror inte att det Ă€r hon. 251 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 Du vet var jag Ă€r om du behöver mig. 252 00:31:36,228 --> 00:31:37,270 Jag Ă€lskar dig. 253 00:31:39,314 --> 00:31:42,526 Ha en fin kvĂ€ll. 254 00:32:17,477 --> 00:32:21,731 "Vid jĂ€ttens fot." Vad fasen ska det betyda? 255 00:32:21,898 --> 00:32:25,485 Vid jĂ€ttens fot... 256 00:32:25,652 --> 00:32:29,823 57 minuter och helt frisk. 257 00:32:29,990 --> 00:32:36,163 SĂ„ den förra rĂ„ttans immunförsvar reagerade dödligt pĂ„ viruset? 258 00:32:36,329 --> 00:32:43,628 Med min Ă€ndring kommer vĂ„ra enzymer att blockera den reaktionen. 259 00:32:43,795 --> 00:32:47,507 Om vi har rĂ€tt sĂ„ vore det enormt stort. 260 00:32:47,674 --> 00:32:52,721 Precis som jĂ€stenzymerna fungerade pĂ„ bryggeriet. 261 00:32:52,888 --> 00:32:57,893 - TĂ€nk att din öl rĂ€ddar vĂ€rlden. - Den var god. 262 00:33:00,061 --> 00:33:05,066 Ni hade inte överlevt utan mig. Jag förstörde kraftkĂ€llan. 263 00:33:05,233 --> 00:33:08,278 Är det sĂ„ hĂ€r ni vĂ€lkomnar mig? 264 00:33:13,867 --> 00:33:16,786 Kan in lĂ€mna oss ensamma? 265 00:33:20,916 --> 00:33:25,795 - Vi stĂ„r vid ett vĂ€gskĂ€l. - Jag förstĂ„r Espheni. 266 00:33:26,004 --> 00:33:31,218 - Är inte det en vĂ€rdefull tillgĂ„ng? - Jo, och du kan fĂ„ en avgörande roll. 267 00:33:31,384 --> 00:33:38,683 Jag fĂ„r mer tid att slĂ„ss och kan leva mitt liv som det var Ă€mnat. 268 00:33:38,850 --> 00:33:43,939 Vi har bĂ„da fĂ„tt en andra chans och mĂ„ste ta till vara pĂ„ den. 269 00:34:25,146 --> 00:34:32,153 TvĂ„ attacker helt utan skada. Reagerar vi pĂ„ samma sĂ€tt? 270 00:34:32,320 --> 00:34:37,784 NĂ€r den tog upp den nya formeln sĂ„ blev det icke-dödligt. 271 00:34:37,951 --> 00:34:41,788 Hur vet vi att det fortfarande Ă€r dödligt för Espheni? 272 00:34:41,955 --> 00:34:46,251 - Det vet vi inte Ă€n. - Anne! 273 00:34:46,418 --> 00:34:51,464 - Ben? Vad stĂ„r pĂ„? - I skuggplanet... 274 00:34:51,631 --> 00:34:54,551 Pappa... Det handlar om pappa. 275 00:35:00,515 --> 00:35:04,394 Du kan inte möta drottningen. Hitta ett annat sĂ€tt. 276 00:35:04,561 --> 00:35:10,191 Varför sĂ€ger du sĂ„? Sa du inte att du inte vet nĂ„t om henne? 277 00:35:10,358 --> 00:35:14,404 Alla Esphenis vet vad hennes Ă„terkomst innebĂ€r. 278 00:35:14,571 --> 00:35:18,992 Återkomst? Till livet? 279 00:35:19,159 --> 00:35:22,078 Till Jorden? 280 00:35:24,039 --> 00:35:27,042 Har hon varit hĂ€r tidigare? 281 00:35:27,208 --> 00:35:30,754 För lĂ€ngesen. 282 00:35:30,962 --> 00:35:35,634 Nascalinjerna... Det handlar om Nascalinjerna, eller hur? 283 00:35:35,759 --> 00:35:42,057 Överherrarna sa att de representerar nĂ„t viktigt. Vad hĂ„ller du hemligt? 284 00:35:42,223 --> 00:35:48,355 SnĂ€lla, pappa... Mitt huvud och hela min kropp gör ont. HĂ€mta mamma. 285 00:36:02,160 --> 00:36:05,080 - SlĂ€pp honom! - Sluta! Tom! 286 00:36:05,288 --> 00:36:08,667 - Kasta den! - Pappa! 287 00:36:19,135 --> 00:36:25,475 Herregud, det fungerar. Hur mĂ„nga Ă€r ni?! Svara! 288 00:36:25,600 --> 00:36:30,438 Hur mĂ„nga Ă€r ni i Washington? 289 00:36:32,982 --> 00:36:36,111 Vi Ă€r dig pĂ„ spĂ„ren. 290 00:36:56,339 --> 00:37:00,719 Jag hörde överherrarna. Espheni Ă€r ute efter dig. 291 00:37:00,844 --> 00:37:05,765 Vi Ă€r inte de enda som letar efter ormens huvud. 292 00:37:05,932 --> 00:37:08,435 Ledsen, Tom. 293 00:37:40,925 --> 00:37:43,845 Hur klarar du dig? 294 00:37:44,012 --> 00:37:48,892 Jag har aldrig varit mer skrĂ€ckslagen. 295 00:37:49,058 --> 00:37:52,562 Det gĂ€ller oss alla. 296 00:37:52,771 --> 00:37:58,359 Jag sĂ„g henne som fienden precis som du och alla andra. 297 00:37:58,526 --> 00:38:05,366 Om jag höll kĂ€nslorna i balans kanske hon kunde ha varit en tillgĂ„ng. 298 00:38:05,533 --> 00:38:09,370 Jag började tro att hon kunde bli mer Ă€n sĂ„. 299 00:38:09,537 --> 00:38:16,169 Espheni blir allt bĂ€ttre pĂ„ det men har bara trollkonster kvar. 300 00:38:19,172 --> 00:38:24,552 Om vi inte lyckas sĂ„ kan sĂ„na som vi aldrig lita pĂ„ varandra igen. 301 00:38:24,719 --> 00:38:27,639 Det Ă€r dĂ€rför vi inte fĂ„r förlora. 302 00:38:32,227 --> 00:38:38,066 - "Vid jĂ€ttens fot." - Ben hörde flera skandera det. 303 00:38:38,233 --> 00:38:42,237 - NĂ€stan som en marschordning. - Till en mötesplats. 304 00:38:42,403 --> 00:38:45,990 Vid jĂ€ttens fot... 305 00:38:48,660 --> 00:38:53,498 Lincoln Memorial. Drottningen finns vid jĂ€ttens fot. 306 00:38:53,706 --> 00:38:57,001 - Abraham Lincoln-statyn. 307 00:38:57,377 --> 00:38:58,419 - Jag Ă€r stolt över dig. 308 00:39:00,588 --> 00:39:03,508 Det Ă€r dit vi ska bege oss. 309 00:39:27,282 --> 00:39:31,536 Ni var alltid reko mot mig, översten. Jag Ă€r ledsen. 310 00:39:31,703 --> 00:39:36,207 Det var dumt att följa Pope. 311 00:39:36,332 --> 00:39:40,962 Jag insĂ„g inte det förrĂ€n det var för sent. 312 00:39:43,339 --> 00:39:47,677 Om ni överger mig sĂ„ klandrar jag er inte. 313 00:39:47,886 --> 00:39:52,348 Jag förtjĂ€nar inte att fĂ„ marschera med er. 314 00:39:55,059 --> 00:39:58,605 Du överlever inte lĂ€nge vingklippt. 315 00:40:00,231 --> 00:40:03,860 Inga vapen. Och nĂ„n kommer att vakta dig. 316 00:40:04,027 --> 00:40:10,617 NĂ€r du Ă€r mogen sĂ„ hjĂ€lper du Maryland pĂ„ den vĂ€stra flanken. 317 00:40:28,384 --> 00:40:33,181 - Hur visste du? - Ingen visste om viruset fungerade. 318 00:40:33,348 --> 00:40:36,684 Nej, jag menar Lexi. 319 00:40:39,228 --> 00:40:41,898 Jag visste inte. 320 00:40:42,106 --> 00:40:47,528 Jag ville ha fel, mer Ă€n nĂ„t annat. 321 00:40:47,654 --> 00:40:50,698 - Vad var det? - Espheni-hubben. 322 00:40:50,865 --> 00:40:54,410 Vi kan inte riskera att den gĂ„r att spĂ„ra. 323 00:40:54,619 --> 00:40:58,373 Och de ska inte fĂ„ anvĂ€nda den igen. 324 00:40:58,498 --> 00:41:02,210 Jag Ă€r ledsen för att jag tog med henne hit. 325 00:41:02,377 --> 00:41:07,548 Vi fick en stor bit av pusslet tack vare det. 326 00:41:11,552 --> 00:41:17,684 Lystring, alla miliser! VĂ„r ihĂ€rdighet har gett utdelning. 327 00:41:17,850 --> 00:41:23,064 Nu har vi ett exakt mĂ„l. Jag upprepar, vi har ett... 328 00:41:31,239 --> 00:41:34,951 De kommer rakt emot oss. 329 00:41:36,075 --> 00:41:40,075 Subrip: TomTen 330 00:42:06,024 --> 00:42:07,384 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.Com 331 00:42:09,068 --> 00:42:10,069 Swedish29378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.