All language subtitles for Falling.Skies.S05E08.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,576 --> 00:00:39,498 - Det Ă€r vansinne. - Du verkar tro att jag Ă€r en dununge! 2 00:00:39,706 --> 00:00:46,797 Och du verkar tro att jag inte har slagits sida vid sida med Mason! 3 00:00:46,964 --> 00:00:52,219 Fienden har lĂ„ngsiktiga strategier. Ryggstift och ögonmaskar? 4 00:00:52,386 --> 00:00:58,225 - Vi vet inte om de blir styrda. - Hur kan jag tro det hĂ€r? 5 00:00:58,392 --> 00:01:01,395 Du har fel. 6 00:01:01,562 --> 00:01:06,900 Jag vet att det Ă€r jobbigt för dig. 7 00:01:10,529 --> 00:01:16,201 Espheni har bemĂ€strat konsten att infiltrera och bryta ned oss. 8 00:01:16,410 --> 00:01:20,330 Det fĂ„r inte ske. 9 00:01:21,790 --> 00:01:28,672 - Katie... Vad stĂ„r pĂ„? - Jag behöver bara fĂ„ sova. 10 00:01:30,340 --> 00:01:35,387 Jag vill att du funderar pĂ„ en sak. Om det finns nĂ„n annan... 11 00:01:35,596 --> 00:01:41,893 ...i 2nd Mass som hjĂ€lper Espheni. Om sĂ„ emot deras egen vilja. 12 00:01:51,111 --> 00:01:58,410 LĂ„t mig sova pĂ„ saken sĂ„ fĂ„r vi se vad jag kommer pĂ„. 13 00:02:01,955 --> 00:02:08,879 Och Dan, tĂ€nk pĂ„ efter morgondagen. Allt som vi kan Ă„stadkomma... 14 00:02:09,046 --> 00:02:11,590 ...tillsammans. 15 00:02:30,984 --> 00:02:36,823 Ma'am! Vi hittar inte kvinnorna som attackerade sergeant Kagel. 16 00:02:36,990 --> 00:02:41,328 FortsĂ€tt patrullera och hitta dem! 17 00:04:07,706 --> 00:04:12,502 - Hal, hur mĂ„r du? - Bara prima. 18 00:04:15,130 --> 00:04:19,134 Vi hĂ„ller er separerade nu. 19 00:04:19,301 --> 00:04:24,097 - Vi har ont om alternativ. - Ben blir sĂ€kert förhörd av Kagel. 20 00:04:24,264 --> 00:04:28,226 Honom vill jag ta itu med. Tur att Matt flydde. 21 00:04:28,393 --> 00:04:34,232 - Maggie hĂ„ller sig troligen gömd. - Weaver Ă€r vĂ„r bĂ€sta chans. 22 00:04:34,399 --> 00:04:41,198 Nu har jag dig! Kom igen! 23 00:04:41,364 --> 00:04:44,910 Varför trĂ€ffade du henne? 24 00:04:50,707 --> 00:04:55,045 Du kommer inte att trĂ€ffa henne igen. 25 00:05:30,330 --> 00:05:34,209 Tumult utanför arresten. 26 00:05:34,376 --> 00:05:35,961 HĂ„ll ett öga pĂ„ dem, löjtnant. 27 00:05:38,421 --> 00:05:42,843 - ÅtervĂ€nd till kasernerna! - Ni tĂ€nker mörda Masons. 28 00:05:43,009 --> 00:05:50,141 - Vi vill trĂ€ffa dem! - Vi Ă€r alla pĂ„ samma sida! 29 00:05:50,308 --> 00:05:53,770 - Vi Ă€r inte pĂ„ förrĂ€darnas sida. - FörrĂ€dare?! 30 00:05:53,937 --> 00:05:58,525 - Efter allt vi varit med om?! - Lunga er! 31 00:06:02,279 --> 00:06:04,406 Det rĂ€cker! 32 00:06:05,866 --> 00:06:12,455 Flytta 2nd Mass frĂ„n kasernerna till interneringen och vakta dem. 33 00:06:12,622 --> 00:06:16,459 - Genast! - Det hĂ€r Ă€r ett stort misstag. 34 00:06:16,668 --> 00:06:21,590 Ni vet att det hĂ€r Ă€r fel! SlĂ€pp mig! 35 00:06:21,798 --> 00:06:25,677 UrsĂ€kta, men rĂ€cker det inte att lĂ„sa kasernerna? 36 00:06:25,886 --> 00:06:30,140 IfrĂ„gasĂ€tter du en direkt order? 37 00:06:30,307 --> 00:06:33,143 Nej, ma'am. 38 00:06:33,351 --> 00:06:36,229 Menige Grey! 39 00:06:45,822 --> 00:06:47,908 Löjtnant. 40 00:06:51,036 --> 00:06:55,832 - Du var modig som sa ifrĂ„n. - Det Ă€r inte rĂ€tt. 41 00:06:55,999 --> 00:07:01,087 Dödsdomarna Ă€r ocksĂ„ fel. Jag Ă€r inte den enda som tycker det. 42 00:07:01,254 --> 00:07:06,092 Kom sĂ„ ska jag visa dig nĂ„t alldeles utanför basen. 43 00:07:10,805 --> 00:07:17,312 Ben? Vad har ni gjort med honom?! Ben, hur mĂ„r du? 44 00:07:17,479 --> 00:07:23,526 - Backa, Mason. - Ben! 45 00:07:25,195 --> 00:07:29,950 Kan du inte ge honom lite vatten? SnĂ€lla! 46 00:07:32,702 --> 00:07:37,207 - Hur mĂ„r han, Hal? - De slet inte ut fler ryggstift. 47 00:07:37,374 --> 00:07:40,710 Jag mĂ„r bra. Jag behöver bara vila. 48 00:07:43,380 --> 00:07:49,260 SĂ„ tortyr Ă€r acceptabelt? Ett av hans ryggstift slets ut ur ryggraden! 49 00:07:49,427 --> 00:07:53,807 - Jag dividerar inte med förrĂ€dare. - GĂ„r du pĂ„ hĂ€xjakten? 50 00:07:53,974 --> 00:07:59,604 - FiendevĂ€nner mĂ„ste ocksĂ„ bekĂ€mpas. - Du lĂ„ter som kapten Marshall. 51 00:07:59,771 --> 00:08:05,276 Den hĂ€r basen verkar styras av rĂ€dsla. 52 00:08:05,443 --> 00:08:10,281 - Hur Ă€r det? - Stiften börjar lĂ€ka sĂ„ret. 53 00:08:10,448 --> 00:08:16,162 SĂ„ du hoppas att de utomjordiska stiften ska lĂ€ka din son? 54 00:08:16,329 --> 00:08:22,377 - Du sa att de ger unika förmĂ„gor. - Att anvĂ€nda mot Espheni! 55 00:08:22,544 --> 00:08:28,383 Sen nĂ€r blev man förrĂ€dare för att skjuta fienden med deras egna vapen?! 56 00:08:28,591 --> 00:08:32,429 Min bĂ€sta vĂ€n arkebuserades som förrĂ€dare! 57 00:08:43,273 --> 00:08:49,612 Det Ă€r inte hundens fel om den fĂ„r rabies - men den mĂ„ste avlivas Ă€ndĂ„. 58 00:08:53,033 --> 00:08:59,497 Det imponerande labbet visar att infektionen Ă€r borta nu, Trevor. 59 00:08:59,664 --> 00:09:05,378 - Visa hĂ€nderna! - Det Ă€r ett stetoskop. LĂ€gg av! 60 00:09:09,924 --> 00:09:13,303 - Ta ett par djupa andetag. - Hur mĂ„r du? 61 00:09:13,470 --> 00:09:17,599 Efter alla strider hĂ„lls jag fĂ„ngen av vĂ„rt eget folk! 62 00:09:17,807 --> 00:09:22,771 Se upp sĂ„ att du inte arkebuseras som din make. 63 00:09:22,937 --> 00:09:28,068 - Vad sĂ€ger du? - Jag trodde att du visste. 64 00:09:28,234 --> 00:09:34,157 Vad hĂ„ller ni pĂ„ med?! Min man Ă€r ingen förrĂ€dare! 65 00:09:34,324 --> 00:09:38,286 - Du mĂ„ste hĂ„lla dig lugn. - Hur kan jag göra det? 66 00:09:38,453 --> 00:09:42,415 Du rĂ€ddade mitt liv. LĂ„t mig rĂ€dda ditt. 67 00:09:47,962 --> 00:09:53,301 LĂ€gg bort skalpellen innan du blir skjuten. 68 00:09:53,468 --> 00:09:58,473 Jag kĂ€nner kaptenen tillrĂ€ckligt bra för att prata med henne. 69 00:09:58,681 --> 00:10:05,188 - Vad behöver hon höra? - Saker Tom och hans söner har gjort. 70 00:10:05,355 --> 00:10:10,568 Bra. Börja skriva. Det kommer att bli en lĂ„ng lista. 71 00:10:15,532 --> 00:10:22,038 Vad fasen gör vi hĂ€rute? Vi har inte tid att... 72 00:10:22,205 --> 00:10:26,501 - HerrejĂ€vlar! NĂ€r hittade ni den dĂ€r? - Hittade? 73 00:10:26,668 --> 00:10:32,090 - Jag dödade den. - Dödade ni den? Hur? 74 00:10:32,257 --> 00:10:36,469 Jag ströp honom med bĂ€ltet. De har en ryggrad, trots allt. 75 00:10:36,636 --> 00:10:43,143 - Vad gjorde ni hĂ€r ute? - Kapten Marshall mötte varelsen har. 76 00:10:52,110 --> 00:10:56,906 Jag förstĂ„r inte. Varför mötte kapten Marshall en överherre? 77 00:10:57,115 --> 00:11:02,537 Hon ska inte fĂ„ avrĂ€tta mina vĂ€nner för ett mycket lindrigare brott. 78 00:11:02,704 --> 00:11:05,915 TĂ€nker ni konfrontera henne? 79 00:11:06,082 --> 00:11:10,253 Du har ocksĂ„ mĂ€rkt att kaptenen har förĂ€ndrats. 80 00:11:10,420 --> 00:11:14,007 Vad har hĂ€nt? Hon Ă€r inte densamma. 81 00:11:14,716 --> 00:11:18,428 Hon Ă€r kĂ€nslokall. Hemskt att sĂ€ga, men hon Ă€r... 82 00:11:18,595 --> 00:11:22,807 Paranoid. Jag vill frĂ„ga en sak. 83 00:11:23,016 --> 00:11:28,605 Om vi tar med överherren till basen, vad kommer hon dĂ„ att göra? 84 00:11:28,813 --> 00:11:33,109 - Leta efter fler fiender i omrĂ„det. - Det borde hon göra. 85 00:11:34,777 --> 00:11:36,613 Vi ser vad som hĂ€nder. 86 00:11:36,779 --> 00:11:42,619 Vi mĂ„ste hĂ„lla sĂ„ren rena. Vi ska ta oss ut hĂ€rifrĂ„n. 87 00:11:42,785 --> 00:11:45,747 Det gör vi. 88 00:11:47,790 --> 00:11:51,294 Du... Allt mellan dig och Maggie... 89 00:11:51,461 --> 00:11:57,175 Jag förstĂ„r att det inte var nĂ„t du kunde kontrollera. 90 00:11:59,761 --> 00:12:03,264 SĂ„ jag Ă€r ledsen. 91 00:12:03,431 --> 00:12:08,645 Jag tyckte redan om henne men med ryggstiften... 92 00:12:08,853 --> 00:12:12,357 Ben... Det spelar ingen roll. 93 00:12:12,523 --> 00:12:17,695 Det spelar ingen roll eftersom hon Ă€lskar dig. 94 00:12:17,862 --> 00:12:22,533 - Vilken otrolig tajming. - PĂ„ grund av Isabella? 95 00:12:24,244 --> 00:12:30,208 Ja... Hon Ă€r toppen. 96 00:12:30,375 --> 00:12:35,380 - Men du Ă€r fortfarande kĂ€r i Maggie. - Nej dĂ„, det Ă€r jag inte. 97 00:12:35,588 --> 00:12:38,925 Jag Ă€r inte... Jag... 98 00:12:39,092 --> 00:12:42,303 - HĂ„ll truten. - Visst. 99 00:12:45,265 --> 00:12:50,019 - Vill du berĂ€tta mer om Isabella? - Du skulle allt mĂ„ dĂ„, va? 100 00:12:50,186 --> 00:12:54,190 Vi har samma smak i kvinnor. 101 00:12:54,357 --> 00:12:57,318 Man blir nĂ€stan hoppfull. 102 00:12:57,485 --> 00:13:02,824 Dödsdömda mitt i ett brinnande krig och killar pratar Ă€ndĂ„ om tjejer. 103 00:13:06,160 --> 00:13:12,917 Du verkar vara en familjefar. Har du nĂ„gra barn? 104 00:13:13,126 --> 00:13:16,254 - TvĂ„ pojkar. - Vad heter de? 105 00:13:16,462 --> 00:13:21,092 Jonah och Tommy. 106 00:13:21,259 --> 00:13:26,389 - Vet du om de...? - Gör nĂ„n det? 107 00:13:26,556 --> 00:13:30,893 Jag lĂ€mnade dem ute pĂ„ vischan med sin mamma under invasionen. 108 00:13:31,060 --> 00:13:35,064 De sa att om man gick underjorden... 109 00:13:37,108 --> 00:13:42,697 - Jag hittade en gĂ„rd i ödemarken. - Jag sĂ„g nyss en liknande gĂ„rd. 110 00:13:42,864 --> 00:13:46,451 - Den var helt orörd. - Allvarligt? 111 00:13:46,617 --> 00:13:51,956 Det fick mig nĂ€stan att tro att jag har begĂ„tt ett misstag. 112 00:13:52,123 --> 00:13:57,503 Mina pojkar kanske skulle ha det bĂ€ttre pĂ„ en sĂ„n gĂ„rd. 113 00:13:57,670 --> 00:14:02,759 - Jobbigt val. - Inget val jag nĂ„nsin vĂ€ntade mig. 114 00:14:02,925 --> 00:14:09,223 Nej... Jag hade tĂ€nkt ta över min pappas jĂ€rnhandel. 115 00:14:10,725 --> 00:14:16,105 - Försörja familjen. - Det Ă€r vĂ„ra familjer vi slĂ„ss för. 116 00:14:17,940 --> 00:14:20,943 Jag saknar mina pojkar. 117 00:14:21,110 --> 00:14:25,281 Löjtnant. NĂ€r vi vinner... 118 00:14:25,448 --> 00:14:31,329 ...sĂ„ blir det inte trots vĂ„ra uppoffringar, utan pĂ„ grund av dem. 119 00:14:31,537 --> 00:14:36,250 Vi Ă€r sĂ„ nĂ€ra segern att den verkliga tragedin... 120 00:14:36,459 --> 00:14:39,837 ...Ă€r om vi lĂ„ter allt falla samman. 121 00:14:40,004 --> 00:14:44,801 Vi har ett övertag och om vi vĂ„gar lita pĂ„ varandra- 122 00:14:44,967 --> 00:14:49,847 - och om vi lyckas samarbeta sĂ„ vinner vi. 123 00:14:50,014 --> 00:14:53,893 Ett sĂ„nt tal hade inspirerat kaptenen under rĂ€ttegĂ„ngen. 124 00:14:54,102 --> 00:15:00,650 Situationen lockade fram det sĂ€msta ur mig. Jag Ă€r ingen förrĂ€dare. 125 00:15:03,528 --> 00:15:07,115 Jag Ă€r inte mer förrĂ€dare Ă€n din bĂ€sta vĂ€n var. 126 00:15:15,206 --> 00:15:16,624 Det kanske du inte Ă€r. 127 00:15:22,964 --> 00:15:26,259 Det kanske Ă€r en hĂ€xjakt. 128 00:15:28,845 --> 00:15:34,183 - NĂ€r man hör nĂ„n sĂ€ga det högt... - Du Ă€r inte den enda som protesterar. 129 00:15:34,350 --> 00:15:40,189 Vi Ă€r mĂ„nga som vet att vi fokuserar pĂ„ fel saker. 130 00:15:40,356 --> 00:15:43,776 Om du tror det, sĂ„... 131 00:15:45,820 --> 00:15:49,073 Vill du bli avlöst? 132 00:15:49,240 --> 00:15:55,913 - Nej, det behövs inte. - Hörde du att Kagel blev överfallen? 133 00:15:56,080 --> 00:16:01,252 - Nej. Vad hĂ€nde? - De skar honom och tog hans vapen. 134 00:16:01,419 --> 00:16:04,881 Motorcykelpatrullerna söker dem. 135 00:16:11,637 --> 00:16:16,642 - Det hĂ€r Ă€r galet. Vi borde fly. - Vi mĂ„ste rĂ€dda Tom och Hal. 136 00:16:16,809 --> 00:16:20,563 De kommer att bli avrĂ€ttade. 137 00:16:20,730 --> 00:16:24,942 - Kom! - TĂ€nk vad det kryllar av hjĂ€ltar. 138 00:16:26,068 --> 00:16:32,074 - Fyra utanför och sĂ€kert tvĂ„ dĂ€rinne. - Vi blir tvungna att döda dem. 139 00:16:32,241 --> 00:16:38,498 Förhoppningsvis Ă€r Kagel dĂ€r. Han Ă€r ett sjukt svin som mĂ„ste avlivas. 140 00:16:38,664 --> 00:16:43,294 Det Ă€r inte hans fel. Vad kan fĂ„ en att bli som han? 141 00:16:43,461 --> 00:16:48,674 En imperialistisk vĂ€rld som lĂ€r mĂ€n att ta det de vill ha. 142 00:16:48,841 --> 00:16:52,762 - Har Hal fĂ„tt höra det brandtalet? - Nej, inte Ă€n. 143 00:16:52,929 --> 00:16:57,725 Jag skulle vilja vara med nĂ€r du predikar för honom. 144 00:17:05,858 --> 00:17:08,861 Det kommer nĂ„n. Var beredd. 145 00:17:14,617 --> 00:17:19,163 - Vad hĂ„ller ni pĂ„ med?! - Vi tĂ€nker frita dem. 146 00:17:19,330 --> 00:17:25,211 Ni skulle bara bli dödade. Jag har hittat en lucka i avspĂ€rrningen. 147 00:17:25,378 --> 00:17:30,967 Om en stund blir det uppstĂ„ndelse och dĂ„ har ni chansen att rymma. 148 00:17:31,133 --> 00:17:37,765 HĂ€mta Cochise och Dingaan och Ă„tervĂ€nd med förstĂ€rkningar. 149 00:17:37,932 --> 00:17:43,980 - TĂ€nk om vi inte hinner tillbaka. - Jag tror att vi löser det utan vĂ„ld. 150 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 SĂ€tt fart! 151 00:17:55,700 --> 00:18:01,038 Samling hĂ€r! Kom sĂ„ fĂ„r ni se vad Wolfie har med sig. 152 00:18:01,205 --> 00:18:07,712 - Varför sĂ„n uppstĂ„ndelse? - Det hĂ€r förtjĂ€nar en avtĂ€ckning. 153 00:18:07,878 --> 00:18:11,132 Jag dödade den innan den dödade mig. 154 00:18:29,692 --> 00:18:36,032 - UtmĂ€rkt, löjtnant Wolf! - Undrar vad den jĂ€veln gjorde hĂ€r. 155 00:18:36,198 --> 00:18:41,871 TillstĂ€llningen Ă€r över. BrĂ€nn kroppen och Ă„tervĂ€nd till era poster. 156 00:18:42,038 --> 00:18:46,500 - Ska vi inte skicka ivĂ€g en trupp? - Det kan finnas fler. 157 00:18:46,667 --> 00:18:51,088 - Vi söker av omrĂ„det före gryningen. - Inte i natt. 158 00:18:51,255 --> 00:18:57,511 - Sergeantens förslag Ă€r sunt, kapten. - Jag riskerar inte mannarnas liv. 159 00:19:04,977 --> 00:19:06,312 God natt. 160 00:19:09,190 --> 00:19:14,779 - Det Ă€r nĂ„t som inte stĂ„r rĂ€tt till. - Det har varit sĂ„ rĂ€tt lĂ€nge. 161 00:19:14,945 --> 00:19:18,366 Mina herrar, lĂ„t oss talas vid. 162 00:19:21,869 --> 00:19:26,540 Döda sĂ„ mĂ„nga av dem som möjligt och ryck framĂ„t. 163 00:19:26,707 --> 00:19:32,338 Om alla miliser i vĂ€rlden gör det sĂ„ kan vi ta tillbaka vĂ„r planet. 164 00:19:32,505 --> 00:19:37,510 - TĂ€nk pĂ„ det en stund. - Det lĂ„ter inte som högförrĂ€deri. 165 00:19:37,718 --> 00:19:44,975 Mannen hon tĂ€nker avrĂ€tta Ă€r det nĂ€rmaste en Ă€kta hjĂ€lte jag har sett. 166 00:19:45,184 --> 00:19:50,272 - Varför trĂ€ffar kaptenen fienden? - Hon Ă€r inte det befĂ€l jag drillade. 167 00:19:50,439 --> 00:19:54,777 Hon Ă€r inte den kvinna... Den kvinna jag en gĂ„ng kĂ€nde. 168 00:19:54,944 --> 00:20:01,951 Vi borde följa 2nd Mass till D.C. och attackera vĂ„r verkliga fiende. 169 00:20:02,118 --> 00:20:05,663 Vi Ă€r mĂ„nga som önskar just det. 170 00:20:05,830 --> 00:20:11,752 - Volmerna lĂ€r vara lika farliga. - De gĂ„r mig pĂ„ nerverna ibland. 171 00:20:11,961 --> 00:20:17,508 De vill utplĂ„na Espheni och vi hade inte klarat oss utan deras hjĂ€lp. 172 00:20:17,717 --> 00:20:21,637 Är vi med, killar? 173 00:20:21,804 --> 00:20:24,974 - Ja. - Vi gör det. 174 00:20:27,643 --> 00:20:33,399 ÅtervĂ€nd till era sysslor och i morgon tar vi stĂ€llning. 175 00:20:35,317 --> 00:20:41,115 - Slog ni ut en skitterfabrik? - Ja, vi gör allt för att utplĂ„na dem. 176 00:20:41,282 --> 00:20:45,661 Min dotter dog nĂ€r hon sprĂ€ngde kraftkĂ€llan pĂ„ mĂ„nen. 177 00:20:45,828 --> 00:20:51,542 Om kapten Marshall fĂ„r höra det hĂ€r sĂ„ kan hon Ă„ngra sig. 178 00:20:51,709 --> 00:20:58,674 Hon kan tro att du tar förrĂ€darnas parti. Vi mĂ„ste gĂ„ tillsammans. 179 00:20:58,841 --> 00:21:01,761 Vad Ă€r det? 180 00:21:01,969 --> 00:21:05,806 Det mĂ„ste ha varit fruktansvĂ€rt att förlora er dotter. 181 00:21:05,973 --> 00:21:12,021 - Alla har fĂ„tt göra uppoffringar. - Men ni fick sĂ„ lite tid tillsammans. 182 00:21:12,188 --> 00:21:17,651 - Bara drygt ett Ă„r. - Och hon kunde Ă€ndĂ„ flyga jaktskepp? 183 00:21:17,860 --> 00:21:21,697 Hon var till hĂ€ften Espheni, sĂ„... 184 00:21:24,700 --> 00:21:31,874 FörrĂ€dare! Hon Ă€r en förrĂ€dare! Grip henne! 185 00:21:37,713 --> 00:21:42,927 Ett Espheni-barn... Hur kan det ha gĂ„tt till? 186 00:21:43,093 --> 00:21:49,809 - De griper mig som förrĂ€dare! - Hon har precis rĂ€ddat er soldat. 187 00:21:49,975 --> 00:21:53,604 Jag tar hand om det hĂ€r, Anne. 188 00:21:53,813 --> 00:21:56,607 Följ med mig. 189 00:21:56,774 --> 00:22:01,987 Trevor har lett vĂ„rjakt pĂ„ mĂ€nskliga fiendevĂ€nner. 190 00:22:02,196 --> 00:22:07,701 - NĂ€r tĂ€nker du fĂ„ upp ögonen? - Det hĂ€r Ă€r paranoian jag pratar om. 191 00:22:07,868 --> 00:22:13,707 Du skulle hitta fiendevĂ€nner men sa inget om kvinnan med Espheni-barn. 192 00:22:13,916 --> 00:22:19,797 Du har missförstĂ„tt situationen. Anne Mason Ă€r ingen fiendevĂ€n! 193 00:22:23,968 --> 00:22:27,304 - Ser du? - Vad Ă€r det? 194 00:22:27,471 --> 00:22:34,103 Gravarna för de 39 fiendevĂ€nner vi har avrĂ€ttat de senaste sex veckorna. 195 00:22:39,817 --> 00:22:46,949 Sergeant, eskortera överste Weaver till mitt rum. Jag har en del frĂ„gor. 196 00:22:50,870 --> 00:22:57,626 Översten borde vara försiktig. Ni verkar gĂ„ kaptenen pĂ„ nerverna. 197 00:23:01,463 --> 00:23:05,175 Anne? Vad har hĂ€nt? 198 00:23:05,342 --> 00:23:09,972 - Var försiktig med henne! - Backa, Mason! 199 00:23:12,683 --> 00:23:15,811 - Vad har hĂ€nt? - Hon gör er sĂ€llskap i morgon. 200 00:23:15,978 --> 00:23:21,150 - Blir det ingen rĂ€ttegĂ„ng? - Det Ă€r kaptenens order. 201 00:23:21,317 --> 00:23:26,739 - Behöver du mer bevis? - Vad fan...?! Vi kan inte... 202 00:23:26,906 --> 00:23:32,494 - Jag brukade vara stolt över oss. - Det finns rĂ€ttrĂ„diga soldater hĂ€r. 203 00:23:32,661 --> 00:23:36,624 Vi borde slĂ„ss mot fienden - inte mot varandra. 204 00:23:38,834 --> 00:23:43,631 Om ni ger er pĂ„ nĂ„n i divisionen sĂ„ dödar jag er. 205 00:23:43,797 --> 00:23:46,133 Jag lovar. 206 00:23:48,177 --> 00:23:51,096 Okej... DĂ„ hjĂ€lper jag er. 207 00:23:51,263 --> 00:23:55,059 Det lĂ„ter som högförrĂ€deri i mina öron. 208 00:23:55,225 --> 00:24:00,189 Om du skjuter mig, sĂ„ kan jag inte hjĂ€lpa dig att begĂ„ det. 209 00:24:05,027 --> 00:24:08,781 - Du hĂ„ller inne med nĂ„t. - Jag? Intressant Ă„sikt. 210 00:24:08,989 --> 00:24:13,994 - Jag har lagt korten pĂ„ bordet. - Du verkar hĂ„lla dem nĂ€ra vĂ€sten. 211 00:24:14,161 --> 00:24:18,666 Överherren dödades i nĂ€rkamp vilket Ă€r din specialitet. 212 00:24:18,832 --> 00:24:25,089 Kanske nĂ€r jag var yngre. Var du alltid sĂ„ hĂ€r paranoid? 213 00:24:25,255 --> 00:24:32,221 Sluta. Det gör mig ont att vi inte kan komma överens. 214 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 - Det behöver inte vara sĂ„ hĂ€r. - Du behöver bara medge allt. 215 00:24:38,769 --> 00:24:43,273 - Medge det, Dan. - Jag gör det om du gör det. 216 00:24:43,440 --> 00:24:48,028 Kapten! Vi har haft en rymning. 217 00:25:01,583 --> 00:25:05,546 - DĂ€r Ă€r luckan i avspĂ€rrningen. - VĂ€nta. 218 00:25:05,754 --> 00:25:11,135 Vi mĂ„ste hĂ€mta resten av 2nd Mass. Vi fĂ„r inte lĂ€mna kvar nĂ„n. 219 00:25:11,301 --> 00:25:17,266 - Vi hĂ€mtar hjĂ€lp och kommer tillbaka. - Vakterna Ă€r bevĂ€pnade. Stanna har! 220 00:25:17,433 --> 00:25:22,521 - Vi slĂ„r ut dem. - Ingen dör. Vi gĂ„r tvĂ„ och tvĂ„. 221 00:25:22,688 --> 00:25:26,775 Tom och jag gĂ„r först. 222 00:25:36,368 --> 00:25:40,789 HĂ„ll dig nĂ€ra mig. Beredd? 223 00:25:40,956 --> 00:25:44,168 Spring! 224 00:25:44,334 --> 00:25:49,381 Stanna! Rör er inte! 225 00:25:57,222 --> 00:26:00,809 Res pĂ„ er och hĂ„ll upp hĂ€nderna! 226 00:26:03,479 --> 00:26:06,982 Vi gĂ„r ingenstans. 227 00:26:14,406 --> 00:26:20,496 - Är du galen?! Ta dig till stĂ€ngslet! - Tyst! Du gör det bara vĂ€rre. 228 00:26:23,874 --> 00:26:28,170 - Nu har du chans att fly. - Inte utan min familj. 229 00:26:28,378 --> 00:26:33,884 Lyssna pĂ„ mig! Du mĂ„ste sticka. SnĂ€lla! 230 00:26:35,803 --> 00:26:39,973 StĂ€ll dig dĂ€rborta! Jag skĂ€mtar inte! 231 00:26:42,601 --> 00:26:46,063 SĂ€tt fart! JĂ€vla sopa! 232 00:26:51,068 --> 00:26:55,531 Nu rĂ€cker det, Kagel! Det rĂ€cker! 233 00:26:55,697 --> 00:27:01,370 - Hur fan tog de sig ut?! - TrĂ€d tillbaka, sergeant! 234 00:27:01,537 --> 00:27:07,417 Vi har dem. Wolfie slĂ€ppte ut dem under nĂ€san pĂ„ löjtnanten. 235 00:27:07,626 --> 00:27:12,923 - Var Ă€r Tom Mason? - Han lĂ€mnade familjen bakom sig. 236 00:27:13,090 --> 00:27:20,097 Han Ă€r mer Ă€n en förrĂ€dare. Han Ă€r en ynkrygg. Vi hittar honom. 237 00:27:20,264 --> 00:27:24,101 Som att fĂ„nga rĂ„ttor. Wolf Ă€r det senaste krypet. 238 00:27:24,309 --> 00:27:28,355 Han lĂ€t Superfreak omvĂ€nda honom. 239 00:27:30,649 --> 00:27:37,948 Mina herrar! HĂ€r ser ni tydligt hur Espheni infiltrerar och korrumperar. 240 00:27:38,115 --> 00:27:43,537 FörrĂ€darna övertalade er vapenbroder, löjtnant Wolf- 241 00:27:43,704 --> 00:27:49,293 - att överge sin post och att förrĂ„da sitt förband. 242 00:27:49,459 --> 00:27:55,507 Sitt land! Och sin egen ras. Han Ă€r en förrĂ€dare. 243 00:27:55,674 --> 00:27:59,761 Kapten. Tom Mason har rĂ€tt. Det hĂ€r Ă€r en hĂ€xjakt. 244 00:27:59,928 --> 00:28:04,099 Vi borde slĂ„ss mot fienden - inte mot varandra. 245 00:28:06,602 --> 00:28:11,148 Vill du ocksĂ„ bli begraven som förrĂ€dare? 246 00:28:11,315 --> 00:28:17,154 Det hĂ€r Ă€r fel. MĂ„nga av er hĂ„ller med mig. 247 00:28:19,698 --> 00:28:25,954 Kapten Marshall, jag överlĂ„ter hĂ€rmed befĂ€let över basen Ă„t överste Weaver. 248 00:28:26,121 --> 00:28:28,207 ÖverlĂ€mna ert vapen... 249 00:28:41,803 --> 00:28:48,227 Löjtnanten gav sig pĂ„ en överordnad med hotfulla avsikter! 250 00:28:54,316 --> 00:28:59,404 AvlĂ€gsna löjtnant Sheltons kropp. 251 00:28:59,571 --> 00:29:03,951 Det Ă€r snart gryning. Förbered fĂ„ngarna. 252 00:29:04,117 --> 00:29:08,664 - Kompaniet utgĂ„r. - Res pĂ„ er! 253 00:30:09,641 --> 00:30:15,689 Jag tro nog att de dömda fĂ„ngarna har rĂ€tt att sĂ€ga nĂ„gra sista ord. 254 00:30:19,985 --> 00:30:24,239 Anne Mason, har du nĂ„t du vill sĂ€ga? 255 00:30:38,211 --> 00:30:40,756 Jag har förlorat tvĂ„ barn i kriget- 256 00:30:40,922 --> 00:30:46,553 - och orĂ€kneligt mĂ„nga fler jag har Ă€lskat. Det har vi alla gjort. 257 00:30:48,013 --> 00:30:53,643 Om det krĂ€vs att jag och de tre modiga mĂ€nnen intill mig ska dö- 258 00:30:53,810 --> 00:31:00,901 - för att ni ska slĂ„ss mot den riktiga fienden istĂ€llet för mot era egna- 259 00:31:01,109 --> 00:31:05,739 -sĂ„ fĂ„r det bli sĂ„. 260 00:31:08,450 --> 00:31:14,289 Jag hoppas att nĂ€r kriget Ă€r slut att var och en av er- 261 00:31:14,456 --> 00:31:18,001 - kommer att hitta er medmĂ€nsklighet igen. 262 00:31:18,168 --> 00:31:23,965 Det Ă€r inte bara den vi kĂ€mpar för utan det som fĂ„r oss att kĂ€mpa. 263 00:31:27,010 --> 00:31:31,473 Det Ă€r det som fĂ„r oss att kĂ€mpa. 264 00:31:31,640 --> 00:31:34,601 Tack, 2nd Mass. 265 00:31:56,665 --> 00:32:00,377 Ni behöver inte göra sĂ„ hĂ€r. 266 00:32:11,138 --> 00:32:14,349 Sergeant, verkstĂ€ll! 267 00:32:14,558 --> 00:32:17,519 Pluton, formation! 268 00:32:33,535 --> 00:32:36,705 Pluton, redo! 269 00:32:40,208 --> 00:32:42,752 Pluton, lĂ€gg an! 270 00:32:51,470 --> 00:32:53,889 Pluton... 271 00:32:54,931 --> 00:32:57,225 Ge fyr! 272 00:33:03,315 --> 00:33:06,401 Ge fyr! 273 00:33:10,864 --> 00:33:14,743 Jag sa, ge fyr! För fan! 274 00:33:30,175 --> 00:33:33,553 Skjut inte! 275 00:33:38,266 --> 00:33:40,560 Skjut inte! 276 00:33:43,396 --> 00:33:46,608 MĂ„r du bra, Hal? Är ni oskadda? 277 00:33:51,780 --> 00:33:56,076 Du hade rĂ€tt. Han var ett sjukt svin. 278 00:33:58,578 --> 00:34:01,748 - LĂ€gg ned vapnen! - Lillebrorsan! 279 00:34:01,915 --> 00:34:07,629 Ingen skjuter! LĂ€gg ned vapnen! 280 00:34:07,796 --> 00:34:13,677 Vi Ă€r soldater och har svurit att slĂ„ss mot fienden - inte varandra. 281 00:34:13,885 --> 00:34:19,891 NĂ„gra lĂ„ter sig styras av rĂ€dsla vilket Ă€r helt förstĂ„eligt- 282 00:34:20,058 --> 00:34:26,940 - nĂ€r vi lever i en vĂ€rld dĂ„ vĂ„ra vĂ€nner ser ut som fienden. 283 00:34:27,107 --> 00:34:31,319 Och dĂ„ fienden kan se ut som oss. 284 00:34:31,486 --> 00:34:38,660 Det Ă€r ingen ursĂ€kt lĂ€ngre. Det Ă€r nu vi mĂ„ste stĂ„ enade! 285 00:34:38,827 --> 00:34:43,873 Vi mĂ„ste marschera tillsammans hela vĂ€gen till Washington D.C! 286 00:34:49,671 --> 00:34:53,967 FörlĂ„t mig. Det Ă€r över. 287 00:34:54,134 --> 00:34:58,847 - Kapten Marshall bistod fienden! - Det Ă€r sant! 288 00:34:59,014 --> 00:35:05,770 Översten dödade överherren nĂ€r den hade trĂ€ffat kapten Marshall. 289 00:35:14,070 --> 00:35:19,534 - Svart blod? - Hon Ă€r inte ens mĂ€nsklig. 290 00:35:21,661 --> 00:35:27,292 Var du nĂ„nsin den Katie jag kĂ€nde? Krigaren, soldaten och kvinnan? 291 00:35:27,459 --> 00:35:31,671 Hon dog, eller hur? 292 00:35:31,838 --> 00:35:36,551 Är du nĂ„n sorts biologisk skapelse? 293 00:35:36,718 --> 00:35:41,056 Du gav dig pĂ„ Tom Mason frĂ„n första början. Varför? 294 00:35:41,222 --> 00:35:46,186 SkĂ€r man av ormens huvud sĂ„ dör den. 295 00:35:46,353 --> 00:35:51,733 Jag Ă€r ledsen. Jag var inte perfekt. 296 00:35:52,942 --> 00:35:59,074 Hon var bara ett experiment. Men hon har Ă€ndĂ„ kĂ€nslor. 297 00:35:59,240 --> 00:36:02,577 Hon minns. 298 00:36:02,744 --> 00:36:06,039 Minnena... 299 00:36:06,206 --> 00:36:10,001 ...av att ha Ă€lskat dig. 300 00:36:32,440 --> 00:36:37,237 - Du hade gjort detsamma, Isabella. - Förringa det inte, Maggie. 301 00:36:37,445 --> 00:36:43,159 - Killen var vĂ€rsta psykot. - Jag vet inte det. Den hĂ€r blev tung. 302 00:36:43,326 --> 00:36:46,162 Klarar du det? Okej. 303 00:36:46,329 --> 00:36:51,793 Maggie... Jag struntar i varför du gjorde dig av med ryggstiften. 304 00:36:51,960 --> 00:36:56,464 - Det varför din skull. - Vad...? 305 00:36:56,631 --> 00:37:00,802 Jag vet att du har nĂ„n annan nu men jag har insett- 306 00:37:00,969 --> 00:37:06,057 - att mitt beslut egentligen handlade om dig. 307 00:37:06,224 --> 00:37:09,144 Jag vill att du ska veta det. 308 00:37:33,543 --> 00:37:39,466 Översten? Om det delades ut medaljer sĂ„ har ni förtjĂ€nat en. 309 00:37:39,632 --> 00:37:43,636 För vad? Jag har inte gjort ett dyft. 310 00:37:43,803 --> 00:37:49,601 UrsĂ€kta, men det Ă€r skitprat. Ni spelade oss som marionetter. 311 00:37:49,768 --> 00:37:54,189 Inser ni inte det sĂ„ Ă€r ni inte det befĂ€l jag minns. 312 00:37:54,355 --> 00:38:00,653 TrĂ„na inte som en liten skolflicka. Vi har utomjordingar att döda. 313 00:38:02,947 --> 00:38:05,158 Trevor har försvunnit frĂ„n basen. Han grundlurade mig. 314 00:38:05,325 --> 00:38:12,207 Hur vanligt Ă€r det med sympatisörer? Det Ă€r skönt att lĂ€tta pĂ„ hjĂ€rtat. 315 00:38:12,373 --> 00:38:18,713 - Har ni lyckats koppla ur den? - Hur kan den fortfarande vara aktiv? 316 00:38:22,550 --> 00:38:28,389 Hör ni... Jag kĂ€nner i ryggstiften hur den kallar pĂ„ mig. 317 00:38:28,556 --> 00:38:34,062 Esphenis kommunikationshubb kan troligen pĂ„verka Bens ryggstift. 318 00:38:34,229 --> 00:38:38,608 - Jag kanske kan se mer i den. - Nej, det Ă€r farligt. 319 00:38:38,775 --> 00:38:43,822 - Jag tolkar vad överherrarna sĂ€ger. - Vi vet inte vad den gör med dig. 320 00:38:43,988 --> 00:38:50,745 Ni sĂ€ger att attacken Ă€r avgörande. All information kan vara viktig. 321 00:38:50,912 --> 00:38:54,415 Det Ă€r inte vĂ€rt att riskera livet. 322 00:39:24,863 --> 00:39:27,156 Ben! 323 00:39:27,323 --> 00:39:32,954 - Han brinner upp! Kyl ned honom! - Vad fick du se? 324 00:39:33,121 --> 00:39:39,085 Överherrar... MĂ€ngder av dem. De skanderade i nĂ„n sorts ritual. 325 00:39:39,294 --> 00:39:44,591 - Inför en högre stĂ„ende varelse. - Högre Ă€n en överherre? 326 00:39:45,675 --> 00:39:48,970 Är det nĂ„t du inte har berĂ€ttat, Cochise? 327 00:39:52,432 --> 00:39:55,476 Jag trodde inte att det var möjligt. 328 00:40:08,740 --> 00:40:10,825 Hejsan. 329 00:40:45,443 --> 00:40:47,528 Avsluta det. 330 00:40:49,822 --> 00:40:52,075 Avsluta det. 331 00:41:12,679 --> 00:41:19,185 Titta vad jag hittade. BerĂ€tta vad du sa till mig. 332 00:41:19,394 --> 00:41:23,564 Tom Mason Ă€r vid liv. 333 00:41:25,088 --> 00:41:29,088 Subrip: TomTen 334 00:41:40,957 --> 00:41:42,357 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.Com 335 00:42:11,446 --> 00:42:12,447 Swedish29390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.