All language subtitles for Falling.Skies.S05E07.1080p.BluRay.x264-ROVERS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,187 --> 00:00:26,652
En aktiv militÀrbas efter tre Är?
Med riktiga soldater?
2
00:00:26,818 --> 00:00:33,116
Förskansade med vatten kring sig.
RÀtt förband kan försvara basen.
3
00:00:33,283 --> 00:00:38,914
- Bra beslut att komma hit.
- SÄg ni vapnen pÄ jeeparna?
4
00:00:39,081 --> 00:00:42,918
Browning M2, 500 skott i minuten.
5
00:00:45,712 --> 00:00:50,008
De kan ha allt vi hoppats pÄ.
Mat, materiel och vapen.
6
00:00:50,175 --> 00:00:54,638
Och soldaterna vi behöver
för en sista framryckning.
7
00:00:54,805 --> 00:00:59,351
Fira inte Àn. Vi vet inget om dem.
8
00:00:59,518 --> 00:01:03,397
- Hur vill du göra?
- Ta en nÀrmare titt genom skogen.
9
00:01:03,564 --> 00:01:07,276
Verkar det sÀkert
sÄ hÀmtar vi de andra.
10
00:01:07,442 --> 00:01:12,614
Cochise och Dingaan kommer nÀr de
Ă€r klara med Espheni-hubben.
11
00:01:39,558 --> 00:01:45,022
- SnubbeltrÄd. Det Àr försÄtsminerat.
- Jag hade gjort detsamma.
12
00:01:45,188 --> 00:01:48,525
Vad tror ni att den utlöser?
13
00:01:50,027 --> 00:01:54,197
- De försöker inte döda.
- Men det Àr ingen vÀlkomstmatta.
14
00:01:59,745 --> 00:02:04,708
StÄ still! LÀgg ned vapnen!
15
00:02:07,294 --> 00:02:10,005
LĂ€gg ned vapnen!
16
00:02:21,975 --> 00:02:26,021
Lugn! Tom Mason frÄn 2nd
Massachusetts. HÀr Àr min son Hal.
17
00:02:27,230 --> 00:02:31,568
- Ăverste Dan Weaver!
- Var Àr resten av er patrull?
18
00:02:31,735 --> 00:02:37,157
Var Àr resten av er?
Har ni nÄn överbefÀlhavare pÄ basen?
19
00:02:37,366 --> 00:02:42,913
- LĂ€gg ned vapnen!
- Nej! Vi vet inte vilka ni Àr!
20
00:02:56,343 --> 00:03:00,263
Dan Weaver? Ăr det du?
21
00:03:02,516 --> 00:03:05,519
Katie Marshall.
22
00:03:08,188 --> 00:03:11,358
Det var som...
23
00:03:11,566 --> 00:03:15,320
TrÀd tillbaka!
24
00:03:15,487 --> 00:03:19,116
Dan, det hÀr Àr 14th Virginia.
25
00:03:23,078 --> 00:03:25,580
Kul att trÀffas.
26
00:03:55,777 --> 00:03:57,821
Matt.
27
00:03:59,448 --> 00:04:03,160
Av alla syltor pÄ hela östkusten...
28
00:04:03,326 --> 00:04:09,416
Vi intog basen för ett Är sen.
Fienden slog ut basen vid invasionen.
29
00:04:09,583 --> 00:04:15,172
- Vi tog svÄra smÀllar.
- Vi slog tillbaka med 50 man.
30
00:04:15,338 --> 00:04:20,177
Med vÄra 40 fÄr vi ett par plutoner
att marschera mot D.C. med.
31
00:04:20,343 --> 00:04:23,722
Tekniskt sett har du
högsta befÀlet pÄ basen.
32
00:04:23,889 --> 00:04:27,851
Du har lyckats upprÀtta
en ledningsplats-
33
00:04:28,018 --> 00:04:32,647
- och kan förbli basbefÀl
medan jag observerar.
34
00:04:32,814 --> 00:04:36,026
Insiktsfullt för en gammal bitvarg.
35
00:04:36,193 --> 00:04:42,365
Det slutgiltiga ansvaret för
uppdraget i Washington faller pÄ mig.
36
00:04:42,532 --> 00:04:46,119
Vi tror att Espheni
har sin huvudbas i D.C.
37
00:04:46,286 --> 00:04:51,041
Vi vet inte vad de planerar, men
det lÀr vara större Àn kraftkÀllan.
38
00:04:51,208 --> 00:04:56,213
Vi tÀnker stoppa dem.
Det blir en sista framryckning.
39
00:04:56,379 --> 00:05:00,884
Jag ser fram emot genomgÄngen.
40
00:05:01,051 --> 00:05:06,640
- Basen Àr sÀkrad, kapten.
- Tack. Ta nu hand om vÄra gÀster.
41
00:05:08,892 --> 00:05:14,731
- En bra soldat, om Àn lite brysk.
- Som nÀr han hotade att skjuta mig.
42
00:05:16,066 --> 00:05:22,239
- Imponerande arsenal ni har.
- Vi har bara haft ont om mannar.
43
00:05:23,740 --> 00:05:30,080
Ăverste Weaver. Jag borde ha vetat
att utomjordingar inte kunde döda er.
44
00:05:30,247 --> 00:05:36,294
- FĂ€nrik Demarcus Wolf.
- Tack vare, kapten Marshall.
45
00:05:36,461 --> 00:05:41,424
Bra att du följde henne.
Hon har alltid varit en ledare.
46
00:05:41,591 --> 00:05:44,803
Jag lÀrde mig av den bÀste.
47
00:05:45,011 --> 00:05:51,059
I Fallujah blev Weaver och jag
avskurna frÄn de andra av rebeller.
48
00:05:51,226 --> 00:05:53,478
Ja...
49
00:05:53,645 --> 00:05:59,109
Man lÀr kÀnna varandra snabbt
under sÄna omstÀndigheter.
50
00:06:02,988 --> 00:06:07,158
Jag tror att kommunikatorn
kan hacka frekvensen.
51
00:06:07,325 --> 00:06:13,874
Vi har lagt en halv dag pÄ det.
Ăven om det Ă€r en Enigma-maskin...
52
00:06:15,375 --> 00:06:17,586
Vad Àr en Enigma-maskin?
53
00:06:17,794 --> 00:06:23,800
Tyskarna byggde en krypteringsmaskin
som britterna lyckades efterlikna.
54
00:06:23,967 --> 00:06:29,890
- De goda vann kriget.
- Och vi kan höra Esphenis rapporter.
55
00:06:30,098 --> 00:06:34,144
Men vi vet inte hur.
Vi borde bege oss till basen.
56
00:06:34,311 --> 00:06:39,107
DĂ„ lyfter vi hubben
och tar den med oss.
57
00:06:39,316 --> 00:06:44,821
Varje gÄng nÄn tar i den, sÄ blir man
golvad av utomjordisk rappakalja.
58
00:06:48,158 --> 00:06:55,332
Vi kanske kan rigga ett vinschsystem
sÄ att vi slipper ta i den?
59
00:06:55,498 --> 00:06:59,044
Nej, Cochise.
60
00:07:00,337 --> 00:07:02,881
Men, Dingaan...
61
00:07:08,386 --> 00:07:12,682
Dingaan, sluta! Dingaan!
62
00:07:23,360 --> 00:07:27,030
Det dÀr ska vi inte göra om.
63
00:07:29,950 --> 00:07:32,994
NÄgra andra ljusa idéer?
64
00:07:36,373 --> 00:07:41,336
För nÄgra veckor sen
störtade jaktskeppen till marken.
65
00:07:41,503 --> 00:07:46,508
- Som om nÄn stÀngde av strömmen.
- Vi hittade kraftkÀllan pÄ mÄnen.
66
00:07:46,675 --> 00:07:51,137
Tom flög ett jaktskepp till mÄnen
och förstörde den.
67
00:07:51,304 --> 00:07:53,848
- Flög ni ett jaktskepp till mÄnen?
- Och överlevde.
68
00:07:57,936 --> 00:08:02,148
DÄ fick vi ett övertag
och kunde sÀkra basen.
69
00:08:02,315 --> 00:08:05,694
Mer Àn vad vi hade för en mÄnad sen.
70
00:08:05,860 --> 00:08:10,448
- Det hÀr Àr vÀl inte realtid?
- Nej, men sÄ aktuellt som möjligt.
71
00:08:10,615 --> 00:08:16,079
- Vi hittade en satellitbil pÄ vÀgen.
- Löjtnant Wolf Àr sambandsbefÀl.
72
00:08:16,246 --> 00:08:21,251
- Och de röda zonerna?
- Rapporterat tungt Espheni-motstÄnd.
73
00:08:21,418 --> 00:08:26,673
DÄ finns det en överherre dÀr.
Det lÀr finnas hundra kvar i USA.
74
00:08:26,840 --> 00:08:30,677
- Hundra överherrar? Baserat pÄ vad?
- Volmerna.
75
00:08:30,844 --> 00:08:35,181
Volmernas uppgifter om marktrupper
och störtade moderskepp.
76
00:08:35,390 --> 00:08:40,895
- Samarbetar ni med Volmerna?
- De evakuerar folk till Sydamerika.
77
00:08:41,062 --> 00:08:46,192
Vi tackade nej. Vad ska jag göra
i Brasilien? BÀttra pÄ solbrÀnnan?
78
00:08:46,359 --> 00:08:50,113
Vi beslutade att slÄss med dem,
sida vid sida.
79
00:08:50,321 --> 00:08:54,909
Det Àr inte som nÀr jÀnkare
och européer slogs tillsammans.
80
00:08:55,076 --> 00:09:01,666
Volmerna har gett sig av
men lÀmnade spaningsutrustning.
81
00:09:01,833 --> 00:09:04,919
Vi slÄr ut Esphenis krigsmaskin-
82
00:09:05,086 --> 00:09:09,924
- och instruerar miliserna
runtom i vÀrlden att göra detsamma.
83
00:09:10,091 --> 00:09:15,221
Medan de rensar sina regioner
sÄ marscherar vi mot huvudstaden.
84
00:09:17,307 --> 00:09:24,064
In i mörkrets hjÀrta. VÄra trupper
omringar och utplÄnar alla Esphenis.
85
00:09:24,230 --> 00:09:28,651
Ni tar tillbaka D.C,
sen landet och sen vÀrlden.
86
00:09:34,199 --> 00:09:39,245
Du kom hem frÄn gÄrden
mer fokuserad och renrakad.
87
00:09:39,412 --> 00:09:42,457
- Jag kom hem Àldre.
- Jag gillar det.
88
00:09:42,624 --> 00:09:47,504
Men jag Àr sur att du fick ett dygns
semester med en annan kvinna.
89
00:09:47,670 --> 00:09:53,927
Jag sÄg att vÀrlden vi trodde
försvann fortfarande existerar.
90
00:09:54,094 --> 00:09:58,848
Vi Àr nÀra nu, och sen blir det
sÄ lugnt att jag trÄkar ihjÀl dig.
91
00:09:59,015 --> 00:10:04,687
Jag gÄr till sjukavdelningen.
De verkar behöver en riktig lÀkare.
92
00:10:04,854 --> 00:10:11,861
Hur lyckades du överleva i skogen i
tre Är och fortfarande vara sÄ snygg?
93
00:10:12,028 --> 00:10:16,783
- Jag dricker alla raggares blod.
- "No hablo espanol."
94
00:10:16,950 --> 00:10:24,124
SĂ„ klart inte. Amerikaner kommer till
andra lÀnder med biblar och vapen.
95
00:10:24,290 --> 00:10:28,044
Stör jag? Vi har inte trÀffats.
Hal Mason.
96
00:10:28,211 --> 00:10:33,049
- Sergeant Zak Kagel.
- Kul att trÀffas.
97
00:10:33,216 --> 00:10:38,721
Skönt att ha er hÀr. Den gnista
vi behöver för att vinna kriget.
98
00:10:39,973 --> 00:10:42,267
Helt rÀtt.
99
00:10:44,561 --> 00:10:47,856
- MĂ€rker du ut ditt revir?
- SnÀlla...
100
00:10:54,445 --> 00:11:00,118
Prata med henne. Ni har fortfarande
en massa otalt med varandra.
101
00:11:02,704 --> 00:11:08,126
Vi har haft döda Skitters i labbet,
Hornets och Whirlybugs.
102
00:11:08,293 --> 00:11:14,424
- Flygande varelser med Ă„tta ben.
- Vi kallar dem för Waspers.
103
00:11:14,591 --> 00:11:19,846
Vi hade en överherre som vi
skar upp och experimenterade pÄ.
104
00:11:20,013 --> 00:11:26,060
- Vad kom ni fram till?
- Att han var en ondskefull jÀvel.
105
00:11:28,104 --> 00:11:35,278
Har jag fattat rÀtt?
Sköt du översten? VÄdaskott, eller?
106
00:11:35,445 --> 00:11:39,574
Nej, jag ville skjuta honom.
107
00:11:39,782 --> 00:11:46,748
- Har ni en Volm med er?
- Cochise jobbar pÄ Espheni-hubben...
108
00:11:48,791 --> 00:11:51,753
...som jag hittade.
109
00:11:56,633 --> 00:12:00,595
Hej. Ăr allt som det ska?
110
00:12:01,846 --> 00:12:07,936
- Utan ryggstift mÄr jag toppen.
- Ja, jag vet.
111
00:12:08,144 --> 00:12:12,982
Du riskerade livet nÀr du tog ut dem.
Var det...?
112
00:12:13,191 --> 00:12:19,697
Ja, för din skull. Inte för att jag
inte kÀnde mig som mig sjÀlv.
113
00:12:19,906 --> 00:12:25,328
Det kunde inte mÀta sig
med att vinna tillbaka Hal Mason.
114
00:12:25,495 --> 00:12:31,501
- Skönt att du tÀnker pÄ dig sjÀlv.
- Skönt att du hittat en tröstflicka.
115
00:12:31,668 --> 00:12:37,131
Menar du Isabella?
Du har för höga tankar om dig sjÀlv.
116
00:12:37,340 --> 00:12:42,220
Vi tÀnker försöka lÀra kÀnna varandra
med lite alkohol.
117
00:12:42,428 --> 00:12:45,515
- Jag Àr med.
- Jag gillar det.
118
00:12:50,061 --> 00:12:53,398
Det hÀr Àr suverÀnt.
119
00:12:53,564 --> 00:12:56,609
Hur vÀrlden ska se ut efter kriget.
120
00:12:56,776 --> 00:12:59,696
Har du gjort en opinionsundersökning?
121
00:13:07,203 --> 00:13:11,291
HÀr Àr nÄt du kan lÀsa.
KĂ€nner du till den boken?
122
00:13:11,499 --> 00:13:16,087
De Tocqueville. En fransman
som reste runt i USA pÄ 1800-talet.
123
00:13:16,254 --> 00:13:21,551
Han sÄg nybyggandet och skrev ned
sina observationer av Amerika.
124
00:13:21,718 --> 00:13:26,723
Du skulle nog gilla den.
Men fortsÀtt jobba pÄ det hÀr.
125
00:13:26,889 --> 00:13:30,560
Jag gillar det
och vi kommer att behöva det.
126
00:13:30,768 --> 00:13:36,274
Linda och jag skilde oss nÀr barnen
gick pÄ high school. Du och Burt?
127
00:13:37,942 --> 00:13:41,821
Nej, det fungerade inte.
128
00:13:41,988 --> 00:13:46,868
Som du tog hand om mig dÀrborta.
Burt kunde inte hantera det.
129
00:13:47,035 --> 00:13:52,248
Jag tog hand om alla soldater
under mitt befÀl.
130
00:13:52,415 --> 00:13:55,626
SÀttet du tog hand om mig, dÄ.
131
00:13:55,835 --> 00:14:00,089
Och hur du... sÄg pÄ mig ocksÄ.
132
00:14:10,933 --> 00:14:14,437
Hur fick du skönhetsflÀcken?
133
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
Det var nÀra ögat.
134
00:14:18,524 --> 00:14:23,071
För sex veckor sen
blev vi anfallna av Skitters.
135
00:14:23,279 --> 00:14:26,407
Vi spridde ut oss. Det var...
136
00:14:40,963 --> 00:14:45,343
Hur som helst...
SkÄl för andra chanser.
137
00:14:59,190 --> 00:15:05,071
14th Àr inte slÀktingar som ni Àr
men vi Àr definitivt en familj.
138
00:15:08,866 --> 00:15:13,496
Att ens bröder backar upp en
gör all skillnad i vÀrlden.
139
00:15:13,663 --> 00:15:17,625
Kapten Marshall
skapade ordning i kaoset.
140
00:15:17,792 --> 00:15:24,132
- Tre mÄl mat om dag Àr inte dumt.
- Ăr ni militĂ€rer allihop?
141
00:15:26,467 --> 00:15:32,557
Ja, frun. Vi gillar inte övningarna
men ordning krÀvs för överlevnad.
142
00:15:36,769 --> 00:15:39,480
HĂ€ftiga ryggstift, grabben.
143
00:15:41,357 --> 00:15:44,694
FÄr jag röra dem?
144
00:15:44,861 --> 00:15:47,989
Visst, varsÄgod.
145
00:16:00,710 --> 00:16:03,421
JĂ€ttekul, Superfreak!
146
00:16:08,176 --> 00:16:11,554
Vilken otÀck infektion. Vad hÀnde?
147
00:16:11,762 --> 00:16:17,643
Vi var ute och jagade fiendevÀnner
nÀr jag trÀffades i skottlossningen.
148
00:16:17,810 --> 00:16:20,771
MÀnskliga fiendevÀnner?
- Ja.
149
00:16:20,980 --> 00:16:25,526
Kulan gick rakt igenom.
Jag sydde, och en vecka senare...
150
00:16:25,693 --> 00:16:29,864
- ...sÄ ser det inte sÄ bra ut.
- Jag mÄste öppna sÄret igen.
151
00:16:30,031 --> 00:16:36,996
Vad har ni för smÀrtstillare?
Ingen jodsprit eller Dakins lösning?
152
00:16:37,163 --> 00:16:40,708
- Inget.
- Kan du skaffa lite larver?
153
00:16:40,875 --> 00:16:44,754
- Larver?!
- De Àter upp all död vÀvnad.
154
00:16:44,921 --> 00:16:48,382
Ăckligt men effektivt.
Som förr i vÀrlden.
155
00:16:48,591 --> 00:16:53,429
Ta reda pÄ var de slÀnger all mat.
De blir lÀtta att hitta.
156
00:16:53,596 --> 00:16:57,266
Du vÀnjer dig vid den otÀcka kÀnslan.
157
00:17:04,440 --> 00:17:09,237
- Vad gÀller det?
- Du mÄste följa med oss.
158
00:17:12,615 --> 00:17:18,412
LĂ€gg undan vapnen.
Ni vill inte göra sÄ hÀr. Tro mig.
159
00:17:44,981 --> 00:17:48,150
LĂ€get, Superfreak?
160
00:17:51,195 --> 00:17:58,244
- Hur fungerar den hÀr dinosaurien?
- Det Àr en gammal fÀltradio.
161
00:17:58,411 --> 00:18:01,664
För nÄn vecka sen
började miliserna anropa.
162
00:18:01,831 --> 00:18:07,044
NÄgra kallar sig för Mason-miliser.
Jag visste inte vad det betydde.
163
00:18:07,211 --> 00:18:11,465
- Varför kallar ni inte hit dem?
- Kaptenen vill inte.
164
00:18:11,632 --> 00:18:17,513
Jag för bara protokoll, utifall nÄgra
av dem har infiltrerats av Espheni.
165
00:18:17,680 --> 00:18:23,519
Ăr hon inte lite paranoid?
Gillar du inte dina order?
166
00:18:25,062 --> 00:18:31,777
Marshall rÀddade mig, men oroar sig
för mycket över fiendevÀnner.
167
00:18:31,986 --> 00:18:34,405
Jag kÀnner Katie
och hon har förÀndrats.
168
00:18:36,032 --> 00:18:40,328
FörÀndrats? Hur?
169
00:18:42,705 --> 00:18:49,712
Jag vet inte om det var attacken för
nÄn vecka sen, men hon verkar iskall.
170
00:18:51,505 --> 00:18:56,260
Att föra befÀl tar pÄ krafterna.
Det vet jag. FĂ„r jag?
171
00:18:59,138 --> 00:19:03,559
- Det finns mÄnga miliser dÀrute.
- Ja, sir.
172
00:19:03,726 --> 00:19:08,773
SlÄ upp ett radionÀtverk snarast.
Vi behöver din hjÀlp, löjtnant.
173
00:19:21,869 --> 00:19:27,083
AnhÄller om tillstÄnd att Àta frukost
med kapten Marshall.
174
00:19:27,249 --> 00:19:29,835
TillstÄndet beviljas.
175
00:19:37,385 --> 00:19:43,599
- Ăversten har snyggat till sig.
- Egentligen fÄr vi inte fraternisera.
176
00:19:45,059 --> 00:19:49,605
Jag visste inte
att vi fraterniserade.
177
00:19:49,772 --> 00:19:52,900
Inte Àn, Ätminstone.
178
00:19:58,239 --> 00:20:02,284
Nu kommer jag att öppna pÄ stygnen-
179
00:20:02,451 --> 00:20:06,497
- och förhoppningsvis
hittar jag föremÄlet som infekterar.
180
00:20:06,664 --> 00:20:11,335
Sen fÄr maskarna Àta upp all
död vÀvnad inuti och utanför kroppen.
181
00:20:11,502 --> 00:20:17,508
Sen syr jag igen sÄret.
Enda smÀrtlindringen Àr starksprit.
182
00:20:17,675 --> 00:20:23,347
Nej, tack.
Jag Àr nykter sen tio Är tillbaka.
183
00:20:23,514 --> 00:20:27,143
Oroa er inte. Jag klarar av det.
184
00:20:32,648 --> 00:20:37,987
HÀr Àr det. En bit av skjortan
fastnade i sÄret dÀr kulan gick in.
185
00:20:38,154 --> 00:20:41,824
Det var goda nyheter.
Nu kommer det mÀrkliga.
186
00:20:52,793 --> 00:20:55,463
Ingen fara.
187
00:21:10,311 --> 00:21:15,149
- Jag Àr ingen spion.
- Espheni har infiltrerat ert förband.
188
00:21:15,316 --> 00:21:22,364
Stiften Àr kopplade till deras nÀt.
Talar du med överherrarna mentalt?
189
00:21:22,531 --> 00:21:27,870
Jag har lÀrt mig att kontrollera dem.
De hjÀlper mig att döda Espheni.
190
00:21:30,831 --> 00:21:33,959
FÄ se vad vi har hÀr.
191
00:21:45,846 --> 00:21:51,393
Vill du inte prata? Det Àr okej.
192
00:21:51,560 --> 00:21:54,563
Glöm inte att jag gav dig chansen.
193
00:21:54,730 --> 00:22:01,695
- Varför ger ni mina mannar order?
- Varför kontaktas inte fler miliser?
194
00:22:01,862 --> 00:22:07,243
- Till Masons framryckning mot D.C?
- För att fÄ se vad som hÀnder dÀr.
195
00:22:07,409 --> 00:22:13,916
- Varför sitter ni bara och trycker?
- VÄr strategi har hÄllit oss vid liv.
196
00:22:14,083 --> 00:22:18,504
UrsÀkta, men vill ni bara överleva
eller vill ni vinna?
197
00:22:18,671 --> 00:22:23,217
- Har du lÄtit en lÀrare ge order?
- Vi Àr pÄ samma sida.
198
00:22:23,384 --> 00:22:30,641
Jag Àr bara lÀrare och kan ha fel
men ni verkar inte ens vilja strida.
199
00:22:30,808 --> 00:22:35,396
- Kapten Marshall.
- Lugn, Tom.
200
00:22:40,276 --> 00:22:43,153
Jag mÄste ta itu med det hÀr.
201
00:22:46,532 --> 00:22:51,787
De ger sig inte ens pÄ Espheni-mÄl.
De jagar mÀnskliga fiendevÀnner.
202
00:22:51,954 --> 00:22:56,542
Jag vet att ni
har nÄt förflutet ihop.
203
00:22:56,709 --> 00:23:01,755
Tror du att jag tappar fokus nÀr
en gammal flamma ler mot mig?
204
00:23:01,922 --> 00:23:06,677
Vi mÄste pÄminna din gamla flamma
vilka som Àr vÄra fiender.
205
00:23:06,844 --> 00:23:11,891
- Det Àr en knivig situation.
- Uppenbarligen.
206
00:23:18,939 --> 00:23:22,318
Sluta krumbukta dig!
207
00:23:22,484 --> 00:23:26,947
- Sluta! Du har redan tagit ut stift.
- Men en Volm-apparat!
208
00:23:27,114 --> 00:23:32,995
Just ja, era Volm-polare. Sluta!
209
00:23:57,353 --> 00:23:59,855
SĂ„ du lever fortfarande?
210
00:24:16,497 --> 00:24:21,961
Löjtnant Shelton. Var Àr min son?
Ingen har sett Ben sen i gÄr.
211
00:24:22,127 --> 00:24:26,757
- Hans sÀng verkar orörd.
- Han blir utfrÄgad om ryggstiften.
212
00:24:26,924 --> 00:24:30,970
- PĂ„ vems order? Kapten Marshalls?
- Hon har underrÀttats.
213
00:24:31,136 --> 00:24:36,016
Det Àr en rutinÄtgÀrd för
misstÀnkta Espheni-infiltratörer.
214
00:24:36,183 --> 00:24:40,771
Espheni-infiltratörer...
Ăr ni frĂ„n vettet?!
215
00:24:40,938 --> 00:24:47,403
- Jag vill att ni slÀpper min son.
- Er son misstÀnks för spioneri.
216
00:24:47,569 --> 00:24:51,949
I sÄ fall Àr jag ocksÄ en spion.
Jag har varit pÄ deras skepp!
217
00:24:56,578 --> 00:25:03,085
Jag har haft ögonmaskar och bistÄr
Volmerna. Ses det som spioneri?
218
00:25:04,503 --> 00:25:07,423
Eskortera mr Mason till arresten.
219
00:25:20,019 --> 00:25:25,107
Hal Mason, ni mÄste följa med mig.
StÀll inte till med nÄt.
220
00:25:51,091 --> 00:25:57,973
- Varför lÄser ni in mina mannar?
- Jag ska ta reda pÄ vad som har hÀnt.
221
00:25:58,140 --> 00:26:02,811
Under tiden vidtar vi
nödvÀndiga försiktighetsÄtgÀrder.
222
00:26:02,978 --> 00:26:07,858
OrovÀckande anklagelser har riktats
mot medlemmar ur 2nd Mass.
223
00:26:08,025 --> 00:26:12,738
- Har ni samlat uppgifter om oss?
- SĂ€tt in dig i min situation.
224
00:26:12,905 --> 00:26:18,535
En för mig okÀnd man har flugit
ett jaktskepp, har haft ögonmaskar-
225
00:26:18,702 --> 00:26:22,915
- och att ha hölls fÄngen
pÄ ett Espheni-skepp.
226
00:26:23,082 --> 00:26:28,879
Det Àr sÄnt de gör mot oss.
De förvandlade min Jeanne till...
227
00:26:33,967 --> 00:26:37,179
FörlÄt, Dan. Jag visste inte.
228
00:26:37,387 --> 00:26:42,601
Nu gör du det. Tom och hans familj
har drabbats pÄ samma sÀtt.
229
00:26:42,768 --> 00:26:47,523
Förhoppningsvis Àr det hÀr
bara ett stort missförstÄnd.
230
00:26:47,689 --> 00:26:52,027
Men Àr det möjligt att Espheni
har lÄngtgÄende planer för Tom-
231
00:26:52,194 --> 00:26:57,866
- som varken du, jag eller
ens Tom sjÀlv Àr medveten om?
232
00:26:59,660 --> 00:27:01,745
Dumheter.
233
00:27:07,960 --> 00:27:12,631
Lojalitet har alltid varit
bÄde din styrka och din svaghet.
234
00:27:12,798 --> 00:27:18,887
Du stannade kvar i ett dött Àktenskap
och mörkade för vÄrt berusade befÀl.
235
00:27:19,054 --> 00:27:23,767
- Jag mörkade för dig med.
- Jag borde ha fÄtt reprimander.
236
00:27:23,934 --> 00:27:26,895
Men du tog straffet istÀllet för mig.
237
00:27:28,438 --> 00:27:33,110
Det var dÄ jag insÄg
att jag Àlskade dig, Dan Weaver.
238
00:27:39,741 --> 00:27:43,620
Han sÀger att han
flög ett skepp till mÄnen.
239
00:27:47,749 --> 00:27:51,003
Vad hade du gjort i mitt stÀlle?
240
00:28:02,764 --> 00:28:07,060
- Det Àr bara jag.
- Vad hÀnder?
241
00:28:07,227 --> 00:28:10,772
Det har gÄtt Ät skogen
och jag behöver hjÀlp.
242
00:28:10,939 --> 00:28:15,944
Du mÄste bort hÀrifrÄn
medan jag försöker hjÀlpa de andra.
243
00:28:16,111 --> 00:28:22,034
Du mÄste Äka till whiskeydestilleriet
och hÀmta förstÀrkning.
244
00:28:22,201 --> 00:28:27,289
SĂ„g du motorcyklarna vid porten?
Hoppa pÄ en sÄn och Äk ivÀg.
245
00:28:27,456 --> 00:28:30,584
Tror du att de ens slÀpper ut mig?
246
00:28:32,419 --> 00:28:37,424
Jag har kommit över lite tvÀtt.
Ta pÄ dig det hÀr.
247
00:28:37,591 --> 00:28:43,138
Ă
k förbi vakterna och vinka Ät dem
som om du Äker ut pÄ patrull.
248
00:28:43,305 --> 00:28:46,391
Jag vet att du klarar det, Matt.
249
00:28:46,600 --> 00:28:52,648
Du Àr den enda jag litar pÄ
och jag vet att du klarar det.
250
00:28:52,814 --> 00:28:58,487
- Det Àr inte över förrÀn det Àr över.
- Det stÀmmer, soldat.
251
00:29:00,572 --> 00:29:05,285
Om jag kopplar ström
till den hÀr stridsrobotenheten...
252
00:29:05,452 --> 00:29:12,251
- SĂ„ reagerar den.
- AlltsÄ, Cochise...
253
00:29:13,335 --> 00:29:16,004
Eventuellt...
254
00:29:16,171 --> 00:29:22,427
Om vi byter plats pÄ den och hubben
sÄ kan den efterlikna samma puls.
255
00:29:23,762 --> 00:29:27,557
Eller sÄ river den hela kÄken
och dödar oss.
256
00:29:27,724 --> 00:29:32,312
- Jag borde utföra utbytet.
- Nej, det dödar inte en mÀnniska.
257
00:29:32,521 --> 00:29:36,400
Men dödar den vÄr sista Volm
sÄ ligger jag pyrt till.
258
00:29:36,608 --> 00:29:43,615
Vi mÄste ta hubben till de andra om
vi ska snappa upp Espheni-rapporter.
259
00:29:43,782 --> 00:29:47,536
Du och jag...
260
00:29:47,703 --> 00:29:53,542
...ska lyfta den hÀr hubben
ur redet med kablar...
261
00:29:53,709 --> 00:29:57,254
...medan du
lÀgger dit stridsrobotenheten.
262
00:29:57,462 --> 00:30:02,801
NÀr du rör vid den sÄ kÀnns det som
att ett godstÄg Äker genom skallen.
263
00:30:02,968 --> 00:30:09,016
KÀmpa vidare, annars dör vi.
Jag rÀknar ned...
264
00:30:09,224 --> 00:30:14,813
Fyra... tre... tvÄ...
265
00:30:15,022 --> 00:30:17,065
Nu!
266
00:30:31,246 --> 00:30:33,790
Dingaan?
267
00:30:45,886 --> 00:30:48,555
Det fungerade.
268
00:30:52,809 --> 00:30:55,562
Det fungerade!
269
00:30:55,729 --> 00:30:58,440
Bra jobbat!
270
00:31:13,830 --> 00:31:17,376
- Var Àr min man?
- Hon Àr vÀrd en förklaring.
271
00:31:17,584 --> 00:31:22,506
Ni kommer att mÄ risigare Àn han
om ni inte förklarar er!
272
00:31:22,672 --> 00:31:26,760
- Ni mÄste lugna er.
- Rör mig inte!
273
00:31:26,927 --> 00:31:33,100
- Vill ni sitta i arresten med er man?
- Vad gör min man i arresten?!
274
00:31:34,810 --> 00:31:39,523
Om de tror att vi Àr spioner
sÄ mÄste vi vara redo att fly.
275
00:31:43,151 --> 00:31:46,613
Upp och hoppa, killar.
HÀnderna mot den bakre vÀggen!
276
00:31:49,032 --> 00:31:52,702
Höger arm bak, Mason. Kom igen!
277
00:31:54,704 --> 00:31:58,333
LĂ€gg ned vapnet! Akta ryggen!
278
00:31:58,500 --> 00:32:04,840
SlÀpp vapnen! NÀr vi har lÀmnat basen
sÄ slÀpper vi löjtnant Shelton.
279
00:32:05,006 --> 00:32:08,844
SlÀpp vapnen! Ett... tvÄ...
280
00:32:12,264 --> 00:32:18,437
Kapten Marshall varnade mig
att endast de skyldiga försöker fly.
281
00:32:54,055 --> 00:32:57,142
Jag har alltid gillat lite motstÄnd.
282
00:33:02,564 --> 00:33:06,902
SlÀpp kniven! Nu!
283
00:33:08,153 --> 00:33:10,238
Maggie?
284
00:33:11,615 --> 00:33:16,411
Jag har letat efter dig.
Jag vill prata om ryggstiften.
285
00:33:16,578 --> 00:33:21,958
Du har visst opererat bort dem.
Det gjorde sÀkert ont.
286
00:33:23,376 --> 00:33:29,382
Men inte sÄ ont som för Ben.
Du skulle ha hört honom skrika.
287
00:33:40,936 --> 00:33:46,358
Jag tyckte aldrig om ryggstiften
och tog bort dem sÄ snart jag kunde.
288
00:34:07,462 --> 00:34:11,508
Men vet du vad?
Jag har aldrig mÄtt bÀttre.
289
00:34:18,807 --> 00:34:21,560
Tack.
290
00:34:24,145 --> 00:34:27,983
- Jag Àr ledsen för Hal.
- Det behöver du inte vara.
291
00:34:28,149 --> 00:34:32,320
Hel och jag förstörde allt
pÄ egen hand. SÀrskilt jag.
292
00:34:33,905 --> 00:34:40,829
Du och jag tar oss inte an kosmos
men vi kommer att behöva varandra.
293
00:34:42,455 --> 00:34:48,962
- Jag vill tro att de Àr oskyldiga.
- Du vet vad det enda rÀtta Àr.
294
00:34:49,129 --> 00:34:54,676
Du misstÀnks inte, men dina vÀnner
har manipulerats av Espheni-
295
00:34:54,843 --> 00:35:00,140
- och krigsrÀtten kommer att avgöra
till vilken utstrÀckning.
296
00:35:00,307 --> 00:35:05,312
- MilitÀra lagar rÄder pÄ basen.
- Ăr det sĂ„nt ni hĂ„ller pĂ„ med?
297
00:35:05,478 --> 00:35:10,859
- StÀlla mÀnniskor inför rÀtta?
- Vi har slagits pÄ alla fronter.
298
00:35:11,026 --> 00:35:16,990
- Du vet hur kriget förÀndrar andra.
- Tom Mason Àr ingen förrÀdare!
299
00:35:17,157 --> 00:35:22,078
Vi förutsÀtter ingen skuld men
en ordförande mÄste granska fallen.
300
00:35:22,245 --> 00:35:25,206
En ordförande...?!
301
00:35:25,373 --> 00:35:32,047
Den Katie jag kÀnde skulle ha
letat efter det goda i de hÀr mÀnnen.
302
00:35:32,213 --> 00:35:36,051
De Àr goda mÀn. Det Àr de.
303
00:35:40,639 --> 00:35:47,103
NĂ€r jag hittade dig i ruinerna
sÄ sÄg jag en bra soldat i dig.
304
00:35:48,730 --> 00:35:54,361
- Och jag stÄr i evig skuld.
- Inte sen du blev den soldat du blev.
305
00:35:54,527 --> 00:36:01,326
Och kvinnan du blev.
Jag trodde pÄ dig, Katie.
306
00:36:01,493 --> 00:36:06,081
Jag tror pÄ dig.
Och jag tror pÄ Tom Mason.
307
00:36:21,846 --> 00:36:25,016
Det Àr inte över Àn.
308
00:36:32,565 --> 00:36:34,651
Givakt!
309
00:36:57,799 --> 00:37:01,970
Vad har ni gjort med honom?
Vad har hÀnt?
310
00:37:03,805 --> 00:37:07,809
De drog ut ett av mina ryggstift.
311
00:37:07,976 --> 00:37:13,648
- Har ni torterat min son?!
- Han utgjorde ett sÀkerhetshot.
312
00:37:13,815 --> 00:37:16,151
Kapten?
313
00:37:20,238 --> 00:37:23,324
KrigsrÀtten sammantrÀder nu.
314
00:37:29,205 --> 00:37:34,878
Mr Mason, ni har medgivit att ni
och er son Hal har haft ögonmaskar.
315
00:37:37,338 --> 00:37:41,968
De har friskförklarats av en lÀkare.
316
00:37:42,135 --> 00:37:47,640
Toms fru, som har anvÀnt Volm-teknik
för att lossa Espheni-tyglingar.
317
00:37:47,807 --> 00:37:54,522
- Bens stift har varit en tillgÄng.
- Men skapar en telepatisk koppling.
318
00:37:54,689 --> 00:37:58,276
Ni vet inte om er son
sprider uppgifter om er.
319
00:37:58,485 --> 00:38:02,489
Ben fick information ut en överherre
som var till nytta.
320
00:38:02,697 --> 00:38:09,746
DÄ han och Maggie hjÀlpte er
att förhöra en fÄngad överherre?
321
00:38:09,913 --> 00:38:13,041
Det lÀr ha varit ett fint partytrick.
322
00:38:17,045 --> 00:38:21,841
- Vi slog ut en Espheni-fabrik.
- MutationsanlÀggningen.
323
00:38:22,008 --> 00:38:28,973
Och elnÀtet i Boston. MÄnen.
324
00:38:29,140 --> 00:38:34,062
- Sen har vi Mason-miliserna.
- Vi gav dem inte det namnet.
325
00:38:34,229 --> 00:38:39,025
- De fick höra talas om pappa.
- Tack vare Volmerna.
326
00:38:39,192 --> 00:38:46,074
Vet miliserna vem de följer blint?
Vem som ber dem att anfalla D.C?
327
00:38:46,241 --> 00:38:50,286
Vi tar oss aldrig till D.C.
om vi brÄkar med varandra.
328
00:38:50,453 --> 00:38:54,749
Hur kan ni sitta hÀr
och slösa tid i en skendomstol?
329
00:38:54,916 --> 00:38:58,837
BerÀtta om kommunikations-
utrustningen ni hittade.
330
00:38:59,003 --> 00:39:01,297
Varför sa ni inte att tvÄ mannar
stannade kvar med den?
331
00:39:03,675 --> 00:39:08,513
En av dem Àr Volmen
som ni sa Äkte hÀrifrÄn.
332
00:39:13,268 --> 00:39:17,939
Okej, ny frÄga...
Hur visste ni var kraftkÀllan fanns?
333
00:39:19,440 --> 00:39:25,530
Vi sÄg ett grönt sken frÄn mÄnen
och jaktskepp som Ă„kte mot det.
334
00:39:25,697 --> 00:39:31,119
Jaktskeppen, ja. Jag Àr
en simpel soldat och kan ha fel.
335
00:39:31,286 --> 00:39:36,749
Men jag fÄr inte grepp om hur ni
kunde flyga ett jaktskepp till mÄnen-
336
00:39:36,958 --> 00:39:40,461
- och sen överlevde
och kunde berÀtta om det.
337
00:39:40,628 --> 00:39:44,632
Hur tog ni er tillbaka, mr Mason?
338
00:39:44,799 --> 00:39:49,470
Mr Mason? Mr Mason!
339
00:39:49,637 --> 00:39:55,852
Efter att ha sprÀngt kraftkÀllan, hur
tog ni er dÄ tillbaka till Jorden?
340
00:39:59,397 --> 00:40:02,317
Det vet jag inte.
341
00:40:04,694 --> 00:40:10,867
Men trots det vidhÄller ni att
ögonmaskarna och ryggstiften-
342
00:40:11,075 --> 00:40:17,165
- och all annan rymdteknologi
ni har infekterats av Àr helt borta.
343
00:40:19,792 --> 00:40:25,131
Jag behöver inte försvara mig.
Det hÀr Àr ett skÀmt.
344
00:40:25,340 --> 00:40:31,137
Hur understÄr ni er att sÀga att
vÄra prestationer skulle vara lögner?
345
00:40:31,304 --> 00:40:36,559
Döm mig senare. Ni hÄller
rÀttegÄngar mitt i brinnande krig!
346
00:40:36,726 --> 00:40:42,565
- Det om nÄt Àr högförrÀderi!
- Ta det lugnt.
347
00:40:42,774 --> 00:40:49,030
Hoppas ni dokumenterar allt,
för historien kommer att döma er.
348
00:40:57,038 --> 00:40:59,707
Kapten?
349
00:41:15,264 --> 00:41:20,770
Tom Mason, Hal Mason och Ben Mason
Àr skyldiga till att bistÄ fienden.
350
00:41:20,937 --> 00:41:26,234
För brotten mot ert land
kommer ni att dömas till döden.
351
00:41:28,058 --> 00:41:32,058
Subrip: TomTen
352
00:42:07,942 --> 00:42:09,182
Text: Magnus Ăberg
www.sdimedia.Com
353
00:42:10,987 --> 00:42:11,988
Swedish31958