All language subtitles for Falling.Skies.S05E07.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,187 --> 00:00:26,652 En aktiv militĂ€rbas efter tre Ă„r? Med riktiga soldater? 2 00:00:26,818 --> 00:00:33,116 Förskansade med vatten kring sig. RĂ€tt förband kan försvara basen. 3 00:00:33,283 --> 00:00:38,914 - Bra beslut att komma hit. - SĂ„g ni vapnen pĂ„ jeeparna? 4 00:00:39,081 --> 00:00:42,918 Browning M2, 500 skott i minuten. 5 00:00:45,712 --> 00:00:50,008 De kan ha allt vi hoppats pĂ„. Mat, materiel och vapen. 6 00:00:50,175 --> 00:00:54,638 Och soldaterna vi behöver för en sista framryckning. 7 00:00:54,805 --> 00:00:59,351 Fira inte Ă€n. Vi vet inget om dem. 8 00:00:59,518 --> 00:01:03,397 - Hur vill du göra? - Ta en nĂ€rmare titt genom skogen. 9 00:01:03,564 --> 00:01:07,276 Verkar det sĂ€kert sĂ„ hĂ€mtar vi de andra. 10 00:01:07,442 --> 00:01:12,614 Cochise och Dingaan kommer nĂ€r de Ă€r klara med Espheni-hubben. 11 00:01:39,558 --> 00:01:45,022 - SnubbeltrĂ„d. Det Ă€r försĂ„tsminerat. - Jag hade gjort detsamma. 12 00:01:45,188 --> 00:01:48,525 Vad tror ni att den utlöser? 13 00:01:50,027 --> 00:01:54,197 - De försöker inte döda. - Men det Ă€r ingen vĂ€lkomstmatta. 14 00:01:59,745 --> 00:02:04,708 StĂ„ still! LĂ€gg ned vapnen! 15 00:02:07,294 --> 00:02:10,005 LĂ€gg ned vapnen! 16 00:02:21,975 --> 00:02:26,021 Lugn! Tom Mason frĂ„n 2nd Massachusetts. HĂ€r Ă€r min son Hal. 17 00:02:27,230 --> 00:02:31,568 - Överste Dan Weaver! - Var Ă€r resten av er patrull? 18 00:02:31,735 --> 00:02:37,157 Var Ă€r resten av er? Har ni nĂ„n överbefĂ€lhavare pĂ„ basen? 19 00:02:37,366 --> 00:02:42,913 - LĂ€gg ned vapnen! - Nej! Vi vet inte vilka ni Ă€r! 20 00:02:56,343 --> 00:03:00,263 Dan Weaver? Är det du? 21 00:03:02,516 --> 00:03:05,519 Katie Marshall. 22 00:03:08,188 --> 00:03:11,358 Det var som... 23 00:03:11,566 --> 00:03:15,320 TrĂ€d tillbaka! 24 00:03:15,487 --> 00:03:19,116 Dan, det hĂ€r Ă€r 14th Virginia. 25 00:03:23,078 --> 00:03:25,580 Kul att trĂ€ffas. 26 00:03:55,777 --> 00:03:57,821 Matt. 27 00:03:59,448 --> 00:04:03,160 Av alla syltor pĂ„ hela östkusten... 28 00:04:03,326 --> 00:04:09,416 Vi intog basen för ett Ă„r sen. Fienden slog ut basen vid invasionen. 29 00:04:09,583 --> 00:04:15,172 - Vi tog svĂ„ra smĂ€llar. - Vi slog tillbaka med 50 man. 30 00:04:15,338 --> 00:04:20,177 Med vĂ„ra 40 fĂ„r vi ett par plutoner att marschera mot D.C. med. 31 00:04:20,343 --> 00:04:23,722 Tekniskt sett har du högsta befĂ€let pĂ„ basen. 32 00:04:23,889 --> 00:04:27,851 Du har lyckats upprĂ€tta en ledningsplats- 33 00:04:28,018 --> 00:04:32,647 - och kan förbli basbefĂ€l medan jag observerar. 34 00:04:32,814 --> 00:04:36,026 Insiktsfullt för en gammal bitvarg. 35 00:04:36,193 --> 00:04:42,365 Det slutgiltiga ansvaret för uppdraget i Washington faller pĂ„ mig. 36 00:04:42,532 --> 00:04:46,119 Vi tror att Espheni har sin huvudbas i D.C. 37 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 Vi vet inte vad de planerar, men det lĂ€r vara större Ă€n kraftkĂ€llan. 38 00:04:51,208 --> 00:04:56,213 Vi tĂ€nker stoppa dem. Det blir en sista framryckning. 39 00:04:56,379 --> 00:05:00,884 Jag ser fram emot genomgĂ„ngen. 40 00:05:01,051 --> 00:05:06,640 - Basen Ă€r sĂ€krad, kapten. - Tack. Ta nu hand om vĂ„ra gĂ€ster. 41 00:05:08,892 --> 00:05:14,731 - En bra soldat, om Ă€n lite brysk. - Som nĂ€r han hotade att skjuta mig. 42 00:05:16,066 --> 00:05:22,239 - Imponerande arsenal ni har. - Vi har bara haft ont om mannar. 43 00:05:23,740 --> 00:05:30,080 Överste Weaver. Jag borde ha vetat att utomjordingar inte kunde döda er. 44 00:05:30,247 --> 00:05:36,294 - FĂ€nrik Demarcus Wolf. - Tack vare, kapten Marshall. 45 00:05:36,461 --> 00:05:41,424 Bra att du följde henne. Hon har alltid varit en ledare. 46 00:05:41,591 --> 00:05:44,803 Jag lĂ€rde mig av den bĂ€ste. 47 00:05:45,011 --> 00:05:51,059 I Fallujah blev Weaver och jag avskurna frĂ„n de andra av rebeller. 48 00:05:51,226 --> 00:05:53,478 Ja... 49 00:05:53,645 --> 00:05:59,109 Man lĂ€r kĂ€nna varandra snabbt under sĂ„na omstĂ€ndigheter. 50 00:06:02,988 --> 00:06:07,158 Jag tror att kommunikatorn kan hacka frekvensen. 51 00:06:07,325 --> 00:06:13,874 Vi har lagt en halv dag pĂ„ det. Även om det Ă€r en Enigma-maskin... 52 00:06:15,375 --> 00:06:17,586 Vad Ă€r en Enigma-maskin? 53 00:06:17,794 --> 00:06:23,800 Tyskarna byggde en krypteringsmaskin som britterna lyckades efterlikna. 54 00:06:23,967 --> 00:06:29,890 - De goda vann kriget. - Och vi kan höra Esphenis rapporter. 55 00:06:30,098 --> 00:06:34,144 Men vi vet inte hur. Vi borde bege oss till basen. 56 00:06:34,311 --> 00:06:39,107 DĂ„ lyfter vi hubben och tar den med oss. 57 00:06:39,316 --> 00:06:44,821 Varje gĂ„ng nĂ„n tar i den, sĂ„ blir man golvad av utomjordisk rappakalja. 58 00:06:48,158 --> 00:06:55,332 Vi kanske kan rigga ett vinschsystem sĂ„ att vi slipper ta i den? 59 00:06:55,498 --> 00:06:59,044 Nej, Cochise. 60 00:07:00,337 --> 00:07:02,881 Men, Dingaan... 61 00:07:08,386 --> 00:07:12,682 Dingaan, sluta! Dingaan! 62 00:07:23,360 --> 00:07:27,030 Det dĂ€r ska vi inte göra om. 63 00:07:29,950 --> 00:07:32,994 NĂ„gra andra ljusa idĂ©er? 64 00:07:36,373 --> 00:07:41,336 För nĂ„gra veckor sen störtade jaktskeppen till marken. 65 00:07:41,503 --> 00:07:46,508 - Som om nĂ„n stĂ€ngde av strömmen. - Vi hittade kraftkĂ€llan pĂ„ mĂ„nen. 66 00:07:46,675 --> 00:07:51,137 Tom flög ett jaktskepp till mĂ„nen och förstörde den. 67 00:07:51,304 --> 00:07:53,848 - Flög ni ett jaktskepp till mĂ„nen? - Och överlevde. 68 00:07:57,936 --> 00:08:02,148 DĂ„ fick vi ett övertag och kunde sĂ€kra basen. 69 00:08:02,315 --> 00:08:05,694 Mer Ă€n vad vi hade för en mĂ„nad sen. 70 00:08:05,860 --> 00:08:10,448 - Det hĂ€r Ă€r vĂ€l inte realtid? - Nej, men sĂ„ aktuellt som möjligt. 71 00:08:10,615 --> 00:08:16,079 - Vi hittade en satellitbil pĂ„ vĂ€gen. - Löjtnant Wolf Ă€r sambandsbefĂ€l. 72 00:08:16,246 --> 00:08:21,251 - Och de röda zonerna? - Rapporterat tungt Espheni-motstĂ„nd. 73 00:08:21,418 --> 00:08:26,673 DĂ„ finns det en överherre dĂ€r. Det lĂ€r finnas hundra kvar i USA. 74 00:08:26,840 --> 00:08:30,677 - Hundra överherrar? Baserat pĂ„ vad? - Volmerna. 75 00:08:30,844 --> 00:08:35,181 Volmernas uppgifter om marktrupper och störtade moderskepp. 76 00:08:35,390 --> 00:08:40,895 - Samarbetar ni med Volmerna? - De evakuerar folk till Sydamerika. 77 00:08:41,062 --> 00:08:46,192 Vi tackade nej. Vad ska jag göra i Brasilien? BĂ€ttra pĂ„ solbrĂ€nnan? 78 00:08:46,359 --> 00:08:50,113 Vi beslutade att slĂ„ss med dem, sida vid sida. 79 00:08:50,321 --> 00:08:54,909 Det Ă€r inte som nĂ€r jĂ€nkare och europĂ©er slogs tillsammans. 80 00:08:55,076 --> 00:09:01,666 Volmerna har gett sig av men lĂ€mnade spaningsutrustning. 81 00:09:01,833 --> 00:09:04,919 Vi slĂ„r ut Esphenis krigsmaskin- 82 00:09:05,086 --> 00:09:09,924 - och instruerar miliserna runtom i vĂ€rlden att göra detsamma. 83 00:09:10,091 --> 00:09:15,221 Medan de rensar sina regioner sĂ„ marscherar vi mot huvudstaden. 84 00:09:17,307 --> 00:09:24,064 In i mörkrets hjĂ€rta. VĂ„ra trupper omringar och utplĂ„nar alla Esphenis. 85 00:09:24,230 --> 00:09:28,651 Ni tar tillbaka D.C, sen landet och sen vĂ€rlden. 86 00:09:34,199 --> 00:09:39,245 Du kom hem frĂ„n gĂ„rden mer fokuserad och renrakad. 87 00:09:39,412 --> 00:09:42,457 - Jag kom hem Ă€ldre. - Jag gillar det. 88 00:09:42,624 --> 00:09:47,504 Men jag Ă€r sur att du fick ett dygns semester med en annan kvinna. 89 00:09:47,670 --> 00:09:53,927 Jag sĂ„g att vĂ€rlden vi trodde försvann fortfarande existerar. 90 00:09:54,094 --> 00:09:58,848 Vi Ă€r nĂ€ra nu, och sen blir det sĂ„ lugnt att jag trĂ„kar ihjĂ€l dig. 91 00:09:59,015 --> 00:10:04,687 Jag gĂ„r till sjukavdelningen. De verkar behöver en riktig lĂ€kare. 92 00:10:04,854 --> 00:10:11,861 Hur lyckades du överleva i skogen i tre Ă„r och fortfarande vara sĂ„ snygg? 93 00:10:12,028 --> 00:10:16,783 - Jag dricker alla raggares blod. - "No hablo espanol." 94 00:10:16,950 --> 00:10:24,124 SĂ„ klart inte. Amerikaner kommer till andra lĂ€nder med biblar och vapen. 95 00:10:24,290 --> 00:10:28,044 Stör jag? Vi har inte trĂ€ffats. Hal Mason. 96 00:10:28,211 --> 00:10:33,049 - Sergeant Zak Kagel. - Kul att trĂ€ffas. 97 00:10:33,216 --> 00:10:38,721 Skönt att ha er hĂ€r. Den gnista vi behöver för att vinna kriget. 98 00:10:39,973 --> 00:10:42,267 Helt rĂ€tt. 99 00:10:44,561 --> 00:10:47,856 - MĂ€rker du ut ditt revir? - SnĂ€lla... 100 00:10:54,445 --> 00:11:00,118 Prata med henne. Ni har fortfarande en massa otalt med varandra. 101 00:11:02,704 --> 00:11:08,126 Vi har haft döda Skitters i labbet, Hornets och Whirlybugs. 102 00:11:08,293 --> 00:11:14,424 - Flygande varelser med Ă„tta ben. - Vi kallar dem för Waspers. 103 00:11:14,591 --> 00:11:19,846 Vi hade en överherre som vi skar upp och experimenterade pĂ„. 104 00:11:20,013 --> 00:11:26,060 - Vad kom ni fram till? - Att han var en ondskefull jĂ€vel. 105 00:11:28,104 --> 00:11:35,278 Har jag fattat rĂ€tt? Sköt du översten? VĂ„daskott, eller? 106 00:11:35,445 --> 00:11:39,574 Nej, jag ville skjuta honom. 107 00:11:39,782 --> 00:11:46,748 - Har ni en Volm med er? - Cochise jobbar pĂ„ Espheni-hubben... 108 00:11:48,791 --> 00:11:51,753 ...som jag hittade. 109 00:11:56,633 --> 00:12:00,595 Hej. Är allt som det ska? 110 00:12:01,846 --> 00:12:07,936 - Utan ryggstift mĂ„r jag toppen. - Ja, jag vet. 111 00:12:08,144 --> 00:12:12,982 Du riskerade livet nĂ€r du tog ut dem. Var det...? 112 00:12:13,191 --> 00:12:19,697 Ja, för din skull. Inte för att jag inte kĂ€nde mig som mig sjĂ€lv. 113 00:12:19,906 --> 00:12:25,328 Det kunde inte mĂ€ta sig med att vinna tillbaka Hal Mason. 114 00:12:25,495 --> 00:12:31,501 - Skönt att du tĂ€nker pĂ„ dig sjĂ€lv. - Skönt att du hittat en tröstflicka. 115 00:12:31,668 --> 00:12:37,131 Menar du Isabella? Du har för höga tankar om dig sjĂ€lv. 116 00:12:37,340 --> 00:12:42,220 Vi tĂ€nker försöka lĂ€ra kĂ€nna varandra med lite alkohol. 117 00:12:42,428 --> 00:12:45,515 - Jag Ă€r med. - Jag gillar det. 118 00:12:50,061 --> 00:12:53,398 Det hĂ€r Ă€r suverĂ€nt. 119 00:12:53,564 --> 00:12:56,609 Hur vĂ€rlden ska se ut efter kriget. 120 00:12:56,776 --> 00:12:59,696 Har du gjort en opinionsundersökning? 121 00:13:07,203 --> 00:13:11,291 HĂ€r Ă€r nĂ„t du kan lĂ€sa. KĂ€nner du till den boken? 122 00:13:11,499 --> 00:13:16,087 De Tocqueville. En fransman som reste runt i USA pĂ„ 1800-talet. 123 00:13:16,254 --> 00:13:21,551 Han sĂ„g nybyggandet och skrev ned sina observationer av Amerika. 124 00:13:21,718 --> 00:13:26,723 Du skulle nog gilla den. Men fortsĂ€tt jobba pĂ„ det hĂ€r. 125 00:13:26,889 --> 00:13:30,560 Jag gillar det och vi kommer att behöva det. 126 00:13:30,768 --> 00:13:36,274 Linda och jag skilde oss nĂ€r barnen gick pĂ„ high school. Du och Burt? 127 00:13:37,942 --> 00:13:41,821 Nej, det fungerade inte. 128 00:13:41,988 --> 00:13:46,868 Som du tog hand om mig dĂ€rborta. Burt kunde inte hantera det. 129 00:13:47,035 --> 00:13:52,248 Jag tog hand om alla soldater under mitt befĂ€l. 130 00:13:52,415 --> 00:13:55,626 SĂ€ttet du tog hand om mig, dĂ„. 131 00:13:55,835 --> 00:14:00,089 Och hur du... sĂ„g pĂ„ mig ocksĂ„. 132 00:14:10,933 --> 00:14:14,437 Hur fick du skönhetsflĂ€cken? 133 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Det var nĂ€ra ögat. 134 00:14:18,524 --> 00:14:23,071 För sex veckor sen blev vi anfallna av Skitters. 135 00:14:23,279 --> 00:14:26,407 Vi spridde ut oss. Det var... 136 00:14:40,963 --> 00:14:45,343 Hur som helst... SkĂ„l för andra chanser. 137 00:14:59,190 --> 00:15:05,071 14th Ă€r inte slĂ€ktingar som ni Ă€r men vi Ă€r definitivt en familj. 138 00:15:08,866 --> 00:15:13,496 Att ens bröder backar upp en gör all skillnad i vĂ€rlden. 139 00:15:13,663 --> 00:15:17,625 Kapten Marshall skapade ordning i kaoset. 140 00:15:17,792 --> 00:15:24,132 - Tre mĂ„l mat om dag Ă€r inte dumt. - Är ni militĂ€rer allihop? 141 00:15:26,467 --> 00:15:32,557 Ja, frun. Vi gillar inte övningarna men ordning krĂ€vs för överlevnad. 142 00:15:36,769 --> 00:15:39,480 HĂ€ftiga ryggstift, grabben. 143 00:15:41,357 --> 00:15:44,694 FĂ„r jag röra dem? 144 00:15:44,861 --> 00:15:47,989 Visst, varsĂ„god. 145 00:16:00,710 --> 00:16:03,421 JĂ€ttekul, Superfreak! 146 00:16:08,176 --> 00:16:11,554 Vilken otĂ€ck infektion. Vad hĂ€nde? 147 00:16:11,762 --> 00:16:17,643 Vi var ute och jagade fiendevĂ€nner nĂ€r jag trĂ€ffades i skottlossningen. 148 00:16:17,810 --> 00:16:20,771 MĂ€nskliga fiendevĂ€nner? - Ja. 149 00:16:20,980 --> 00:16:25,526 Kulan gick rakt igenom. Jag sydde, och en vecka senare... 150 00:16:25,693 --> 00:16:29,864 - ...sĂ„ ser det inte sĂ„ bra ut. - Jag mĂ„ste öppna sĂ„ret igen. 151 00:16:30,031 --> 00:16:36,996 Vad har ni för smĂ€rtstillare? Ingen jodsprit eller Dakins lösning? 152 00:16:37,163 --> 00:16:40,708 - Inget. - Kan du skaffa lite larver? 153 00:16:40,875 --> 00:16:44,754 - Larver?! - De Ă€ter upp all död vĂ€vnad. 154 00:16:44,921 --> 00:16:48,382 Äckligt men effektivt. Som förr i vĂ€rlden. 155 00:16:48,591 --> 00:16:53,429 Ta reda pĂ„ var de slĂ€nger all mat. De blir lĂ€tta att hitta. 156 00:16:53,596 --> 00:16:57,266 Du vĂ€njer dig vid den otĂ€cka kĂ€nslan. 157 00:17:04,440 --> 00:17:09,237 - Vad gĂ€ller det? - Du mĂ„ste följa med oss. 158 00:17:12,615 --> 00:17:18,412 LĂ€gg undan vapnen. Ni vill inte göra sĂ„ hĂ€r. Tro mig. 159 00:17:44,981 --> 00:17:48,150 LĂ€get, Superfreak? 160 00:17:51,195 --> 00:17:58,244 - Hur fungerar den hĂ€r dinosaurien? - Det Ă€r en gammal fĂ€ltradio. 161 00:17:58,411 --> 00:18:01,664 För nĂ„n vecka sen började miliserna anropa. 162 00:18:01,831 --> 00:18:07,044 NĂ„gra kallar sig för Mason-miliser. Jag visste inte vad det betydde. 163 00:18:07,211 --> 00:18:11,465 - Varför kallar ni inte hit dem? - Kaptenen vill inte. 164 00:18:11,632 --> 00:18:17,513 Jag för bara protokoll, utifall nĂ„gra av dem har infiltrerats av Espheni. 165 00:18:17,680 --> 00:18:23,519 Är hon inte lite paranoid? Gillar du inte dina order? 166 00:18:25,062 --> 00:18:31,777 Marshall rĂ€ddade mig, men oroar sig för mycket över fiendevĂ€nner. 167 00:18:31,986 --> 00:18:34,405 Jag kĂ€nner Katie och hon har förĂ€ndrats. 168 00:18:36,032 --> 00:18:40,328 FörĂ€ndrats? Hur? 169 00:18:42,705 --> 00:18:49,712 Jag vet inte om det var attacken för nĂ„n vecka sen, men hon verkar iskall. 170 00:18:51,505 --> 00:18:56,260 Att föra befĂ€l tar pĂ„ krafterna. Det vet jag. FĂ„r jag? 171 00:18:59,138 --> 00:19:03,559 - Det finns mĂ„nga miliser dĂ€rute. - Ja, sir. 172 00:19:03,726 --> 00:19:08,773 SlĂ„ upp ett radionĂ€tverk snarast. Vi behöver din hjĂ€lp, löjtnant. 173 00:19:21,869 --> 00:19:27,083 AnhĂ„ller om tillstĂ„nd att Ă€ta frukost med kapten Marshall. 174 00:19:27,249 --> 00:19:29,835 TillstĂ„ndet beviljas. 175 00:19:37,385 --> 00:19:43,599 - Översten har snyggat till sig. - Egentligen fĂ„r vi inte fraternisera. 176 00:19:45,059 --> 00:19:49,605 Jag visste inte att vi fraterniserade. 177 00:19:49,772 --> 00:19:52,900 Inte Ă€n, Ă„tminstone. 178 00:19:58,239 --> 00:20:02,284 Nu kommer jag att öppna pĂ„ stygnen- 179 00:20:02,451 --> 00:20:06,497 - och förhoppningsvis hittar jag föremĂ„let som infekterar. 180 00:20:06,664 --> 00:20:11,335 Sen fĂ„r maskarna Ă€ta upp all död vĂ€vnad inuti och utanför kroppen. 181 00:20:11,502 --> 00:20:17,508 Sen syr jag igen sĂ„ret. Enda smĂ€rtlindringen Ă€r starksprit. 182 00:20:17,675 --> 00:20:23,347 Nej, tack. Jag Ă€r nykter sen tio Ă„r tillbaka. 183 00:20:23,514 --> 00:20:27,143 Oroa er inte. Jag klarar av det. 184 00:20:32,648 --> 00:20:37,987 HĂ€r Ă€r det. En bit av skjortan fastnade i sĂ„ret dĂ€r kulan gick in. 185 00:20:38,154 --> 00:20:41,824 Det var goda nyheter. Nu kommer det mĂ€rkliga. 186 00:20:52,793 --> 00:20:55,463 Ingen fara. 187 00:21:10,311 --> 00:21:15,149 - Jag Ă€r ingen spion. - Espheni har infiltrerat ert förband. 188 00:21:15,316 --> 00:21:22,364 Stiften Ă€r kopplade till deras nĂ€t. Talar du med överherrarna mentalt? 189 00:21:22,531 --> 00:21:27,870 Jag har lĂ€rt mig att kontrollera dem. De hjĂ€lper mig att döda Espheni. 190 00:21:30,831 --> 00:21:33,959 FĂ„ se vad vi har hĂ€r. 191 00:21:45,846 --> 00:21:51,393 Vill du inte prata? Det Ă€r okej. 192 00:21:51,560 --> 00:21:54,563 Glöm inte att jag gav dig chansen. 193 00:21:54,730 --> 00:22:01,695 - Varför ger ni mina mannar order? - Varför kontaktas inte fler miliser? 194 00:22:01,862 --> 00:22:07,243 - Till Masons framryckning mot D.C? - För att fĂ„ se vad som hĂ€nder dĂ€r. 195 00:22:07,409 --> 00:22:13,916 - Varför sitter ni bara och trycker? - VĂ„r strategi har hĂ„llit oss vid liv. 196 00:22:14,083 --> 00:22:18,504 UrsĂ€kta, men vill ni bara överleva eller vill ni vinna? 197 00:22:18,671 --> 00:22:23,217 - Har du lĂ„tit en lĂ€rare ge order? - Vi Ă€r pĂ„ samma sida. 198 00:22:23,384 --> 00:22:30,641 Jag Ă€r bara lĂ€rare och kan ha fel men ni verkar inte ens vilja strida. 199 00:22:30,808 --> 00:22:35,396 - Kapten Marshall. - Lugn, Tom. 200 00:22:40,276 --> 00:22:43,153 Jag mĂ„ste ta itu med det hĂ€r. 201 00:22:46,532 --> 00:22:51,787 De ger sig inte ens pĂ„ Espheni-mĂ„l. De jagar mĂ€nskliga fiendevĂ€nner. 202 00:22:51,954 --> 00:22:56,542 Jag vet att ni har nĂ„t förflutet ihop. 203 00:22:56,709 --> 00:23:01,755 Tror du att jag tappar fokus nĂ€r en gammal flamma ler mot mig? 204 00:23:01,922 --> 00:23:06,677 Vi mĂ„ste pĂ„minna din gamla flamma vilka som Ă€r vĂ„ra fiender. 205 00:23:06,844 --> 00:23:11,891 - Det Ă€r en knivig situation. - Uppenbarligen. 206 00:23:18,939 --> 00:23:22,318 Sluta krumbukta dig! 207 00:23:22,484 --> 00:23:26,947 - Sluta! Du har redan tagit ut stift. - Men en Volm-apparat! 208 00:23:27,114 --> 00:23:32,995 Just ja, era Volm-polare. Sluta! 209 00:23:57,353 --> 00:23:59,855 SĂ„ du lever fortfarande? 210 00:24:16,497 --> 00:24:21,961 Löjtnant Shelton. Var Ă€r min son? Ingen har sett Ben sen i gĂ„r. 211 00:24:22,127 --> 00:24:26,757 - Hans sĂ€ng verkar orörd. - Han blir utfrĂ„gad om ryggstiften. 212 00:24:26,924 --> 00:24:30,970 - PĂ„ vems order? Kapten Marshalls? - Hon har underrĂ€ttats. 213 00:24:31,136 --> 00:24:36,016 Det Ă€r en rutinĂ„tgĂ€rd för misstĂ€nkta Espheni-infiltratörer. 214 00:24:36,183 --> 00:24:40,771 Espheni-infiltratörer... Är ni frĂ„n vettet?! 215 00:24:40,938 --> 00:24:47,403 - Jag vill att ni slĂ€pper min son. - Er son misstĂ€nks för spioneri. 216 00:24:47,569 --> 00:24:51,949 I sĂ„ fall Ă€r jag ocksĂ„ en spion. Jag har varit pĂ„ deras skepp! 217 00:24:56,578 --> 00:25:03,085 Jag har haft ögonmaskar och bistĂ„r Volmerna. Ses det som spioneri? 218 00:25:04,503 --> 00:25:07,423 Eskortera mr Mason till arresten. 219 00:25:20,019 --> 00:25:25,107 Hal Mason, ni mĂ„ste följa med mig. StĂ€ll inte till med nĂ„t. 220 00:25:51,091 --> 00:25:57,973 - Varför lĂ„ser ni in mina mannar? - Jag ska ta reda pĂ„ vad som har hĂ€nt. 221 00:25:58,140 --> 00:26:02,811 Under tiden vidtar vi nödvĂ€ndiga försiktighetsĂ„tgĂ€rder. 222 00:26:02,978 --> 00:26:07,858 OrovĂ€ckande anklagelser har riktats mot medlemmar ur 2nd Mass. 223 00:26:08,025 --> 00:26:12,738 - Har ni samlat uppgifter om oss? - SĂ€tt in dig i min situation. 224 00:26:12,905 --> 00:26:18,535 En för mig okĂ€nd man har flugit ett jaktskepp, har haft ögonmaskar- 225 00:26:18,702 --> 00:26:22,915 - och att ha hölls fĂ„ngen pĂ„ ett Espheni-skepp. 226 00:26:23,082 --> 00:26:28,879 Det Ă€r sĂ„nt de gör mot oss. De förvandlade min Jeanne till... 227 00:26:33,967 --> 00:26:37,179 FörlĂ„t, Dan. Jag visste inte. 228 00:26:37,387 --> 00:26:42,601 Nu gör du det. Tom och hans familj har drabbats pĂ„ samma sĂ€tt. 229 00:26:42,768 --> 00:26:47,523 Förhoppningsvis Ă€r det hĂ€r bara ett stort missförstĂ„nd. 230 00:26:47,689 --> 00:26:52,027 Men Ă€r det möjligt att Espheni har lĂ„ngtgĂ„ende planer för Tom- 231 00:26:52,194 --> 00:26:57,866 - som varken du, jag eller ens Tom sjĂ€lv Ă€r medveten om? 232 00:26:59,660 --> 00:27:01,745 Dumheter. 233 00:27:07,960 --> 00:27:12,631 Lojalitet har alltid varit bĂ„de din styrka och din svaghet. 234 00:27:12,798 --> 00:27:18,887 Du stannade kvar i ett dött Ă€ktenskap och mörkade för vĂ„rt berusade befĂ€l. 235 00:27:19,054 --> 00:27:23,767 - Jag mörkade för dig med. - Jag borde ha fĂ„tt reprimander. 236 00:27:23,934 --> 00:27:26,895 Men du tog straffet istĂ€llet för mig. 237 00:27:28,438 --> 00:27:33,110 Det var dĂ„ jag insĂ„g att jag Ă€lskade dig, Dan Weaver. 238 00:27:39,741 --> 00:27:43,620 Han sĂ€ger att han flög ett skepp till mĂ„nen. 239 00:27:47,749 --> 00:27:51,003 Vad hade du gjort i mitt stĂ€lle? 240 00:28:02,764 --> 00:28:07,060 - Det Ă€r bara jag. - Vad hĂ€nder? 241 00:28:07,227 --> 00:28:10,772 Det har gĂ„tt Ă„t skogen och jag behöver hjĂ€lp. 242 00:28:10,939 --> 00:28:15,944 Du mĂ„ste bort hĂ€rifrĂ„n medan jag försöker hjĂ€lpa de andra. 243 00:28:16,111 --> 00:28:22,034 Du mĂ„ste Ă„ka till whiskeydestilleriet och hĂ€mta förstĂ€rkning. 244 00:28:22,201 --> 00:28:27,289 SĂ„g du motorcyklarna vid porten? Hoppa pĂ„ en sĂ„n och Ă„k ivĂ€g. 245 00:28:27,456 --> 00:28:30,584 Tror du att de ens slĂ€pper ut mig? 246 00:28:32,419 --> 00:28:37,424 Jag har kommit över lite tvĂ€tt. Ta pĂ„ dig det hĂ€r. 247 00:28:37,591 --> 00:28:43,138 Åk förbi vakterna och vinka Ă„t dem som om du Ă„ker ut pĂ„ patrull. 248 00:28:43,305 --> 00:28:46,391 Jag vet att du klarar det, Matt. 249 00:28:46,600 --> 00:28:52,648 Du Ă€r den enda jag litar pĂ„ och jag vet att du klarar det. 250 00:28:52,814 --> 00:28:58,487 - Det Ă€r inte över förrĂ€n det Ă€r över. - Det stĂ€mmer, soldat. 251 00:29:00,572 --> 00:29:05,285 Om jag kopplar ström till den hĂ€r stridsrobotenheten... 252 00:29:05,452 --> 00:29:12,251 - SĂ„ reagerar den. - AlltsĂ„, Cochise... 253 00:29:13,335 --> 00:29:16,004 Eventuellt... 254 00:29:16,171 --> 00:29:22,427 Om vi byter plats pĂ„ den och hubben sĂ„ kan den efterlikna samma puls. 255 00:29:23,762 --> 00:29:27,557 Eller sĂ„ river den hela kĂ„ken och dödar oss. 256 00:29:27,724 --> 00:29:32,312 - Jag borde utföra utbytet. - Nej, det dödar inte en mĂ€nniska. 257 00:29:32,521 --> 00:29:36,400 Men dödar den vĂ„r sista Volm sĂ„ ligger jag pyrt till. 258 00:29:36,608 --> 00:29:43,615 Vi mĂ„ste ta hubben till de andra om vi ska snappa upp Espheni-rapporter. 259 00:29:43,782 --> 00:29:47,536 Du och jag... 260 00:29:47,703 --> 00:29:53,542 ...ska lyfta den hĂ€r hubben ur redet med kablar... 261 00:29:53,709 --> 00:29:57,254 ...medan du lĂ€gger dit stridsrobotenheten. 262 00:29:57,462 --> 00:30:02,801 NĂ€r du rör vid den sĂ„ kĂ€nns det som att ett godstĂ„g Ă„ker genom skallen. 263 00:30:02,968 --> 00:30:09,016 KĂ€mpa vidare, annars dör vi. Jag rĂ€knar ned... 264 00:30:09,224 --> 00:30:14,813 Fyra... tre... tvĂ„... 265 00:30:15,022 --> 00:30:17,065 Nu! 266 00:30:31,246 --> 00:30:33,790 Dingaan? 267 00:30:45,886 --> 00:30:48,555 Det fungerade. 268 00:30:52,809 --> 00:30:55,562 Det fungerade! 269 00:30:55,729 --> 00:30:58,440 Bra jobbat! 270 00:31:13,830 --> 00:31:17,376 - Var Ă€r min man? - Hon Ă€r vĂ€rd en förklaring. 271 00:31:17,584 --> 00:31:22,506 Ni kommer att mĂ„ risigare Ă€n han om ni inte förklarar er! 272 00:31:22,672 --> 00:31:26,760 - Ni mĂ„ste lugna er. - Rör mig inte! 273 00:31:26,927 --> 00:31:33,100 - Vill ni sitta i arresten med er man? - Vad gör min man i arresten?! 274 00:31:34,810 --> 00:31:39,523 Om de tror att vi Ă€r spioner sĂ„ mĂ„ste vi vara redo att fly. 275 00:31:43,151 --> 00:31:46,613 Upp och hoppa, killar. HĂ€nderna mot den bakre vĂ€ggen! 276 00:31:49,032 --> 00:31:52,702 Höger arm bak, Mason. Kom igen! 277 00:31:54,704 --> 00:31:58,333 LĂ€gg ned vapnet! Akta ryggen! 278 00:31:58,500 --> 00:32:04,840 SlĂ€pp vapnen! NĂ€r vi har lĂ€mnat basen sĂ„ slĂ€pper vi löjtnant Shelton. 279 00:32:05,006 --> 00:32:08,844 SlĂ€pp vapnen! Ett... tvĂ„... 280 00:32:12,264 --> 00:32:18,437 Kapten Marshall varnade mig att endast de skyldiga försöker fly. 281 00:32:54,055 --> 00:32:57,142 Jag har alltid gillat lite motstĂ„nd. 282 00:33:02,564 --> 00:33:06,902 SlĂ€pp kniven! Nu! 283 00:33:08,153 --> 00:33:10,238 Maggie? 284 00:33:11,615 --> 00:33:16,411 Jag har letat efter dig. Jag vill prata om ryggstiften. 285 00:33:16,578 --> 00:33:21,958 Du har visst opererat bort dem. Det gjorde sĂ€kert ont. 286 00:33:23,376 --> 00:33:29,382 Men inte sĂ„ ont som för Ben. Du skulle ha hört honom skrika. 287 00:33:40,936 --> 00:33:46,358 Jag tyckte aldrig om ryggstiften och tog bort dem sĂ„ snart jag kunde. 288 00:34:07,462 --> 00:34:11,508 Men vet du vad? Jag har aldrig mĂ„tt bĂ€ttre. 289 00:34:18,807 --> 00:34:21,560 Tack. 290 00:34:24,145 --> 00:34:27,983 - Jag Ă€r ledsen för Hal. - Det behöver du inte vara. 291 00:34:28,149 --> 00:34:32,320 Hel och jag förstörde allt pĂ„ egen hand. SĂ€rskilt jag. 292 00:34:33,905 --> 00:34:40,829 Du och jag tar oss inte an kosmos men vi kommer att behöva varandra. 293 00:34:42,455 --> 00:34:48,962 - Jag vill tro att de Ă€r oskyldiga. - Du vet vad det enda rĂ€tta Ă€r. 294 00:34:49,129 --> 00:34:54,676 Du misstĂ€nks inte, men dina vĂ€nner har manipulerats av Espheni- 295 00:34:54,843 --> 00:35:00,140 - och krigsrĂ€tten kommer att avgöra till vilken utstrĂ€ckning. 296 00:35:00,307 --> 00:35:05,312 - MilitĂ€ra lagar rĂ„der pĂ„ basen. - Är det sĂ„nt ni hĂ„ller pĂ„ med? 297 00:35:05,478 --> 00:35:10,859 - StĂ€lla mĂ€nniskor inför rĂ€tta? - Vi har slagits pĂ„ alla fronter. 298 00:35:11,026 --> 00:35:16,990 - Du vet hur kriget förĂ€ndrar andra. - Tom Mason Ă€r ingen förrĂ€dare! 299 00:35:17,157 --> 00:35:22,078 Vi förutsĂ€tter ingen skuld men en ordförande mĂ„ste granska fallen. 300 00:35:22,245 --> 00:35:25,206 En ordförande...?! 301 00:35:25,373 --> 00:35:32,047 Den Katie jag kĂ€nde skulle ha letat efter det goda i de hĂ€r mĂ€nnen. 302 00:35:32,213 --> 00:35:36,051 De Ă€r goda mĂ€n. Det Ă€r de. 303 00:35:40,639 --> 00:35:47,103 NĂ€r jag hittade dig i ruinerna sĂ„ sĂ„g jag en bra soldat i dig. 304 00:35:48,730 --> 00:35:54,361 - Och jag stĂ„r i evig skuld. - Inte sen du blev den soldat du blev. 305 00:35:54,527 --> 00:36:01,326 Och kvinnan du blev. Jag trodde pĂ„ dig, Katie. 306 00:36:01,493 --> 00:36:06,081 Jag tror pĂ„ dig. Och jag tror pĂ„ Tom Mason. 307 00:36:21,846 --> 00:36:25,016 Det Ă€r inte över Ă€n. 308 00:36:32,565 --> 00:36:34,651 Givakt! 309 00:36:57,799 --> 00:37:01,970 Vad har ni gjort med honom? Vad har hĂ€nt? 310 00:37:03,805 --> 00:37:07,809 De drog ut ett av mina ryggstift. 311 00:37:07,976 --> 00:37:13,648 - Har ni torterat min son?! - Han utgjorde ett sĂ€kerhetshot. 312 00:37:13,815 --> 00:37:16,151 Kapten? 313 00:37:20,238 --> 00:37:23,324 KrigsrĂ€tten sammantrĂ€der nu. 314 00:37:29,205 --> 00:37:34,878 Mr Mason, ni har medgivit att ni och er son Hal har haft ögonmaskar. 315 00:37:37,338 --> 00:37:41,968 De har friskförklarats av en lĂ€kare. 316 00:37:42,135 --> 00:37:47,640 Toms fru, som har anvĂ€nt Volm-teknik för att lossa Espheni-tyglingar. 317 00:37:47,807 --> 00:37:54,522 - Bens stift har varit en tillgĂ„ng. - Men skapar en telepatisk koppling. 318 00:37:54,689 --> 00:37:58,276 Ni vet inte om er son sprider uppgifter om er. 319 00:37:58,485 --> 00:38:02,489 Ben fick information ut en överherre som var till nytta. 320 00:38:02,697 --> 00:38:09,746 DĂ„ han och Maggie hjĂ€lpte er att förhöra en fĂ„ngad överherre? 321 00:38:09,913 --> 00:38:13,041 Det lĂ€r ha varit ett fint partytrick. 322 00:38:17,045 --> 00:38:21,841 - Vi slog ut en Espheni-fabrik. - MutationsanlĂ€ggningen. 323 00:38:22,008 --> 00:38:28,973 Och elnĂ€tet i Boston. MĂ„nen. 324 00:38:29,140 --> 00:38:34,062 - Sen har vi Mason-miliserna. - Vi gav dem inte det namnet. 325 00:38:34,229 --> 00:38:39,025 - De fick höra talas om pappa. - Tack vare Volmerna. 326 00:38:39,192 --> 00:38:46,074 Vet miliserna vem de följer blint? Vem som ber dem att anfalla D.C? 327 00:38:46,241 --> 00:38:50,286 Vi tar oss aldrig till D.C. om vi brĂ„kar med varandra. 328 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 Hur kan ni sitta hĂ€r och slösa tid i en skendomstol? 329 00:38:54,916 --> 00:38:58,837 BerĂ€tta om kommunikations- utrustningen ni hittade. 330 00:38:59,003 --> 00:39:01,297 Varför sa ni inte att tvĂ„ mannar stannade kvar med den? 331 00:39:03,675 --> 00:39:08,513 En av dem Ă€r Volmen som ni sa Ă„kte hĂ€rifrĂ„n. 332 00:39:13,268 --> 00:39:17,939 Okej, ny frĂ„ga... Hur visste ni var kraftkĂ€llan fanns? 333 00:39:19,440 --> 00:39:25,530 Vi sĂ„g ett grönt sken frĂ„n mĂ„nen och jaktskepp som Ă„kte mot det. 334 00:39:25,697 --> 00:39:31,119 Jaktskeppen, ja. Jag Ă€r en simpel soldat och kan ha fel. 335 00:39:31,286 --> 00:39:36,749 Men jag fĂ„r inte grepp om hur ni kunde flyga ett jaktskepp till mĂ„nen- 336 00:39:36,958 --> 00:39:40,461 - och sen överlevde och kunde berĂ€tta om det. 337 00:39:40,628 --> 00:39:44,632 Hur tog ni er tillbaka, mr Mason? 338 00:39:44,799 --> 00:39:49,470 Mr Mason? Mr Mason! 339 00:39:49,637 --> 00:39:55,852 Efter att ha sprĂ€ngt kraftkĂ€llan, hur tog ni er dĂ„ tillbaka till Jorden? 340 00:39:59,397 --> 00:40:02,317 Det vet jag inte. 341 00:40:04,694 --> 00:40:10,867 Men trots det vidhĂ„ller ni att ögonmaskarna och ryggstiften- 342 00:40:11,075 --> 00:40:17,165 - och all annan rymdteknologi ni har infekterats av Ă€r helt borta. 343 00:40:19,792 --> 00:40:25,131 Jag behöver inte försvara mig. Det hĂ€r Ă€r ett skĂ€mt. 344 00:40:25,340 --> 00:40:31,137 Hur understĂ„r ni er att sĂ€ga att vĂ„ra prestationer skulle vara lögner? 345 00:40:31,304 --> 00:40:36,559 Döm mig senare. Ni hĂ„ller rĂ€ttegĂ„ngar mitt i brinnande krig! 346 00:40:36,726 --> 00:40:42,565 - Det om nĂ„t Ă€r högförrĂ€deri! - Ta det lugnt. 347 00:40:42,774 --> 00:40:49,030 Hoppas ni dokumenterar allt, för historien kommer att döma er. 348 00:40:57,038 --> 00:40:59,707 Kapten? 349 00:41:15,264 --> 00:41:20,770 Tom Mason, Hal Mason och Ben Mason Ă€r skyldiga till att bistĂ„ fienden. 350 00:41:20,937 --> 00:41:26,234 För brotten mot ert land kommer ni att dömas till döden. 351 00:41:28,058 --> 00:41:32,058 Subrip: TomTen 352 00:42:07,942 --> 00:42:09,182 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.Com 353 00:42:10,987 --> 00:42:11,988 Swedish31958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.