All language subtitles for Falling.Skies.S05E04.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:44,127 John? 2 00:00:48,507 --> 00:00:53,929 Du behöver inte göra det hĂ€r ensam. MĂ„nga vill sĂ€kert ta farvĂ€l. 3 00:00:58,809 --> 00:01:01,687 Jag vet att du klandrar mig. 4 00:01:04,022 --> 00:01:08,652 Det hĂ€r kriget har tagit mĂ„nga nĂ€ra och kĂ€ra. 5 00:01:08,819 --> 00:01:15,158 Allt vi kan göra Ă€r att vinna kriget och hedra deras minne och offer. 6 00:01:18,495 --> 00:01:22,040 Och vi behöver dig. 7 00:01:22,249 --> 00:01:25,168 Vi Ă€r sĂ„ nĂ€ra nu. 8 00:01:28,755 --> 00:01:32,342 Vi behöver dig. Det var det jag ville fĂ„ sagt. 9 00:01:36,013 --> 00:01:39,766 Vill du dela din sorg sĂ„ finns vi hĂ€r. 10 00:02:02,789 --> 00:02:07,085 Du har fel, Anne. Jag mĂ„r bra och vill tjĂ€nstgöra igen. 11 00:02:07,836 --> 00:02:13,383 Det var inget lĂ€tt beslut. Du lider av posttraumatisk stress. 12 00:02:13,550 --> 00:02:18,805 SĂ„nt vet man inte att man lider av. Du har varit med om mycket. 13 00:02:19,014 --> 00:02:23,185 - Hur kan jag bevisa mig?! - TrĂ€d tillbaka, soldat. 14 00:02:23,352 --> 00:02:29,650 - Ni behöver alla soldater vi har! - Vi kan inte riskera ett till utspel. 15 00:02:29,858 --> 00:02:36,448 Det Ă€r korkat! Vi ligger i krig och ni sĂ€tter er bĂ€sta soldat pĂ„ bĂ€nken?! 16 00:02:36,615 --> 00:02:41,203 Är det sĂ„ ni leder er styrka? 17 00:02:43,705 --> 00:02:48,710 Du lyckas lika bra med Anthony som jag lyckades med Pope. 18 00:02:48,877 --> 00:02:54,341 - Han klandrar mitt beslut. - Du gjorde det som behövde göras. 19 00:02:54,508 --> 00:02:59,471 - Han kan klandra mig Ă€ndĂ„. - Vill ni ta farvĂ€l? 20 00:03:07,396 --> 00:03:13,443 Ta farvĂ€l till det dĂ€r. Det Ă€r allt hon nĂ„nsin betydde för er. 21 00:03:13,610 --> 00:03:18,949 Vi fĂ„r offra de vi Ă€lskar. Ingen frĂ„gade om det var okej. 22 00:03:27,833 --> 00:03:31,628 Cochise! Visste du att Volmerna skulle komma? 23 00:03:33,296 --> 00:03:37,467 Jag har sjĂ€lv kallat pĂ„ dem. 24 00:03:37,634 --> 00:03:42,931 - Jag mĂ„ste ta avsked av min far. - Vart ska han Ă„ka? 25 00:03:43,098 --> 00:03:48,895 - Han Ă„ker ingenstans. Jag Ă€r döende. - Vad pratar du om? 26 00:03:49,104 --> 00:03:54,860 - Min livslĂ€ngd har nĂ„tt sitt slut. - Men jag förstĂ„r inte. 27 00:03:55,026 --> 00:04:00,031 - Jag ska utbyta tystnad med min far. - Utbyta tystnad? 28 00:04:00,198 --> 00:04:05,162 Vi sitter tillsammans och erfar varandras nĂ€rvaro en sista gĂ„ng. 29 00:04:05,328 --> 00:04:10,167 Hur kan du vara döende och hur kan vi hjĂ€lpa dig? 30 00:04:10,333 --> 00:04:16,506 Det kan ni inte. Volmer har tvĂ„ organ som liknar era njurar. 31 00:04:16,673 --> 00:04:22,763 Jag föddes med endast en som nu felar och dĂ€rför tar min livslĂ€ngd slut. 32 00:04:22,929 --> 00:04:27,350 - TĂ€nker du bara ge upp? - Vad skulle jag annars göra? 33 00:04:27,517 --> 00:04:33,190 KĂ€mpa. Har vi inte förlorat tillrĂ€ckligt mĂ„nga vi Ă€lskar? 34 00:04:33,356 --> 00:04:39,446 - Du kanske kan överleva det hĂ€r. - Är inte transplantation en lösning? 35 00:04:39,613 --> 00:04:43,575 Din far kanske passar. Jag kan prata med honom. 36 00:04:43,742 --> 00:04:47,579 Har du ont? Hur kan vi hjĂ€lpa dig? 37 00:04:47,746 --> 00:04:51,541 Jag tyckte att Anne Masons förslag var lustigt. 38 00:04:51,708 --> 00:04:54,711 - Skrattade du? - Ja. 39 00:04:54,878 --> 00:04:58,381 Om inte transplantation, sĂ„ nĂ„t annat. 40 00:04:58,548 --> 00:05:03,386 Min far Waschak Cha'ab Ă€r soldat i ett brinnande krig. 41 00:05:03,553 --> 00:05:08,558 - Han fĂ„r inte distraheras av det har. - Jag förstĂ„r. 42 00:05:08,725 --> 00:05:12,771 En soldat blinkar inte förrĂ€n striden Ă€r vunnen. 43 00:05:12,938 --> 00:05:18,235 Jag mĂ„ste gĂ„. Min energi tar slut och min far vĂ€ntar. 44 00:05:18,443 --> 00:05:24,241 Jag tĂ€nker inte heller blinka. Att tala om livslĂ€ngd Ă€r galet. 45 00:05:24,407 --> 00:05:30,247 - Jag kan förklara för din far. - Jag kan göra det som lĂ€kare. 46 00:05:30,413 --> 00:05:36,086 - Jag ville inte bekymra er sĂ„ hĂ€r. - Du Ă€r vĂ„r vĂ€n, Cochise. 47 00:05:36,253 --> 00:05:41,424 - Vi gör allt vi kan för att hjĂ€lpa. - Tack, mina vĂ€nner. 48 00:05:44,678 --> 00:05:47,138 En gĂ„va, Tom Mason. 49 00:05:47,305 --> 00:05:53,144 Jag Ă€r inte med er, men Shak-Chic il She-Sheshash vet hur den fungerar. 50 00:05:58,817 --> 00:06:03,446 Vi mĂ„ste hjĂ€lpa honom. Jag tĂ€nker inte jobba med Shaq. 51 00:06:05,490 --> 00:06:07,993 Okej, hĂ€ftigt. 52 00:06:10,161 --> 00:06:12,998 LĂ„t mig. 53 00:06:13,164 --> 00:06:18,420 Espheni-aktiviteten i Washington fortsĂ€tter att störa vĂ„r radar. 54 00:06:18,587 --> 00:06:22,424 De verkar dölja flertalet större operationer. 55 00:06:22,632 --> 00:06:26,970 - PĂ„ vilka andra platser? - FrĂ€mst i huvudstĂ€der. 56 00:06:27,137 --> 00:06:31,141 Moskva och Tokyo. 57 00:06:31,308 --> 00:06:34,895 Den största finns över Washington. 58 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 - Och en avlĂ€gsen plats. Tiwanaku. - Bolivia? 59 00:06:39,482 --> 00:06:44,654 - Det Ă€r nĂ€ra Nazcalinjerna. - Vad fasen Ă€r det? 60 00:06:44,821 --> 00:06:48,992 Geoglyfer. Enligt myten landade utomjordingar dar. 61 00:06:49,159 --> 00:06:52,120 Kanske ingen myt? 62 00:06:52,287 --> 00:06:57,042 - Döljer de fortfarande Fayetteville? - Ja, nĂ€r kan ni Ă„ka? 63 00:06:57,208 --> 00:07:04,299 - SĂ„ fort vi har fordon och brĂ€nsle. - Det finns en polisdepĂ„ i nĂ€rheten. 64 00:07:04,466 --> 00:07:07,719 StĂ€ng av den dĂ€r innan vi fĂ„r cancer. 65 00:07:07,886 --> 00:07:13,058 - Finns det bensin dĂ€r? - Det Ă€r en rĂ€tt avlĂ€gsen plats. 66 00:07:13,224 --> 00:07:19,522 - Vi borde kolla upp det. - Espheni Ă€r aktivare Ă€n nĂ„nsin. 67 00:07:19,689 --> 00:07:25,820 Vad de Ă€n gömmer i Fayetteville och huvudstaden kan vara avgörande. 68 00:07:26,029 --> 00:07:32,035 Ska vi anfalla sĂ„ behöver vi mer soldater, vapen och ammunition. 69 00:07:32,202 --> 00:07:38,875 Absolut. Det finns ett örlogsvarv nĂ€ra Norfolk som ska ha klarat sig. 70 00:07:39,042 --> 00:07:44,089 - Det Ă€r pĂ„ vĂ€g till Washington. - Ta ett portrĂ€tt pĂ„ vĂ€g över Potomac. 71 00:07:45,382 --> 00:07:52,055 - Är det allt du har att bidra med? - Undrar vem som blir offrad hĂ€rnĂ€st? 72 00:07:52,222 --> 00:07:56,685 - Med lite tur kanske det blir du. - Vill du göra det hĂ€r nu? 73 00:07:59,312 --> 00:08:03,191 Och brĂ„ka med Mason-milisen? 74 00:08:08,780 --> 00:08:13,576 - Pope, hör hĂ€r! - Glöm det. Jag följer honom inte. 75 00:08:13,743 --> 00:08:16,413 John! 76 00:08:16,579 --> 00:08:20,083 Du Ă€r inte den enda som hatar Mason. 77 00:08:20,291 --> 00:08:25,422 NĂ€r de tar en soldats vapen och inte lĂ„ter mig strida... 78 00:08:29,884 --> 00:08:32,470 I helvete heller. 79 00:08:36,349 --> 00:08:38,435 I helvete heller. 80 00:08:44,566 --> 00:08:50,030 Bensinen rĂ€cker till anlĂ€ggningen men inte hem. Vi behöver mer hjĂ€lp. 81 00:08:50,196 --> 00:08:55,076 - Ryan! Vill du hĂ€nga med? - Alla gĂ„nger. Jag Ă€r rastlös. 82 00:08:55,243 --> 00:08:58,788 Nu Ă„ker vi. 83 00:08:58,955 --> 00:09:04,377 SĂ€kert? JĂ€ttebra. Hoppa in. 84 00:09:06,713 --> 00:09:10,550 TĂ€nk om Mason-pojkarna hade fastnat istĂ€llet för Sara. 85 00:09:10,717 --> 00:09:16,765 Hade Tom offrat dem? Åkt förbi och hĂ€mtat dem senare? 86 00:09:16,931 --> 00:09:21,102 Han gör allt för sönerna och skiter i allas bĂ€sta. 87 00:09:21,311 --> 00:09:25,857 Och sen Denny. Mason har ett dussin bjĂ€ssar för grovgörat- 88 00:09:26,024 --> 00:09:30,862 - men lĂ€t en ung tjej göra den farligaste insatsen. 89 00:09:31,029 --> 00:09:35,408 Ja, hon var ung. SĂ„ ung. 90 00:09:35,575 --> 00:09:39,245 Och vad dog hon för? För ingenting. 91 00:09:39,412 --> 00:09:44,125 Se upp. NĂ€sta person som offras kan vara en av er. 92 00:09:51,841 --> 00:09:56,221 - FAR. - COCHISE. SKA VI BÖRJA? 93 00:10:10,527 --> 00:10:16,324 FAR. JAG ÄR... TACKSAM FÖR DEN HÄR TIDEN. 94 00:10:20,829 --> 00:10:26,501 - ANNE MASON HAR KONTAKTAT MIG. - JAG TÄNKTE PRATA MED DIG FÖRST. 95 00:10:26,668 --> 00:10:30,588 SJÄLVISKHET TJÄNAR INTE VÅRT VIDARE SYFTE. 96 00:10:30,755 --> 00:10:35,468 SKULLE INTE EN LÄNGRE LIVSLÄNGD FÖR EN VOLM TJÄNA VÅRT VIDARE SYFTE? 97 00:10:35,635 --> 00:10:40,557 Jag talar pĂ„ engelska nĂ€r du vĂ€ljer deras seder heller Ă€n vĂ„ra. 98 00:10:40,723 --> 00:10:47,063 - Det gör jag inte. - Har du inte anammat "kĂ€rleken"? 99 00:10:47,272 --> 00:10:51,651 Är det inte kĂ€rleken till mĂ€nniskorna som ligger bakom allt? 100 00:10:51,818 --> 00:10:55,238 Vi lĂ€gger oss inte i vĂ„ra ödesbestĂ€mda liv. 101 00:10:55,405 --> 00:11:00,243 Om det vore sant, sĂ„ skulle vi lĂ„ta oss sjĂ€lva bli utrotade. 102 00:11:00,410 --> 00:11:04,789 Chichauk! LĂ„t dig inte fördĂ€rvas av mĂ€nsklig narcissism! 103 00:11:04,956 --> 00:11:09,752 Är det narcissism att vilja leva och tjĂ€na vĂ„rt syfte? 104 00:11:09,919 --> 00:11:14,507 Det Ă€r det yttersta kraftprovet! Att dö Ă€r lĂ€tt. 105 00:11:14,716 --> 00:11:20,722 Men att fortsĂ€tta kĂ€mpa trots alla hinder Ă€r hedervĂ€rt. 106 00:11:20,889 --> 00:11:26,436 MĂ€nniskans livsvilja hĂ„ller dem vid liv och oavsett vad du tror... 107 00:11:27,937 --> 00:11:33,318 ...sĂ„ Ă€r det möjligt att ta lĂ€rdom av deras ras. 108 00:11:43,203 --> 00:11:48,208 Varenda en av er blir ledda till slakten. 109 00:11:48,374 --> 00:11:54,172 Men nĂ„gra av oss vill slĂ„ss för vĂ„r överlevnad - inte för Masons. 110 00:11:55,924 --> 00:11:59,928 - Vad fan hĂ„ller du pĂ„ med? - SĂ€ger som det Ă€r. Vad gör du? 111 00:12:00,094 --> 00:12:06,893 - Jag beklagar att han inte hann fram. - Du ursĂ€ktar inte din pappa! 112 00:12:07,060 --> 00:12:12,106 Har du glömt att vi ligger i krig? Han rĂ„r inte för alla som omkommer. 113 00:12:12,315 --> 00:12:16,277 Han Ă€r inblandad i mĂ„nga dödsfall. Minns du Lourdes? 114 00:12:16,486 --> 00:12:21,908 Hon mördades av Toms dotter. Tector dog under ett av Toms uppdrag. 115 00:12:22,075 --> 00:12:26,621 Scotty var knappt död nĂ€r din pappa anvĂ€nde honom som lockbete. 116 00:12:26,788 --> 00:12:32,961 Dai, Kadar, Lyle, Crazy Lee, Jimmy, Sara! 117 00:12:33,169 --> 00:12:35,755 Alla Ă€r döda. 118 00:12:35,922 --> 00:12:41,094 NĂ„r nĂ„n dör hĂ€r sĂ„ brukar det vara pĂ„ grund av Tom Masons stora planer. 119 00:12:41,261 --> 00:12:47,684 Vad har du för planer? Sno förnödenheter och spy galla? 120 00:12:47,850 --> 00:12:54,691 - Smart. - Du har rĂ€tt. Vi har tĂ€nkt för smĂ„tt. 121 00:12:54,899 --> 00:13:01,572 Vi mĂ„ste tĂ€nka i större banor. Kom ihĂ„g att det var din idĂ©. 122 00:13:26,764 --> 00:13:33,062 - Guldgruva. Bilarna verkar hela. - Bra jobbat, Matt. 123 00:13:33,271 --> 00:13:38,609 - Vi letar igenom förrĂ„den. - Jag kollar den andra sidan. 124 00:13:53,791 --> 00:13:59,172 - Tom! Det finns bensin i dunkarna. - DĂ„ lastar vi dem. 125 00:13:59,339 --> 00:14:01,424 Pappa! 126 00:14:03,926 --> 00:14:07,889 - Inga vapen, men duger de hĂ€r? - Definitivt. 127 00:14:08,056 --> 00:14:13,436 - SĂ€rskilt om batterierna fungerar. - Har vi nytta av tĂ„rgas? 128 00:14:14,937 --> 00:14:20,026 TĂ„rgas? Nog borde man vĂ€l nĂ„ en överherres ögon? 129 00:14:20,193 --> 00:14:23,696 Vi tar med det. BĂ€r ut mer saker. 130 00:14:26,657 --> 00:14:28,743 Förbannat! 131 00:14:28,910 --> 00:14:34,707 - FĂ„r du igĂ„ng radion? - KortvĂ„g, men jag hittar ingen. 132 00:14:34,874 --> 00:14:38,878 Hallo? Kann iemand my hoor? 133 00:14:40,963 --> 00:14:45,593 Hallo? Kann mich jemand hören? 134 00:14:46,844 --> 00:14:49,597 Bonjour? Que quelqu'un m'entend? 135 00:14:52,100 --> 00:14:56,479 Hujambo? Je, mtu yeyote kusikia Mimi? 136 00:14:56,687 --> 00:15:01,651 - Alla sprĂ„k jag kan. - Bara fem? Vilken barbar. 137 00:15:01,818 --> 00:15:05,988 HallĂ„? Är nĂ„n dĂ€r? HallĂ„? 138 00:15:06,155 --> 00:15:10,201 - Herregud... Det Ă€r drottningen. - Talar ni engelska? 139 00:15:10,368 --> 00:15:14,330 Jag glömde engelska. Var finns ni? 140 00:15:14,497 --> 00:15:18,835 Det hĂ€r Ă€r professor Cicily vid SETI-stationen i Peru. 141 00:15:19,001 --> 00:15:23,131 NĂ€ra Bolivianska grĂ€nsen. SETI har kraftfulla satelliter. 142 00:15:23,297 --> 00:15:27,468 - Vad hĂ€nder dĂ€r? - Jag har försökt nĂ„ nĂ„n. 143 00:15:27,677 --> 00:15:32,723 Utomjordingarna har gett sig av hĂ€r. Var befinner ni er? 144 00:15:32,890 --> 00:15:36,644 Savannah, Georgia, USA. 145 00:15:36,853 --> 00:15:43,693 Amerikaner, sĂ„ bra. Jag hoppas att ni har en plan. 146 00:15:43,860 --> 00:15:47,655 Är hon borta? Försök fĂ„ kontakt igen. 147 00:15:47,822 --> 00:15:51,993 - Gode gud! - Jag gĂ„r och kollar. Sök kontakt. 148 00:15:52,160 --> 00:15:58,207 Förklara att alla miliser i omrĂ„det borde nedrusta alla Espheni-maskiner. 149 00:16:04,422 --> 00:16:10,178 Originalskick, Tom. Hon har en V8-motor med insug i aluminium. 150 00:16:10,344 --> 00:16:16,809 Dubbla utblĂ„s, manuell fyrvĂ€xlad lĂ„da och positrac bakaxel. 151 00:16:16,976 --> 00:16:21,314 - Men Ă€r inte sĂ€rskilt praktisk. - Det har de aldrig varit. 152 00:16:24,567 --> 00:16:30,823 Helt obrukbar för oss, men jag har aldrig velat ha nĂ„t mer Ă€n det hĂ€r. 153 00:16:32,366 --> 00:16:36,996 - Dan? - Jag ska bara se om hon startar. 154 00:16:37,163 --> 00:16:40,791 - Bara det gĂ„r fort. - Ingen fara. 155 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 Oj, baby... 156 00:16:43,252 --> 00:16:47,423 Jag har ingen expertis. Varför ska jag följa med? 157 00:16:47,590 --> 00:16:52,094 Tom och Weaver var upptagna. Du var tillgĂ€nglig. 158 00:16:52,261 --> 00:16:57,433 - Vi har inte haft tid att prata. - Prata om vad? 159 00:16:57,600 --> 00:17:02,230 - Om Lexi och allt. - Skulle det hĂ€r handla om Lexi? 160 00:17:02,396 --> 00:17:08,110 - Att rĂ€dda Cochise vore som att... - ...komma över Lexi? 161 00:17:08,277 --> 00:17:13,407 Jag Ă€r lĂ€kare och blir förbannad om jag inte fĂ„r fixa saker. 162 00:17:13,616 --> 00:17:15,952 Det rör inte Lexi. 163 00:17:16,118 --> 00:17:19,997 - Anne Mason. - Generalen. Vi fick en dĂ„lig start. 164 00:17:20,206 --> 00:17:23,918 - Vi gĂ„r vidare med operationen. JasĂ„? 165 00:17:24,085 --> 00:17:29,048 Volmernas stridsplaner skulle gynnas om min son fick lĂ€ngre livslĂ€ngd. 166 00:17:29,215 --> 00:17:33,219 - SĂ„ vackert uttryckt. - Vi börjar med en gĂ„ng. 167 00:17:33,386 --> 00:17:38,933 - Jag vill gĂ€rna observera ingreppet. - Observera? Ni ska utföra det. 168 00:17:39,100 --> 00:17:44,814 Utföra det? Er skeppslĂ€kare mĂ„ste vara mycket bĂ€ttre lĂ€mpad. 169 00:17:44,981 --> 00:17:50,403 Vi har ingen skeppslĂ€kare. Volmer lĂ€ker sina skador i dvala. 170 00:17:50,570 --> 00:17:56,867 - Om inte livslĂ€ngden löper ut. - Jag Ă€r inte kvalificerad att... 171 00:17:57,076 --> 00:18:01,330 Tack, dr Anne Mason. Genast, om ni Ă€r sĂ„ snĂ€ll. 172 00:18:03,666 --> 00:18:06,377 Det var din idĂ©. 173 00:18:08,713 --> 00:18:11,841 Det Ă€r en maskin igĂ„ng hĂ€rinne! 174 00:18:12,008 --> 00:18:15,469 Öppna inte, Ryan! 175 00:18:17,263 --> 00:18:20,641 - Ryan! - Vad fan?! Nej! 176 00:18:33,529 --> 00:18:36,616 Spring! SlĂ€pp lĂ„dan! 177 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 Dingaan, lĂ„s in er i bilen! StĂ€ng dörren! 178 00:18:43,289 --> 00:18:49,003 HĂ€r borta! HĂ€r! 179 00:19:10,983 --> 00:19:16,238 - SĂ„ han kan söva sig sjĂ€lv? - Han har försatt sig i dvala. 180 00:19:16,405 --> 00:19:20,868 Han börjar lĂ€ka sĂ„ fort ingreppet har gjorts. 181 00:19:21,035 --> 00:19:26,540 Organet som reglerar livskraften Ă€r redo för transplantationen. 182 00:19:26,707 --> 00:19:29,710 - Kan han sakta ned sitt hjĂ€rta? - Ja. 183 00:19:29,877 --> 00:19:35,633 Det Ă„tergĂ„r till normal funktion nĂ€r han har lĂ€kt. 184 00:19:35,800 --> 00:19:38,761 Cochise! Hur Ă€r det? 185 00:19:42,932 --> 00:19:46,268 - Anne Mason, tack för det hĂ€r. - Tacka mig senare. 186 00:19:46,435 --> 00:19:52,692 Det hĂ€r Ă€r en 6-petawatt-laser med över 180 joule per puls. 187 00:19:52,858 --> 00:19:57,113 Den behövs för att skĂ€ra upp exoskelett och hud. 188 00:19:57,279 --> 00:20:03,619 - Borde inte du lĂ€gga snittet? - Min koordination börjar svikta. 189 00:20:03,828 --> 00:20:06,997 Men jag assisterar. 190 00:20:07,206 --> 00:20:10,292 Tryck pĂ„ knappen lĂ€ngst upp. 191 00:20:10,459 --> 00:20:13,212 UtmĂ€rkt. Bra. 192 00:20:17,633 --> 00:20:20,386 Ja... Ett par centimeter till. 193 00:20:25,224 --> 00:20:28,811 Riktigt bra. 194 00:20:28,978 --> 00:20:35,651 Fullbordat. Nu Ă€r vi redo. Du kan fortsĂ€tta. 195 00:20:42,575 --> 00:20:46,996 Bra. Den ser frisk ut. 196 00:20:52,793 --> 00:20:57,882 - Snittet har förslutits. - Hans kropp har börjat lĂ€ka. 197 00:20:58,090 --> 00:21:04,221 Den hĂ€r delen av operationen har varit en framgĂ„ng. 198 00:21:04,388 --> 00:21:07,224 Cochise! LĂ€gg honom pĂ„ bordet. 199 00:21:09,185 --> 00:21:12,480 Försiktigt. Det hĂ€r blir bra. 200 00:21:14,607 --> 00:21:19,695 NĂ€r jag Ă€r i dvala gör du bara motsatt procedur pĂ„ mig. 201 00:21:19,862 --> 00:21:24,658 Sannolikheten för att vi ska lyckas Ă€r 35 %. 202 00:21:24,867 --> 00:21:28,078 Nej. Det kommer att fungera till 100 %. 203 00:21:28,245 --> 00:21:34,877 Min far hade rĂ€tt. Jag verkar ha anammat en av era seder. 204 00:21:36,796 --> 00:21:40,549 Jag Ă€lskar er allihop. 205 00:21:43,052 --> 00:21:45,387 Cochise? 206 00:21:50,893 --> 00:21:55,648 - Beredd? - Ja. 207 00:22:12,289 --> 00:22:16,877 Ögonen. De har mĂ€nskliga ögon. 208 00:22:35,437 --> 00:22:40,693 Jag sĂ„g dem. Vi mĂ„ste lasta allt vi fĂ„r med och ge oss av. 209 00:22:40,860 --> 00:22:44,405 - Ingen fara, jag klarade mig. - Ryan, dĂ„? 210 00:22:44,572 --> 00:22:48,242 De fick honom. Han Ă€r död. 211 00:22:48,409 --> 00:22:53,038 DĂ„ sĂ€tter vi fart. Vi mĂ„ste sĂ€tta fart, Tom! 212 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 VĂ€ntan Ă€r olidlig. 213 00:23:01,964 --> 00:23:07,928 De Ă€r enda gĂ„ngen jag kĂ€nner frid. Jag har gjort det jag har kunnat. 214 00:23:09,263 --> 00:23:14,476 - Ledsen för det jag sa tidigare. - Ingen fara, du hade rĂ€tt. 215 00:23:16,478 --> 00:23:20,316 Det hĂ€r handlar om Lexi. Det Ă€r uppenbart. 216 00:23:20,482 --> 00:23:26,655 Jag insĂ„g precis att jag innerst inne har trott... 217 00:23:29,366 --> 00:23:33,370 ...att nĂ€r det hĂ€r vansinniga kriget Ă€r över... 218 00:23:33,537 --> 00:23:39,043 ...sĂ„ kommer alla tillbaka. Att alla vi har förlorat skulle... 219 00:23:40,961 --> 00:23:46,592 - ...komma tillbaka. - Jag vet vad du menar. 220 00:23:50,220 --> 00:23:56,185 Med en stor Ă„terförening och segerfest. 221 00:23:57,311 --> 00:24:00,856 - Det vore en storslagen fest. - Cochise? 222 00:24:02,566 --> 00:24:07,029 Hur mĂ„r du? SĂ€tt honom upp. 223 00:24:07,196 --> 00:24:14,328 Du lyckades med 100 %, Anne Mason. Jag mĂ„r mycket bĂ€ttre. 224 00:24:14,495 --> 00:24:19,458 - NĂ€r din pappa vaknar blir han glad. - Har han inte vaknat ur dvalan? 225 00:24:19,625 --> 00:24:24,254 - Nej, han lĂ€ker fortfarande. - Hans hjĂ€rta verkar ha stannat. 226 00:24:27,007 --> 00:24:31,804 Vi har ingen defibrillator. Vi behöver nĂ„t som alstrar ström. 227 00:24:34,056 --> 00:24:40,104 - Bilarna har batterier. - Stanna hĂ€r. Vi kommer tillbaka. 228 00:24:40,270 --> 00:24:42,356 Baba? 229 00:24:51,073 --> 00:24:57,788 - Överste! Vi behöver bilbatteriet! - Kan nĂ„n skaffa startkablar? 230 00:24:57,955 --> 00:25:01,667 Jag förklarar senare. Öppna huven. 231 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 - Hur gick transplantationen? - Bra. Jag fĂ„r förklara senare. 232 00:25:07,256 --> 00:25:10,551 HĂ€lsad vara den segrande hjĂ€lten! 233 00:25:13,721 --> 00:25:19,143 Ni var fem som Ă„kte men nu Ă€r ni bara fyra. 234 00:25:19,309 --> 00:25:22,229 Vad hĂ€nde med unge Ryan? 235 00:25:23,772 --> 00:25:28,193 Vad Ă€r det, Tom? Har du tappat talförmĂ„gan? 236 00:25:28,402 --> 00:25:32,114 Ryan blev dödad. 237 00:25:33,532 --> 00:25:39,246 - MĂ€nniskor dör i krig, Pope. - SĂ€rskilt nĂ€r du har befĂ€let. 238 00:25:39,413 --> 00:25:44,293 Han attackerades av insekterna och jag hann inte hjĂ€lpa honom. 239 00:25:44,460 --> 00:25:49,673 Samma kryp som dödade Sara. Du om nĂ„n borde visa medlidande. 240 00:25:52,009 --> 00:25:54,803 Varför? Ryan offrades vĂ€l bara för allas basta? 241 00:25:55,012 --> 00:25:58,140 Det var ett lyckat Tom Mason-uppdrag. 242 00:25:58,307 --> 00:26:04,813 - Ett gĂ€ng bilar mot ett mĂ€nniskoliv. - Tror du verkligen...?! 243 00:26:04,980 --> 00:26:09,818 Vi mĂ„ste packa. Vi Ă„ker till Fayetteville i gryningen. 244 00:26:10,027 --> 00:26:17,242 Till Fayetteville i gryningen! Vem vĂ„gar anmĂ€la sig frivillig till det? 245 00:26:17,409 --> 00:26:24,333 Du vore en bra martyr, Anne. Eller nĂ„n av Masons söner? 246 00:26:24,500 --> 00:26:28,587 - NĂ€r kommer de att... - Nu rĂ€cker det! 247 00:26:28,754 --> 00:26:34,551 Du sörjer inte, du snackar bara skit! Vill du föra befĂ€let? 248 00:26:34,718 --> 00:26:39,848 - IstĂ€llet för att klaga vid sidan om? - FĂ€rre skulle dö. 249 00:26:40,057 --> 00:26:45,979 - Genom att aldrig dra ut i strid? - Jag har stridit mer Ă€n nĂ„n annan! 250 00:26:46,146 --> 00:26:50,692 Skillnaden Ă€r att du gĂ€rna lĂ„ter andra dö! 251 00:26:50,901 --> 00:26:54,863 Tre Ă„r i det hĂ€r kriget- 252 00:26:55,072 --> 00:26:59,743 - och familjen Mason har inte fĂ„tt en skrĂ„ma. SammantrĂ€ffande? 253 00:26:59,910 --> 00:27:04,039 RĂ€knas inte min dotter? 254 00:27:04,248 --> 00:27:09,670 Min familj har gĂ„tt i tĂ€ten och utsatt sig sjĂ€lva för fara! 255 00:27:09,837 --> 00:27:15,551 Skulle du ha lĂ€mnat sönerna om de satt fast i Espheni-dimman? 256 00:27:15,717 --> 00:27:21,723 Jag hade hjĂ€lpt dem, men hade inte försökt stoppa attacken mot fabriken! 257 00:27:21,890 --> 00:27:26,895 Jag hade skött det pĂ„ egen hand och hittat en lösning! 258 00:27:27,062 --> 00:27:31,900 SĂ„ det Ă€r mitt fel att Sara dog?! 259 00:27:32,067 --> 00:27:37,531 Den store Tom Mason flyger sin dotter rakt in i dödens gap! 260 00:27:37,698 --> 00:27:44,329 Du och frugan borde ta och skaffa lite fler halvblod. 261 00:27:44,496 --> 00:27:48,750 Du vill bara sĂ„ra mig. Vill du se mig död?! 262 00:27:48,917 --> 00:27:53,505 Du skulle aldrig vĂ„ga. 263 00:27:57,217 --> 00:28:02,598 Om jag rĂ„r för alla dödsfall och har lett alla i döden- 264 00:28:02,764 --> 00:28:08,395 - sĂ„ ber jag dig, John Pope, att vara min domare, jury och bödel! 265 00:28:08,562 --> 00:28:12,816 Se mig i ögonen och döda mig! Gör det! 266 00:28:28,665 --> 00:28:32,294 Det Ă€r inte rĂ€ttvist. Inte sĂ„ hĂ€r. 267 00:28:32,461 --> 00:28:36,298 Vi mĂ„ste gĂ„. 268 00:28:42,054 --> 00:28:44,139 Inte i dag. 269 00:28:45,265 --> 00:28:48,143 Vem vill följa med honom? 270 00:28:48,310 --> 00:28:54,024 OliktĂ€nkare fĂ„r följa mr Pope som inte gör oss sĂ€llskap. 271 00:28:54,233 --> 00:28:58,779 Vill du slippa oss sĂ„ ger du dig av före gryningen! 272 00:28:58,946 --> 00:29:04,368 Det Ă€r Ă€ntligen över mellan dig och mig! 273 00:29:04,534 --> 00:29:08,538 Nej, Tom... Det hĂ€r Ă€r bara början. 274 00:29:09,873 --> 00:29:12,167 Undan! 275 00:29:12,334 --> 00:29:15,212 - Fortfarande inget. - Igen! 276 00:29:16,338 --> 00:29:20,092 - Anne Mason... 277 00:29:20,259 --> 00:29:25,847 Anne... Det finns inget mer vi kan Ă„stadkomma hĂ€r. 278 00:29:26,807 --> 00:29:29,893 Min far har... 279 00:29:31,645 --> 00:29:35,607 NĂ„tt slutet av sin livslĂ€ngd. 280 00:29:54,209 --> 00:29:56,712 Cochise? 281 00:29:56,878 --> 00:30:01,633 - Ja, Anne Mason? - Jag önskar att det fanns nĂ„t... 282 00:30:08,640 --> 00:30:14,396 Du fick aldrig utbyta tystnad med din far, eller hur? 283 00:30:14,563 --> 00:30:19,318 Nej, det fick jag inte. Det Ă€r beklagligt. 284 00:30:19,484 --> 00:30:23,613 Skulle det hjĂ€lpa om... 285 00:30:23,780 --> 00:30:28,118 Skulle du vilja att jag delade det med dig? 286 00:30:35,375 --> 00:30:41,006 Ja, jag tror att det kan vara till stor hjĂ€lp. 287 00:32:18,186 --> 00:32:21,148 Det var som... 288 00:32:22,023 --> 00:32:29,072 Det finns en tomhet som genomsyrar alla mina tankar. 289 00:32:31,116 --> 00:32:35,036 - Är det vad ni kallar för sorg? - Ja. 290 00:32:37,789 --> 00:32:42,461 Den lindras med tiden. 291 00:32:42,627 --> 00:32:46,381 Men den kommer aldrig att försvinna. 292 00:32:46,548 --> 00:32:51,219 Den blir en del av hur du kommer att minnas din far. 293 00:32:51,386 --> 00:32:54,556 Men en vacker del. 294 00:32:54,723 --> 00:32:58,560 Jag kĂ€nner mig... 295 00:32:58,727 --> 00:33:03,231 ...mĂ€rkligt lĂ€ttad av en börda jag inte visste att jag bar pĂ„. 296 00:33:03,398 --> 00:33:07,027 Jag med, Cochise. 297 00:33:11,740 --> 00:33:16,620 - Anne. - Anthony! Vad du skrĂ€ms. 298 00:33:16,786 --> 00:33:21,666 - Kan vi rensa luften? - Skönt att du vill göra det. 299 00:33:21,833 --> 00:33:25,921 - Ska vi gĂ„ nĂ„nstans torrare? - Javisst. 300 00:33:26,129 --> 00:33:33,178 Det Ă€r inte ovanligt att en soldat, efter nĂ„t sĂ„nt, tappar koncepterna. 301 00:33:33,345 --> 00:33:39,559 DĂ€r Ă€r vi oense, Anne. Jag vet precis vem jag Ă€r. 302 00:33:39,726 --> 00:33:44,439 - Det Ă€r hĂ€r jag befinner mig nu. - DĂ€r du befinner dig? 303 00:33:44,606 --> 00:33:48,276 - SnĂ€lla. - Okej. 304 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 Hej, Anne. 305 00:34:04,292 --> 00:34:10,298 Sara tjatade alltid pĂ„ mig... 306 00:34:10,465 --> 00:34:13,385 ...om att jag borde klippa hĂ„ret. 307 00:34:24,312 --> 00:34:28,984 Det var dags för en nystart. 308 00:34:29,150 --> 00:34:35,532 SĂ€rskilt nu nĂ€r din karl har sparkat ut mig ur klubben. 309 00:34:35,699 --> 00:34:41,413 - Det vore skönt med nĂ„t nytt. - Har han sparkat ut dig? 310 00:34:41,580 --> 00:34:47,961 Jag förstĂ„r, till viss del. Jag hatar det hĂ€r stĂ€llet. 311 00:34:48,128 --> 00:34:55,176 Det har jag alltid gjort. Jag bara klagar och gnĂ€ller. 312 00:34:55,385 --> 00:34:59,347 Jag vill inte vara en sĂ„n kille. 313 00:34:59,556 --> 00:35:03,351 Jag tror att om jag stannar hĂ€r- 314 00:35:03,518 --> 00:35:08,565 - sĂ„ kommer jag bara att grubbla pĂ„ hur jag kan ge igen. 315 00:35:08,773 --> 00:35:12,527 SĂ„ det hĂ€r handlar om det? 316 00:35:15,363 --> 00:35:22,495 Du klandrar Tom för Sara. Om du dödar mig sĂ„ Ă€r ni kvitt. 317 00:35:24,497 --> 00:35:29,169 En intressant idĂ©. Jag borde skriva upp det. 318 00:35:30,211 --> 00:35:35,133 Pope... Tom fattade ett beslut. 319 00:35:35,342 --> 00:35:40,388 Det kanske var fel och det kanske var ett misstag. Jag vet inte. 320 00:35:40,555 --> 00:35:46,061 Men nĂ„n mĂ„ste fatta besluten. Tror du att det Ă€r lĂ€tt? 321 00:35:47,896 --> 00:35:53,401 Dag efter dag, dĂ„ alla förvĂ€ntar sig att du vet vad som Ă€r det bĂ€sta. 322 00:35:56,071 --> 00:35:58,990 Nej! 323 00:35:59,157 --> 00:36:02,410 TĂ€nk om en person var ens bĂ€sta! 324 00:36:07,082 --> 00:36:13,838 John... Jag delar din smĂ€rta. Det vet du att jag gör. 325 00:36:14,005 --> 00:36:18,677 Jag lever med den varje dag. 326 00:36:18,843 --> 00:36:25,558 Skulle min död sĂ„ra Tom? Du kĂ€nner honom bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 327 00:36:25,725 --> 00:36:30,772 Han vill bara fĂ„ tillbaka vĂ„r vĂ€rld. För framtiden! 328 00:36:30,939 --> 00:36:36,778 Inte för sin skull och inte för min. Utan för sina söner och sitt arv! 329 00:36:38,738 --> 00:36:41,825 Vad kommer ditt arv att bli? 330 00:36:44,869 --> 00:36:47,789 Är det sĂ„ hĂ€r du vill ha det? 331 00:37:06,683 --> 00:37:11,354 Hör du mig, Tom? Det Ă€r viktigt. Hör du mig? 332 00:37:12,814 --> 00:37:16,735 Det finns inga enkelriktade förhĂ„llanden, Tom. 333 00:37:20,905 --> 00:37:24,451 - Det hĂ€r minns jag inte. - Det Ă€r inget minne. 334 00:37:24,659 --> 00:37:29,414 Vi har lĂ€rt oss tillrĂ€ckligt för att kommunicera direkt. 335 00:37:33,251 --> 00:37:36,337 Rebecca, det hĂ€r Ă€r... 336 00:37:38,465 --> 00:37:41,342 Det kĂ€nns bra. 337 00:37:44,053 --> 00:37:50,268 Nej, sluta! Jag vill inte kommunicera via min döda fru. 338 00:37:50,477 --> 00:37:55,982 - Varför fĂ„r jag inte se Dorniyerna? - Vi kan inte samexistera i materien. 339 00:37:56,149 --> 00:38:00,528 - Vi skulle dö. - Volmerna sĂ€ger att ni Ă€r utdöda. 340 00:38:00,695 --> 00:38:06,284 - Är ni hotet Espheni nĂ€mnde? - Mot dem, ja. Vi hoppas det. 341 00:38:06,451 --> 00:38:12,791 Vi vill be dig om en sak. En sista strid vĂ€ntar och du mĂ„ste vara redo. 342 00:38:15,710 --> 00:38:19,881 - Vad hĂ€nder i Washington D.C? - Det kommer att uppdagas. 343 00:38:20,048 --> 00:38:24,511 - Vad betyder det? Ni sĂ€ger ju inget! - VĂ€nta! Var Ă€r Hal? 344 00:38:24,719 --> 00:38:30,683 Vad har det med nĂ„t att göra?! BerĂ€tta nĂ„t viktigt, eller försvinn! 345 00:38:30,850 --> 00:38:35,438 Han borde vara hemma frĂ„n skolan. Var Ă€r Hal? 346 00:38:38,149 --> 00:38:42,654 Hal... Hal! 347 00:38:45,990 --> 00:38:49,702 DET HÄR ÄR RÄTTVIST KOM ENSAM 348 00:38:57,836 --> 00:39:02,674 - SĂ„ han gjorde inte illa dig? - Nej, men han tĂ€nkte. 349 00:39:02,841 --> 00:39:06,803 Han Ă€r inte samma mĂ€nniska lĂ€ngre. Han Ă€r farlig. 350 00:39:06,970 --> 00:39:09,931 Och han har Hal. 351 00:39:11,724 --> 00:39:15,687 Är du inte hemma inom tre dygn sĂ„ letar jag upp dig. 352 00:39:23,778 --> 00:39:28,366 Butterfield tar den andra bilen. SĂ€g till nĂ€r ni har lastat. 353 00:39:28,533 --> 00:39:35,206 - Pope tog en bil och har försprĂ„ng. - Ta med alla till örlogsvarvet. 354 00:39:35,373 --> 00:39:39,377 SĂ€g inget om Pope eller Hal. SĂ€g att Hal spanar med mig. 355 00:39:39,544 --> 00:39:46,092 - Du borde ta ett par mĂ€n med dig. - Pope har fingret pĂ„ avtryckaren. 356 00:39:46,259 --> 00:39:51,598 Ingen ska dö för mina problem. Det hĂ€r Ă€r mellan mig och Pope. 357 00:39:51,764 --> 00:39:56,644 - Det Ă€r personligt. Hal ska inte... - Ingen pĂ„stĂ„r nĂ„t annat. 358 00:39:58,813 --> 00:40:03,902 Du mĂ„ste göra det hĂ€r, men behĂ„ll fokus, sĂ„ fĂ„r du tillbaka honom. 359 00:40:04,068 --> 00:40:10,658 - Sen ses vi i Fayetteville. - Jag rĂ€ddar Hal och tar hand om Pope. 360 00:40:10,825 --> 00:40:15,038 - Jag gör allt som krĂ€vs. - Kriget kan vara som en drog. 361 00:40:15,204 --> 00:40:19,500 Folk glömmer vilka de Ă€r och gör saker de aldrig skulle göra. 362 00:40:19,709 --> 00:40:25,381 - Pope Ă€r farligare Ă€n han var. - Det Ă€r dig jag pratar om. 363 00:40:31,679 --> 00:40:34,390 Var försiktig. 364 00:40:37,644 --> 00:40:40,146 Upp och hoppa. 365 00:40:50,740 --> 00:40:54,035 TĂ€nker du döda mig? 366 00:40:54,202 --> 00:40:58,498 - VarsĂ„god. - Nej... Du kommer att fĂ„ din chans. 367 00:41:01,876 --> 00:41:06,923 Du fĂ„r din chans att dö för kampen, unge Mason. 368 00:41:07,090 --> 00:41:13,346 Jag kunde ha dödat din pappa mitt inför hela 2nd Mass. 369 00:41:13,513 --> 00:41:16,641 Vill du veta varför jag lĂ€t bli? 370 00:41:16,808 --> 00:41:20,979 Det var för lĂ€tt. Och sen tĂ€nkte jag... 371 00:41:23,648 --> 00:41:28,486 Han kommer att hĂ€mta dig och nĂ€r han gör det... 372 00:41:30,071 --> 00:41:33,533 ...sĂ„ tĂ€nker jag döda dig. 373 00:41:33,700 --> 00:41:36,953 Och sen dödar jag din pappa. 374 00:41:37,120 --> 00:41:39,872 Det Ă€r rĂ€ttvist. 375 00:41:41,196 --> 00:41:45,196 Subrip: TomTen 376 00:42:08,109 --> 00:42:09,469 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.Com 377 00:42:10,611 --> 00:42:11,612 Swedish32934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.