All language subtitles for Falling.Skies.S05E04.1080p.BluRay.x264-ROVERS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,127
John?
2
00:00:48,507 --> 00:00:53,929
Du behöver inte göra det hÀr ensam.
MÄnga vill sÀkert ta farvÀl.
3
00:00:58,809 --> 00:01:01,687
Jag vet att du klandrar mig.
4
00:01:04,022 --> 00:01:08,652
Det hÀr kriget
har tagit mÄnga nÀra och kÀra.
5
00:01:08,819 --> 00:01:15,158
Allt vi kan göra Àr att vinna kriget
och hedra deras minne och offer.
6
00:01:18,495 --> 00:01:22,040
Och vi behöver dig.
7
00:01:22,249 --> 00:01:25,168
Vi Àr sÄ nÀra nu.
8
00:01:28,755 --> 00:01:32,342
Vi behöver dig.
Det var det jag ville fÄ sagt.
9
00:01:36,013 --> 00:01:39,766
Vill du dela din sorg
sÄ finns vi hÀr.
10
00:02:02,789 --> 00:02:07,085
Du har fel, Anne.
Jag mÄr bra och vill tjÀnstgöra igen.
11
00:02:07,836 --> 00:02:13,383
Det var inget lÀtt beslut.
Du lider av posttraumatisk stress.
12
00:02:13,550 --> 00:02:18,805
SĂ„nt vet man inte att man lider av.
Du har varit med om mycket.
13
00:02:19,014 --> 00:02:23,185
- Hur kan jag bevisa mig?!
- TrÀd tillbaka, soldat.
14
00:02:23,352 --> 00:02:29,650
- Ni behöver alla soldater vi har!
- Vi kan inte riskera ett till utspel.
15
00:02:29,858 --> 00:02:36,448
Det Àr korkat! Vi ligger i krig och
ni sÀtter er bÀsta soldat pÄ bÀnken?!
16
00:02:36,615 --> 00:02:41,203
Ăr det sĂ„ ni leder er styrka?
17
00:02:43,705 --> 00:02:48,710
Du lyckas lika bra med Anthony
som jag lyckades med Pope.
18
00:02:48,877 --> 00:02:54,341
- Han klandrar mitt beslut.
- Du gjorde det som behövde göras.
19
00:02:54,508 --> 00:02:59,471
- Han kan klandra mig ÀndÄ.
- Vill ni ta farvÀl?
20
00:03:07,396 --> 00:03:13,443
Ta farvÀl till det dÀr. Det Àr allt
hon nÄnsin betydde för er.
21
00:03:13,610 --> 00:03:18,949
Vi fÄr offra de vi Àlskar.
Ingen frÄgade om det var okej.
22
00:03:27,833 --> 00:03:31,628
Cochise! Visste du
att Volmerna skulle komma?
23
00:03:33,296 --> 00:03:37,467
Jag har sjÀlv kallat pÄ dem.
24
00:03:37,634 --> 00:03:42,931
- Jag mÄste ta avsked av min far.
- Vart ska han Ă„ka?
25
00:03:43,098 --> 00:03:48,895
- Han Äker ingenstans. Jag Àr döende.
- Vad pratar du om?
26
00:03:49,104 --> 00:03:54,860
- Min livslÀngd har nÄtt sitt slut.
- Men jag förstÄr inte.
27
00:03:55,026 --> 00:04:00,031
- Jag ska utbyta tystnad med min far.
- Utbyta tystnad?
28
00:04:00,198 --> 00:04:05,162
Vi sitter tillsammans och erfar
varandras nÀrvaro en sista gÄng.
29
00:04:05,328 --> 00:04:10,167
Hur kan du vara döende
och hur kan vi hjÀlpa dig?
30
00:04:10,333 --> 00:04:16,506
Det kan ni inte. Volmer har tvÄ organ
som liknar era njurar.
31
00:04:16,673 --> 00:04:22,763
Jag föddes med endast en som nu felar
och dÀrför tar min livslÀngd slut.
32
00:04:22,929 --> 00:04:27,350
- TĂ€nker du bara ge upp?
- Vad skulle jag annars göra?
33
00:04:27,517 --> 00:04:33,190
KÀmpa. Har vi inte förlorat
tillrÀckligt mÄnga vi Àlskar?
34
00:04:33,356 --> 00:04:39,446
- Du kanske kan överleva det hÀr.
- Ăr inte transplantation en lösning?
35
00:04:39,613 --> 00:04:43,575
Din far kanske passar.
Jag kan prata med honom.
36
00:04:43,742 --> 00:04:47,579
Har du ont? Hur kan vi hjÀlpa dig?
37
00:04:47,746 --> 00:04:51,541
Jag tyckte att Anne Masons
förslag var lustigt.
38
00:04:51,708 --> 00:04:54,711
- Skrattade du?
- Ja.
39
00:04:54,878 --> 00:04:58,381
Om inte transplantation,
sÄ nÄt annat.
40
00:04:58,548 --> 00:05:03,386
Min far Waschak Cha'ab
Ă€r soldat i ett brinnande krig.
41
00:05:03,553 --> 00:05:08,558
- Han fÄr inte distraheras av det har.
- Jag förstÄr.
42
00:05:08,725 --> 00:05:12,771
En soldat blinkar inte
förrÀn striden Àr vunnen.
43
00:05:12,938 --> 00:05:18,235
Jag mÄste gÄ. Min energi tar slut
och min far vÀntar.
44
00:05:18,443 --> 00:05:24,241
Jag tÀnker inte heller blinka.
Att tala om livslÀngd Àr galet.
45
00:05:24,407 --> 00:05:30,247
- Jag kan förklara för din far.
- Jag kan göra det som lÀkare.
46
00:05:30,413 --> 00:05:36,086
- Jag ville inte bekymra er sÄ hÀr.
- Du Àr vÄr vÀn, Cochise.
47
00:05:36,253 --> 00:05:41,424
- Vi gör allt vi kan för att hjÀlpa.
- Tack, mina vÀnner.
48
00:05:44,678 --> 00:05:47,138
En gÄva, Tom Mason.
49
00:05:47,305 --> 00:05:53,144
Jag Àr inte med er, men Shak-Chic
il She-Sheshash vet hur den fungerar.
50
00:05:58,817 --> 00:06:03,446
Vi mÄste hjÀlpa honom.
Jag tÀnker inte jobba med Shaq.
51
00:06:05,490 --> 00:06:07,993
Okej, hÀftigt.
52
00:06:10,161 --> 00:06:12,998
LĂ„t mig.
53
00:06:13,164 --> 00:06:18,420
Espheni-aktiviteten i Washington
fortsÀtter att störa vÄr radar.
54
00:06:18,587 --> 00:06:22,424
De verkar dölja
flertalet större operationer.
55
00:06:22,632 --> 00:06:26,970
- PĂ„ vilka andra platser?
- FrÀmst i huvudstÀder.
56
00:06:27,137 --> 00:06:31,141
Moskva och Tokyo.
57
00:06:31,308 --> 00:06:34,895
Den största finns över Washington.
58
00:06:35,103 --> 00:06:39,316
- Och en avlÀgsen plats. Tiwanaku.
- Bolivia?
59
00:06:39,482 --> 00:06:44,654
- Det Àr nÀra Nazcalinjerna.
- Vad fasen Àr det?
60
00:06:44,821 --> 00:06:48,992
Geoglyfer. Enligt myten
landade utomjordingar dar.
61
00:06:49,159 --> 00:06:52,120
Kanske ingen myt?
62
00:06:52,287 --> 00:06:57,042
- Döljer de fortfarande Fayetteville?
- Ja, nÀr kan ni Äka?
63
00:06:57,208 --> 00:07:04,299
- SÄ fort vi har fordon och brÀnsle.
- Det finns en polisdepÄ i nÀrheten.
64
00:07:04,466 --> 00:07:07,719
StÀng av den dÀr innan vi fÄr cancer.
65
00:07:07,886 --> 00:07:13,058
- Finns det bensin dÀr?
- Det Àr en rÀtt avlÀgsen plats.
66
00:07:13,224 --> 00:07:19,522
- Vi borde kolla upp det.
- Espheni Àr aktivare Àn nÄnsin.
67
00:07:19,689 --> 00:07:25,820
Vad de Àn gömmer i Fayetteville och
huvudstaden kan vara avgörande.
68
00:07:26,029 --> 00:07:32,035
Ska vi anfalla sÄ behöver vi mer
soldater, vapen och ammunition.
69
00:07:32,202 --> 00:07:38,875
Absolut. Det finns ett örlogsvarv
nÀra Norfolk som ska ha klarat sig.
70
00:07:39,042 --> 00:07:44,089
- Det Àr pÄ vÀg till Washington.
- Ta ett portrÀtt pÄ vÀg över Potomac.
71
00:07:45,382 --> 00:07:52,055
- Ăr det allt du har att bidra med?
- Undrar vem som blir offrad hÀrnÀst?
72
00:07:52,222 --> 00:07:56,685
- Med lite tur kanske det blir du.
- Vill du göra det hÀr nu?
73
00:07:59,312 --> 00:08:03,191
Och brÄka med Mason-milisen?
74
00:08:08,780 --> 00:08:13,576
- Pope, hör hÀr!
- Glöm det. Jag följer honom inte.
75
00:08:13,743 --> 00:08:16,413
John!
76
00:08:16,579 --> 00:08:20,083
Du Àr inte den enda som hatar Mason.
77
00:08:20,291 --> 00:08:25,422
NĂ€r de tar en soldats vapen
och inte lÄter mig strida...
78
00:08:29,884 --> 00:08:32,470
I helvete heller.
79
00:08:36,349 --> 00:08:38,435
I helvete heller.
80
00:08:44,566 --> 00:08:50,030
Bensinen rÀcker till anlÀggningen
men inte hem. Vi behöver mer hjÀlp.
81
00:08:50,196 --> 00:08:55,076
- Ryan! Vill du hÀnga med?
- Alla gÄnger. Jag Àr rastlös.
82
00:08:55,243 --> 00:08:58,788
Nu Ă„ker vi.
83
00:08:58,955 --> 00:09:04,377
SĂ€kert? JĂ€ttebra. Hoppa in.
84
00:09:06,713 --> 00:09:10,550
TĂ€nk om Mason-pojkarna
hade fastnat istÀllet för Sara.
85
00:09:10,717 --> 00:09:16,765
Hade Tom offrat dem?
Ă
kt förbi och hÀmtat dem senare?
86
00:09:16,931 --> 00:09:21,102
Han gör allt för sönerna
och skiter i allas bÀsta.
87
00:09:21,311 --> 00:09:25,857
Och sen Denny. Mason har
ett dussin bjÀssar för grovgörat-
88
00:09:26,024 --> 00:09:30,862
- men lÀt en ung tjej
göra den farligaste insatsen.
89
00:09:31,029 --> 00:09:35,408
Ja, hon var ung. SĂ„ ung.
90
00:09:35,575 --> 00:09:39,245
Och vad dog hon för? För ingenting.
91
00:09:39,412 --> 00:09:44,125
Se upp. NĂ€sta person som offras
kan vara en av er.
92
00:09:51,841 --> 00:09:56,221
- FAR.
- COCHISE. SKA VI BĂRJA?
93
00:10:10,527 --> 00:10:16,324
FAR. JAG ĂR...
TACKSAM FĂR DEN HĂR TIDEN.
94
00:10:20,829 --> 00:10:26,501
- ANNE MASON HAR KONTAKTAT MIG.
- JAG TĂNKTE PRATA MED DIG FĂRST.
95
00:10:26,668 --> 00:10:30,588
SJĂLVISKHET TJĂNAR INTE
VĂ
RT VIDARE SYFTE.
96
00:10:30,755 --> 00:10:35,468
SKULLE INTE EN LĂNGRE LIVSLĂNGD
FĂR EN VOLM TJĂNA VĂ
RT VIDARE SYFTE?
97
00:10:35,635 --> 00:10:40,557
Jag talar pÄ engelska nÀr du vÀljer
deras seder heller Àn vÄra.
98
00:10:40,723 --> 00:10:47,063
- Det gör jag inte.
- Har du inte anammat "kÀrleken"?
99
00:10:47,272 --> 00:10:51,651
Ăr det inte kĂ€rleken till mĂ€nniskorna
som ligger bakom allt?
100
00:10:51,818 --> 00:10:55,238
Vi lÀgger oss inte i
vÄra ödesbestÀmda liv.
101
00:10:55,405 --> 00:11:00,243
Om det vore sant, sÄ skulle vi
lÄta oss sjÀlva bli utrotade.
102
00:11:00,410 --> 00:11:04,789
Chichauk! LÄt dig inte fördÀrvas
av mÀnsklig narcissism!
103
00:11:04,956 --> 00:11:09,752
Ăr det narcissism
att vilja leva och tjÀna vÄrt syfte?
104
00:11:09,919 --> 00:11:14,507
Det Àr det yttersta kraftprovet!
Att dö Àr lÀtt.
105
00:11:14,716 --> 00:11:20,722
Men att fortsÀtta kÀmpa
trots alla hinder Àr hedervÀrt.
106
00:11:20,889 --> 00:11:26,436
MÀnniskans livsvilja hÄller dem
vid liv och oavsett vad du tror...
107
00:11:27,937 --> 00:11:33,318
...sÄ Àr det möjligt
att ta lÀrdom av deras ras.
108
00:11:43,203 --> 00:11:48,208
Varenda en av er
blir ledda till slakten.
109
00:11:48,374 --> 00:11:54,172
Men nÄgra av oss vill slÄss för
vÄr överlevnad - inte för Masons.
110
00:11:55,924 --> 00:11:59,928
- Vad fan hÄller du pÄ med?
- SÀger som det Àr. Vad gör du?
111
00:12:00,094 --> 00:12:06,893
- Jag beklagar att han inte hann fram.
- Du ursÀktar inte din pappa!
112
00:12:07,060 --> 00:12:12,106
Har du glömt att vi ligger i krig?
Han rÄr inte för alla som omkommer.
113
00:12:12,315 --> 00:12:16,277
Han Àr inblandad i mÄnga dödsfall.
Minns du Lourdes?
114
00:12:16,486 --> 00:12:21,908
Hon mördades av Toms dotter.
Tector dog under ett av Toms uppdrag.
115
00:12:22,075 --> 00:12:26,621
Scotty var knappt död nÀr din pappa
anvÀnde honom som lockbete.
116
00:12:26,788 --> 00:12:32,961
Dai, Kadar, Lyle,
Crazy Lee, Jimmy, Sara!
117
00:12:33,169 --> 00:12:35,755
Alla Àr döda.
118
00:12:35,922 --> 00:12:41,094
NÄr nÄn dör hÀr sÄ brukar det vara
pÄ grund av Tom Masons stora planer.
119
00:12:41,261 --> 00:12:47,684
Vad har du för planer?
Sno förnödenheter och spy galla?
120
00:12:47,850 --> 00:12:54,691
- Smart.
- Du har rÀtt. Vi har tÀnkt för smÄtt.
121
00:12:54,899 --> 00:13:01,572
Vi mÄste tÀnka i större banor.
Kom ihÄg att det var din idé.
122
00:13:26,764 --> 00:13:33,062
- Guldgruva. Bilarna verkar hela.
- Bra jobbat, Matt.
123
00:13:33,271 --> 00:13:38,609
- Vi letar igenom förrÄden.
- Jag kollar den andra sidan.
124
00:13:53,791 --> 00:13:59,172
- Tom! Det finns bensin i dunkarna.
- DĂ„ lastar vi dem.
125
00:13:59,339 --> 00:14:01,424
Pappa!
126
00:14:03,926 --> 00:14:07,889
- Inga vapen, men duger de hÀr?
- Definitivt.
127
00:14:08,056 --> 00:14:13,436
- SĂ€rskilt om batterierna fungerar.
- Har vi nytta av tÄrgas?
128
00:14:14,937 --> 00:14:20,026
TÄrgas? Nog borde man vÀl nÄ
en överherres ögon?
129
00:14:20,193 --> 00:14:23,696
Vi tar med det. BĂ€r ut mer saker.
130
00:14:26,657 --> 00:14:28,743
Förbannat!
131
00:14:28,910 --> 00:14:34,707
- FÄr du igÄng radion?
- KortvÄg, men jag hittar ingen.
132
00:14:34,874 --> 00:14:38,878
Hallo? Kann iemand my hoor?
133
00:14:40,963 --> 00:14:45,593
Hallo? Kann mich jemand hören?
134
00:14:46,844 --> 00:14:49,597
Bonjour? Que quelqu'un m'entend?
135
00:14:52,100 --> 00:14:56,479
Hujambo?
Je, mtu yeyote kusikia Mimi?
136
00:14:56,687 --> 00:15:01,651
- Alla sprÄk jag kan.
- Bara fem? Vilken barbar.
137
00:15:01,818 --> 00:15:05,988
HallĂ„? Ăr nĂ„n dĂ€r? HallĂ„?
138
00:15:06,155 --> 00:15:10,201
- Herregud... Det Àr drottningen.
- Talar ni engelska?
139
00:15:10,368 --> 00:15:14,330
Jag glömde engelska. Var finns ni?
140
00:15:14,497 --> 00:15:18,835
Det hÀr Àr professor Cicily
vid SETI-stationen i Peru.
141
00:15:19,001 --> 00:15:23,131
NÀra Bolivianska grÀnsen.
SETI har kraftfulla satelliter.
142
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
- Vad hÀnder dÀr?
- Jag har försökt nÄ nÄn.
143
00:15:27,677 --> 00:15:32,723
Utomjordingarna har gett sig av hÀr.
Var befinner ni er?
144
00:15:32,890 --> 00:15:36,644
Savannah, Georgia, USA.
145
00:15:36,853 --> 00:15:43,693
Amerikaner, sÄ bra.
Jag hoppas att ni har en plan.
146
00:15:43,860 --> 00:15:47,655
Ăr hon borta?
Försök fÄ kontakt igen.
147
00:15:47,822 --> 00:15:51,993
- Gode gud!
- Jag gÄr och kollar. Sök kontakt.
148
00:15:52,160 --> 00:15:58,207
Förklara att alla miliser i omrÄdet
borde nedrusta alla Espheni-maskiner.
149
00:16:04,422 --> 00:16:10,178
Originalskick, Tom. Hon har
en V8-motor med insug i aluminium.
150
00:16:10,344 --> 00:16:16,809
Dubbla utblÄs, manuell fyrvÀxlad lÄda
och positrac bakaxel.
151
00:16:16,976 --> 00:16:21,314
- Men Àr inte sÀrskilt praktisk.
- Det har de aldrig varit.
152
00:16:24,567 --> 00:16:30,823
Helt obrukbar för oss, men jag har
aldrig velat ha nÄt mer Àn det hÀr.
153
00:16:32,366 --> 00:16:36,996
- Dan?
- Jag ska bara se om hon startar.
154
00:16:37,163 --> 00:16:40,791
- Bara det gÄr fort.
- Ingen fara.
155
00:16:41,000 --> 00:16:43,085
Oj, baby...
156
00:16:43,252 --> 00:16:47,423
Jag har ingen expertis.
Varför ska jag följa med?
157
00:16:47,590 --> 00:16:52,094
Tom och Weaver var upptagna.
Du var tillgÀnglig.
158
00:16:52,261 --> 00:16:57,433
- Vi har inte haft tid att prata.
- Prata om vad?
159
00:16:57,600 --> 00:17:02,230
- Om Lexi och allt.
- Skulle det hÀr handla om Lexi?
160
00:17:02,396 --> 00:17:08,110
- Att rÀdda Cochise vore som att...
- ...komma över Lexi?
161
00:17:08,277 --> 00:17:13,407
Jag Àr lÀkare och blir förbannad
om jag inte fÄr fixa saker.
162
00:17:13,616 --> 00:17:15,952
Det rör inte Lexi.
163
00:17:16,118 --> 00:17:19,997
- Anne Mason.
- Generalen. Vi fick en dÄlig start.
164
00:17:20,206 --> 00:17:23,918
- Vi gÄr vidare med operationen.
JasÄ?
165
00:17:24,085 --> 00:17:29,048
Volmernas stridsplaner skulle gynnas
om min son fick lÀngre livslÀngd.
166
00:17:29,215 --> 00:17:33,219
- SĂ„ vackert uttryckt.
- Vi börjar med en gÄng.
167
00:17:33,386 --> 00:17:38,933
- Jag vill gÀrna observera ingreppet.
- Observera? Ni ska utföra det.
168
00:17:39,100 --> 00:17:44,814
Utföra det? Er skeppslÀkare
mÄste vara mycket bÀttre lÀmpad.
169
00:17:44,981 --> 00:17:50,403
Vi har ingen skeppslÀkare.
Volmer lÀker sina skador i dvala.
170
00:17:50,570 --> 00:17:56,867
- Om inte livslÀngden löper ut.
- Jag Àr inte kvalificerad att...
171
00:17:57,076 --> 00:18:01,330
Tack, dr Anne Mason.
Genast, om ni Àr sÄ snÀll.
172
00:18:03,666 --> 00:18:06,377
Det var din idé.
173
00:18:08,713 --> 00:18:11,841
Det Àr en maskin igÄng hÀrinne!
174
00:18:12,008 --> 00:18:15,469
Ăppna inte, Ryan!
175
00:18:17,263 --> 00:18:20,641
- Ryan!
- Vad fan?! Nej!
176
00:18:33,529 --> 00:18:36,616
Spring! SlÀpp lÄdan!
177
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
Dingaan, lÄs in er i bilen!
StÀng dörren!
178
00:18:43,289 --> 00:18:49,003
HĂ€r borta! HĂ€r!
179
00:19:10,983 --> 00:19:16,238
- SÄ han kan söva sig sjÀlv?
- Han har försatt sig i dvala.
180
00:19:16,405 --> 00:19:20,868
Han börjar lÀka
sÄ fort ingreppet har gjorts.
181
00:19:21,035 --> 00:19:26,540
Organet som reglerar livskraften
Àr redo för transplantationen.
182
00:19:26,707 --> 00:19:29,710
- Kan han sakta ned sitt hjÀrta?
- Ja.
183
00:19:29,877 --> 00:19:35,633
Det ÄtergÄr till normal funktion
nÀr han har lÀkt.
184
00:19:35,800 --> 00:19:38,761
Cochise! Hur Àr det?
185
00:19:42,932 --> 00:19:46,268
- Anne Mason, tack för det hÀr.
- Tacka mig senare.
186
00:19:46,435 --> 00:19:52,692
Det hÀr Àr en 6-petawatt-laser
med över 180 joule per puls.
187
00:19:52,858 --> 00:19:57,113
Den behövs för att skÀra upp
exoskelett och hud.
188
00:19:57,279 --> 00:20:03,619
- Borde inte du lÀgga snittet?
- Min koordination börjar svikta.
189
00:20:03,828 --> 00:20:06,997
Men jag assisterar.
190
00:20:07,206 --> 00:20:10,292
Tryck pÄ knappen lÀngst upp.
191
00:20:10,459 --> 00:20:13,212
UtmÀrkt. Bra.
192
00:20:17,633 --> 00:20:20,386
Ja... Ett par centimeter till.
193
00:20:25,224 --> 00:20:28,811
Riktigt bra.
194
00:20:28,978 --> 00:20:35,651
Fullbordat. Nu Àr vi redo.
Du kan fortsÀtta.
195
00:20:42,575 --> 00:20:46,996
Bra. Den ser frisk ut.
196
00:20:52,793 --> 00:20:57,882
- Snittet har förslutits.
- Hans kropp har börjat lÀka.
197
00:20:58,090 --> 00:21:04,221
Den hÀr delen av operationen
har varit en framgÄng.
198
00:21:04,388 --> 00:21:07,224
Cochise! LÀgg honom pÄ bordet.
199
00:21:09,185 --> 00:21:12,480
Försiktigt. Det hÀr blir bra.
200
00:21:14,607 --> 00:21:19,695
NÀr jag Àr i dvala gör du bara
motsatt procedur pÄ mig.
201
00:21:19,862 --> 00:21:24,658
Sannolikheten
för att vi ska lyckas Àr 35 %.
202
00:21:24,867 --> 00:21:28,078
Nej. Det kommer att
fungera till 100 %.
203
00:21:28,245 --> 00:21:34,877
Min far hade rÀtt. Jag verkar ha
anammat en av era seder.
204
00:21:36,796 --> 00:21:40,549
Jag Àlskar er allihop.
205
00:21:43,052 --> 00:21:45,387
Cochise?
206
00:21:50,893 --> 00:21:55,648
- Beredd?
- Ja.
207
00:22:12,289 --> 00:22:16,877
Ăgonen. De har mĂ€nskliga ögon.
208
00:22:35,437 --> 00:22:40,693
Jag sÄg dem. Vi mÄste lasta
allt vi fÄr med och ge oss av.
209
00:22:40,860 --> 00:22:44,405
- Ingen fara, jag klarade mig.
- Ryan, dÄ?
210
00:22:44,572 --> 00:22:48,242
De fick honom. Han Àr död.
211
00:22:48,409 --> 00:22:53,038
DÄ sÀtter vi fart.
Vi mÄste sÀtta fart, Tom!
212
00:22:58,085 --> 00:23:01,797
VÀntan Àr olidlig.
213
00:23:01,964 --> 00:23:07,928
De Àr enda gÄngen jag kÀnner frid.
Jag har gjort det jag har kunnat.
214
00:23:09,263 --> 00:23:14,476
- Ledsen för det jag sa tidigare.
- Ingen fara, du hade rÀtt.
215
00:23:16,478 --> 00:23:20,316
Det hÀr handlar om Lexi.
Det Àr uppenbart.
216
00:23:20,482 --> 00:23:26,655
Jag insÄg precis att jag
innerst inne har trott...
217
00:23:29,366 --> 00:23:33,370
...att nÀr det hÀr
vansinniga kriget Àr över...
218
00:23:33,537 --> 00:23:39,043
...sÄ kommer alla tillbaka.
Att alla vi har förlorat skulle...
219
00:23:40,961 --> 00:23:46,592
- ...komma tillbaka.
- Jag vet vad du menar.
220
00:23:50,220 --> 00:23:56,185
Med en stor Äterförening
och segerfest.
221
00:23:57,311 --> 00:24:00,856
- Det vore en storslagen fest.
- Cochise?
222
00:24:02,566 --> 00:24:07,029
Hur mÄr du? SÀtt honom upp.
223
00:24:07,196 --> 00:24:14,328
Du lyckades med 100 %, Anne Mason.
Jag mÄr mycket bÀttre.
224
00:24:14,495 --> 00:24:19,458
- NĂ€r din pappa vaknar blir han glad.
- Har han inte vaknat ur dvalan?
225
00:24:19,625 --> 00:24:24,254
- Nej, han lÀker fortfarande.
- Hans hjÀrta verkar ha stannat.
226
00:24:27,007 --> 00:24:31,804
Vi har ingen defibrillator.
Vi behöver nÄt som alstrar ström.
227
00:24:34,056 --> 00:24:40,104
- Bilarna har batterier.
- Stanna hÀr. Vi kommer tillbaka.
228
00:24:40,270 --> 00:24:42,356
Baba?
229
00:24:51,073 --> 00:24:57,788
- Ăverste! Vi behöver bilbatteriet!
- Kan nÄn skaffa startkablar?
230
00:24:57,955 --> 00:25:01,667
Jag förklarar senare. Ăppna huven.
231
00:25:01,834 --> 00:25:07,089
- Hur gick transplantationen?
- Bra. Jag fÄr förklara senare.
232
00:25:07,256 --> 00:25:10,551
HÀlsad vara den segrande hjÀlten!
233
00:25:13,721 --> 00:25:19,143
Ni var fem som Ă„kte
men nu Àr ni bara fyra.
234
00:25:19,309 --> 00:25:22,229
Vad hÀnde med unge Ryan?
235
00:25:23,772 --> 00:25:28,193
Vad Àr det, Tom?
Har du tappat talförmÄgan?
236
00:25:28,402 --> 00:25:32,114
Ryan blev dödad.
237
00:25:33,532 --> 00:25:39,246
- MÀnniskor dör i krig, Pope.
- SÀrskilt nÀr du har befÀlet.
238
00:25:39,413 --> 00:25:44,293
Han attackerades av insekterna
och jag hann inte hjÀlpa honom.
239
00:25:44,460 --> 00:25:49,673
Samma kryp som dödade Sara.
Du om nÄn borde visa medlidande.
240
00:25:52,009 --> 00:25:54,803
Varför? Ryan offrades vÀl bara
för allas basta?
241
00:25:55,012 --> 00:25:58,140
Det var ett lyckat Tom Mason-uppdrag.
242
00:25:58,307 --> 00:26:04,813
- Ett gÀng bilar mot ett mÀnniskoliv.
- Tror du verkligen...?!
243
00:26:04,980 --> 00:26:09,818
Vi mÄste packa. Vi Äker
till Fayetteville i gryningen.
244
00:26:10,027 --> 00:26:17,242
Till Fayetteville i gryningen! Vem
vÄgar anmÀla sig frivillig till det?
245
00:26:17,409 --> 00:26:24,333
Du vore en bra martyr, Anne.
Eller nÄn av Masons söner?
246
00:26:24,500 --> 00:26:28,587
- NĂ€r kommer de att...
- Nu rÀcker det!
247
00:26:28,754 --> 00:26:34,551
Du sörjer inte, du snackar bara skit!
Vill du föra befÀlet?
248
00:26:34,718 --> 00:26:39,848
- IstÀllet för att klaga vid sidan om?
- FÀrre skulle dö.
249
00:26:40,057 --> 00:26:45,979
- Genom att aldrig dra ut i strid?
- Jag har stridit mer Àn nÄn annan!
250
00:26:46,146 --> 00:26:50,692
Skillnaden Àr att du
gÀrna lÄter andra dö!
251
00:26:50,901 --> 00:26:54,863
Tre Är i det hÀr kriget-
252
00:26:55,072 --> 00:26:59,743
- och familjen Mason har inte
fÄtt en skrÄma. SammantrÀffande?
253
00:26:59,910 --> 00:27:04,039
RĂ€knas inte min dotter?
254
00:27:04,248 --> 00:27:09,670
Min familj har gÄtt i tÀten
och utsatt sig sjÀlva för fara!
255
00:27:09,837 --> 00:27:15,551
Skulle du ha lÀmnat sönerna om de
satt fast i Espheni-dimman?
256
00:27:15,717 --> 00:27:21,723
Jag hade hjÀlpt dem, men hade inte
försökt stoppa attacken mot fabriken!
257
00:27:21,890 --> 00:27:26,895
Jag hade skött det pÄ egen hand
och hittat en lösning!
258
00:27:27,062 --> 00:27:31,900
SÄ det Àr mitt fel att Sara dog?!
259
00:27:32,067 --> 00:27:37,531
Den store Tom Mason flyger
sin dotter rakt in i dödens gap!
260
00:27:37,698 --> 00:27:44,329
Du och frugan borde ta och skaffa
lite fler halvblod.
261
00:27:44,496 --> 00:27:48,750
Du vill bara sÄra mig.
Vill du se mig död?!
262
00:27:48,917 --> 00:27:53,505
Du skulle aldrig vÄga.
263
00:27:57,217 --> 00:28:02,598
Om jag rÄr för alla dödsfall
och har lett alla i döden-
264
00:28:02,764 --> 00:28:08,395
- sÄ ber jag dig, John Pope, att vara
min domare, jury och bödel!
265
00:28:08,562 --> 00:28:12,816
Se mig i ögonen och döda mig!
Gör det!
266
00:28:28,665 --> 00:28:32,294
Det Àr inte rÀttvist. Inte sÄ hÀr.
267
00:28:32,461 --> 00:28:36,298
Vi mÄste gÄ.
268
00:28:42,054 --> 00:28:44,139
Inte i dag.
269
00:28:45,265 --> 00:28:48,143
Vem vill följa med honom?
270
00:28:48,310 --> 00:28:54,024
OliktÀnkare fÄr följa mr Pope
som inte gör oss sÀllskap.
271
00:28:54,233 --> 00:28:58,779
Vill du slippa oss
sÄ ger du dig av före gryningen!
272
00:28:58,946 --> 00:29:04,368
Det Àr Àntligen över
mellan dig och mig!
273
00:29:04,534 --> 00:29:08,538
Nej, Tom... Det hÀr Àr bara början.
274
00:29:09,873 --> 00:29:12,167
Undan!
275
00:29:12,334 --> 00:29:15,212
- Fortfarande inget.
- Igen!
276
00:29:16,338 --> 00:29:20,092
- Anne Mason...
277
00:29:20,259 --> 00:29:25,847
Anne... Det finns inget mer
vi kan Ästadkomma hÀr.
278
00:29:26,807 --> 00:29:29,893
Min far har...
279
00:29:31,645 --> 00:29:35,607
NÄtt slutet av sin livslÀngd.
280
00:29:54,209 --> 00:29:56,712
Cochise?
281
00:29:56,878 --> 00:30:01,633
- Ja, Anne Mason?
- Jag önskar att det fanns nÄt...
282
00:30:08,640 --> 00:30:14,396
Du fick aldrig utbyta tystnad
med din far, eller hur?
283
00:30:14,563 --> 00:30:19,318
Nej, det fick jag inte.
Det Àr beklagligt.
284
00:30:19,484 --> 00:30:23,613
Skulle det hjÀlpa om...
285
00:30:23,780 --> 00:30:28,118
Skulle du vilja
att jag delade det med dig?
286
00:30:35,375 --> 00:30:41,006
Ja, jag tror att det
kan vara till stor hjÀlp.
287
00:32:18,186 --> 00:32:21,148
Det var som...
288
00:32:22,023 --> 00:32:29,072
Det finns en tomhet
som genomsyrar alla mina tankar.
289
00:32:31,116 --> 00:32:35,036
- Ăr det vad ni kallar för sorg?
- Ja.
290
00:32:37,789 --> 00:32:42,461
Den lindras med tiden.
291
00:32:42,627 --> 00:32:46,381
Men den kommer aldrig att försvinna.
292
00:32:46,548 --> 00:32:51,219
Den blir en del av
hur du kommer att minnas din far.
293
00:32:51,386 --> 00:32:54,556
Men en vacker del.
294
00:32:54,723 --> 00:32:58,560
Jag kÀnner mig...
295
00:32:58,727 --> 00:33:03,231
...mÀrkligt lÀttad av en börda
jag inte visste att jag bar pÄ.
296
00:33:03,398 --> 00:33:07,027
Jag med, Cochise.
297
00:33:11,740 --> 00:33:16,620
- Anne.
- Anthony! Vad du skrÀms.
298
00:33:16,786 --> 00:33:21,666
- Kan vi rensa luften?
- Skönt att du vill göra det.
299
00:33:21,833 --> 00:33:25,921
- Ska vi gÄ nÄnstans torrare?
- Javisst.
300
00:33:26,129 --> 00:33:33,178
Det Àr inte ovanligt att en soldat,
efter nÄt sÄnt, tappar koncepterna.
301
00:33:33,345 --> 00:33:39,559
DÀr Àr vi oense, Anne.
Jag vet precis vem jag Àr.
302
00:33:39,726 --> 00:33:44,439
- Det Àr hÀr jag befinner mig nu.
- DĂ€r du befinner dig?
303
00:33:44,606 --> 00:33:48,276
- SnÀlla.
- Okej.
304
00:34:00,872 --> 00:34:04,125
Hej, Anne.
305
00:34:04,292 --> 00:34:10,298
Sara tjatade alltid pÄ mig...
306
00:34:10,465 --> 00:34:13,385
...om att jag borde klippa hÄret.
307
00:34:24,312 --> 00:34:28,984
Det var dags för en nystart.
308
00:34:29,150 --> 00:34:35,532
SÀrskilt nu nÀr din karl
har sparkat ut mig ur klubben.
309
00:34:35,699 --> 00:34:41,413
- Det vore skönt med nÄt nytt.
- Har han sparkat ut dig?
310
00:34:41,580 --> 00:34:47,961
Jag förstÄr, till viss del.
Jag hatar det hÀr stÀllet.
311
00:34:48,128 --> 00:34:55,176
Det har jag alltid gjort.
Jag bara klagar och gnÀller.
312
00:34:55,385 --> 00:34:59,347
Jag vill inte vara en sÄn kille.
313
00:34:59,556 --> 00:35:03,351
Jag tror att om jag stannar hÀr-
314
00:35:03,518 --> 00:35:08,565
- sÄ kommer jag bara att grubbla pÄ
hur jag kan ge igen.
315
00:35:08,773 --> 00:35:12,527
SÄ det hÀr handlar om det?
316
00:35:15,363 --> 00:35:22,495
Du klandrar Tom för Sara.
Om du dödar mig sÄ Àr ni kvitt.
317
00:35:24,497 --> 00:35:29,169
En intressant idé.
Jag borde skriva upp det.
318
00:35:30,211 --> 00:35:35,133
Pope... Tom fattade ett beslut.
319
00:35:35,342 --> 00:35:40,388
Det kanske var fel och det kanske var
ett misstag. Jag vet inte.
320
00:35:40,555 --> 00:35:46,061
Men nÄn mÄste fatta besluten.
Tror du att det Àr lÀtt?
321
00:35:47,896 --> 00:35:53,401
Dag efter dag, dÄ alla förvÀntar sig
att du vet vad som Àr det bÀsta.
322
00:35:56,071 --> 00:35:58,990
Nej!
323
00:35:59,157 --> 00:36:02,410
TÀnk om en person var ens bÀsta!
324
00:36:07,082 --> 00:36:13,838
John... Jag delar din smÀrta.
Det vet du att jag gör.
325
00:36:14,005 --> 00:36:18,677
Jag lever med den varje dag.
326
00:36:18,843 --> 00:36:25,558
Skulle min död sÄra Tom?
Du kÀnner honom bÀttre Àn sÄ.
327
00:36:25,725 --> 00:36:30,772
Han vill bara fÄ tillbaka vÄr vÀrld.
För framtiden!
328
00:36:30,939 --> 00:36:36,778
Inte för sin skull och inte för min.
Utan för sina söner och sitt arv!
329
00:36:38,738 --> 00:36:41,825
Vad kommer ditt arv att bli?
330
00:36:44,869 --> 00:36:47,789
Ăr det sĂ„ hĂ€r du vill ha det?
331
00:37:06,683 --> 00:37:11,354
Hör du mig, Tom?
Det Àr viktigt. Hör du mig?
332
00:37:12,814 --> 00:37:16,735
Det finns inga
enkelriktade förhÄllanden, Tom.
333
00:37:20,905 --> 00:37:24,451
- Det hÀr minns jag inte.
- Det Àr inget minne.
334
00:37:24,659 --> 00:37:29,414
Vi har lÀrt oss tillrÀckligt
för att kommunicera direkt.
335
00:37:33,251 --> 00:37:36,337
Rebecca, det hÀr Àr...
336
00:37:38,465 --> 00:37:41,342
Det kÀnns bra.
337
00:37:44,053 --> 00:37:50,268
Nej, sluta! Jag vill inte
kommunicera via min döda fru.
338
00:37:50,477 --> 00:37:55,982
- Varför fÄr jag inte se Dorniyerna?
- Vi kan inte samexistera i materien.
339
00:37:56,149 --> 00:38:00,528
- Vi skulle dö.
- Volmerna sÀger att ni Àr utdöda.
340
00:38:00,695 --> 00:38:06,284
- Ăr ni hotet Espheni nĂ€mnde?
- Mot dem, ja. Vi hoppas det.
341
00:38:06,451 --> 00:38:12,791
Vi vill be dig om en sak. En sista
strid vÀntar och du mÄste vara redo.
342
00:38:15,710 --> 00:38:19,881
- Vad hÀnder i Washington D.C?
- Det kommer att uppdagas.
343
00:38:20,048 --> 00:38:24,511
- Vad betyder det? Ni sÀger ju inget!
- VÀnta! Var Àr Hal?
344
00:38:24,719 --> 00:38:30,683
Vad har det med nÄt att göra?!
BerÀtta nÄt viktigt, eller försvinn!
345
00:38:30,850 --> 00:38:35,438
Han borde vara hemma frÄn skolan.
Var Àr Hal?
346
00:38:38,149 --> 00:38:42,654
Hal... Hal!
347
00:38:45,990 --> 00:38:49,702
DET HĂR ĂR RĂTTVIST
KOM ENSAM
348
00:38:57,836 --> 00:39:02,674
- SĂ„ han gjorde inte illa dig?
- Nej, men han tÀnkte.
349
00:39:02,841 --> 00:39:06,803
Han Àr inte samma mÀnniska lÀngre.
Han Àr farlig.
350
00:39:06,970 --> 00:39:09,931
Och han har Hal.
351
00:39:11,724 --> 00:39:15,687
Ăr du inte hemma inom tre dygn
sÄ letar jag upp dig.
352
00:39:23,778 --> 00:39:28,366
Butterfield tar den andra bilen.
SÀg till nÀr ni har lastat.
353
00:39:28,533 --> 00:39:35,206
- Pope tog en bil och har försprÄng.
- Ta med alla till örlogsvarvet.
354
00:39:35,373 --> 00:39:39,377
SĂ€g inget om Pope eller Hal.
SĂ€g att Hal spanar med mig.
355
00:39:39,544 --> 00:39:46,092
- Du borde ta ett par mÀn med dig.
- Pope har fingret pÄ avtryckaren.
356
00:39:46,259 --> 00:39:51,598
Ingen ska dö för mina problem.
Det hÀr Àr mellan mig och Pope.
357
00:39:51,764 --> 00:39:56,644
- Det Àr personligt. Hal ska inte...
- Ingen pÄstÄr nÄt annat.
358
00:39:58,813 --> 00:40:03,902
Du mÄste göra det hÀr, men behÄll
fokus, sÄ fÄr du tillbaka honom.
359
00:40:04,068 --> 00:40:10,658
- Sen ses vi i Fayetteville.
- Jag rÀddar Hal och tar hand om Pope.
360
00:40:10,825 --> 00:40:15,038
- Jag gör allt som krÀvs.
- Kriget kan vara som en drog.
361
00:40:15,204 --> 00:40:19,500
Folk glömmer vilka de Àr
och gör saker de aldrig skulle göra.
362
00:40:19,709 --> 00:40:25,381
- Pope Àr farligare Àn han var.
- Det Àr dig jag pratar om.
363
00:40:31,679 --> 00:40:34,390
Var försiktig.
364
00:40:37,644 --> 00:40:40,146
Upp och hoppa.
365
00:40:50,740 --> 00:40:54,035
TÀnker du döda mig?
366
00:40:54,202 --> 00:40:58,498
- VarsÄgod.
- Nej... Du kommer att fÄ din chans.
367
00:41:01,876 --> 00:41:06,923
Du fÄr din chans att dö
för kampen, unge Mason.
368
00:41:07,090 --> 00:41:13,346
Jag kunde ha dödat din pappa
mitt inför hela 2nd Mass.
369
00:41:13,513 --> 00:41:16,641
Vill du veta varför jag lÀt bli?
370
00:41:16,808 --> 00:41:20,979
Det var för lÀtt.
Och sen tÀnkte jag...
371
00:41:23,648 --> 00:41:28,486
Han kommer att hÀmta dig
och nÀr han gör det...
372
00:41:30,071 --> 00:41:33,533
...sÄ tÀnker jag döda dig.
373
00:41:33,700 --> 00:41:36,953
Och sen dödar jag din pappa.
374
00:41:37,120 --> 00:41:39,872
Det Àr rÀttvist.
375
00:41:41,196 --> 00:41:45,196
Subrip: TomTen
376
00:42:08,109 --> 00:42:09,469
Text: Magnus Ăberg
www.sdimedia.Com
377
00:42:10,611 --> 00:42:11,612
Swedish32934