All language subtitles for Europe.From.Above.S01E05.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:01,960 NARRATOR: Spain. 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,400 From a unique aerial view, 3 00:00:05,920 --> 00:00:10,240 we will review a nation famous for its fierce history and passion, 4 00:00:11,040 --> 00:00:14,720 where ancient traditions converge with innovative technology 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,240 to form a country like no other. 6 00:00:25,760 --> 00:00:29,640 In this series, we'll take an aerial tour across Europe, 7 00:00:30,400 --> 00:00:33,320 seeing its sights from a brand new perspective. 8 00:00:33,720 --> 00:00:37,400 Filmed from above and over the course of a single year, 9 00:00:38,080 --> 00:00:41,840 as the landscape transforms through the changing seasons, 10 00:00:43,320 --> 00:00:47,400 we will uncover the culture, history, and engineering 11 00:00:47,480 --> 00:00:50,920 that built the great European nations we see today. 12 00:01:00,360 --> 00:01:04,000 Spain, Europe's southern frontier. 13 00:01:05,040 --> 00:01:07,920 It's bordered by the cold Atlantic Ocean to the north, 14 00:01:09,160 --> 00:01:12,040 and the warm Mediterranean Sea to the east. 15 00:01:15,600 --> 00:01:18,440 Spain is a land of color and passion, 16 00:01:20,800 --> 00:01:24,840 where festivals and celebration are the lifeblood of the community. 17 00:01:28,240 --> 00:01:31,320 But it's also a place of history and conflict, 18 00:01:32,240 --> 00:01:33,880 where over thousands of years, 19 00:01:33,960 --> 00:01:37,880 many diverse civilizations battled for supremacy. 20 00:01:40,240 --> 00:01:43,120 The Romans were one of the first foreign superpowers 21 00:01:43,200 --> 00:01:46,640 to make their mark on Spanish culture 2,000 years ago. 22 00:01:48,520 --> 00:01:50,280 Then, in the Middle Ages, 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,240 a Muslim empire from the south 24 00:01:52,320 --> 00:01:54,360 and Christian kingdoms in the north, 25 00:01:54,440 --> 00:01:56,600 fought for the right to rule the land. 26 00:02:01,320 --> 00:02:04,920 Historic landmarks and fortresses from these civilizations 27 00:02:05,160 --> 00:02:06,720 still dot the nation today. 28 00:02:09,280 --> 00:02:14,160 And from the air, it's remarkable to see how well-preserved so many of them are. 29 00:02:16,640 --> 00:02:21,360 Like Castillo de Malpica, an Arabic fortress from the 10th century. 30 00:02:23,120 --> 00:02:26,360 And Castillo de Consuegra from the same period, 31 00:02:26,840 --> 00:02:29,440 a stronghold that flipped through the years, 32 00:02:29,520 --> 00:02:31,960 between Muslim and Christian rule. 33 00:02:33,680 --> 00:02:38,080 But perhaps nowhere is Spain's cosmopolitan past better seen 34 00:02:38,880 --> 00:02:41,520 than in one of the nation's finest cities. 35 00:02:44,840 --> 00:02:50,120 Just north of Madrid, lies a place so rich in historic architecture 36 00:02:50,200 --> 00:02:55,040 the entire city is classified as a UNESCO World Heritage Site. 37 00:02:56,720 --> 00:02:59,240 This is Segovia. 38 00:03:00,360 --> 00:03:03,520 Here, three of Spain's most significant landmarks 39 00:03:03,600 --> 00:03:07,360 lie crammed shoulder to shoulder in one small city. 40 00:03:10,280 --> 00:03:11,320 It's summer, 41 00:03:13,160 --> 00:03:16,720 and the hot sun beats down on Segovia's historic treasures. 42 00:03:19,880 --> 00:03:23,680 A vast Gothic cathedral dedicated to the Virgin Mary. 43 00:03:24,840 --> 00:03:28,600 It's 88-meter spire was once the tallest in Spain. 44 00:03:30,760 --> 00:03:33,720 A Roman aqueduct, so ancient, 45 00:03:33,960 --> 00:03:36,160 it's hard to believe it's still standing. 46 00:03:39,080 --> 00:03:43,960 And a 12th century medieval castle perched high on a rocky crag. 47 00:03:46,800 --> 00:03:50,960 The fort's mishmash of styles is thought to have been an inspiration 48 00:03:51,040 --> 00:03:53,200 for Walt Disney's Enchanted Castle. 49 00:03:55,680 --> 00:04:00,560 Local historian, Néstor Marqués, is Segovia's guardian angel. 50 00:04:02,120 --> 00:04:07,040 He documents, records and monitors the city's famous ancient buildings. 51 00:04:09,360 --> 00:04:11,440 MARQUÉS: I've always been in love with my city 52 00:04:11,680 --> 00:04:16,720 and it's now a pleasure to work for the conservation of its heritage. 53 00:04:22,280 --> 00:04:27,040 NARRATOR: Segovia's famous aqueduct bisects the city's central plaza. 54 00:04:28,320 --> 00:04:31,000 It looks like a Victorian railway bridge, 55 00:04:31,840 --> 00:04:34,480 but it's around 2,000 years old. 56 00:04:35,800 --> 00:04:39,800 Viewed from high above, it appears impossibly slim. 57 00:04:41,480 --> 00:04:44,400 The Romans built it to carry cool, fresh water 58 00:04:44,480 --> 00:04:47,640 from the surrounding hills into the heart of the city 59 00:04:48,440 --> 00:04:50,960 along this narrow stone channel. 60 00:04:53,280 --> 00:04:56,040 It's one of the best-preserved Roman aqueducts 61 00:04:56,120 --> 00:04:57,880 found anywhere in the world. 62 00:04:59,320 --> 00:05:04,720 Roman engineering is so good that we have the aqueduct still with us. 63 00:05:05,200 --> 00:05:09,720 The aqueduct is one of the few examples we have of this, uh, type of building. 64 00:05:13,880 --> 00:05:17,000 NARRATOR: The aqueduct is iconic to the people of Segovia 65 00:05:17,560 --> 00:05:21,280 and they used it for water right up until the early 1900s. 66 00:05:23,480 --> 00:05:27,480 But today, a much-loved part of the structure is missing. 67 00:05:29,520 --> 00:05:34,600 For 500 years, a statue of the Virgin Mary stood on this plinth, 68 00:05:34,680 --> 00:05:36,320 watching out over the city. 69 00:05:39,440 --> 00:05:42,720 But wind and rain eroded its features so much, 70 00:05:42,800 --> 00:05:44,680 it was removed for restoration. 71 00:05:47,880 --> 00:05:51,120 Néstor and his collaborators have spent the last three months 72 00:05:51,200 --> 00:05:54,880 creating this near-perfect replica of the statue. 73 00:05:57,080 --> 00:06:01,520 Today's the big day that the replica finally moves out of its workshop home, 74 00:06:01,760 --> 00:06:04,520 ready for its journey to the top of the aqueduct. 75 00:06:07,360 --> 00:06:09,840 MARQUÉS: It will be great to have the statue back in its place 76 00:06:09,920 --> 00:06:13,800 and to have contributed in such an awesome project. 77 00:06:16,680 --> 00:06:20,680 NARRATOR: Néstor unpacks the replica at the base of the aqueduct 78 00:06:20,760 --> 00:06:22,800 and gives it one last check over. 79 00:06:24,120 --> 00:06:26,920 The old statue was made from soft limestone 80 00:06:27,000 --> 00:06:29,400 and suffered badly from weather erosion. 81 00:06:30,600 --> 00:06:33,560 The new one is made from ground marble dust 82 00:06:33,640 --> 00:06:34,840 mixed with resin, 83 00:06:35,880 --> 00:06:38,000 a super-tough, modern material 84 00:06:38,400 --> 00:06:41,360 that should be able to withstand the passage of time. 85 00:06:45,960 --> 00:06:50,480 Working on this huge, historic monument is an immense responsibility. 86 00:06:56,560 --> 00:06:59,120 The replica statue of the Virgin and Child 87 00:06:59,200 --> 00:07:01,080 rises on the hydraulic platform 88 00:07:02,280 --> 00:07:04,520 twenty three meters into the air. 89 00:07:05,520 --> 00:07:08,520 A crowd gathers to witness the moment of truth. 90 00:07:13,560 --> 00:07:15,720 Spain is a Catholic country 91 00:07:16,080 --> 00:07:19,800 and the Madonna had been the guardian of Segovia for centuries. 92 00:07:21,440 --> 00:07:25,040 The people are here to see her returned to her rightful place. 93 00:07:26,400 --> 00:07:32,160 It's a huge moment for Néstor as the statue slots neatly into its niche. 94 00:07:33,000 --> 00:07:37,240 Today was a great success and it was a huge team effort to get here, 95 00:07:37,320 --> 00:07:41,480 and it's an amazing feeling to see everyone gather around the aqueduct today, 96 00:07:41,560 --> 00:07:43,680 to see the statue back up. 97 00:07:43,760 --> 00:07:48,440 So, it means they care about their heritage and their city. 98 00:07:58,680 --> 00:08:02,880 NARRATOR: Whilst Spain's center is home to some of its most ancient buildings, 99 00:08:04,280 --> 00:08:08,400 the Mediterranean coastline is just as rich in architecture, 100 00:08:09,680 --> 00:08:12,080 but with a distinctly modern twist. 101 00:08:13,640 --> 00:08:16,560 The northernmost part of this famous coastline 102 00:08:17,000 --> 00:08:19,360 is home to Catalonia. 103 00:08:20,480 --> 00:08:23,560 This region has a fierce sense of identity 104 00:08:24,040 --> 00:08:27,440 and a history dating back over 1,000 years. 105 00:08:28,320 --> 00:08:32,840 But it's also dotted with much more modern architectural gems. 106 00:08:34,840 --> 00:08:39,480 In Figueres, the museum of surrealist painter, Salvador Dali, 107 00:08:39,560 --> 00:08:42,920 stands out brightly against the town's beige buildings. 108 00:08:44,880 --> 00:08:48,400 But perhaps the most spectacular aerial sight in this region 109 00:08:48,760 --> 00:08:50,160 isn't a single building. 110 00:08:50,800 --> 00:08:54,400 It's the heart of the region's capital, Barcelona. 111 00:08:56,880 --> 00:08:59,080 Flying high over Barcelona 112 00:08:59,160 --> 00:09:02,280 reveals a sight impossible to see from the ground. 113 00:09:03,200 --> 00:09:06,960 A large section of the city is made up of row after row 114 00:09:07,040 --> 00:09:10,320 of 800 seemingly identical blocks. 115 00:09:12,600 --> 00:09:16,600 From above, Barcelona's enormous city grid system 116 00:09:17,040 --> 00:09:20,400 stretches out like a giant terracotta chessboard. 117 00:09:21,720 --> 00:09:26,240 Town planners built this modern metropolis in the mid-19th century 118 00:09:26,880 --> 00:09:31,200 as an overspill to the city's chaotic and clustered medieval quarters. 119 00:09:33,240 --> 00:09:35,600 Each block in the modern part of the city 120 00:09:35,680 --> 00:09:40,000 is characterized by its distinctive 45-degree cut corners. 121 00:09:41,600 --> 00:09:45,880 The design is an ingenious solution to allow the city's tram drivers 122 00:09:45,960 --> 00:09:47,480 to see around the bends. 123 00:09:49,000 --> 00:09:53,840 From above, Barcelona's heart appears perfectly geometrical 124 00:09:55,360 --> 00:09:58,360 with one incredible exception. 125 00:10:03,920 --> 00:10:05,840 Right in the middle of Barcelona 126 00:10:06,160 --> 00:10:09,240 is the city's famous unfinished cathedral, 127 00:10:09,720 --> 00:10:11,480 La Sagrada Familia. 128 00:10:12,720 --> 00:10:16,520 Most European cathedrals appear rigidly geometrical, 129 00:10:17,800 --> 00:10:22,080 but here, there's barely a straight line or right angle to be seen. 130 00:10:23,600 --> 00:10:25,920 The stonework's organic lines 131 00:10:26,000 --> 00:10:29,240 appear to melt and flow like hot wax. 132 00:10:30,800 --> 00:10:34,000 This revolutionary cathedral was the brainchild 133 00:10:34,080 --> 00:10:37,800 of the maverick Spanish architect, Antoni Gaudi. 134 00:10:41,320 --> 00:10:44,800 Even today, Gaudi's non-conformist designs 135 00:10:45,040 --> 00:10:48,240 are a rich source of inspiration for modern architects 136 00:10:48,320 --> 00:10:50,480 like Benedetta Tagliabue. 137 00:10:52,280 --> 00:10:54,080 TAGLIABUE: Barcelona is a very special city, 138 00:10:54,160 --> 00:10:57,080 because it's very rational, but in the same time, 139 00:10:57,160 --> 00:11:01,120 sometimes you can find very special, very crazy things, 140 00:11:01,200 --> 00:11:05,040 and Sagrada Familia, for example, is one of these crazy things. 141 00:11:05,920 --> 00:11:09,240 NARRATOR: Despite its incredible unconventional design, 142 00:11:09,320 --> 00:11:13,160 La Sagrada is perhaps best-known for being unfinished. 143 00:11:15,480 --> 00:11:19,480 Workers have been slowly constructing it for over 130 years. 144 00:11:21,880 --> 00:11:24,480 But the end of this mammoth building project 145 00:11:24,560 --> 00:11:26,040 could soon be in sight. 146 00:11:28,440 --> 00:11:32,000 In the next six years, the final five towers 147 00:11:32,080 --> 00:11:35,480 will rise up to surround a giant central spire 148 00:11:35,960 --> 00:11:39,440 which will soar almost 200 meters into the air, 149 00:11:40,360 --> 00:11:43,600 changing the Barcelona skyline forever. 150 00:11:48,680 --> 00:11:50,760 Gaudi's ground-breaking vision 151 00:11:50,840 --> 00:11:54,800 has done much more than transform Barcelona's urban heart. 152 00:11:55,640 --> 00:12:00,560 It's inspired modern architects to create their own geometry-defying forms 153 00:12:02,400 --> 00:12:06,440 including Benedetta's astonishing Santa Caterina Market 154 00:12:07,840 --> 00:12:09,680 with its flowing, colorful roof. 155 00:12:10,960 --> 00:12:14,200 TAGLIABUE: We didn't know that this would be accepted in Barcelona 156 00:12:14,280 --> 00:12:16,520 and we were very happy when it was finished 157 00:12:16,600 --> 00:12:18,200 that people loved it 158 00:12:18,680 --> 00:12:20,760 and maybe they were prepared to receive something 159 00:12:20,840 --> 00:12:24,200 which was organic, colorful, 160 00:12:24,280 --> 00:12:27,240 because the city of Barcelona is a little like that. 161 00:12:29,000 --> 00:12:32,720 NARRATOR: La Sagrada Familia is an architectural wonder 162 00:12:33,320 --> 00:12:35,560 that defines the city's skyline 163 00:12:36,280 --> 00:12:38,640 and perhaps the spirit of the region. 164 00:12:44,440 --> 00:12:48,520 From above, Spain is a nation divided by color. 165 00:12:49,680 --> 00:12:53,080 The south is an arid mix of browns and yellows. 166 00:12:55,560 --> 00:12:58,480 But in the north, mountains gather water, 167 00:12:58,880 --> 00:13:00,600 painting them a brilliant green. 168 00:13:02,560 --> 00:13:07,640 A series of long tributaries join here to form the mighty Ebro River 169 00:13:08,440 --> 00:13:11,760 and, together, these waterways nourish the land around them 170 00:13:11,840 --> 00:13:15,120 to help grow one of the world's most celebrated crops. 171 00:13:18,880 --> 00:13:22,880 This is La Rioja, wine country. 172 00:13:26,680 --> 00:13:28,720 Each year, its many vineyards 173 00:13:28,800 --> 00:13:32,360 undergo one of Spain's most dramatic transformations, 174 00:13:34,080 --> 00:13:37,880 as the hot summer sun finally gives way to autumn. 175 00:13:43,400 --> 00:13:46,280 Maria Urrutia is part of a family dynasty 176 00:13:46,360 --> 00:13:49,520 that has been producing Rioja's world-famous wines 177 00:13:49,600 --> 00:13:51,680 for over 140 years. 178 00:13:53,480 --> 00:13:55,880 URRUTIA: Wine, it's my essence, it's my blood. 179 00:13:56,560 --> 00:14:00,120 Walking through a vine, picking up grapes, eating grapes. 180 00:14:00,560 --> 00:14:03,640 It's family, it's joy. It is happiness. 181 00:14:05,200 --> 00:14:06,680 NARRATOR: Through the summer months, 182 00:14:07,080 --> 00:14:10,160 her many hectares of vines grow new leaves, 183 00:14:10,720 --> 00:14:15,200 so the plants can soak up sunlight to fuel the growth of their fruit. 184 00:14:21,000 --> 00:14:22,560 But as September arrives, 185 00:14:23,040 --> 00:14:25,880 an astonishing metamorphosis takes place 186 00:14:26,560 --> 00:14:29,880 as green leaves turn to golds and reds. 187 00:14:33,360 --> 00:14:35,400 And the swollen grapes ripen. 188 00:14:42,640 --> 00:14:44,320 It's late afternoon 189 00:14:44,400 --> 00:14:48,360 and María takes her colleague, Valentín, out into the vineyard 190 00:14:48,440 --> 00:14:52,440 to see if the estate's premium grapes are ready to be harvested. 191 00:14:53,440 --> 00:14:56,720 There must be enough sugar to make alcohol in the wine, 192 00:14:57,440 --> 00:15:00,960 but not too much or it will spoil the wine's flavor. 193 00:15:03,240 --> 00:15:05,560 The sugar content looks just right. 194 00:15:06,080 --> 00:15:09,360 María will start her harvest early tomorrow morning. 195 00:15:17,160 --> 00:15:20,640 As the sun rises on the morning of María's grape harvest, 196 00:15:21,200 --> 00:15:22,920 the picking team assemble. 197 00:15:24,200 --> 00:15:26,360 Today, the pickers will gather grapes 198 00:15:26,440 --> 00:15:29,200 for one of the estate's most exclusive wines. 199 00:15:30,240 --> 00:15:34,600 They pick them by hand to make sure they don't damage the delicate fruit. 200 00:15:35,600 --> 00:15:37,000 URRUTIA:: It's a hard job to do, 201 00:15:37,080 --> 00:15:40,600 so it's very important to have the right people, the right team, 202 00:15:40,840 --> 00:15:43,040 to produce the best wine possible. 203 00:15:44,280 --> 00:15:48,720 NARRATOR: María and her team must collect 50,000 kilos of grapes 204 00:15:48,800 --> 00:15:53,120 before the end of the day, and the clock is already ticking. 205 00:15:56,960 --> 00:16:01,600 An aerial view reveals the extent of María's vast family estate. 206 00:16:02,760 --> 00:16:05,680 It covers over 500 hectares. 207 00:16:06,360 --> 00:16:10,360 She hopes to produce six million bottles of wine this year, 208 00:16:10,960 --> 00:16:16,160 but only 800,000 bottles of the exclusive hand-picked wine they're gathering today. 209 00:16:19,960 --> 00:16:24,880 This premium wine will sit inside oak barrels for two years, 210 00:16:24,960 --> 00:16:28,480 to create the smooth red fruit and vanilla flavors 211 00:16:28,800 --> 00:16:31,280 synonymous with fine Rioja wines. 212 00:16:34,160 --> 00:16:38,200 Back in the fields, María's workers finish the final rows 213 00:16:39,600 --> 00:16:42,400 and load the last baskets onto the trailer. 214 00:16:44,320 --> 00:16:47,040 For the pickers, it's a time for celebration, 215 00:16:47,960 --> 00:16:52,840 but for María, it's a long waiting game to see what this year's crop will bring. 216 00:16:55,240 --> 00:16:57,440 URRUTIA: Harvest is the most challenging moment, 217 00:16:57,520 --> 00:17:02,920 but it's what keeps you on rolling and wanting to move to the future. 218 00:17:05,960 --> 00:17:10,280 NARRATOR: As well as fine wines, Spain's temperate, fertile north 219 00:17:10,360 --> 00:17:12,880 is also synonymous with fine foods. 220 00:17:15,640 --> 00:17:17,800 The Basque city of San Sebastian 221 00:17:18,120 --> 00:17:21,360 is renowned as a center for fine-dining restaurants. 222 00:17:24,600 --> 00:17:29,760 But inland from this gastronomic hub lies something very strange indeed. 223 00:17:31,440 --> 00:17:36,080 A traditional seaside industry, a long way from the nearest coast. 224 00:17:39,360 --> 00:17:44,600 The fertile Basque country is a sea of yellow fields and green forests, 225 00:17:46,040 --> 00:17:48,960 but just 60 kilometers from San Sebastian, 226 00:17:49,040 --> 00:17:51,960 in the winding roads of the Añana Valley, 227 00:17:52,760 --> 00:17:57,000 a patchwork of white squares emerges on the surface of the landscape. 228 00:18:02,080 --> 00:18:05,520 These are Añana Valley's famous salt pans, 229 00:18:07,520 --> 00:18:10,880 a salt factory like no other anywhere in the world. 230 00:18:13,560 --> 00:18:18,320 Most salt pans evaporate seawater to extract their precious crystals, 231 00:18:19,400 --> 00:18:22,560 but Añana is tens of kilometers from the sea, 232 00:18:24,160 --> 00:18:26,280 so where's all the salt coming from? 233 00:18:31,000 --> 00:18:33,920 Flying high above the Añana Valley's salt pans 234 00:18:34,000 --> 00:18:36,160 reveals their incredible secret. 235 00:18:37,920 --> 00:18:40,480 An underground saline spring. 236 00:18:42,720 --> 00:18:46,480 Deep below the valley, water courses up through the remains 237 00:18:46,560 --> 00:18:49,160 of a 200-million-year-old seabed. 238 00:18:51,040 --> 00:18:53,720 By the time it breaks the surface here in Añana, 239 00:18:54,720 --> 00:18:58,080 the water is as salty as the waters of the Dead Sea. 240 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 Edorta Loma comes from a long line of salineros, or salt harvesters. 241 00:19:08,240 --> 00:19:11,080 The way he works is the same as his grandfather 242 00:19:11,160 --> 00:19:13,280 and his great-grandfather before him. 243 00:19:15,960 --> 00:19:17,120 -(Loma speaking in Spanish) -(man translating in English) 244 00:19:17,200 --> 00:19:21,360 As far as I know, my family have been doing this since 1500. 245 00:19:22,000 --> 00:19:24,400 Always salt, salt, salt, salt. 246 00:19:24,520 --> 00:19:27,760 And when I die, let them bury me with a pinch of salt. 247 00:19:31,960 --> 00:19:36,840 NARRATOR: Edorta's salt is highly-prized by the Basque region's famous chefs, 248 00:19:37,240 --> 00:19:39,760 and can fetch over 20 euro a kilo. 249 00:19:43,400 --> 00:19:48,400 To make it, the natural salty spring water runs into a wooden channel. 250 00:19:50,400 --> 00:19:52,400 Gravity then steers the water 251 00:19:52,480 --> 00:19:55,960 through three kilometers of branching pipes and channels 252 00:19:56,520 --> 00:19:58,040 to storage wells, 253 00:19:58,360 --> 00:20:01,280 ready to be fed into the giant drying pans 254 00:20:01,680 --> 00:20:04,720 which give the valley its patchwork appearance. 255 00:20:09,680 --> 00:20:13,240 It's at this point the hot, hard graft begins 256 00:20:14,200 --> 00:20:18,320 because salty water can only be turned into salt crystals 257 00:20:18,400 --> 00:20:20,600 during the hottest part of the day. 258 00:20:21,120 --> 00:20:22,560 -(Loma speaking in Spanish) -(man translating in English) 259 00:20:22,640 --> 00:20:26,280 We work around our best fellow worker, the sun. 260 00:20:26,920 --> 00:20:30,440 NARRATOR: While most of the country shelters away from the midday sun, 261 00:20:31,080 --> 00:20:33,800 Edorta and the team spread the salty water 262 00:20:33,880 --> 00:20:37,720 across some of the site's 5,000-plus drying pans, 263 00:20:38,920 --> 00:20:41,720 and as the early autumn sun beats down, 264 00:20:41,800 --> 00:20:46,920 the water inside the pans evaporates, concentrating the salts inside them. 265 00:20:50,520 --> 00:20:53,320 They painstakingly stir each salt pan 266 00:20:53,400 --> 00:20:58,440 until there's so little water left that fine salt crystals begin to form. 267 00:20:59,600 --> 00:21:03,440 Then, they must rely on the sun to do the rest. 268 00:21:09,360 --> 00:21:14,360 By late afternoon, the sun's rays have evaporated away all the water. 269 00:21:15,640 --> 00:21:19,600 The salt collectors can rake up the dry salt crystals by hand. 270 00:21:21,480 --> 00:21:23,000 It's hard work, 271 00:21:23,080 --> 00:21:27,200 but Edorta and his colleagues will soon be able to take a well-earned rest. 272 00:21:29,080 --> 00:21:31,880 They can only collect salt when the sun shines, 273 00:21:32,640 --> 00:21:37,640 and the coming of winter will soon put an end to their work for another year. 274 00:21:43,240 --> 00:21:46,640 As the months march forward, the days get shorter. 275 00:21:48,200 --> 00:21:51,240 A dusting of snow coats Spain's highlands 276 00:21:53,120 --> 00:21:57,000 and biting winds transform its cold Atlantic coastline 277 00:21:57,080 --> 00:22:00,880 into a maelstrom of crashing waves and thick sea mist. 278 00:22:03,480 --> 00:22:05,560 Winter has arrived. 279 00:22:10,560 --> 00:22:12,520 This is Galicia, 280 00:22:13,240 --> 00:22:15,840 Spain's most northwesterly region 281 00:22:15,920 --> 00:22:18,960 and it's famed for its treacherous Atlantic coastline. 282 00:22:20,840 --> 00:22:23,920 The Costa da Morte, or Coast of Death. 283 00:22:25,640 --> 00:22:29,480 Viewed from above, the reasons for its name are clear. 284 00:22:30,280 --> 00:22:35,600 These many kilometers of jagged rocks are a graveyard for storm-swept ships, 285 00:22:37,600 --> 00:22:39,480 but the harsh Atlantic conditions 286 00:22:39,560 --> 00:22:42,360 are paradise for one seafood delicacy, 287 00:22:43,400 --> 00:22:47,200 the goose-necked barnacle, or percebes. 288 00:22:49,720 --> 00:22:54,640 These weird-looking crustaceans sell for three times the price of lobster, 289 00:22:55,920 --> 00:22:58,320 and local fishermen go to extraordinary lengths 290 00:22:58,400 --> 00:22:59,520 to capture them. 291 00:23:03,680 --> 00:23:07,600 Juan Carlos and Manuel are percebeiros, 292 00:23:07,920 --> 00:23:09,840 professional barnacle hunters. 293 00:23:10,600 --> 00:23:12,240 -(speaking in Spanish) -(man translating in English) 294 00:23:12,320 --> 00:23:15,640 Barnacle hunting's a very ancient art here in Galicia, 295 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 because we depend on the tides. 296 00:23:18,520 --> 00:23:20,200 We cannot work every day. 297 00:23:20,280 --> 00:23:22,880 Maybe we have around 15 days per month. 298 00:23:25,680 --> 00:23:29,800 NARRATOR: The finest barnacles live where the waves hit hardest, 299 00:23:29,880 --> 00:23:34,240 so Juan and Manuel must swim to the outer rocks to find them. 300 00:23:35,680 --> 00:23:37,800 They can only reach the shellfish 301 00:23:37,880 --> 00:23:40,400 when the tide is at its very lowest, 302 00:23:41,720 --> 00:23:45,040 so they have just one hour to collect as many as they can. 303 00:23:47,440 --> 00:23:49,200 In the Galician winter, 304 00:23:49,280 --> 00:23:53,000 high winds whip the surf into a freezing white frenzy. 305 00:23:54,160 --> 00:23:56,240 The swell is so severe 306 00:23:56,320 --> 00:23:59,080 that Juan and Manuel are the only percebeiros 307 00:23:59,160 --> 00:24:01,240 working this part of the coast. 308 00:24:02,040 --> 00:24:03,720 But that suits them just fine. 309 00:24:04,280 --> 00:24:05,200 -(Costoya speaking in Spanish) -(man translating in English) 310 00:24:05,280 --> 00:24:07,000 It's best for us to go when the sea is bad, 311 00:24:07,120 --> 00:24:10,000 because we know we'll have the barnacles to ourselves. 312 00:24:15,880 --> 00:24:18,760 NARRATOR: The percebeiros use a sharpened iron bar 313 00:24:18,840 --> 00:24:21,000 to hack at the base of the barnacles. 314 00:24:23,840 --> 00:24:27,360 Always keeping one eye out for rogue waves. 315 00:24:29,280 --> 00:24:30,280 -(Costoya speaking in Spanish) -(man translating in English) 316 00:24:30,360 --> 00:24:31,440 You have to have brains. 317 00:24:31,520 --> 00:24:34,920 You have to be brave, and you have to know what you're doing. 318 00:24:43,640 --> 00:24:46,440 NARRATOR: Many percebeiros have lost their lives 319 00:24:46,520 --> 00:24:47,880 to the Costa da Morte. 320 00:24:49,880 --> 00:24:53,320 But for men like Juan, the ever-present dangers 321 00:24:53,400 --> 00:24:55,240 are part of the attraction, too. 322 00:24:56,960 --> 00:24:57,960 -(Costoya speaking in Spanish) -(man translating in English) 323 00:24:58,040 --> 00:24:59,160 For me, it's addictive. 324 00:24:59,280 --> 00:25:02,840 It is somehow addictive, because it gives you a great sensation, 325 00:25:03,160 --> 00:25:05,360 and this job is very rewarding. 326 00:25:24,760 --> 00:25:26,760 NARRATOR: Eventually, the rising tide 327 00:25:26,840 --> 00:25:29,680 forces the daredevil fishermen back to the shore. 328 00:25:32,200 --> 00:25:33,440 But they've done well. 329 00:25:33,960 --> 00:25:38,120 They have 16 kilos of barnacles to take to the seafood market 330 00:25:39,200 --> 00:25:42,680 where specialist traders gather to select the finest seafood 331 00:25:42,760 --> 00:25:45,120 for their exacting restaurant clients. 332 00:25:47,440 --> 00:25:49,960 They're the only fishermen with barnacles to sell, 333 00:25:50,640 --> 00:25:52,400 and therefore get a good price, 334 00:25:52,920 --> 00:25:55,960 600 euro for a day's work. 335 00:25:58,040 --> 00:25:59,640 -(Costoya speaking in Spanish) -(man translating in English) 336 00:25:59,720 --> 00:26:03,280 My relation to the sea is like the one I would have with my wife. 337 00:26:03,760 --> 00:26:07,000 There's great moments and there's also difficult ones, 338 00:26:07,080 --> 00:26:09,080 but for me, it's my life. 339 00:26:14,120 --> 00:26:17,680 NARRATOR: For centuries, sailors have feared the Coast of Death, 340 00:26:18,400 --> 00:26:21,680 but for the specialists who dare to plunder its riches, 341 00:26:22,120 --> 00:26:23,680 the rewards are great. 342 00:26:29,680 --> 00:26:32,880 At the far eastern end of Spain's green strip, 343 00:26:32,960 --> 00:26:36,640 the land rises to form some of the nation's highest peaks. 344 00:26:40,200 --> 00:26:41,640 In the depths of winter, 345 00:26:42,040 --> 00:26:46,120 this mountain range transforms into a playground for adventurers. 346 00:26:49,000 --> 00:26:53,400 Skiers take to the slopes and mountaineers tackle the jagged peaks. 347 00:26:58,680 --> 00:27:01,360 These are the mighty Pyrenees. 348 00:27:02,400 --> 00:27:06,600 They separate Spain to the south and France to the north. 349 00:27:08,320 --> 00:27:12,040 The highest peak stands at over 3,000 meters tall. 350 00:27:13,720 --> 00:27:18,960 But a closer look reveals a mysterious giant structure, 351 00:27:19,040 --> 00:27:21,280 hidden deep at the foot of the mountains. 352 00:27:25,880 --> 00:27:28,600 This is Canfranc International, 353 00:27:29,320 --> 00:27:32,800 one of Europe's largest and grandest railway stations. 354 00:27:36,240 --> 00:27:38,720 From above, it's simply enormous. 355 00:27:39,880 --> 00:27:42,960 The main building is 241 meters long, 356 00:27:44,800 --> 00:27:49,560 with 365 windows and 150 doors, 357 00:27:51,280 --> 00:27:54,560 but this mega structure hides a bizarre secret, 358 00:27:55,080 --> 00:27:59,040 because for over 40 years, it has been abandoned. 359 00:28:00,880 --> 00:28:03,120 In its heyday in the 1930s, 360 00:28:03,800 --> 00:28:06,080 Canfranc served a lucrative train line 361 00:28:06,160 --> 00:28:09,960 that ran through the Pyrenees between Spain and France. 362 00:28:12,480 --> 00:28:14,840 But the route gradually fell out of favor 363 00:28:16,040 --> 00:28:18,240 and following a derailment in 1970, 364 00:28:19,560 --> 00:28:22,400 the French authorities finally closed the line. 365 00:28:31,800 --> 00:28:35,800 Fernando Sánchez Morales is the mayor of Canfranc. 366 00:28:36,960 --> 00:28:41,320 He's part of a 27-million-euro project to reopen the station. 367 00:28:43,200 --> 00:28:44,280 -(Sánchez Morales speaking in Spanish) -(man translating in English) 368 00:28:44,360 --> 00:28:46,240 The station was where every service was. 369 00:28:46,360 --> 00:28:49,200 I used to come here to the post office, to the doctor, 370 00:28:49,280 --> 00:28:51,200 to the canteen, to the hotel. 371 00:28:51,280 --> 00:28:53,280 The station was the life of the town. 372 00:28:54,560 --> 00:28:58,480 NARRATOR: Fernando wants to bring the station back to its former glory, 373 00:28:59,160 --> 00:29:01,360 and put Canfranc back on the map, 374 00:29:02,040 --> 00:29:04,280 by creating a tourism hub 375 00:29:04,360 --> 00:29:07,800 that would include a hotel, a new station building 376 00:29:07,880 --> 00:29:09,680 and an international train line. 377 00:29:10,680 --> 00:29:13,120 But Fernando's plans are controversial, 378 00:29:14,120 --> 00:29:17,320 because Canfranc hides a dark history. 379 00:29:21,680 --> 00:29:24,960 Canfranc played a key role in the Second World War, 380 00:29:25,040 --> 00:29:26,880 boosting the Nazi war effort. 381 00:29:28,600 --> 00:29:31,680 Spain was Hitler's gateway to the wider world. 382 00:29:33,680 --> 00:29:37,240 During the war, Canfranc became a critical transport hub 383 00:29:37,320 --> 00:29:41,800 for Hitler to import iron and tungsten into Germany, to build weapons, 384 00:29:43,680 --> 00:29:46,560 and transport Nazi gold in return. 385 00:29:48,400 --> 00:29:49,760 But right under his nose, 386 00:29:50,400 --> 00:29:55,400 the very same carriages helped Jews escape Nazi-occupied Europe. 387 00:29:56,840 --> 00:29:57,960 -(Morales speaking in Spanish) -(man translating in English) 388 00:29:58,040 --> 00:29:59,200 It was a train of freedom, 389 00:29:59,280 --> 00:30:02,320 but on the other hand, it gave advantages to Hitler 390 00:30:02,400 --> 00:30:04,080 with the support of Franco. 391 00:30:04,160 --> 00:30:08,000 It prolonged the war and provided more materials to the Nazis. 392 00:30:13,560 --> 00:30:15,680 NARRATOR: Despite its checkered past, 393 00:30:15,760 --> 00:30:17,360 Fernando is optimistic 394 00:30:17,440 --> 00:30:21,200 that Canfranc will once again bring prosperity to the region. 395 00:30:23,320 --> 00:30:24,560 -(Morales speaking in Spanish) -(man translating in English) 396 00:30:24,640 --> 00:30:27,480 I'm excited, completely excited to finish the project 397 00:30:27,560 --> 00:30:30,680 and enjoy what will happen here once it is done. 398 00:30:38,960 --> 00:30:43,920 NARRATOR: As the year marches on, the cold winter weather starts to retreat. 399 00:30:45,840 --> 00:30:49,640 The foothills of the Pyrenees erupt in a riot of wild flowers 400 00:30:50,880 --> 00:30:53,800 as spring arrives across Spain. 401 00:30:56,600 --> 00:30:59,440 As the warmer temperatures spread across the country, 402 00:31:00,040 --> 00:31:01,360 in the heart of the nation 403 00:31:02,280 --> 00:31:05,520 golden sunflower fields burst into life. 404 00:31:09,720 --> 00:31:12,840 Back in Segovia, historian Néstor 405 00:31:12,920 --> 00:31:17,240 is still busy safeguarding the future of the city's architectural gems. 406 00:31:19,720 --> 00:31:22,000 Today, he's gearing up to finish a project 407 00:31:22,080 --> 00:31:24,480 he has been working on for the last few weeks. 408 00:31:27,800 --> 00:31:30,400 This is the Alcázar of Segovia, 409 00:31:31,840 --> 00:31:34,560 one of the world's most unusual castles. 410 00:31:36,120 --> 00:31:40,160 Much of the castle's core structure dates back to the Middle Ages 411 00:31:40,920 --> 00:31:43,560 when it was home to the Spanish Royal Court. 412 00:31:45,680 --> 00:31:48,840 Christopher Columbus met Queen Isabel of Spain here, 413 00:31:48,920 --> 00:31:52,120 before he set sail to discover the New World. 414 00:31:57,080 --> 00:31:58,920 Néstor is part of a project 415 00:31:59,000 --> 00:32:02,160 to ensure that the design of this one-of-a-kind castle 416 00:32:02,240 --> 00:32:04,720 is preserved for future generations. 417 00:32:07,080 --> 00:32:09,600 For the past week, he's been using a drone 418 00:32:09,680 --> 00:32:12,520 to photograph the Alcázar from every angle. 419 00:32:15,960 --> 00:32:21,040 He'll then stitch the images together to create a pixel-perfect 3D map. 420 00:32:23,320 --> 00:32:26,640 If the castle were ever damaged by a natural disaster, 421 00:32:27,000 --> 00:32:31,240 this digital blueprint could be used to rebuild the Alcázar. 422 00:32:33,120 --> 00:32:36,480 MARQUÉS: Video documentation is the best possible way 423 00:32:36,560 --> 00:32:40,360 to have this castle and heritage preserved for centuries. 424 00:32:40,720 --> 00:32:44,520 This is the best way we can assure that all the structure is preserved, 425 00:32:44,600 --> 00:32:47,760 even if, in some case, it's damaged in the future. 426 00:32:49,160 --> 00:32:52,760 NARRATOR: The final piece in Néstor's giant 3D puzzle 427 00:32:52,840 --> 00:32:55,440 is the Alcázar's towering front section. 428 00:32:57,280 --> 00:33:00,680 Medieval builders constructed this cliff-top wall 429 00:33:00,760 --> 00:33:03,080 to make the castle hard to attack, 430 00:33:04,320 --> 00:33:07,040 but it's position also made it near impossible 431 00:33:07,120 --> 00:33:09,320 for historians to study up close. 432 00:33:10,640 --> 00:33:11,680 Until now. 433 00:33:13,800 --> 00:33:18,840 We are able to get a very precise 3D reconstruction 434 00:33:18,920 --> 00:33:21,960 of any details the structure has. 435 00:33:24,960 --> 00:33:28,000 NARRATOR: Modern drones reveal the true scale 436 00:33:28,240 --> 00:33:30,240 of the Alcázar like never before. 437 00:33:32,200 --> 00:33:35,280 It's towers soar 80 meters into the sky 438 00:33:35,720 --> 00:33:37,600 above its cliff-top perch. 439 00:33:39,320 --> 00:33:42,880 It has 12 conical spires clad in slate 440 00:33:43,520 --> 00:33:46,360 but these distinctive peaks are relatively new. 441 00:33:48,160 --> 00:33:52,160 They were added almost 400 years after the castle was first built 442 00:33:53,760 --> 00:33:57,400 and mimic the romantic style of Central European castles. 443 00:33:59,880 --> 00:34:05,400 The Alcázar is a unique combination of Spanish and German architecture. 444 00:34:10,280 --> 00:34:13,320 With the last remaining section of scanning finished, 445 00:34:13,920 --> 00:34:16,840 Néstor is finally able to view the completed map. 446 00:34:19,880 --> 00:34:21,320 He hopes that, in the future, 447 00:34:21,400 --> 00:34:25,080 this map won't just allow historians to rebuild the Alcázar... 448 00:34:28,160 --> 00:34:31,760 it may also help them to uncover its hidden secrets. 449 00:34:34,360 --> 00:34:35,560 MARQUÉS: We see things 450 00:34:35,640 --> 00:34:39,160 that we would never be able to see with the naked eye. 451 00:34:39,760 --> 00:34:41,880 It's much better to see the details 452 00:34:42,440 --> 00:34:43,680 and here in the Alcázar, 453 00:34:43,760 --> 00:34:48,280 uh, we have been able to see the whole structure and the details 454 00:34:48,360 --> 00:34:51,760 on the stones and, uh, decorations of the building. 455 00:34:54,040 --> 00:34:56,000 NARRATOR: Thanks to Néstor and his drone, 456 00:34:56,480 --> 00:34:59,400 one of the highlights of Spain's historic landscapes 457 00:34:59,480 --> 00:35:02,400 is safe for future generations to enjoy, 458 00:35:03,560 --> 00:35:06,200 no matter what the future may hold. 459 00:35:10,760 --> 00:35:14,320 At the other end of the country, in Andalusia, 460 00:35:14,960 --> 00:35:19,840 the early spring sun rises over Spain's most arid region. 461 00:35:24,200 --> 00:35:27,640 Andalusia stretches from the Atlantic in the west 462 00:35:27,720 --> 00:35:29,800 to the Mediterranean in the east, 463 00:35:30,560 --> 00:35:34,280 and it sits just 13 kilometers from the coast of Africa. 464 00:35:36,800 --> 00:35:39,800 Andalusia is a land of heat and passion. 465 00:35:44,040 --> 00:35:45,840 It's the home of Flamenco music 466 00:35:46,360 --> 00:35:48,840 and a once-thriving film industry. 467 00:35:51,480 --> 00:35:54,200 Italian film director, Sergio Leone, 468 00:35:54,440 --> 00:35:58,520 came here in the 1960s to shoot his famous Spaghetti Westerns. 469 00:35:59,760 --> 00:36:02,480 It was the closest landscape he could find in Europe 470 00:36:03,040 --> 00:36:04,920 to the American Wild West. 471 00:36:08,840 --> 00:36:12,360 But a closer look reveals something seriously odd 472 00:36:12,440 --> 00:36:13,840 about the landscape here. 473 00:36:15,200 --> 00:36:18,040 An enormous, perfectly circular structure 474 00:36:18,120 --> 00:36:20,640 appears to glow like a giant pearl. 475 00:36:24,280 --> 00:36:28,320 This sci-fi vision is a futuristic power plant. 476 00:36:29,680 --> 00:36:32,640 It's designed to harvest energy from the sun, 477 00:36:33,640 --> 00:36:35,480 but these aren't solar panels. 478 00:36:36,040 --> 00:36:37,200 They're mirrors. 479 00:36:39,440 --> 00:36:43,920 Over 92,000 mirrors are mounted on motorized platforms 480 00:36:44,000 --> 00:36:45,600 called heliostats. 481 00:36:47,360 --> 00:36:50,160 They're arranged to concentrate the sun's rays 482 00:36:50,240 --> 00:36:55,520 onto the top of a 147-meter tall tower, heating its tip. 483 00:36:58,200 --> 00:37:02,720 Inside the tower, pumps force cool fluid to the hot tip. 484 00:37:04,080 --> 00:37:07,760 The liquid heats to well over 500 degree Celsius 485 00:37:08,360 --> 00:37:09,760 and returns to the base 486 00:37:09,840 --> 00:37:13,800 where it's used to drive steam turbines and produce electricity. 487 00:37:16,240 --> 00:37:18,960 Using nothing more than the heat of the sun, 488 00:37:19,560 --> 00:37:25,120 this plant generates enough energy to power 25,000 Spanish homes. 489 00:37:28,880 --> 00:37:32,320 The task of keeping this mega solar power plant running 490 00:37:32,560 --> 00:37:36,160 falls to site manager, Raúl Mendoza Ruiz. 491 00:37:37,200 --> 00:37:40,040 Andalusia is one of the sunniest areas in Europe 492 00:37:40,120 --> 00:37:43,520 with 3,000 hours of sun per year. 493 00:37:44,400 --> 00:37:48,800 We have an area of mirrors that's 30 football pitches. 494 00:37:55,320 --> 00:37:57,880 NARRATOR: For the plant to work at peak efficiency, 495 00:37:58,240 --> 00:38:01,560 all of the mirrors must be clean and perfectly aligned. 496 00:38:03,400 --> 00:38:04,800 But that's far from easy 497 00:38:04,880 --> 00:38:08,040 in one of Spain's most arid and dusty regions. 498 00:38:09,840 --> 00:38:14,040 Raúl and his team monitor the state of the mirrors from the control room. 499 00:38:18,240 --> 00:38:19,360 Okay, Raúl? 500 00:38:20,600 --> 00:38:22,120 NARRATOR: They receive an alert. 501 00:38:22,200 --> 00:38:24,160 (speaking Spanish) 502 00:38:24,240 --> 00:38:27,680 A sensor is reporting a problem with one of the mirrors. 503 00:38:28,040 --> 00:38:30,840 RUIZ: My mission in a normal day is to produce energy, 504 00:38:31,440 --> 00:38:35,040 so I have to check if the mirrors are clean. 505 00:38:35,840 --> 00:38:39,920 NARRATOR: If the mirror is dirty, it will have to be removed for cleaning. 506 00:38:40,520 --> 00:38:42,920 But first, Raúl has to find it, 507 00:38:43,760 --> 00:38:47,800 and that's no small task on a site the size of Monaco. 508 00:38:56,200 --> 00:38:59,560 Site manager, Raúl, races to inspect the alarm. 509 00:39:00,680 --> 00:39:02,800 He needs to check the condition of the mirror 510 00:39:02,880 --> 00:39:04,480 and see if it needs replacing. 511 00:39:06,800 --> 00:39:08,640 The longer the mirror is out of action, 512 00:39:09,000 --> 00:39:11,320 the less efficiently the whole plant runs, 513 00:39:11,920 --> 00:39:13,400 so Raúl has to hurry. 514 00:39:16,000 --> 00:39:18,440 He eventually tracks down the problem mirror 515 00:39:19,400 --> 00:39:22,480 mirror and uses a reflectometer to bounce light off the mirror 516 00:39:22,560 --> 00:39:24,160 and check how dirty it is. 517 00:39:26,800 --> 00:39:29,440 Surprisingly, it comes back clean. 518 00:39:30,160 --> 00:39:33,280 Something else must have tripped its ultra-sensitive sensor, 519 00:39:33,800 --> 00:39:35,400 perhaps a passing bird. 520 00:39:36,520 --> 00:39:38,160 It's a lucky break for Raúl. 521 00:39:39,840 --> 00:39:43,280 The control room swings the heliostat panel back into action, 522 00:39:44,080 --> 00:39:46,480 and the plant returns to full efficiency. 523 00:39:49,960 --> 00:39:53,880 Spain's southerly location makes it ideal for collecting energy 524 00:39:53,960 --> 00:39:55,120 from the sun's heat. 525 00:39:56,840 --> 00:40:01,120 And Raúl's workplace is just one of 50 solar thermal power plants 526 00:40:01,200 --> 00:40:02,440 across the country. 527 00:40:03,520 --> 00:40:08,560 Spain generates more energy this way than any other nation on Earth. 528 00:40:10,000 --> 00:40:13,360 RUIZ: I'm very proud of the fact that Spain is one of the leaders 529 00:40:13,440 --> 00:40:15,680 in the search of green energies. 530 00:40:19,040 --> 00:40:23,600 NARRATOR: Andalusia's cutting-edge solar plants are a modern phenomenon. 531 00:40:25,440 --> 00:40:28,560 But this area of Spain is also home to an industry 532 00:40:28,640 --> 00:40:31,680 that stretches back 5,000 years. 533 00:40:36,320 --> 00:40:39,200 Just 100 kilometers west of the solar plant, 534 00:40:39,880 --> 00:40:42,000 the landscape changes dramatically. 535 00:40:44,400 --> 00:40:47,320 Swooping closer reveals something astonishing, 536 00:40:48,400 --> 00:40:51,160 a river that runs bright red. 537 00:40:54,000 --> 00:40:56,560 This is the Rio Tinto. 538 00:40:57,840 --> 00:40:59,600 Its name means "red river" 539 00:41:01,560 --> 00:41:04,920 and tens of thousands tourists flock here each year 540 00:41:05,000 --> 00:41:07,160 to marvel at this natural wonder. 541 00:41:09,080 --> 00:41:12,160 These colors are created by mineral riches. 542 00:41:13,400 --> 00:41:18,560 Ores of iron, copper, and precious metals leech out of the landscape, 543 00:41:20,680 --> 00:41:23,320 and to complete this other-worldly vision, 544 00:41:23,400 --> 00:41:27,080 the abandoned remains of centuries-old mining operations 545 00:41:27,160 --> 00:41:29,440 lie scattered throughout the park. 546 00:41:33,080 --> 00:41:35,040 José Francisco Dominguez 547 00:41:35,360 --> 00:41:39,880 takes adventurous sightseers on tours through this extraordinary place. 548 00:41:40,960 --> 00:41:44,800 (speaking in Spanish) 549 00:41:45,080 --> 00:41:46,960 (man translating in English) What most attracts the attention 550 00:41:47,040 --> 00:41:48,800 of visitors to this landscape 551 00:41:48,880 --> 00:41:50,720 is the variety of colors. 552 00:41:51,720 --> 00:41:55,640 The grays, the ochers, that's what catches people's attention. 553 00:41:57,680 --> 00:42:00,400 Perhaps it could be compared to a lunar landscape 554 00:42:01,160 --> 00:42:05,800 or a lot of the visitors on the train comment that it even looks like Mars. 555 00:42:09,240 --> 00:42:11,000 NARRATOR: The first people to mine here 556 00:42:11,080 --> 00:42:14,800 are thought to have kick-started the Bronze Age 5,000 years ago. 557 00:42:18,400 --> 00:42:23,000 Much later, the Romans came here to mine precious metals for currency. 558 00:42:25,680 --> 00:42:27,720 And in the 19th century, 559 00:42:27,800 --> 00:42:31,720 British engineers expanded the site on an industrial scale. 560 00:42:34,040 --> 00:42:35,440 They built this train line 561 00:42:36,360 --> 00:42:38,880 and dug out this enormous copper mine. 562 00:42:45,520 --> 00:42:48,520 Today, the mining industry is gone 563 00:42:49,400 --> 00:42:51,960 and a very different industry has taken over. 564 00:42:54,320 --> 00:42:58,800 Space scientists use the park's Martian-like environment 565 00:42:59,120 --> 00:43:01,840 to test mission equipment that may one day 566 00:43:01,920 --> 00:43:04,160 land on the red planet itself. 567 00:43:06,320 --> 00:43:10,040 And astrobiologists study these acid-rich waters 568 00:43:10,120 --> 00:43:13,400 to understand how alien life could thrive 569 00:43:13,480 --> 00:43:15,560 on distant, chemical-rich worlds. 570 00:43:22,120 --> 00:43:26,680 It's incredible to think that this multicolored Spanish landscape 571 00:43:27,440 --> 00:43:31,680 may one day unlock the mystery of life beyond the stars. 572 00:43:37,160 --> 00:43:40,600 Spain is a land of passions and contradictions, 573 00:43:41,760 --> 00:43:46,520 where ancient traditions thrive side-by-side with modern innovation. 574 00:43:48,040 --> 00:43:52,360 The landscape and climate provide a wealth of natural resources 575 00:43:52,920 --> 00:43:57,120 and a culture of creativity is building a sustainable future. 576 00:43:58,720 --> 00:44:02,480 This nation's ability to turn contrast into harmony 577 00:44:02,560 --> 00:44:06,080 makes it the great European nation we see today. 53783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.