Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,886 --> 00:00:03,378
(cattle mooing)
(clattering)
2
00:00:03,378 --> 00:00:06,295
(flames billowing)
3
00:00:09,774 --> 00:00:13,524
(deliberative ambient music)
4
00:00:25,740 --> 00:00:27,900
- [Translator] Here, we
find out that this is hell,
5
00:00:27,900 --> 00:00:28,733
not a camp.
6
00:00:28,733 --> 00:00:31,567
We were at the gates of hell.
7
00:00:31,567 --> 00:00:35,067
(somber orchestral music)
8
00:00:45,150 --> 00:00:47,283
- To them, we were not human beings.
9
00:00:51,890 --> 00:00:55,727
To them, we were just like an animal.
10
00:01:01,540 --> 00:01:05,230
- My father was taken to one
of the subcamps of Dachau
11
00:01:05,230 --> 00:01:06,730
and my mother and little brother
12
00:01:06,730 --> 00:01:09,020
were taken from there to (indistinct),
13
00:01:09,020 --> 00:01:12,190
to Auschwitz, to Auschwitz.
14
00:01:12,190 --> 00:01:14,568
Of course, they were killed the same day.
15
00:01:14,568 --> 00:01:17,571
(somber orchestral music)
16
00:01:17,571 --> 00:01:19,150
(speaking in foreign language)
17
00:01:19,150 --> 00:01:22,330
- [Translator] I received a number 106016.
18
00:01:22,330 --> 00:01:25,900
And from then on, I was no
longer Andrzej Branecki.
19
00:01:25,900 --> 00:01:27,563
I became that number.
20
00:01:29,979 --> 00:01:32,110
(somber orchestral music)
21
00:01:32,110 --> 00:01:34,490
They brought me to Dachau from Zaporizhia
22
00:01:35,450 --> 00:01:38,233
in October, 1943.
23
00:01:44,094 --> 00:01:47,800
216 of us were being transported,
24
00:01:47,800 --> 00:01:52,093
all captives of the Zaporozhian SD prison.
25
00:01:53,094 --> 00:01:57,011
(speaking in foreign language)
26
00:01:58,070 --> 00:02:01,570
(somber orchestral music)
27
00:02:04,751 --> 00:02:07,370
- My friend and I decided to leave Holland
28
00:02:08,420 --> 00:02:11,313
and get to Great Britain to join the army.
29
00:02:13,120 --> 00:02:15,730
The only way of getting to the other side
30
00:02:15,730 --> 00:02:20,663
of the English Channel
was to use an old kayak.
31
00:02:28,470 --> 00:02:30,393
- The German Army stopped us.
32
00:02:31,830 --> 00:02:34,544
With our hands behind our heads,
33
00:02:34,544 --> 00:02:39,503
we were transported from
(indistinct) to (indistinct).
34
00:02:39,503 --> 00:02:42,400
After that, we were taken to Dachau.
35
00:02:42,400 --> 00:02:44,270
It turned out that the cars
36
00:02:44,270 --> 00:02:47,343
are filled primarily with the deceased.
37
00:02:50,570 --> 00:02:53,310
I wasn't chosen for
the malaria experiments
38
00:02:53,310 --> 00:02:55,593
because I contracted typhus.
39
00:02:56,990 --> 00:02:59,030
When I contracted typhoid fever,
40
00:02:59,030 --> 00:03:02,559
it was already April of 1945.
41
00:03:02,559 --> 00:03:05,846
(speaking in foreign language)
42
00:03:05,846 --> 00:03:09,346
(somber orchestral music)
43
00:03:14,469 --> 00:03:16,719
At the end of January 1943,
44
00:03:18,370 --> 00:03:21,763
Hitler sent me to the
language corps to Auschwitz.
45
00:03:24,650 --> 00:03:27,210
The weather soon changed for the worse.
46
00:03:27,210 --> 00:03:29,700
We began to send an SOS signal.
47
00:03:29,700 --> 00:03:32,360
Three German boats swam up to us.
48
00:03:32,360 --> 00:03:34,130
Instead of going to Great Britain,
49
00:03:34,130 --> 00:03:36,963
we ended up in the
concentration camp Dachau.
50
00:03:40,639 --> 00:03:42,360
(speaking in foreign language)
51
00:03:42,360 --> 00:03:45,503
It was said that Dachau
is a place without God.
52
00:03:49,645 --> 00:03:52,340
(speaking in foreign language)
53
00:03:52,340 --> 00:03:55,235
I can't believe I survived.
54
00:03:55,235 --> 00:04:00,235
(Zeira crying)
(somber piano music)
55
00:04:00,400 --> 00:04:04,033
God bless you that I can
tell you all about it.
56
00:04:06,820 --> 00:04:08,650
Detained in Annecy
57
00:04:08,650 --> 00:04:11,703
and subsequently transported
to the camp in Dachau.
58
00:04:13,831 --> 00:04:18,831
(speaking in foreign language)
(people chattering)
59
00:04:19,766 --> 00:04:23,683
(suspenseful orchestral music)
60
00:04:33,840 --> 00:04:37,550
Germany, February 28th, 1933.
61
00:04:37,550 --> 00:04:40,220
A special ordinance for the
protection of the nation
62
00:04:40,220 --> 00:04:42,620
and state was put into effect.
63
00:04:42,620 --> 00:04:45,720
In cases of disloyalty
among German citizens
64
00:04:45,720 --> 00:04:48,390
towards the Third Reich and the Fuhrer,
65
00:04:48,390 --> 00:04:52,310
it allowed specific
restrictions to be introduced,
66
00:04:52,310 --> 00:04:54,620
that of personal freedom,
67
00:04:54,620 --> 00:04:58,080
right of speech, and
the right to organize.
68
00:04:58,080 --> 00:05:02,120
Meanwhile, confiscations,
searches, arrests,
69
00:05:02,120 --> 00:05:04,150
and jail sentences without a trial
70
00:05:04,150 --> 00:05:06,950
for people suspected of being enemies
71
00:05:06,950 --> 00:05:10,660
of the German nation
and state were allowed.
72
00:05:12,526 --> 00:05:16,443
(chanting in foreign language)
73
00:05:28,659 --> 00:05:32,576
(speaking in foreign language)
74
00:05:53,420 --> 00:05:56,163
Great times are only beginning.
75
00:05:57,230 --> 00:05:59,851
Germany has been awakened.
76
00:05:59,851 --> 00:06:01,810
(speaking in foreign language)
77
00:06:01,810 --> 00:06:05,010
We have gained power over the country.
78
00:06:05,010 --> 00:06:08,123
Now, we need to win
over the German people.
79
00:06:09,080 --> 00:06:10,783
I know my comrades,
80
00:06:10,783 --> 00:06:13,650
we have been through difficult times
81
00:06:13,650 --> 00:06:17,320
when you have demanded
changes that never came.
82
00:06:17,320 --> 00:06:22,033
So we must appeal again and
again to continue the struggle.
83
00:06:22,990 --> 00:06:24,830
You cannot act alone.
84
00:06:24,830 --> 00:06:26,100
You must listen.
85
00:06:26,100 --> 00:06:27,650
You must succumb.
86
00:06:27,650 --> 00:06:29,150
You have to surrender
87
00:06:29,150 --> 00:06:33,232
to the overwhelming need for obedience.
88
00:06:33,232 --> 00:06:37,149
(chanting in foreign language)
89
00:06:39,120 --> 00:06:41,170
The first German concentration camp
90
00:06:41,170 --> 00:06:43,945
was built in a small Bavarian town
91
00:06:43,945 --> 00:06:47,430
a mere 20 kilometers from Munich.
92
00:06:47,430 --> 00:06:50,410
Dachau was established by Heinrich Himmler
93
00:06:50,410 --> 00:06:53,440
March 21st, 1933,
94
00:06:53,440 --> 00:06:57,243
an entire six years before
the start of World War II.
95
00:06:58,880 --> 00:07:00,910
In the times before the war,
96
00:07:00,910 --> 00:07:05,390
the prisoners consisted
mainly of the German people,
97
00:07:05,390 --> 00:07:10,193
enemies of the regime, along
with the clergy, and Jews.
98
00:07:11,520 --> 00:07:13,700
The layout of the camp was simple.
99
00:07:13,700 --> 00:07:16,460
The larger areas
surrounded by a brick wall
100
00:07:16,460 --> 00:07:18,530
was reserved for the prisoners.
101
00:07:18,530 --> 00:07:20,580
They were kept in 18 long barracks
102
00:07:20,580 --> 00:07:23,373
with about 200 individuals in each.
103
00:07:25,410 --> 00:07:26,617
As the war began,
104
00:07:26,617 --> 00:07:28,330
Dachau became a prototype
105
00:07:28,330 --> 00:07:31,680
for a rapidly growing number of Nazi camps
106
00:07:31,680 --> 00:07:33,140
throughout Europe.
107
00:07:33,140 --> 00:07:35,280
Mauthausen Gusen, Sachsenhausen,
108
00:07:35,280 --> 00:07:39,440
and Auschwitz were also
based on its construction.
109
00:07:39,440 --> 00:07:41,620
It wasn't just the concept of such a camp
110
00:07:41,620 --> 00:07:43,200
that became widespread.
111
00:07:43,200 --> 00:07:46,040
The building, arrangement, the floor plan,
112
00:07:46,040 --> 00:07:48,790
even the manner in which
the prisoners were treated
113
00:07:48,790 --> 00:07:50,130
were the same.
114
00:07:50,130 --> 00:07:52,200
Before the start of the war,
115
00:07:52,200 --> 00:07:57,070
Dachau was a training area
for future camp commandants.
116
00:07:57,070 --> 00:07:58,040
During the war,
117
00:07:58,040 --> 00:08:01,640
the number of people in the
extremely overpopulated camp
118
00:08:01,640 --> 00:08:04,640
reached as many as 16,000.
119
00:08:04,640 --> 00:08:07,730
Hitler's aggressive politics soon expanded
120
00:08:07,730 --> 00:08:09,890
beyond the borders of the Reich,
121
00:08:09,890 --> 00:08:14,890
beginning in 1936 with the
German Army occupying Rhineland
122
00:08:15,260 --> 00:08:17,713
and followed by the annexation of Austria.
123
00:08:18,634 --> 00:08:22,551
(chanting in foreign language)
124
00:08:26,250 --> 00:08:27,640
Hitler's next targets,
125
00:08:27,640 --> 00:08:30,817
Czechoslovakia and Klaipeda County,
126
00:08:30,817 --> 00:08:34,635
are captured in March, 1939.
127
00:08:34,635 --> 00:08:37,802
(explosions blasting)
128
00:08:41,700 --> 00:08:46,053
His attack on Poland
on September 1st, 1939,
129
00:08:46,053 --> 00:08:48,583
marks the beginning of World War II.
130
00:08:49,912 --> 00:08:54,912
(aircraft whirring)
(orchestral music)
131
00:08:58,956 --> 00:09:00,200
(speaking in foreign language)
132
00:09:00,200 --> 00:09:05,200
I received my ordination of
priesthood June 3rd, 1939.
133
00:09:05,578 --> 00:09:09,143
And I was appointed as vicar in Klebowiec,
134
00:09:10,200 --> 00:09:13,963
three kilometers away from the
former Polish German border.
135
00:09:16,320 --> 00:09:18,340
When the war began,
136
00:09:18,340 --> 00:09:23,340
I remember the rector
asking Governor (indistinct)
137
00:09:23,440 --> 00:09:24,763
what the people should do.
138
00:09:26,180 --> 00:09:29,080
The governor said that those who are young
139
00:09:29,080 --> 00:09:31,953
and able to join the army should escape.
140
00:09:34,650 --> 00:09:39,010
- 1939, my life was turned upside down
141
00:09:39,970 --> 00:09:43,033
when the Nazis occupied our city of Loich.
142
00:09:45,382 --> 00:09:50,382
(aircraft whirring)
(orchestral music)
143
00:09:57,736 --> 00:09:59,840
(speaking in foreign language)
144
00:09:59,840 --> 00:10:01,690
- [Translator] Two soldiers burst in.
145
00:10:02,890 --> 00:10:06,953
They arrested me and took
me to Germany as a hostage.
146
00:10:11,769 --> 00:10:14,750
They they forced me to
sign a document stating
147
00:10:14,750 --> 00:10:17,820
that if something happens
to a German in Klebowiec
148
00:10:17,820 --> 00:10:20,090
or the surrounding area,
149
00:10:20,090 --> 00:10:21,793
I am to be shot.
150
00:10:21,793 --> 00:10:25,293
(somber orchestral music)
151
00:10:26,724 --> 00:10:31,724
(explosions blasting)
(orchestral music)
152
00:10:32,010 --> 00:10:33,770
Europe waits.
153
00:10:33,770 --> 00:10:38,770
(explosions blasting)
(orchestral music)
154
00:10:48,694 --> 00:10:52,527
(singing in foreign language)
155
00:11:04,150 --> 00:11:07,643
Warsaw surrenders September 28th.
156
00:11:11,530 --> 00:11:13,130
A large bus with barred windows
157
00:11:13,130 --> 00:11:16,320
left the former Wittelsbach
Square in Munich.
158
00:11:16,320 --> 00:11:17,980
Feeling melancholic,
159
00:11:17,980 --> 00:11:21,830
my mind drifted to the memory
of saying goodbye to my wife.
160
00:11:21,830 --> 00:11:24,068
I could still see her teary-eyed face.
161
00:11:24,068 --> 00:11:27,020
For as soon as the bus
passed (indistinct),
162
00:11:27,020 --> 00:11:30,840
it turned off the road that
led to the city Dachau.
163
00:11:30,840 --> 00:11:32,900
You entered through a wide gate,
164
00:11:32,900 --> 00:11:35,367
holding up a sign that read
(speaking in foreign language).
165
00:11:37,553 --> 00:11:41,136
(intense orchestral music)
166
00:11:52,758 --> 00:11:55,120
The Germans used terror and persecution
167
00:11:55,120 --> 00:11:58,263
to create strict order in
the occupied territories.
168
00:11:59,519 --> 00:12:02,519
(soft choral music)
169
00:12:13,376 --> 00:12:16,880
The remaining morale was to
be crushed by the radical
170
00:12:16,880 --> 00:12:20,123
and ruthless politics of the master race.
171
00:12:22,200 --> 00:12:24,400
You will be my witnesses,
172
00:12:24,400 --> 00:12:26,147
Archbishop Kazimierz Majdanski.
173
00:12:27,292 --> 00:12:29,010
The arrest take place in stages
174
00:12:29,010 --> 00:12:33,130
according to a code known
only to the almighty Gestapo.
175
00:12:33,130 --> 00:12:34,650
There are 43 of us,
176
00:12:34,650 --> 00:12:37,770
clergy professors as well
as seminary educators,
177
00:12:37,770 --> 00:12:40,910
curialists, parish priests, and reverends.
178
00:12:40,910 --> 00:12:44,363
A plan to destroy the
Polish clergy is underway.
179
00:12:45,690 --> 00:12:49,450
The concept applied to
powerful social classes,
180
00:12:49,450 --> 00:12:50,850
namely the clergy,
181
00:12:50,850 --> 00:12:52,690
and those who as priests
182
00:12:52,690 --> 00:12:55,460
had a large influence on the society.
183
00:13:03,720 --> 00:13:07,553
- One day in 1940, they
brought out 40 people,
184
00:13:09,600 --> 00:13:13,750
everyone I knew to a gallows.
185
00:13:13,750 --> 00:13:16,801
At that gallows, I saw the butcher,
186
00:13:16,801 --> 00:13:20,177
the plumber, the (indistinct), the author,
187
00:13:20,177 --> 00:13:25,177
the doctor, the lawyer,
all of them known to me.
188
00:13:25,467 --> 00:13:27,960
But one of the things
that I'll never forget
189
00:13:27,960 --> 00:13:30,210
because we had to stand there watching
190
00:13:30,210 --> 00:13:32,480
as hangings were going on
191
00:13:32,480 --> 00:13:33,510
and what they were doing
192
00:13:33,510 --> 00:13:36,200
every time they put the
noose around the neck.
193
00:13:36,200 --> 00:13:39,580
They asked, "Is the noose too tight?"
194
00:13:39,580 --> 00:13:42,153
And then they would
hang each individually.
195
00:13:43,070 --> 00:13:44,610
But the bad part about it is
196
00:13:44,610 --> 00:13:47,300
I had to watch my own teacher being hung
197
00:13:48,840 --> 00:13:53,360
while all of us have been
standing around for hours
198
00:13:53,360 --> 00:13:57,550
watching this as the
Germans were filming it,
199
00:13:57,550 --> 00:14:02,076
taking pictures, and
laughing the entire time.
200
00:14:02,076 --> 00:14:04,734
(speaking in foreign language)
201
00:14:04,734 --> 00:14:05,567
- [Translator] At night,
202
00:14:05,567 --> 00:14:07,260
we were transported to a train
203
00:14:07,260 --> 00:14:09,923
and put into cattle cars.
204
00:14:11,420 --> 00:14:12,750
Where are we going?
205
00:14:12,750 --> 00:14:13,763
No one knows.
206
00:14:18,050 --> 00:14:19,940
And then the older priests said
207
00:14:19,940 --> 00:14:21,943
they now know where we are headed.
208
00:14:22,870 --> 00:14:24,760
We are headed towards Dachau.
209
00:14:24,760 --> 00:14:26,243
- When they marched in,
210
00:14:27,340 --> 00:14:32,090
they gave us 10 minutes
to leave the main city
211
00:14:32,970 --> 00:14:34,840
and pushed us into a place
212
00:14:34,840 --> 00:14:38,250
which was an old part of the city.
213
00:14:38,250 --> 00:14:40,053
Filthy, dirty.
214
00:14:41,477 --> 00:14:45,150
230,000 people were pushed
215
00:14:45,150 --> 00:14:50,150
into a place of four square kilometers.
216
00:14:50,357 --> 00:14:52,530
If that wasn't enough,
217
00:14:52,530 --> 00:14:54,040
children under the age of 10
218
00:14:54,040 --> 00:14:55,790
were not allowed to be in the city.
219
00:14:56,970 --> 00:14:58,980
They told us all the children under 10
220
00:14:58,980 --> 00:15:00,230
will be sent to a colony.
221
00:15:02,690 --> 00:15:04,180
but they didn't really do.
222
00:15:04,180 --> 00:15:05,653
With those children,
223
00:15:06,800 --> 00:15:09,487
they sent him to a gas
chamber in (indistinct).
224
00:15:11,412 --> 00:15:15,290
I was lucky because my
father had the foresight.
225
00:15:15,290 --> 00:15:17,420
- Those camps were not
extermination camps,
226
00:15:17,420 --> 00:15:19,410
but every second, people died,
227
00:15:19,410 --> 00:15:22,291
because it was impossible to stay alive.
228
00:15:22,291 --> 00:15:25,874
(intense orchestral music)
229
00:15:47,490 --> 00:15:48,323
- And ever since,
230
00:15:48,323 --> 00:15:51,020
I've been calling my father the angel
231
00:15:51,020 --> 00:15:53,980
because he saved me from calamity.
232
00:15:53,980 --> 00:15:55,873
He saved me from troubles.
233
00:15:57,599 --> 00:15:59,210
The example that I gave,
234
00:15:59,210 --> 00:16:02,483
he changed my age, that
I was born in 1927.
235
00:16:03,747 --> 00:16:07,290
Because having a birthday in 1927,
236
00:16:07,290 --> 00:16:12,073
I could go ahead and
have a passport to work.
237
00:16:13,170 --> 00:16:18,040
I worked as a cloth
cutter for four and a half
238
00:16:18,040 --> 00:16:20,404
or something like that years,
239
00:16:20,404 --> 00:16:22,154
from 1940 until 1944.
240
00:16:24,118 --> 00:16:27,701
(intense orchestral music)
241
00:16:34,220 --> 00:16:36,320
(speaking in foreign language)
242
00:16:36,320 --> 00:16:39,807
- [Translator] I spent
24 hours in Terezin,
243
00:16:39,807 --> 00:16:42,467
six weeks in Birkenau and (indistinct).
244
00:16:44,180 --> 00:16:46,420
Within five weeks,
245
00:16:46,420 --> 00:16:49,923
I had already lost eight
members of my family.
246
00:16:50,770 --> 00:16:53,313
Only one of my brothers survived the war.
247
00:16:54,610 --> 00:16:57,263
The rest died in the gas chambers.
248
00:16:59,560 --> 00:17:01,183
- The true journey was long,
249
00:17:02,170 --> 00:17:05,390
but we still didn't know
where we were going.
250
00:17:05,390 --> 00:17:08,925
We arrived at a place called Auschwitz.
251
00:17:08,925 --> 00:17:12,425
(somber orchestral music)
252
00:17:14,660 --> 00:17:16,450
We still didn't know what it was
253
00:17:16,450 --> 00:17:19,093
because all we saw was a selection ramp.
254
00:17:20,940 --> 00:17:24,639
I was selected to go with
my mother, and my brother,
255
00:17:24,639 --> 00:17:29,303
and the younger cousins,
and all the women.
256
00:17:30,780 --> 00:17:35,780
My father had the foresight
to have a copy of my documents
257
00:17:37,000 --> 00:17:39,450
which was one, the work permit,
258
00:17:39,450 --> 00:17:43,360
and the other one was the
registration with the Gestapo
259
00:17:43,360 --> 00:17:47,493
to prove that I was born
in 1927, that I was strong,
260
00:17:48,460 --> 00:17:52,123
I worked for German
authorities all this time.
261
00:17:53,517 --> 00:17:56,050
(speaking in foreign language)
262
00:17:56,050 --> 00:17:58,280
- [Translator] I had no idea where I was.
263
00:17:58,280 --> 00:17:59,220
For the next few days,
264
00:17:59,220 --> 00:18:01,500
the only things I thought about
265
00:18:01,500 --> 00:18:04,563
were that I was locked
up and I didn't know why.
266
00:18:12,380 --> 00:18:14,910
I was arrested for being part
267
00:18:14,910 --> 00:18:16,780
of a communist guerilla division
268
00:18:17,740 --> 00:18:20,513
of an anti-fascist group.
269
00:18:27,179 --> 00:18:30,346
(explosions blasting)
270
00:18:31,530 --> 00:18:33,970
On January 6th, 1944,
271
00:18:33,970 --> 00:18:37,303
Soviet soldiers cross the
former borders of Poland.
272
00:18:41,843 --> 00:18:43,620
(speaking in foreign language)
273
00:18:43,620 --> 00:18:45,410
We were sent out of Warsaw
274
00:18:45,410 --> 00:18:48,453
when the Soviet Army was
approaching the Vistula.
275
00:18:49,310 --> 00:18:53,445
We walked 120 kilometers in wooden shoes.
276
00:18:53,445 --> 00:18:56,090
(speaking in foreign language)
277
00:18:56,090 --> 00:18:58,540
We went by foot from
Warsaw to (indistinct).
278
00:18:58,540 --> 00:19:00,758
We were very thirsty.
279
00:19:00,758 --> 00:19:05,288
Our whole group descended
under a bridge by the Vistula.
280
00:19:05,288 --> 00:19:07,510
And when we began drinking the water,
281
00:19:07,510 --> 00:19:10,560
the Nazis began shooting at us.
282
00:19:10,560 --> 00:19:12,890
The water was like blood.
283
00:19:12,890 --> 00:19:15,120
It was red from the blood.
284
00:19:15,120 --> 00:19:19,037
(speaking in foreign language)
285
00:19:22,290 --> 00:19:23,780
We waited for the train,
286
00:19:23,780 --> 00:19:25,980
and August 6th, 1944,
287
00:19:25,980 --> 00:19:28,625
we arrived here to Dachau.
288
00:19:28,625 --> 00:19:32,650
(intense orchestral music)
289
00:19:32,650 --> 00:19:35,603
June 6th, the allies land in Normandy.
290
00:19:37,292 --> 00:19:40,459
(explosions blasting)
291
00:19:44,560 --> 00:19:45,980
A growing number of prisoners
292
00:19:45,980 --> 00:19:49,140
evacuated from camps
situated near the war zone
293
00:19:49,140 --> 00:19:51,723
are being transferred to Dachau.
294
00:19:51,723 --> 00:19:55,380
(speaking in foreign language)
295
00:19:55,380 --> 00:19:57,883
Around 1,000 left
Frankfurt for Buchenwald.
296
00:19:58,960 --> 00:20:01,110
Only 350 made it.
297
00:20:01,110 --> 00:20:03,530
The rest were shot on the way.
298
00:20:03,530 --> 00:20:06,370
Those who had no more strength to walk
299
00:20:06,370 --> 00:20:07,820
laid down in a ditch.
300
00:20:07,820 --> 00:20:09,650
And the first of the SS men
301
00:20:09,650 --> 00:20:13,523
who walked after every
three rows would shoot them.
302
00:20:14,372 --> 00:20:17,955
(intense orchestral music)
303
00:20:19,470 --> 00:20:22,170
It turned out that the cars are filled
304
00:20:22,170 --> 00:20:24,780
primarily with the deceased.
305
00:20:24,780 --> 00:20:26,880
Very few remained alive.
306
00:20:26,880 --> 00:20:28,840
When they opened the doors,
307
00:20:28,840 --> 00:20:30,300
they gave us a choice,
308
00:20:30,300 --> 00:20:32,946
camp or crematorium.
309
00:20:32,946 --> 00:20:35,560
(intense orchestral music)
310
00:20:35,560 --> 00:20:37,860
(explosions blasting)
311
00:20:37,860 --> 00:20:41,369
The Warsaw Uprising
breaks out on August 1st,
312
00:20:41,369 --> 00:20:44,536
(explosions blasting)
313
00:20:52,480 --> 00:20:55,570
forcing the Germans to
begin deporting residents
314
00:20:55,570 --> 00:20:58,013
of suburban towns near Warsaw.
315
00:20:59,000 --> 00:21:04,000
(people chattering)
(orchestral music)
316
00:21:15,004 --> 00:21:15,837
(doors clattering)
317
00:21:15,837 --> 00:21:19,420
(intense orchestral music)
318
00:21:34,420 --> 00:21:36,580
Here, we find out that this is hell,
319
00:21:36,580 --> 00:21:37,930
not a camp.
320
00:21:37,930 --> 00:21:39,803
We were at the gates of hell.
321
00:21:40,732 --> 00:21:41,920
(speaking in foreign language)
322
00:21:41,920 --> 00:21:45,410
It was said that Dachau
is a place without God,
323
00:21:45,410 --> 00:21:48,500
that the cruelty there was so terrifying,
324
00:21:48,500 --> 00:21:50,810
the savagery so horrendous,
325
00:21:50,810 --> 00:21:53,160
that it was impossible to believe
326
00:21:53,160 --> 00:21:55,630
that man could act this way
327
00:21:55,630 --> 00:21:59,327
and be so brutal towards another human.
328
00:21:59,327 --> 00:22:03,244
(speaking in foreign language)
329
00:22:06,980 --> 00:22:09,070
They took us 10 at a time,
330
00:22:09,070 --> 00:22:10,590
made us undress.
331
00:22:10,590 --> 00:22:14,370
Only suspenders and
handkerchiefs were allowed.
332
00:22:14,370 --> 00:22:18,540
After the shower, we received
new numbers, each his own.
333
00:22:18,540 --> 00:22:22,093
I got 11424.
334
00:22:23,980 --> 00:22:26,800
I walked naked with
only a number in my hand
335
00:22:26,800 --> 00:22:27,850
to the next lavatory.
336
00:22:35,158 --> 00:22:39,150
Clothes were already
prepared and set on a bench.
337
00:22:39,150 --> 00:22:42,400
It was a short fustian
shirt with blue stripes
338
00:22:42,400 --> 00:22:44,470
and a few holes here and there.
339
00:22:44,470 --> 00:22:46,250
I felt that everything
340
00:22:46,250 --> 00:22:48,780
but my mind and heart had underwent
341
00:22:48,780 --> 00:22:51,793
some kind of bizarre transformation.
342
00:22:51,793 --> 00:22:52,800
(speaking in foreign language)
343
00:22:52,800 --> 00:22:57,010
I arrived at Dachau on April 26th of 1945
344
00:22:57,010 --> 00:23:00,263
and I was already sick with typhus.
345
00:23:02,050 --> 00:23:05,440
A prisoner has no rights
other than the right to die.
346
00:23:05,440 --> 00:23:07,090
For him, liberation and freedom
347
00:23:07,090 --> 00:23:10,204
means passing through the
chimney of the crematorium.
348
00:23:10,204 --> 00:23:13,470
The law is equality before
death of starvation,
349
00:23:13,470 --> 00:23:16,260
exhaustion, or of other causes.
350
00:23:16,260 --> 00:23:19,500
Who you were and how you had lived
351
00:23:19,500 --> 00:23:22,180
has to be immediately forgotten.
352
00:23:22,180 --> 00:23:24,370
Here, you are just a number.
353
00:23:24,370 --> 00:23:27,568
The instinct of self-preservation
should show the prisoner
354
00:23:27,568 --> 00:23:31,480
ways to instantly adapt
to the circumstances
355
00:23:31,480 --> 00:23:34,960
and surroundings with no
objection or criticism.
356
00:23:34,960 --> 00:23:37,240
It is best not to think.
357
00:23:37,240 --> 00:23:41,110
Here, those who cannot
handle the mental stress
358
00:23:41,110 --> 00:23:43,991
are generally the ones to die.
359
00:23:43,991 --> 00:23:47,574
(intense orchestral music)
360
00:23:51,991 --> 00:23:55,320
- Most people who are survivors,
361
00:23:55,320 --> 00:23:57,193
they call themselves prisoners.
362
00:23:58,760 --> 00:24:03,173
I don't use that word because
we were slave laborers.
363
00:24:05,090 --> 00:24:07,040
The Germans needed us
364
00:24:07,040 --> 00:24:09,890
because most of the
Germans were on the front.
365
00:24:09,890 --> 00:24:11,050
(speaking in foreign language)
366
00:24:11,050 --> 00:24:13,740
- [Translator] Father
Wincenty Frelichowski
367
00:24:13,740 --> 00:24:14,803
was in my chamber.
368
00:24:16,320 --> 00:24:19,083
He was known for being
very religious and calm.
369
00:24:21,930 --> 00:24:26,190
In the evenings as we laid down to sleep,
370
00:24:26,190 --> 00:24:28,683
he would lead us in evening prayer.
371
00:24:30,750 --> 00:24:33,880
He even had the Holy Sacrament
372
00:24:33,880 --> 00:24:35,643
with which he would bless us all.
373
00:24:37,850 --> 00:24:40,370
Then when typhus broke out,
374
00:24:40,370 --> 00:24:42,470
people were dying in the barrack.
375
00:24:42,470 --> 00:24:44,260
For the sick, what to do?
376
00:24:44,260 --> 00:24:46,370
He said, "I'll go."
377
00:24:46,370 --> 00:24:48,330
And he went and preached
378
00:24:48,330 --> 00:24:50,513
and prepared the sick for death.
379
00:24:51,890 --> 00:24:55,640
He contracted the disease there and died.
380
00:24:55,640 --> 00:24:57,190
- Daily life in concentration camp.
381
00:24:57,190 --> 00:24:59,571
Get up five o'clock in the morning.
382
00:24:59,571 --> 00:25:00,960
Appellplatz, (speaking
in foreign language).
383
00:25:01,970 --> 00:25:04,350
They were torturing you for a couple hours
384
00:25:04,350 --> 00:25:07,070
and then we had to go to work.
385
00:25:07,070 --> 00:25:10,520
12 hours work a day without food.
386
00:25:10,520 --> 00:25:13,190
Only when we came back in the evening,
387
00:25:13,190 --> 00:25:15,620
appellplatz again, torturing again,
388
00:25:15,620 --> 00:25:19,370
and then got some soup
and a slice of bread,
389
00:25:19,370 --> 00:25:20,363
some margarine.
390
00:25:22,871 --> 00:25:24,850
(speaking in foreign language)
391
00:25:24,850 --> 00:25:27,453
- [Translator] The day in
the life of a prisoner.
392
00:25:28,470 --> 00:25:31,520
Wake up at 5:00 a.m.,
393
00:25:31,520 --> 00:25:34,283
shower, then make the bed.
394
00:25:36,240 --> 00:25:40,470
After receiving nothing but black coffee,
395
00:25:40,470 --> 00:25:43,593
you march to the roll call square,
396
00:25:44,700 --> 00:25:48,125
where standing in rows,
397
00:25:48,125 --> 00:25:53,125
the inmates are meticulously counted.
398
00:25:53,608 --> 00:25:57,583
(speaking in foreign language)
399
00:25:57,583 --> 00:26:00,320
- We had to be counted on the appellplatz
400
00:26:00,320 --> 00:26:02,580
to count how many people died
401
00:26:02,580 --> 00:26:04,323
and how many people are alive.
402
00:26:05,297 --> 00:26:06,980
(speaking in foreign language)
403
00:26:06,980 --> 00:26:10,000
- [Translator] After
a thorough inspection,
404
00:26:10,000 --> 00:26:12,188
the kapo would sound a whistle,
405
00:26:12,188 --> 00:26:13,940
(whistle blowing)
406
00:26:13,940 --> 00:26:16,310
and every prisoner would head out
407
00:26:16,310 --> 00:26:18,253
to their designated work area.
408
00:26:20,116 --> 00:26:21,897
- And when the German
officer was satisfied
409
00:26:26,570 --> 00:26:29,080
that the numbers were the
same as the day before
410
00:26:29,080 --> 00:26:31,770
between the deadlines and the live ones,
411
00:26:31,770 --> 00:26:33,059
we started to march.
412
00:26:33,059 --> 00:26:34,867
(dog barking)
413
00:26:34,867 --> 00:26:37,017
And we came to a place
called (indistinct).
414
00:26:37,915 --> 00:26:39,160
In (indistinct),
415
00:26:39,160 --> 00:26:43,083
they were building a
special underground factory.
416
00:26:44,165 --> 00:26:45,710
(speaking in foreign language)
417
00:26:45,710 --> 00:26:47,870
- [Translator] We were
placed in block four.
418
00:26:47,870 --> 00:26:52,810
We were young, 14, 15, 13 years old.
419
00:26:52,810 --> 00:26:56,070
They designated us to work
in the sewing workshop
420
00:26:56,070 --> 00:26:59,048
where we were taught how
to patch camp clothing.
421
00:26:59,048 --> 00:27:00,960
(speaking in foreign language)
422
00:27:00,960 --> 00:27:03,433
There was a kapo in the sewing workshop.
423
00:27:04,300 --> 00:27:05,330
He was a Russian.
424
00:27:05,330 --> 00:27:08,620
One time, the chief's jumper went missing
425
00:27:08,620 --> 00:27:10,523
and the kapo pointed to me.
426
00:27:12,137 --> 00:27:13,476
As punishment,
427
00:27:13,476 --> 00:27:16,720
the chief move me to barrack number nine
428
00:27:16,720 --> 00:27:20,250
where those six typhus were located.
429
00:27:20,250 --> 00:27:23,890
Among the bedridden were
Polish and Czech priests,
430
00:27:23,890 --> 00:27:28,033
Russians, and people of
different nationalities.
431
00:27:29,001 --> 00:27:32,918
(speaking in foreign language)
432
00:27:35,720 --> 00:27:40,180
The worst unit was the one
that collected the dead.
433
00:27:40,180 --> 00:27:42,870
You would have to ride
from barrack to barrack
434
00:27:42,870 --> 00:27:46,263
in a very large vehicle
and gather the bodies.
435
00:27:47,630 --> 00:27:50,683
I served in this unit for 14 days.
436
00:27:55,258 --> 00:27:58,841
(intense orchestral music)
437
00:28:02,312 --> 00:28:04,880
- You didn't get any food.
438
00:28:04,880 --> 00:28:06,827
You didn't get any water.
439
00:28:06,827 --> 00:28:08,540
And it didn't work fast enough,
440
00:28:08,540 --> 00:28:09,843
they would beat you.
441
00:28:09,843 --> 00:28:11,550
(speaking in foreign language)
442
00:28:11,550 --> 00:28:14,430
- [Translator] There were
many cruel punishments.
443
00:28:14,430 --> 00:28:16,830
During the most painful one,
444
00:28:16,830 --> 00:28:19,760
prisoners were taken to the bath area
445
00:28:20,630 --> 00:28:25,090
where they were hung on
special hooks by their hands.
446
00:28:25,090 --> 00:28:29,313
You could hear drops of
sweat falling on the floor.
447
00:28:31,900 --> 00:28:35,390
- I stole a piece of bread
from the German officer
448
00:28:35,390 --> 00:28:38,680
that I saw or maybe he
was just a plain soldier
449
00:28:38,680 --> 00:28:40,380
that he laid it down on the table.
450
00:28:41,329 --> 00:28:43,140
And I was punished for that.
451
00:28:43,140 --> 00:28:46,547
- [Translator] Stanislaw
Gresiuk in his book recalls,
452
00:28:46,547 --> 00:28:49,540
"I once had a dreadful
encounter next to that chest.
453
00:28:49,540 --> 00:28:50,373
Inside it,
454
00:28:50,373 --> 00:28:51,720
I found a large amount of paper
455
00:28:51,720 --> 00:28:53,830
thickly covered in cheese curd.
456
00:28:53,830 --> 00:28:55,960
I snatched some of it, turned around,
457
00:28:55,960 --> 00:28:58,460
and walked straight into an SS man.
458
00:28:58,460 --> 00:29:00,980
At first, he beat me calmly and steadily.
459
00:29:00,980 --> 00:29:04,530
However, he gradually became
more eager with his blows.
460
00:29:04,530 --> 00:29:06,060
He became vicious.
461
00:29:06,060 --> 00:29:08,730
He grabbed a peg thicker
than a leg of a table
462
00:29:08,730 --> 00:29:10,320
and beat me with it.
463
00:29:10,320 --> 00:29:12,530
When I saw him with foam in his mouth
464
00:29:12,530 --> 00:29:14,050
hitting me with the peg,
465
00:29:14,050 --> 00:29:17,910
I thought he had gone mad and
now he was going to kill me.
466
00:29:17,910 --> 00:29:21,660
Not for a moment did I think
it would end in any other way.
467
00:29:21,660 --> 00:29:23,010
There were SS men
468
00:29:23,010 --> 00:29:25,890
who would commit to
killing 10 people a day,
469
00:29:25,890 --> 00:29:26,983
and they did.
470
00:29:30,290 --> 00:29:33,660
In order to increase the
efficiency of the German soldier,
471
00:29:33,660 --> 00:29:35,310
Headquarters of the Third Reich
472
00:29:35,310 --> 00:29:38,740
commissioned a series of
pseudo-medical experiments.
473
00:29:38,740 --> 00:29:39,850
Returning to our block,
474
00:29:39,850 --> 00:29:42,260
we were met with the horrible surprise.
475
00:29:42,260 --> 00:29:44,870
While being inspected by the oberkapo
476
00:29:44,870 --> 00:29:46,740
of the camp hospital, Zimmermann,
477
00:29:46,740 --> 00:29:49,160
who often worked as a local surgeon,
478
00:29:49,160 --> 00:29:52,864
he ordered the numbers of the
chosen prisoners to be noted.
479
00:29:52,864 --> 00:29:54,180
(speaking in foreign language)
480
00:29:54,180 --> 00:29:55,940
As we're standing there,
481
00:29:55,940 --> 00:29:59,330
he selects 10 to 15 young
people from our unit
482
00:30:00,310 --> 00:30:03,290
and takes them to the camp hospital
483
00:30:03,290 --> 00:30:05,773
where they become guinea pigs.
484
00:30:07,460 --> 00:30:10,340
An eerie stillness hung over the room.
485
00:30:10,340 --> 00:30:13,180
Within me, a dead silence.
486
00:30:13,180 --> 00:30:17,900
Healthy prisoners were
injected with phlegmon and oil.
487
00:30:19,650 --> 00:30:21,340
They began to draw numbers.
488
00:30:21,340 --> 00:30:24,130
Once they finished, the
chosen ones were taken away.
489
00:30:24,130 --> 00:30:25,310
Where did they go?
490
00:30:25,310 --> 00:30:28,650
First, on an operating
table, it was quick.
491
00:30:28,650 --> 00:30:31,690
An SS man painfully
punctured the right thigh,
492
00:30:31,690 --> 00:30:34,310
a powerful injection.
493
00:30:34,310 --> 00:30:37,893
(intense orchestral music)
494
00:31:09,418 --> 00:31:10,570
(aircraft whirring)
495
00:31:10,570 --> 00:31:12,640
The Luftwaffe commissions experiments
496
00:31:12,640 --> 00:31:15,880
that are potentially useful
for the German Air Force.
497
00:31:15,880 --> 00:31:19,000
A large amount of prisoners
die in brutal ways.
498
00:31:19,000 --> 00:31:22,650
Doctors gather information
about pressure chamber tests
499
00:31:22,650 --> 00:31:27,283
and how long humans are capable
of survival in cold water.
500
00:31:28,540 --> 00:31:32,893
Healthy patients were frozen
in pools with cold water.
501
00:31:33,890 --> 00:31:37,163
They were testing how humans
react to cold temperatures.
502
00:31:38,763 --> 00:31:42,346
(intense orchestral music)
503
00:31:45,090 --> 00:31:49,040
Approximately 6,000 prisoners
took part in the experiments,
504
00:31:49,040 --> 00:31:53,450
of which as many as 2,000
people did not survive.
505
00:31:53,450 --> 00:31:56,220
Harsh conditions and massive
overcrowding in the camp
506
00:31:56,220 --> 00:31:59,963
by the end of the war caused
the outbreak of typhoid fever.
507
00:32:03,290 --> 00:32:04,730
Starting with a high fever,
508
00:32:04,730 --> 00:32:07,600
severe headaches, and rapid breathing,
509
00:32:07,600 --> 00:32:09,750
after about five days,
510
00:32:09,750 --> 00:32:12,730
the illness causes
substantial weight loss,
511
00:32:12,730 --> 00:32:14,663
usually leading to death.
512
00:32:18,678 --> 00:32:22,261
- At the end almost
before liberation time,
513
00:32:23,650 --> 00:32:26,023
I contracted typhoid fever.
514
00:32:27,920 --> 00:32:28,873
You call it typhus.
515
00:32:32,219 --> 00:32:34,240
Again, my father, the angel,
516
00:32:34,240 --> 00:32:38,573
managed to save me because
there was no medicine.
517
00:32:39,490 --> 00:32:41,500
After his working day,
518
00:32:41,500 --> 00:32:45,763
he would come at night to
the special sick barrack
519
00:32:45,763 --> 00:32:47,983
and bring me a cup of hot water.
520
00:32:49,890 --> 00:32:53,140
And that's what saved me was the hot water
521
00:32:53,140 --> 00:32:55,833
on a daily basis for almost two weeks.
522
00:32:58,230 --> 00:32:59,840
- [Translator] Spring of 1945,
523
00:32:59,840 --> 00:33:02,523
the American Army is closing in on Munich.
524
00:33:05,070 --> 00:33:06,140
Under Himmler's orders,
525
00:33:06,140 --> 00:33:09,564
no prisoner can fall into
the hands of the enemy alive.
526
00:33:09,564 --> 00:33:10,580
(speaking in foreign language)
527
00:33:10,580 --> 00:33:12,270
Before our release,
528
00:33:12,270 --> 00:33:14,900
I was part of a group in Dachau
529
00:33:14,900 --> 00:33:17,993
whose goal was to contact
the American Army.
530
00:33:19,250 --> 00:33:21,130
We begged them to come
531
00:33:21,130 --> 00:33:24,250
and free the camp as quickly as they could
532
00:33:25,154 --> 00:33:27,253
because we did not know what lay ahead,
533
00:33:28,090 --> 00:33:30,503
life or extermination.
534
00:33:32,410 --> 00:33:34,360
(explosions blasting)
535
00:33:34,360 --> 00:33:37,540
The sounds of guns and
machine guns filled the camp.
536
00:33:37,540 --> 00:33:40,826
Countless SS men
reinforced the watchtowers.
537
00:33:40,826 --> 00:33:43,370
(speaking in foreign language)
538
00:33:43,370 --> 00:33:45,650
I escaped from the unit with my friend
539
00:33:45,650 --> 00:33:47,533
near the city of Wolfratshausen.
540
00:33:48,680 --> 00:33:51,540
The unit continued
forward towards the Alps
541
00:33:51,540 --> 00:33:54,090
where it would reach its
destination, (indistinct).
542
00:33:56,360 --> 00:33:59,330
My friend told me that when
we reached the mountains,
543
00:33:59,330 --> 00:34:01,202
they would kill us.
544
00:34:01,202 --> 00:34:05,680
We knew the war was ending
and we needed to survive,
545
00:34:05,680 --> 00:34:06,683
so we ran.
546
00:34:07,848 --> 00:34:11,765
(speaking in foreign language)
547
00:34:13,390 --> 00:34:14,350
Morning came
548
00:34:14,350 --> 00:34:16,300
and blocks still capable of walking
549
00:34:16,300 --> 00:34:18,800
gathered on the main square.
550
00:34:18,800 --> 00:34:21,290
People were saying the
camp was being evacuated
551
00:34:21,290 --> 00:34:23,160
to the Tyrol mountains,
552
00:34:23,160 --> 00:34:25,470
a journey to be made on foot.
553
00:34:25,470 --> 00:34:27,970
The square was covered
in piles of garbage,
554
00:34:27,970 --> 00:34:30,150
clothes, fires, and junk.
555
00:34:30,150 --> 00:34:31,690
Documents from (indistinct)
556
00:34:31,690 --> 00:34:35,060
and prisoner files were
being hastily burned.
557
00:34:35,060 --> 00:34:37,960
Allies' spy planes were
circling above the camp,
558
00:34:37,960 --> 00:34:41,020
destroying the local
lines of communication,
559
00:34:41,020 --> 00:34:44,160
attacking columns of
troops and motor vehicles.
560
00:34:44,160 --> 00:34:47,540
Each prisoner had two rolled
up blankets and a package.
561
00:34:47,540 --> 00:34:50,090
No food for the journey was distributed.
562
00:34:50,090 --> 00:34:51,430
After a few hours,
563
00:34:51,430 --> 00:34:53,860
we were ordered to head
back to our blocks.
564
00:34:53,860 --> 00:34:55,870
Saturday morning, once more,
565
00:34:55,870 --> 00:34:57,990
we gathered in the main square
566
00:34:57,990 --> 00:35:02,212
and told that there would
be no further evacuation.
567
00:35:02,212 --> 00:35:05,100
(explosions blasting)
568
00:35:05,100 --> 00:35:07,080
Owing to the ongoing battles,
569
00:35:07,080 --> 00:35:09,250
the slowly retreating German Army
570
00:35:09,250 --> 00:35:13,029
cannot execute a proper
evacuation of the camp
571
00:35:13,029 --> 00:35:18,029
(orchestral music)
(explosions blasting)
572
00:35:28,650 --> 00:35:30,930
Headquarters makes an
equally dreadful decision
573
00:35:30,930 --> 00:35:33,000
to follow through with Himmler's order
574
00:35:33,000 --> 00:35:34,830
and at all costs prevent prisoners
575
00:35:34,830 --> 00:35:37,373
from falling into the hands of the allies.
576
00:35:38,233 --> 00:35:39,620
(speaking in foreign language)
577
00:35:39,620 --> 00:35:40,800
April 29th,
578
00:35:40,800 --> 00:35:44,803
it turned out that we were all
supposed to be exterminated.
579
00:35:46,070 --> 00:35:48,420
Traveling commands would constantly return
580
00:35:48,420 --> 00:35:50,880
to say the camp is surrounded,
581
00:35:50,880 --> 00:35:52,330
that behind its walls,
582
00:35:52,330 --> 00:35:54,870
there is only chaos and panic.
583
00:35:54,870 --> 00:35:56,380
Everyone is fleeing,
584
00:35:56,380 --> 00:35:58,850
even external sectors working in companies
585
00:35:58,850 --> 00:36:01,063
and establishments located near the camp.
586
00:36:08,780 --> 00:36:13,190
Thousands of prisoners starved, dirty,
587
00:36:13,190 --> 00:36:17,025
and exhausted had become mere shadows.
588
00:36:17,025 --> 00:36:20,608
(intense orchestral music)
589
00:36:23,700 --> 00:36:27,890
Suddenly at 5:30 p.m. in the
closest area of the camp,
590
00:36:27,890 --> 00:36:29,795
a shootout erupted.
591
00:36:29,795 --> 00:36:32,712
(gunfire blasting)
592
00:36:40,790 --> 00:36:43,600
- I was with the 20th Armored Division.
593
00:36:43,600 --> 00:36:48,000
We came into the camp on April 29th, 1945.
594
00:36:48,000 --> 00:36:49,810
- [Translator] When the American soldiers
595
00:36:49,810 --> 00:36:51,030
entered through the gate,
596
00:36:51,030 --> 00:36:56,020
they had no idea they were
crossing over into another world,
597
00:36:56,020 --> 00:36:59,640
a world where the human
life was insignificant.
598
00:36:59,640 --> 00:37:02,941
- Our tank smashed the barbed wire
599
00:37:02,941 --> 00:37:07,840
and the infantry from the
42nd and 45th Divisions
600
00:37:07,840 --> 00:37:10,000
rode in on top of our tanks.
601
00:37:10,000 --> 00:37:10,990
- [Translator] We didn't see it
602
00:37:10,990 --> 00:37:14,450
until we actually got to
the barbed wire fence.
603
00:37:14,450 --> 00:37:16,220
It was very quiet.
604
00:37:16,220 --> 00:37:18,260
Nothing was happening.
605
00:37:18,260 --> 00:37:21,400
Many of our men became distraught.
606
00:37:21,400 --> 00:37:24,357
Some cried while others raged.
607
00:37:24,357 --> 00:37:27,940
(intense orchestral music)
608
00:37:39,014 --> 00:37:40,310
- It was incredible.
609
00:37:40,310 --> 00:37:42,270
We had no idea what was here.
610
00:37:42,270 --> 00:37:44,315
The whole thing was a surprise.
611
00:37:44,315 --> 00:37:47,815
(somber orchestral music)
612
00:37:59,035 --> 00:38:02,618
(intense orchestral music)
613
00:38:09,470 --> 00:38:10,730
- [Translator] When we got to the camp,
614
00:38:10,730 --> 00:38:14,970
the first thing we saw was
a string of 39 railway cars
615
00:38:14,970 --> 00:38:17,670
all filled with human bodies.
616
00:38:17,670 --> 00:38:19,430
All dead.
617
00:38:19,430 --> 00:38:24,290
I think there were
about 2,000 dead bodies.
618
00:38:24,290 --> 00:38:25,713
It stunned us.
619
00:38:26,590 --> 00:38:29,070
The men were looking pretty mad.
620
00:38:29,070 --> 00:38:31,800
They were hardened combat veterans.
621
00:38:31,800 --> 00:38:33,430
They didn't say much,
622
00:38:33,430 --> 00:38:35,053
but there was a lot of cursing,
623
00:38:36,060 --> 00:38:37,820
quite a bit of silence,
624
00:38:37,820 --> 00:38:39,613
and some men started crying.
625
00:38:41,194 --> 00:38:43,660
(speaking in foreign language)
626
00:38:43,660 --> 00:38:48,370
Suddenly, I see SS men from
the tower near barrack 28
627
00:38:48,370 --> 00:38:51,113
firing shots at American soldiers.
628
00:38:51,960 --> 00:38:53,300
A moment later,
629
00:38:53,300 --> 00:38:57,060
they cease fire and hang up a white flag.
630
00:38:57,060 --> 00:38:58,857
They are surrendering.
631
00:39:01,734 --> 00:39:05,234
(somber orchestral music)
632
00:39:20,449 --> 00:39:21,788
- [Male Speaker] Dachau
concentration camp,
633
00:39:21,788 --> 00:39:23,301
Professor Popovitch.
634
00:39:23,301 --> 00:39:24,922
Yugoslavian.
635
00:39:24,922 --> 00:39:28,710
- I earned my BA at the
University of Cambridge,
636
00:39:28,710 --> 00:39:32,160
a Doctorate of Philosophy
at the University of London,
637
00:39:32,160 --> 00:39:35,223
and the Professor of English
in the University of Belgrade.
638
00:39:36,100 --> 00:39:41,100
I was put into prison by
the German authorities
639
00:39:43,005 --> 00:39:47,140
as soon as they arrived to Belgrade.
640
00:39:47,140 --> 00:39:52,140
The reason for my arrest was
that I was an anglophile.
641
00:39:53,700 --> 00:39:56,120
I was actually before the war
642
00:39:56,120 --> 00:39:58,980
General Secretary of
the Society of Friends
643
00:39:58,980 --> 00:40:02,220
of Great Britain and
America in Yugoslavia.
644
00:40:02,220 --> 00:40:05,743
And the co-editor of an
anglophile periodical
645
00:40:06,808 --> 00:40:08,297
called (indistinct).
646
00:40:08,297 --> 00:40:11,797
(somber orchestral music)
647
00:40:27,220 --> 00:40:28,520
- [Translator] All of a sudden,
648
00:40:28,520 --> 00:40:32,160
a few American soldiers
burst through the camp gate
649
00:40:32,160 --> 00:40:34,050
and entered the square.
650
00:40:34,050 --> 00:40:36,960
A crowd of prisoners emerged
from various hideouts
651
00:40:36,960 --> 00:40:40,930
and ran towards them with
screams of joy and excitement.
652
00:40:40,930 --> 00:40:43,360
They cheered as they carried their saviors
653
00:40:43,360 --> 00:40:44,680
around the square.
654
00:40:44,680 --> 00:40:45,760
- They were just wonderful.
655
00:40:45,760 --> 00:40:47,700
They gave us a big hug and everything.
656
00:40:47,700 --> 00:40:49,420
They couldn't believe we were here
657
00:40:49,420 --> 00:40:52,410
and that their terrible
time had come to an end.
658
00:40:52,410 --> 00:40:55,520
- [Translator] 32,000
tormented starving prisoners
659
00:40:55,520 --> 00:40:59,390
mad with bliss falling
into each other's arms,
660
00:40:59,390 --> 00:41:01,550
kissing, crying.
661
00:41:01,550 --> 00:41:03,270
The slavery is over.
662
00:41:03,270 --> 00:41:06,713
Long live the victorious American
Army that brought freedom.
663
00:41:08,539 --> 00:41:12,039
(somber orchestral music)
664
00:41:28,200 --> 00:41:31,066
- We saw and talked to many prisoners.
665
00:41:31,066 --> 00:41:33,400
We were told not to feed them too much.
666
00:41:33,400 --> 00:41:35,152
They would get sick.
667
00:41:35,152 --> 00:41:38,652
(somber orchestral music)
668
00:41:51,724 --> 00:41:55,474
We were able to walk
down to the crematorium.
669
00:41:56,743 --> 00:42:00,243
(somber orchestral music)
670
00:42:07,291 --> 00:42:10,550
- The wording was freeze
the prisoners in place
671
00:42:10,550 --> 00:42:12,905
so that they would not get out.
672
00:42:12,905 --> 00:42:17,340
Many of them had typhus and
they needed medical attention.
673
00:42:17,340 --> 00:42:19,290
They needed food, they needed care,
674
00:42:19,290 --> 00:42:21,210
and they didn't need
to spread out all over
675
00:42:21,210 --> 00:42:23,433
the camp and the town.
676
00:42:25,130 --> 00:42:25,990
(speaking in foreign language)
677
00:42:25,990 --> 00:42:28,190
- [Translator] When the
Americans entered the camp,
678
00:42:28,190 --> 00:42:30,830
they were terrified by what they saw.
679
00:42:30,830 --> 00:42:33,200
They said they had never before witnessed
680
00:42:33,200 --> 00:42:36,883
the type of savagery that
took place in Dachau.
681
00:42:37,720 --> 00:42:41,473
They said that Dachau
and death are synonymous.
682
00:42:42,920 --> 00:42:44,320
- We were allowed to walk around
683
00:42:44,320 --> 00:42:45,510
and say hello to people,
684
00:42:45,510 --> 00:42:47,020
give them some food.
685
00:42:47,020 --> 00:42:49,630
And then our officers came
686
00:42:49,630 --> 00:42:52,170
and said we had to get
out of the camp and go on.
687
00:42:52,170 --> 00:42:55,642
And we captured Munich at that point.
688
00:42:55,642 --> 00:42:59,142
(somber orchestral music)
689
00:43:03,730 --> 00:43:08,489
- Many years ago now when I
was in the forces to Belsen
690
00:43:08,489 --> 00:43:12,804
and I can remember seeing the
chairs covered in human skin,
691
00:43:12,804 --> 00:43:15,810
and the large vats of fat
692
00:43:15,810 --> 00:43:20,810
which would have been boiled for fuel,
693
00:43:20,881 --> 00:43:25,881
and large mounds which said
here lie toten 500,000 people.
694
00:43:28,595 --> 00:43:32,095
(somber orchestral music)
695
00:44:43,373 --> 00:44:44,350
(speaking in foreign language)
696
00:44:44,350 --> 00:44:47,350
- [Translator] I survived
this only because of God,
697
00:44:47,350 --> 00:44:51,241
because I kept praying
to return to Warsaw.
698
00:44:51,241 --> 00:44:55,158
(speaking in foreign language)
699
00:44:56,110 --> 00:44:58,974
I can't believe I survived.
700
00:44:58,974 --> 00:45:03,974
(Zeira crying)
(orchestral music)
701
00:45:04,150 --> 00:45:08,292
God bless you that I can
tell you all about it.
702
00:45:08,292 --> 00:45:11,875
(intense orchestral music)
703
00:45:12,940 --> 00:45:16,930
Finding themselves in
this dreadful situation
704
00:45:16,930 --> 00:45:20,343
and having to live in
awful camp conditions,
705
00:45:21,320 --> 00:45:24,730
many prisoners lost faith in God,
706
00:45:24,730 --> 00:45:27,160
while others felt his presence
707
00:45:27,160 --> 00:45:29,333
and strengthened their belief.
708
00:45:30,478 --> 00:45:32,210
- When it started, I was 13.
709
00:45:32,210 --> 00:45:34,650
And when the war ended, I was 17,
710
00:45:34,650 --> 00:45:37,100
so you can imagine four years as a kid
711
00:45:37,100 --> 00:45:40,550
in several concentration
camps without parents,
712
00:45:40,550 --> 00:45:42,810
without food, hard labor.
713
00:45:42,810 --> 00:45:44,720
And I'm still alive.
714
00:45:44,720 --> 00:45:46,151
Today, I'm 82.
715
00:45:46,151 --> 00:45:47,760
It's a miracle.
716
00:45:47,760 --> 00:45:50,370
- After the war, I asked the same question
717
00:45:50,370 --> 00:45:52,500
and I still ask the same question today
718
00:45:52,500 --> 00:45:53,550
of the German people.
719
00:45:54,950 --> 00:45:59,950
How is it possible that
an educated country,
720
00:46:02,870 --> 00:46:07,870
an educated people with
great history behind them,
721
00:46:10,520 --> 00:46:13,637
how could they allow this to happen?
722
00:46:14,660 --> 00:46:18,160
(somber orchestral music)
723
00:46:21,081 --> 00:46:22,610
(speaking in foreign language)
724
00:46:22,610 --> 00:46:25,930
- [Translator] What happened
in Dachau was inhumane.
725
00:46:25,930 --> 00:46:29,150
People were hanged, used
in medical experiments.
726
00:46:29,150 --> 00:46:31,013
They were cruelly tormented.
727
00:46:35,870 --> 00:46:38,200
- How was it possible to tell
728
00:46:39,160 --> 00:46:40,940
that you didn't know anything about it,
729
00:46:40,940 --> 00:46:45,613
that you never saw us when
you say us on a daily basis?
730
00:46:48,060 --> 00:46:53,060
There is no answer other
than they were forced,
731
00:46:54,200 --> 00:46:56,583
but they didn't care.
732
00:46:58,170 --> 00:47:01,420
I think it's more that
they really didn't care
733
00:47:01,420 --> 00:47:03,263
because we were not Germans.
734
00:47:05,022 --> 00:47:07,477
We were just slaves and numbers.
735
00:47:10,081 --> 00:47:13,581
(somber orchestral music)
736
00:47:54,097 --> 00:47:57,097
(soft choral music)
737
00:48:45,440 --> 00:48:46,990
- [Translator] The
people from nearby cities
738
00:48:46,990 --> 00:48:48,740
were forced to enter the camp
739
00:48:49,600 --> 00:48:52,083
to see the true face of Adolf Hitler.
740
00:48:57,210 --> 00:48:59,130
Soldiers were ordered to document
741
00:48:59,130 --> 00:49:02,150
everything they found in the camp
742
00:49:02,150 --> 00:49:05,060
so nobody would ever question the terror
743
00:49:05,060 --> 00:49:09,650
and savagery that took place
in German concentration camps.
744
00:49:09,650 --> 00:49:13,150
(somber orchestral music)
745
00:50:09,748 --> 00:50:14,498
(moves to deliberative orchestral music)
52888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.