Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,440 --> 00:00:36,594
LAHAINE DES DESPERADOS
2
00:05:01,160 --> 00:05:02,559
Laissez-les descendre!
3
00:05:02,760 --> 00:05:04,034
Laissez-les sortir!
4
00:05:17,800 --> 00:05:18,755
Le voila!
5
00:05:19,120 --> 00:05:20,314
C'est Jennison!
6
00:05:23,040 --> 00:05:24,951
Incroyable, pas vrai?
7
00:05:25,160 --> 00:05:28,436
On a travers� les lignes Yankees
pourte retrouver.
8
00:05:29,120 --> 00:05:33,238
Inutile d'arborer
l'uniforme conf�d�r�, Josiah Galt.
9
00:05:33,440 --> 00:05:36,716
Le Sud ne cautionne pastes pillages.
10
00:05:38,000 --> 00:05:39,035
J'ai jur� de nous venger.
11
00:05:39,720 --> 00:05:42,632
Tu ne peux pas me tenir
pour responsable.
12
00:05:42,840 --> 00:05:45,912
Si tu n'avais pas attaqu� la caserne,
vos femmes seraient en vie.
13
00:05:46,680 --> 00:05:49,035
Tu les a utilis�es comme otages!
14
00:05:49,400 --> 00:05:52,915
Continue a te voiler
la face si tu veux.
15
00:06:04,000 --> 00:06:06,309
Tu n'en as pas encore eu assez.
16
00:06:13,840 --> 00:06:14,795
Avance!
17
00:06:30,000 --> 00:06:30,955
Brulez tout!
18
00:06:31,440 --> 00:06:33,271
Brulez la ville!
19
00:08:00,520 --> 00:08:01,635
Ne bouge pas!
20
00:08:03,840 --> 00:08:06,229
II s'est jet� sur moi
Mon fr�re!
21
00:08:06,600 --> 00:08:07,953
Quel guerre est-ce la?
22
00:08:08,160 --> 00:08:10,720
Violer, piller, bruler!
Etes-vous devenus fous?
23
00:08:11,240 --> 00:08:13,356
Attends que Pa l'apprenne!
24
00:08:13,560 --> 00:08:15,471
Tu parles comme un tratire, Davey.
25
00:08:15,680 --> 00:08:18,956
Il n'aurait pas du.
Prends-lui son arme.
26
00:10:14,560 --> 00:10:15,834
Debout!
27
00:10:16,560 --> 00:10:17,834
Tra�n�es!
28
00:10:18,440 --> 00:10:19,839
Quelles mani�res, Mesdames!
29
00:10:20,040 --> 00:10:21,678
Amanda, je suis surpris.
30
00:10:22,480 --> 00:10:25,119
Toutes mes excuses
pour leur conduite.
31
00:10:25,600 --> 00:10:26,669
Elles ne sont pas la pour �a.
32
00:10:27,080 --> 00:10:28,433
Elles n'auraient pas du.
33
00:10:28,800 --> 00:10:29,789
Allez.
34
00:10:32,600 --> 00:10:33,919
Pa On s'amusait.
35
00:10:34,520 --> 00:10:36,670
En fomentant la discorde.
36
00:10:37,480 --> 00:10:38,435
Trouve Jacob.
37
00:10:38,640 --> 00:10:42,315
Si vous avez un moment,
il y en a une sp�ciale.
38
00:11:44,480 --> 00:11:45,435
Davey.
39
00:11:45,640 --> 00:11:46,595
Vous venez pour l'enterrement?
40
00:11:46,800 --> 00:11:48,119
- Tu n'es pas dr�le.
- La ferme!
41
00:11:49,400 --> 00:11:52,119
- Tu as de gros ennuis, Davey.
- De gros ennuis!
42
00:11:52,720 --> 00:11:53,789
Et Laura?
43
00:11:54,000 --> 00:11:55,319
Est-elle au courant?
44
00:11:55,680 --> 00:11:57,033
Personne n'a quitt� le camp.
45
00:11:57,240 --> 00:11:59,231
La moiti� de l'arm�e Yankee
est apr�s nous.
46
00:11:59,440 --> 00:12:01,396
Si tu veux revoirta femme,
47
00:12:01,600 --> 00:12:04,034
r�fl�chis a ce que
tu vas dire au proc�s.
48
00:12:05,040 --> 00:12:05,995
Le proc�s?
49
00:12:06,600 --> 00:12:08,113
Pa dit qu'il y en aura un.
50
00:12:11,440 --> 00:12:13,954
Et vous etes la pour m'aider?
51
00:12:14,200 --> 00:12:15,633
D'accord, que dois-je dire?
52
00:12:16,200 --> 00:12:19,078
Que tu �tais saoul
et ne te souviens de rien.
53
00:12:19,440 --> 00:12:22,512
J'assumerai une part de responsabilit�.
54
00:12:23,400 --> 00:12:26,312
Et on oublie
ce qui s'est pass� la-bas?
55
00:12:26,680 --> 00:12:31,356
Davey, quelque chose ne tourne
pas rond chez toi derni�rement.
56
00:12:31,720 --> 00:12:33,790
- Chez noustous.
- On s'est veng�s!
57
00:12:34,000 --> 00:12:35,956
Ce sont les mots de Pa.
58
00:12:36,280 --> 00:12:38,032
Qu'avez-vous, tous les deux?
59
00:12:38,240 --> 00:12:40,276
Ne pouvez-vous pas
penser par vous-meme?
60
00:12:42,560 --> 00:12:44,710
Tu n'as pas a me dire �a.
61
00:12:45,720 --> 00:12:49,190
D�cide plut�t de quel c�t� tu es,
et d�peche-toi!
62
00:12:55,200 --> 00:12:58,875
Le coup est parti.
Je suppose que c'�tait Davey.
63
00:12:59,080 --> 00:13:01,116
L'arme �tait dans sa main.
64
00:13:01,320 --> 00:13:05,199
Tu t�moignes donc
que David Galt a tent� de s'enfuir.
65
00:13:05,920 --> 00:13:08,434
Je ne lis pas dans sa tete, Pa.
66
00:13:08,640 --> 00:13:11,438
Mais, a son attitude,
il ne comptait pas s'�terniser.
67
00:13:14,360 --> 00:13:15,588
Faites avancer le prisonnier.
68
00:13:26,280 --> 00:13:27,395
David Galt,
69
00:13:28,640 --> 00:13:32,076
tu es accus� de trahison
en temps de guerre.
70
00:13:32,920 --> 00:13:34,876
Qu'une chose soit claire.
71
00:13:35,720 --> 00:13:38,792
Peu importe tes liens
de parent� avec moi,
72
00:13:39,000 --> 00:13:41,468
tu seras trait�
comme n'importe qui.
73
00:13:41,680 --> 00:13:44,717
Ecoutons
ce que tu as a dire a la cour.
74
00:13:45,640 --> 00:13:47,676
La cour?
Sous quelle autorit�?
75
00:13:50,400 --> 00:13:52,072
La mienne,
en tant que chef d'escadron.
76
00:13:52,440 --> 00:13:53,759
Il n'y a pas d'escadron.
77
00:13:54,160 --> 00:13:56,435
Les g�n�raux conf�d�r�s
t'ont d�savou�.
78
00:13:56,640 --> 00:13:58,278
C'est un mensonge.
79
00:14:00,200 --> 00:14:01,997
Ce n'est pas officiel, c'est tout.
80
00:14:02,360 --> 00:14:04,635
Alors, ce tribunal est irr�gulier.
81
00:14:12,320 --> 00:14:16,836
Arrete, avant d'allertrop loin
pour esp�rert'en sortir.
82
00:14:17,040 --> 00:14:19,873
As-tu peur de ce que je pourrais dire?
83
00:14:23,520 --> 00:14:25,750
Au d�but,
nous avions un objectif:
84
00:14:25,960 --> 00:14:31,034
faire des raids afin de d�truire
les vivres et l'�quipement de l'Union.
85
00:14:31,720 --> 00:14:34,314
Aujourd'hui il n'y a plus
que des hors-la-loi.
86
00:14:34,520 --> 00:14:36,272
Nous leur avons rendu
la monnaie de leur pi�ce.
87
00:14:36,640 --> 00:14:38,915
En massacrant
des femmes et des enfants?
88
00:14:39,720 --> 00:14:41,870
lls ont massacr� nos femmes!
89
00:14:42,080 --> 00:14:44,469
Nous avons presque tous
perdu un proche
90
00:14:44,680 --> 00:14:48,389
quand Jennison a amen� nos femmes
avant de mettre le feu a la caserne.
91
00:14:48,760 --> 00:14:50,478
Nous attaquions quand le feu a pris.
92
00:14:51,000 --> 00:14:52,797
Rien ne prouve que ce n'est pas nous.
93
00:14:53,000 --> 00:14:55,150
Ta propre m�re y a p�ri!
94
00:14:55,520 --> 00:14:58,557
As-tu oubli�
ce qu'elle �tait pourtoi?
95
00:14:58,760 --> 00:14:59,715
Non, c'est toi!
96
00:15:00,360 --> 00:15:02,920
Nous ne sommes que des animaux!
97
00:15:03,280 --> 00:15:05,748
Vous l'avez prouv� a Saint Thomas.
98
00:15:05,960 --> 00:15:10,988
Le Seigneur a d�truit Sodome
et Gomorrhe pour leurs p�ch�s!
99
00:15:11,360 --> 00:15:13,635
Depuis quand Josiah Galt
se prend-il pour Dieu?
100
00:15:20,560 --> 00:15:23,677
Tu t'estoujours fourvoy�.
101
00:15:31,800 --> 00:15:37,318
La courte d�clare, David Galt,
coupable de trahison.
102
00:15:37,600 --> 00:15:40,034
En vertu des pouvoirs
qui me sont conf�r�s...
103
00:15:40,640 --> 00:15:42,039
Tu n'as pas r�pondu.
104
00:15:42,240 --> 00:15:44,196
De qui as-tu re�u cette autorit�?
105
00:15:44,560 --> 00:15:45,959
Josiah Galt!
106
00:15:46,560 --> 00:15:48,391
Ex�cution a l'aube!
107
00:16:10,440 --> 00:16:11,395
Jacob!
108
00:16:14,280 --> 00:16:15,952
Je n'ai pas le temps.
109
00:16:47,240 --> 00:16:48,593
Regarde-toi.
110
00:16:50,480 --> 00:16:52,948
Le soleil se l�ve
dans une demi-heure
111
00:16:53,760 --> 00:16:55,398
et tu as l'air insouciant.
112
00:16:59,160 --> 00:17:02,152
Je n'aijamais compris
tes motivations, Davey.
113
00:17:02,600 --> 00:17:04,875
C'est un peu tard, maintenant.
114
00:17:06,240 --> 00:17:08,435
Tu peux encore t'en tirer,
115
00:17:09,160 --> 00:17:10,354
si tu es malin.
116
00:17:10,560 --> 00:17:13,677
Tu as un nouveau message pour moi?
117
00:17:14,360 --> 00:17:15,952
Ne recommence pas.
118
00:17:16,880 --> 00:17:18,916
Peu m'importe
comment tu vas mourir.
119
00:17:20,320 --> 00:17:21,673
Oui, en effet.
120
00:17:28,680 --> 00:17:30,238
Jette �a la-bas.
121
00:17:33,200 --> 00:17:34,155
Tu sais, Jacob
122
00:17:34,520 --> 00:17:35,999
Tu pourrais appuyer sur la g�chette
123
00:17:36,640 --> 00:17:39,871
et tu pourrais faire
un double noeud a la corde.
124
00:17:40,080 --> 00:17:41,593
Notre m�re serait fi�re de toi.
125
00:17:41,920 --> 00:17:43,797
Ne parle pas d'elle.
126
00:17:44,000 --> 00:17:46,468
Tu �tais son pr�f�r�
et regarde ce que tu es devenu.
127
00:17:46,840 --> 00:17:49,957
Combien de noeuds faudra-t-il
pour prouver que tu l'aimais?
128
00:17:50,160 --> 00:17:51,354
Combien, fr�re Jacob?
129
00:17:52,520 --> 00:17:54,317
Tu ne seras pas la pourle voir.
130
00:19:41,880 --> 00:19:42,835
Au feu!
131
00:20:12,920 --> 00:20:15,036
Pa, ne le laisse pas filer!
132
00:20:15,400 --> 00:20:18,437
En terrain d�couvert, on aurait
tous les Yankees a nostrousses.
133
00:20:18,640 --> 00:20:19,993
Mais il va les rejoindre.
134
00:20:20,200 --> 00:20:24,637
Ils le descendraient.
Non, David est trop intelligent.
135
00:20:29,440 --> 00:20:32,159
Un jour, nous le rattraperons,
136
00:20:32,360 --> 00:20:36,831
et ce jourla, je r�glerai
d�finitivement mes comptes.
137
00:20:38,520 --> 00:20:41,193
Tu seras errant et vagabond
surla terre
138
00:20:41,640 --> 00:20:44,029
II porte la marque de Cain!
139
00:20:54,600 --> 00:20:54,720
Par ordre sp�cial aux commandants
de toutes les r�gions frontali�res,
140
00:20:54,720 --> 00:21:00,431
Par ordre sp�cial aux commandants
de toutes les r�gions frontali�res,
141
00:21:01,280 --> 00:21:07,753
toute personne arm�e qui tentera
de s'opposer a la loi et a l'autorit�,
142
00:21:08,280 --> 00:21:11,750
en particulier ces bandes
de desperados, voleurs de chevaux,
143
00:21:11,960 --> 00:21:14,110
gu�rilleros, meurtriers et maraudeurs,
144
00:21:14,320 --> 00:21:17,392
qui ont jur� all�geance
au chefm�cr�ant Josiah Galt,
145
00:21:17,840 --> 00:21:22,038
sera arret�e ou abattue sans quartier.
146
00:22:58,600 --> 00:23:00,397
Tu vas rester la longtemps?
147
00:23:04,760 --> 00:23:06,637
Oh. David, c'est froid.
148
00:23:10,040 --> 00:23:12,076
Allez, allez!
149
00:23:20,240 --> 00:23:22,595
David, je t'en prie.
150
00:23:54,960 --> 00:23:56,996
Ce n'�tait rien, ch�ri.
151
00:23:59,920 --> 00:24:00,875
Je sais.
152
00:24:03,200 --> 00:24:04,792
Pardon, Laura.
153
00:24:06,120 --> 00:24:10,750
Je t'avais pr�venue: fuirtoujours,
avoir peur des ombres
154
00:24:10,960 --> 00:24:13,758
Nous sommes ensemble,
rien d'autre ne compte.
155
00:24:13,960 --> 00:24:15,393
Ne le sais-tu pas?
156
00:24:16,040 --> 00:24:17,519
�a va faire un an.
157
00:24:18,520 --> 00:24:20,238
Une ann�e pass�e ensemble.
158
00:24:22,200 --> 00:24:24,839
Quand tu �tais avec les gu�rilleros,
159
00:24:25,040 --> 00:24:28,874
j'�tais seule sans savoir
si tu reviendrais.
160
00:24:29,600 --> 00:24:31,397
C'�tait bien pire alors.
161
00:24:34,200 --> 00:24:35,792
C'est comme une lune de miel.
162
00:24:37,040 --> 00:24:39,474
Une lune de miel avec un fugitif.
163
00:24:40,480 --> 00:24:41,754
Il n'y a pas le choix.
164
00:24:41,960 --> 00:24:44,838
La guerre sera bient�t finie.
Tout sera oubli�.
165
00:24:46,840 --> 00:24:48,671
Pas tant que je serai un Galt.
166
00:24:48,880 --> 00:24:50,472
Il n'y a pas d'amnistie
pour les Galt.
167
00:24:51,280 --> 00:24:53,999
Ils sont loin, en territoire indien.
168
00:24:55,280 --> 00:24:56,429
Ils reviendront, Laura.
169
00:24:57,280 --> 00:24:58,838
Tu ne les reverras jamais.
170
00:25:00,480 --> 00:25:02,516
Je les reverrai, Laura.
171
00:25:07,240 --> 00:25:10,357
Ecoute, nous avons parl� du Texas.
172
00:25:10,880 --> 00:25:16,398
Nous pourrions changer de nom,
avoir le ranch dont tu revais
173
00:25:17,120 --> 00:25:18,314
et des enfants.
174
00:25:22,400 --> 00:25:24,118
Ce n'est pas si facile.
175
00:25:25,000 --> 00:25:28,276
Il faut y croire, David
Juste y croire.
176
00:25:33,760 --> 00:25:36,479
Tu n'auras plus jamais besoin de �a.
177
00:25:41,160 --> 00:25:42,115
Je t'en prie
178
00:25:46,480 --> 00:25:47,435
Le Texas?
179
00:25:49,840 --> 00:25:50,909
Le Texas.
180
00:26:13,560 --> 00:26:17,109
LEE SE REND
LAGUERRE EST FINIE
181
00:27:18,760 --> 00:27:20,398
II y en aura encore!
182
00:27:21,600 --> 00:27:23,158
Nous allons au sud.
183
00:27:25,440 --> 00:27:26,998
Au Texas.
184
00:28:13,280 --> 00:28:14,235
Papa!
185
00:28:17,640 --> 00:28:19,437
On a un chasseur de bonbons.
186
00:28:19,640 --> 00:28:20,595
Je peux gouter?
187
00:28:22,360 --> 00:28:23,315
Viens, chasseur.
188
00:28:23,520 --> 00:28:25,750
Pour les rideaux, David.
Tu aimes?
189
00:28:25,960 --> 00:28:27,837
- Magnifique.
- Menteur.
190
00:28:28,920 --> 00:28:31,115
Ne me demande pas
pour les couleurs.
191
00:28:51,960 --> 00:28:53,029
Que se passe-t-il?
192
00:28:53,240 --> 00:28:54,195
Monte.
193
00:29:07,160 --> 00:29:08,115
David!
194
00:29:09,680 --> 00:29:10,749
Du calme!
195
00:29:14,000 --> 00:29:15,274
Quelle mouche vous a piqu�?
196
00:29:15,640 --> 00:29:17,551
David, tu as failli
�craser le marshal!
197
00:29:18,640 --> 00:29:21,677
Je n'aurais pas du etre
au milieu de la rue.
198
00:29:21,880 --> 00:29:23,552
Je voulais vous parler, David.
199
00:29:23,760 --> 00:29:24,715
Attendez-moi.
200
00:29:24,920 --> 00:29:26,717
- Excusez-nous, Mme Gant.
- Bien sur.
201
00:29:33,760 --> 00:29:36,752
Tu as attrap� un desperado, Andy?
202
00:29:36,960 --> 00:29:37,949
Bonjour, Sh�rif.
203
00:29:38,160 --> 00:29:39,309
Du caf� pour notre ami.
204
00:29:39,520 --> 00:29:41,078
Je n'ai pas le temps.
205
00:29:41,560 --> 00:29:44,472
J'ai su que vous aviez �t�
malchanceux.
206
00:29:44,680 --> 00:29:46,477
Les nouvelles vont vite.
207
00:29:46,680 --> 00:29:49,752
On ne peut pas
garder un secret a Chilon.
208
00:29:51,640 --> 00:29:53,471
Pour ce qui concerne l'argent.
209
00:29:54,400 --> 00:29:56,868
Je voudrais vous parler
en priv�, David.
210
00:29:58,120 --> 00:30:00,429
Nous vous laissons.
211
00:30:07,120 --> 00:30:09,918
Je ne vous aurais pas fait venir
si ce n'�tait pas important.
212
00:30:10,520 --> 00:30:15,230
Je m'y attendais, depuis que les Galt
ont d�barqu� au Texas.
213
00:30:15,760 --> 00:30:19,230
Tout le monde n'a que �a en tete.
214
00:30:19,560 --> 00:30:21,790
La pire bande de loups
depuis la guerre.
215
00:30:22,440 --> 00:30:23,873
Pour eux, ce n'est pas fini.
216
00:30:25,240 --> 00:30:28,994
On dirait bien.
Mais d'apr�s ce que j'ai vu,
217
00:30:29,200 --> 00:30:31,953
ils ne comptent pas
descendre jusqu'ici.
218
00:30:32,160 --> 00:30:33,115
Qu'en dites-vous?
219
00:30:34,400 --> 00:30:35,674
Sauf s'ils ont une raison.
220
00:30:37,560 --> 00:30:38,515
Oui
221
00:30:39,320 --> 00:30:44,633
c'est �trange comme ils ont le flair
pour les bons coups.
222
00:30:48,160 --> 00:30:49,115
Que voulez-vous savoir?
223
00:30:50,960 --> 00:30:52,791
Tout ce que vous pouvez
m'apprendre.
224
00:30:55,280 --> 00:30:59,717
S'il y a une raison
pour qu'ils viennent ici,
225
00:31:01,080 --> 00:31:02,399
ils viendront.
226
00:31:02,760 --> 00:31:03,988
Ce n'est qu'un pressentiment?
227
00:31:06,080 --> 00:31:07,638
C'est ce que je sais.
228
00:31:11,480 --> 00:31:12,435
Aplus tard.
229
00:31:13,200 --> 00:31:14,758
N'attendez plus aussi longtemps.
230
00:31:20,880 --> 00:31:21,869
Un probl�me, Andy?
231
00:31:23,760 --> 00:31:26,194
Je ne sais pas encore.
232
00:32:54,240 --> 00:32:55,195
C'est bon,
233
00:32:55,560 --> 00:32:56,515
�a suffit.
234
00:32:57,360 --> 00:32:58,315
Ouvre �a.
235
00:33:01,680 --> 00:33:04,353
Sortez tout l'argent, et vite!
236
00:35:17,880 --> 00:35:19,711
Voyez-vous �a!
237
00:35:20,320 --> 00:35:22,151
Voyez-vous �a!
238
00:35:31,920 --> 00:35:32,875
Bonne nuit.
239
00:35:58,120 --> 00:35:59,633
Dis-moi ce qu'il y a.
240
00:36:00,800 --> 00:36:02,472
Tu le sais bien, Laura.
241
00:36:02,800 --> 00:36:04,995
Jacob etAdam.
Ils vont les pendre.
242
00:36:06,640 --> 00:36:08,995
�a devait finir par arriver.
243
00:36:09,200 --> 00:36:11,555
Atous. Ycompriston p�re.
244
00:36:11,920 --> 00:36:15,151
- Je ne voulais pas y etre mel�.
- Tu ne l'es pas.
245
00:36:15,520 --> 00:36:20,150
Ils sont venus ici, ils ont �t�
captur�s ici et ils mourront ici.
246
00:36:21,120 --> 00:36:22,439
Et qu'est-ce que je fais?
247
00:36:23,440 --> 00:36:27,672
Je me cache derri�re un faux nom
en ayant peur d'affronter la v�rit�.
248
00:36:28,040 --> 00:36:29,109
Quelle v�rit�?
249
00:36:29,320 --> 00:36:30,992
Tu es David Gant, c'est ta vie.
250
00:36:31,200 --> 00:36:34,397
Arrete de chercher a expier
ce que la guerre a fait a ta famille.
251
00:36:34,600 --> 00:36:37,239
Je ne peux pas leurtourner le dos.
252
00:36:38,520 --> 00:36:39,589
Je suis responsable.
253
00:36:39,800 --> 00:36:44,316
Tu ne l'es pas. Tu ne peux rien faire
pour changerle verdict.
254
00:36:45,720 --> 00:36:47,312
Tu ne comprends pas.
255
00:36:47,520 --> 00:36:50,876
De quoi parles-tu?
Que me caches-tu?
256
00:36:52,560 --> 00:36:55,518
Souviens-toi des paroles
de ma m�re en mourant.
257
00:36:56,320 --> 00:37:00,074
Elle avait �t� captur�e
et �lev�e par les Indiens.
258
00:37:01,360 --> 00:37:04,352
Ils l'appelaient Wahnakea
femme Dieu.
259
00:37:05,080 --> 00:37:08,152
On disait qu'elle pouvait lire l'avenir.
260
00:37:08,360 --> 00:37:09,998
Elle le pouvait, Laura.
261
00:37:10,360 --> 00:37:12,476
Elle avait pr�dit la guerre.
262
00:37:14,920 --> 00:37:16,114
Pire encore.
263
00:37:20,480 --> 00:37:21,993
�a ne sera jamais fini...
264
00:37:24,040 --> 00:37:25,439
pour moi.
265
00:37:27,440 --> 00:37:28,395
Pas avant...
266
00:37:30,640 --> 00:37:31,595
que je tue...
267
00:37:34,360 --> 00:37:37,193
David Ecoute
268
00:37:38,640 --> 00:37:40,870
Ne cherche pas la vengeance.
269
00:37:41,440 --> 00:37:44,238
Autrement, �a ne finira jamais.
270
00:37:45,080 --> 00:37:47,116
Vous vous battrez
les uns contre les autres.
271
00:37:48,760 --> 00:37:51,354
Le meurtre, la haine
272
00:37:51,560 --> 00:37:55,030
Nacobi Ecoute-moi.
273
00:37:56,360 --> 00:37:58,510
Vous vous entretuerez!
274
00:38:17,520 --> 00:38:18,919
Quoi, David, quoi?
275
00:38:20,040 --> 00:38:22,838
Ne me pose plus de questions, Laura.
276
00:38:23,360 --> 00:38:25,510
Ne me pose plus de questions.
277
00:38:38,360 --> 00:38:39,315
David!
278
00:38:41,760 --> 00:38:42,715
Vous etes sur?
279
00:38:47,880 --> 00:38:50,189
Nous venons voir
les prisonniers, Karl.
280
00:39:03,440 --> 00:39:04,395
H�!
281
00:39:05,680 --> 00:39:06,874
Seigneur, Jacob
282
00:39:07,240 --> 00:39:10,676
Regarde par ici.
C'est notre grand fr�re Davey
283
00:39:11,040 --> 00:39:12,598
qui vient avec ses amis.
284
00:39:13,440 --> 00:39:15,351
Il est venu nous sauver.
285
00:39:15,720 --> 00:39:16,869
Nous sommes prets.
286
00:39:17,080 --> 00:39:19,674
Lib�re-nous, grand fr�re.
287
00:39:21,240 --> 00:39:22,195
On ne t'a pas manqu�?
288
00:39:23,360 --> 00:39:25,078
Et tes vieux amis?
289
00:39:25,720 --> 00:39:26,948
Vous �tiez avec eux?
290
00:39:27,320 --> 00:39:29,151
Bien sur, c'est un Galt!
291
00:39:31,880 --> 00:39:34,314
- C'�tait il y a longtemps.
- Incroyable!
292
00:39:34,920 --> 00:39:38,230
Ses amis ne savent pas
que leur voisin est c�l�bre.
293
00:39:38,440 --> 00:39:41,557
Sa tete est toujours
mise a prix au Kansas.
294
00:39:41,760 --> 00:39:44,832
Tu te souviens
de Saint Thomas, Davey?
295
00:39:46,280 --> 00:39:49,795
Oui, je me souviens
de Saint Thomas. De tout.
296
00:39:51,120 --> 00:39:53,111
Et je vois que rien n'a chang�.
297
00:39:53,720 --> 00:39:55,676
Fais-nous un discours, grand fr�re!
298
00:39:56,120 --> 00:39:57,553
Ceux de Pa nous manquent.
299
00:39:58,280 --> 00:40:00,669
H�, Pa meurt d'envie de te revoir.
300
00:40:01,240 --> 00:40:03,913
Il disait que tu tirais
plus vite que n'importe qui.
301
00:40:04,120 --> 00:40:06,236
Tu peux revenir quand tu veux, Davey.
302
00:40:06,800 --> 00:40:08,313
O� est ton arme, Davey?
303
00:40:08,520 --> 00:40:11,114
Fais-nous sortir d'ici.
Tout de suite!
304
00:40:13,760 --> 00:40:15,273
Du calme!
305
00:40:17,160 --> 00:40:18,639
Sauve-nous, fr�re Davey.
306
00:40:18,840 --> 00:40:19,795
Sauve-nous...
307
00:40:21,000 --> 00:40:23,150
Venez David,
vous perdez votre temps.
308
00:40:33,080 --> 00:40:36,789
Si quelqu'un a jamais eu
besoin d'un verre, c'est vous.
309
00:40:37,000 --> 00:40:37,955
Venez.
310
00:40:45,520 --> 00:40:47,909
C'est la derni�re.
311
00:40:48,840 --> 00:40:50,398
Vous les avez vus, Andy?
312
00:40:50,600 --> 00:40:52,477
Ce sont eux, pas vous.
313
00:40:53,400 --> 00:40:55,436
Vous etes le seul
a qui j'ai fait confiance.
314
00:40:55,640 --> 00:40:57,198
Ne parlez pas, buvez.
315
00:40:57,400 --> 00:40:58,355
A part Laura.
316
00:40:59,080 --> 00:41:00,479
Vous le savez, Andy.
317
00:41:01,360 --> 00:41:02,759
Je suis aussi eux.
318
00:41:02,960 --> 00:41:07,112
Comme mes deux noms,
Gant et Galt.
319
00:41:09,120 --> 00:41:10,314
Je ne sais pas lequel est moi.
320
00:41:10,520 --> 00:41:12,511
Vous etes David Gant!
321
00:41:12,840 --> 00:41:14,637
Que personne
ne vous dise le contraire.
322
00:41:14,840 --> 00:41:16,876
- Vous ne comprenez pas.
- Si.
323
00:41:17,080 --> 00:41:20,595
Andy, vous ne comprenez pas.
Je suis ce qu'ils ont dit.
324
00:41:20,800 --> 00:41:22,756
Avec une arme, je veux dire.
325
00:41:25,840 --> 00:41:26,829
Regardez.
326
00:42:05,360 --> 00:42:08,716
Tout va bien, Madame.
Je m'occupe de lui.
327
00:42:17,240 --> 00:42:18,195
La prison!
328
00:42:19,240 --> 00:42:20,434
Reste ici, Laura
329
00:42:37,680 --> 00:42:39,272
Allez!
330
00:42:40,040 --> 00:42:41,314
Sortons d'ici!
331
00:43:24,880 --> 00:43:27,155
Marshal, ils ont tu� le sh�rif.
332
00:43:27,360 --> 00:43:28,315
Acheval!
333
00:44:19,760 --> 00:44:21,193
C'est votre faute.
334
00:44:22,720 --> 00:44:26,269
Il est des leurs.
Je l'ai entendu le dire.
335
00:44:28,120 --> 00:44:29,394
Le sh�rif �tait mon ami.
336
00:44:29,960 --> 00:44:33,839
Les prisonniers �taient vos fr�res.
Vous etes un Galt.
337
00:44:36,840 --> 00:44:38,751
Trouvez-moi une corde.
338
00:45:05,240 --> 00:45:06,719
Non! David!
339
00:45:07,200 --> 00:45:08,155
Non!
340
00:45:13,040 --> 00:45:15,918
C'est un Galt, Marshal.
Vous le savez mieux que moi.
341
00:45:16,640 --> 00:45:18,835
Cet homme ne m'a pas quitt�.
342
00:45:19,320 --> 00:45:21,276
J'�tais avec lui
quand c'est arriv�.
343
00:45:23,200 --> 00:45:24,155
David.
344
00:45:29,920 --> 00:45:32,434
C'est bon, rentrez chez vous!
345
00:45:33,120 --> 00:45:34,075
Allez!
346
00:46:40,360 --> 00:46:41,395
�a prouve quoi?
347
00:46:42,360 --> 00:46:44,237
Je ne cherche rien a prouver.
348
00:46:44,440 --> 00:46:47,876
En qualit� de marshal f�d�ral,
je peux d�signer mon suppl�ant.
349
00:46:48,360 --> 00:46:50,271
�a ne signifie rien pour moi.
350
00:46:50,600 --> 00:46:55,037
Ils sont d�ja traqu�s dans 10 �tats
mais vous comptiez les poursuivre.
351
00:46:55,240 --> 00:46:58,198
On dirait que c'est vous
qui cherchez a prouver quelque chose.
352
00:46:58,840 --> 00:47:01,035
Vous seul pouvez me comprendre, Andy.
353
00:47:01,240 --> 00:47:02,639
Et bien non.
354
00:47:02,840 --> 00:47:04,717
Aquoi servirez-vous?
355
00:47:05,200 --> 00:47:06,155
Vous n'etes pas arm�.
356
00:47:07,720 --> 00:47:10,518
C'est donc �a dont j'ai besoin?
Une arme et un insigne.
357
00:47:10,720 --> 00:47:12,870
J'aurai de nouveau le droit de tuer.
358
00:47:13,360 --> 00:47:15,510
�a pourrait vous �viter
de vous faire tuer.
359
00:47:15,880 --> 00:47:17,757
J'ai d�ja entendu cet argument
360
00:47:17,960 --> 00:47:20,110
quand nous massacrions
sous couvert de l'uniforme.
361
00:47:20,560 --> 00:47:23,358
Si vous avez
une meilleure id�e, parlez.
362
00:47:23,760 --> 00:47:26,957
- Personne n'�coute mieux que moi.
- Je veux juste les voiren prison.
363
00:47:27,320 --> 00:47:28,673
Ou peut-etre bien morts.
364
00:47:31,120 --> 00:47:33,270
Tant que quelqu'un
s'en charge pourvous.
365
00:47:36,800 --> 00:47:39,792
Pourquoi cherchez-vous
a me blesser, Andy?
366
00:47:40,240 --> 00:47:42,708
II est temps de vous regarderen face.
367
00:47:42,920 --> 00:47:43,909
Que voulez-vous dire?
368
00:47:45,840 --> 00:47:48,149
Depuis que vous etes entr�
dans mon bureau
369
00:47:48,360 --> 00:47:51,238
pour me dire qui vous �tiez
et me demander de garder le secret,
370
00:47:51,440 --> 00:47:53,590
il y a quelque chose
que je ne comprends pas,
371
00:47:53,800 --> 00:47:56,075
que vous gardez pourvous-meme.
372
00:47:56,600 --> 00:47:59,433
Je ne pense meme pas
que Laura y ait acc�s.
373
00:47:59,720 --> 00:48:03,030
Porter un insigne et une arme
n'est pas la solution.
374
00:48:05,000 --> 00:48:05,955
Tr�s bien
375
00:48:07,440 --> 00:48:08,873
Comme vous voulez.
376
00:48:09,080 --> 00:48:11,594
Mais un de ces jours,
vous devrez l'affronter.
377
00:48:12,680 --> 00:48:15,433
Peut-etre plust�t
que vous le pensez.
378
00:48:53,280 --> 00:48:54,713
Des traces de roues.
379
00:48:54,920 --> 00:48:58,276
Cette piste est trop facile.
Je n'aime pas �a.
380
00:49:02,480 --> 00:49:03,435
Venez.
381
00:49:13,560 --> 00:49:16,711
Andy, je dois leur parler.
382
00:49:16,920 --> 00:49:21,755
D'accord. Mais si �a tourne mal,
faites ce que je vous dis.
383
00:49:38,080 --> 00:49:39,718
Ala bonne heure!
384
00:49:41,080 --> 00:49:42,718
Regardez qui est la.
385
00:49:50,280 --> 00:49:51,679
Juste a temps pourla fete.
386
00:49:52,440 --> 00:49:53,998
Sale tra�tre.
387
00:49:55,440 --> 00:49:56,873
Vous allez m'aider, hein?
388
00:49:57,480 --> 00:49:58,674
C'�tait un pi�ge.
389
00:50:04,320 --> 00:50:06,117
Je n'allais pas
vous laisser me pendre!
390
00:50:06,320 --> 00:50:07,958
lls ont dit que j'�tais complice.
391
00:50:08,760 --> 00:50:10,432
Ils allaient me pendre.
392
00:50:11,000 --> 00:50:13,195
A cause de ce qu'on a dit?
393
00:50:16,000 --> 00:50:18,036
Vous m'avez mis
dans de sales draps.
394
00:50:22,360 --> 00:50:23,759
Attachez-le aux chevaux.
395
00:50:25,080 --> 00:50:26,672
Que fais-tu avec lui?
396
00:50:26,880 --> 00:50:29,110
J'ai sauv� ma peau
en jurant de le mener a vous.
397
00:50:29,320 --> 00:50:30,548
C'�tait plus facile que pr�vu.
398
00:50:30,760 --> 00:50:34,309
- On t'a laiss� des indices.
- �a a march�.
399
00:50:34,520 --> 00:50:37,512
Le f�d�ral peut servir
de monnaie d'�change, si besoin est.
400
00:50:37,720 --> 00:50:39,312
C'est pas faux. Hein, Jacob?
401
00:50:39,520 --> 00:50:41,511
Qu'attends-tu de nous?
402
00:50:42,400 --> 00:50:45,949
Maintenant tout le monde
sait qui je suis.
403
00:50:46,160 --> 00:50:47,309
Il revient avec nous.
404
00:50:47,520 --> 00:50:49,431
Ce vieux Davey change de bord.
405
00:50:49,800 --> 00:50:51,677
Il en a chang� trop souvent.
406
00:50:52,680 --> 00:50:53,954
Laissons Pa en d�cider.
407
00:50:54,320 --> 00:50:56,311
- Il est ici?
- Il arrive plus tard.
408
00:50:56,680 --> 00:50:59,148
Avec cestypes a nostrousses,
on ne peut pas s'arreter.
409
00:50:59,360 --> 00:51:02,238
- Il a un plan pour nous.
- �a suffit.
410
00:51:02,440 --> 00:51:04,795
Bon sang, Davey ne va nulle part.
411
00:51:05,360 --> 00:51:07,954
Amoins que ce ne soit toi
qui d�cide, Jacob.
412
00:51:11,960 --> 00:51:14,520
Allez, que la fete commence!
413
00:51:17,080 --> 00:51:19,958
Mon fr�re Davey est rentr� au bercail.
414
00:51:30,240 --> 00:51:32,037
Viens, la fete est pourtoi.
415
00:51:32,480 --> 00:51:33,629
Faiston choix.
416
00:53:09,960 --> 00:53:13,032
Son histoire tient la route
mais je n'ai pas confiance.
417
00:53:14,200 --> 00:53:16,953
Pourquoi prendrions-nous ce risque?
418
00:53:17,160 --> 00:53:21,073
Tenons-le a l'oeil
jusqu'a ce qu'il fasse ses preuves.
419
00:53:21,880 --> 00:53:24,030
Rappelle-toi comme il �tait dou�
avec une arme.
420
00:53:24,240 --> 00:53:25,514
Il n'en porte meme pas!
421
00:53:25,720 --> 00:53:28,359
Parce que le marshal
ne lui faisait pas confiance.
422
00:53:29,120 --> 00:53:30,075
Pas vrai, Pa?
423
00:53:31,280 --> 00:53:32,599
Tu as assez parl�.
424
00:53:37,400 --> 00:53:38,833
Et assez bu.
425
00:53:41,280 --> 00:53:44,590
Ce ne sont pas mes affaires,
mais je joue ma peau.
426
00:53:44,800 --> 00:53:47,633
Il faut r�gler son compte au marshal.
427
00:53:47,840 --> 00:53:49,068
Il en a trop vu.
428
00:53:49,280 --> 00:53:50,474
Eh bien
429
00:53:52,280 --> 00:53:54,919
II ne viendra pas avec nous.
430
00:54:02,640 --> 00:54:04,358
Nous allons r�gler cette affaire ici.
431
00:54:04,560 --> 00:54:06,232
Rejoins les filles.
432
00:54:06,440 --> 00:54:08,192
Je vous verrai a Villita.
433
00:54:10,600 --> 00:54:12,192
Il n'est pas temps de bouger?
434
00:54:13,120 --> 00:54:15,156
Dites aux autres
de seller leurcheval,
435
00:54:15,360 --> 00:54:17,237
et amenez le marshal. Allez.
436
00:54:34,600 --> 00:54:35,555
Debout.
437
00:54:36,360 --> 00:54:38,590
Je ne t'ai pas frapp� si fort.
438
00:54:40,880 --> 00:54:44,953
Nous avons eu une r�union de famille
concernant ton retour parmi nous.
439
00:54:45,160 --> 00:54:46,229
Si c'est ce que tu veux?
440
00:54:47,160 --> 00:54:48,513
Je n'ai pas le choix.
441
00:54:49,360 --> 00:54:50,554
Ecoute-moi bien.
442
00:54:51,360 --> 00:54:55,592
Ce n'est pas facile d'oublier
ce que tu as fait, surtout pour Jacob.
443
00:54:57,280 --> 00:54:58,349
Tu veux que je m'excuse?
444
00:54:58,720 --> 00:55:01,757
Je veux que la famille
soit de nouveau r�unie.
445
00:55:02,120 --> 00:55:04,554
Laisse-moi venir avec vous
la prochaine fois.
446
00:55:04,920 --> 00:55:05,875
Eh bien
447
00:55:09,960 --> 00:55:12,155
Je veux m'assurer de toi d'abord.
448
00:55:13,040 --> 00:55:13,995
Allez!
449
00:55:24,400 --> 00:55:26,277
Debout.
450
00:55:27,960 --> 00:55:29,359
D�barrasse-nous en.
451
00:55:30,320 --> 00:55:31,275
Avec �a.
452
00:55:36,160 --> 00:55:38,913
�a se saura dans tout le Texas.
453
00:55:39,360 --> 00:55:41,954
Un peu plus ou un peu moins de bruit
454
00:55:42,720 --> 00:55:44,119
Allez, Davey.
455
00:55:48,960 --> 00:55:50,393
Ne nous fais pas attendre.
456
00:55:52,600 --> 00:55:53,635
Allez.
457
00:55:55,200 --> 00:55:56,155
Vas-y!
458
00:55:59,520 --> 00:56:02,557
Fais-le ou je vais le faire pourtoi!
459
00:56:04,160 --> 00:56:05,115
Reculez!
460
00:56:11,920 --> 00:56:14,115
Un bruit et je tire.
461
00:56:14,440 --> 00:56:15,555
Jette ton ceinturon.
462
00:56:16,320 --> 00:56:17,514
Allez, jette-le.
463
00:56:21,360 --> 00:56:23,874
D'une main lentement.
464
00:56:30,440 --> 00:56:31,395
Par ici.
465
00:56:35,560 --> 00:56:36,629
C'est bon, avance!
466
00:56:36,840 --> 00:56:37,795
Avance!
467
00:56:54,680 --> 00:56:56,159
Venez ici, tous!
468
00:57:49,440 --> 00:57:50,998
Tirez, bon Dieu!
469
00:58:25,240 --> 00:58:26,832
Je devais le tuer.
470
00:58:30,880 --> 00:58:32,154
Je devais le tuer.
471
00:58:32,560 --> 00:58:34,994
Exact, vous deviez le tuer.
472
00:58:42,360 --> 00:58:43,509
Pa
473
00:58:48,440 --> 00:58:49,589
Je l'aurai.
474
00:59:06,320 --> 00:59:08,754
J'ai une meilleure id�e.
475
00:59:15,840 --> 00:59:17,159
Tu l'astu�!
476
00:59:18,000 --> 00:59:19,513
Adam est mort.
477
00:59:22,080 --> 00:59:24,389
Tu as une dette envers moi.
478
00:59:27,720 --> 00:59:30,951
Jamais il ne retrouvera son foyer.
479
00:59:31,520 --> 00:59:38,995
Et son fils ne le reconna�tra pas!
480
00:59:49,240 --> 00:59:51,470
Filez, maintenant! Filez!
481
00:59:52,840 --> 00:59:56,116
Brulez la tente.
�a guidera les poursuivants.
482
01:00:39,560 --> 01:00:41,596
Le marshal est bless�
dans la montagne.
483
01:00:41,800 --> 01:00:43,916
- J'ai besoin d'un cheval.
- Prenez le mien.
484
01:01:38,640 --> 01:01:40,073
Pauly, arrete!
485
01:01:40,440 --> 01:01:41,759
Je l'ai r�par�e.
486
01:01:43,440 --> 01:01:44,395
C'est papa.
487
01:01:44,600 --> 01:01:46,158
Attends, Pauly
488
01:01:56,320 --> 01:01:57,639
David?
489
01:01:59,760 --> 01:02:00,829
David!
490
01:02:24,440 --> 01:02:25,953
Cours, Pauly, cours!
491
01:02:27,240 --> 01:02:28,195
Non!
492
01:02:33,520 --> 01:02:35,272
Maman, maman!
493
01:02:41,840 --> 01:02:42,989
Pauly!
494
01:02:58,760 --> 01:03:00,034
Maman!
495
01:03:32,000 --> 01:03:33,194
Laura!
496
01:03:39,080 --> 01:03:40,149
O� est Pauly?
497
01:03:42,840 --> 01:03:45,035
Je n'ai pas pu l'en empecher.
498
01:03:49,200 --> 01:03:50,519
Seigneur!
499
01:03:55,800 --> 01:03:57,358
Oh, David!
500
01:04:24,120 --> 01:04:26,156
O� a-t-il emmen� mon fils?
501
01:04:26,560 --> 01:04:27,629
Piti�.
502
01:04:28,040 --> 01:04:29,189
Marshal, retenez-le.
503
01:04:30,560 --> 01:04:31,515
O�?
504
01:04:32,200 --> 01:04:33,394
Je ne sais pas.
505
01:04:33,600 --> 01:04:35,272
Comment as-tu su
qu'ils l'avaient?
506
01:04:35,480 --> 01:04:40,110
Jacob est venu chercherla fille.
Celle qui boite. Il ne m'a rien dit!
507
01:04:40,640 --> 01:04:42,039
Quand reviennent-ils?
508
01:04:42,240 --> 01:04:43,673
Parle, tu devais les retrouver!
509
01:04:44,040 --> 01:04:45,678
Ce ne sera pas avant
510
01:04:47,080 --> 01:04:48,035
Pas avant quoi?
511
01:04:48,600 --> 01:04:51,592
- Vous allez me tuer.
- Ecoute bien.
512
01:04:51,960 --> 01:04:53,154
Je veux la v�rit�.
513
01:04:53,360 --> 01:04:56,989
Je veux savoiro� ils vont,
ce qu'ils pr�parent, tout!
514
01:04:57,200 --> 01:05:01,034
Si je ne le retrouve pas vivant,
tu regretteras d'etre encore en vie!
515
01:05:02,680 --> 01:05:03,635
D'accord.
516
01:05:55,120 --> 01:05:56,075
Qu'y a-t-il?
517
01:05:58,160 --> 01:05:59,115
Rien.
518
01:06:00,600 --> 01:06:04,195
Tu as l'air inquiet
depuis qu'on a enterr� Adam.
519
01:06:04,400 --> 01:06:05,628
�a n'aurait pas du arriver.
520
01:06:05,840 --> 01:06:06,955
C'est termin�.
521
01:06:08,640 --> 01:06:09,709
Le plus vite
522
01:06:10,520 --> 01:06:12,078
...tu l'oublieras,
le mieux ce sera!
523
01:06:36,200 --> 01:06:39,510
�a fait cinq. Six avec le capitaine.
524
01:06:40,560 --> 01:06:44,314
Oui, Carlin et les filles
ne se sont jamaistromp�s.
525
01:07:15,440 --> 01:07:19,513
Faites ce qu'on vous dit
et vous aurez une histoire a raconter.
526
01:07:28,000 --> 01:07:29,752
Que personne ne bouge!
527
01:07:55,600 --> 01:07:56,828
Si �a tourne mal
528
01:07:59,480 --> 01:08:02,631
Signale-toi.
Fais-nous entrer avec l'or.
529
01:08:22,560 --> 01:08:23,959
Donne un coup de sifflet.
530
01:08:48,440 --> 01:08:49,395
On s'arrete.
531
01:09:45,880 --> 01:09:47,074
Bon Dieu
532
01:09:49,360 --> 01:09:52,318
Bon Dieu!
533
01:14:09,280 --> 01:14:11,191
Arrete tes j�r�miades.
534
01:14:18,080 --> 01:14:19,149
Fais-le taire!
535
01:14:19,640 --> 01:14:20,959
Ne pleure pas.
536
01:14:22,720 --> 01:14:26,076
J'ai dit, fais-le taire!
537
01:14:30,560 --> 01:14:32,391
Je peux avoir un verre?
538
01:14:32,600 --> 01:14:34,318
Nous pouvons boire ensemble.
539
01:14:34,520 --> 01:14:36,351
Ce que tu veux, ch�ri.
540
01:14:36,560 --> 01:14:39,358
Boire et danseret et
541
01:14:40,040 --> 01:14:41,314
Danser, danser
542
01:14:41,520 --> 01:14:44,796
Oui, oui, oui... Danser Danse!
543
01:14:45,160 --> 01:14:46,559
Danse pour moi!
544
01:14:51,120 --> 01:14:52,917
Sale putain.
545
01:14:53,160 --> 01:14:54,912
Tu n'es bonne qu'a �a.
546
01:14:55,480 --> 01:14:57,914
Allez... Tu n'es bonne qu'a �a.
547
01:16:01,760 --> 01:16:04,433
Je ne sais pas o� il est, je le jure.
548
01:16:04,640 --> 01:16:05,595
Tra�n�e!
549
01:16:05,840 --> 01:16:07,831
Tu l'as aid�.
550
01:16:09,720 --> 01:16:15,192
Nous avons bu ensemble, vous et moi.
On �tait saouls. On a bu et dans�.
551
01:16:15,760 --> 01:16:16,749
Souvenez-vous
552
01:16:16,960 --> 01:16:18,234
J'ai dans�
553
01:16:19,600 --> 01:16:20,874
II s'est �chapp� tout seul.
554
01:16:21,400 --> 01:16:22,594
Il doit etre loin.
555
01:16:22,800 --> 01:16:25,109
Oh, non. Pas dans le noir.
556
01:16:25,720 --> 01:16:29,030
Non, il ne peut pas etre loin. Non.
557
01:16:29,880 --> 01:16:32,269
Il peut se cacher n'importe o�.
558
01:16:32,480 --> 01:16:34,869
Non Tu le caches!
559
01:17:06,440 --> 01:17:09,591
Je sais que tu es la, mon gar�on,
et je vienste chercher.
560
01:17:09,800 --> 01:17:11,631
Tu ne peux paste cacher.
561
01:17:13,160 --> 01:17:15,879
Montre-toi pourton bien.
562
01:17:16,520 --> 01:17:21,150
Parce que je vais te trouver.
Tu sais que je vais te trouver!
563
01:17:23,640 --> 01:17:27,679
Ecoute, je peux attendre
plus longtemps que toi!
564
01:17:29,680 --> 01:17:33,434
Tu finiras par avoir soif.
Il faudra bien que tu sortes.
565
01:17:33,640 --> 01:17:36,552
Et je seraijuste ici.
566
01:17:36,800 --> 01:17:38,279
Juste ici.
567
01:17:43,640 --> 01:17:44,868
Ecoute, mon gar�on.
568
01:17:45,080 --> 01:17:46,877
Ecoute, mon gar�on!
569
01:17:47,080 --> 01:17:49,196
Ecoute! Tu sais
570
01:17:49,880 --> 01:17:51,279
Tu ne le sais pas,
571
01:17:52,320 --> 01:17:56,074
mais il y a des araign�es et
572
01:17:56,280 --> 01:18:00,558
des l�zards et des serpents,
qui rampent juste a tes pieds.
573
01:18:00,760 --> 01:18:02,512
Tout autour de toi!
574
01:18:03,200 --> 01:18:05,714
lls vont t'attraper, mon gar�on.
575
01:18:06,080 --> 01:18:08,913
Tu ferais mieux de descendre
576
01:18:09,280 --> 01:18:13,956
Tu ferais mieux de descendre
rejoindre ton grand-p�re.
577
01:18:23,880 --> 01:18:24,835
Fiston!
578
01:19:44,040 --> 01:19:45,189
Pauly...
579
01:20:08,520 --> 01:20:09,999
Pauly...
580
01:20:10,520 --> 01:20:12,238
Pauly, reste o� tu es!
581
01:20:13,840 --> 01:20:15,717
Je pourrai le tuer d'ici.
582
01:20:16,520 --> 01:20:18,954
Lui tirerdessus comme un pigeon.
583
01:20:20,680 --> 01:20:22,113
Du travail propre.
584
01:20:27,840 --> 01:20:31,435
Jette ton arme
la o� je peux la voir.
585
01:20:52,040 --> 01:20:55,112
Ni la chair de sa chair
586
01:21:26,720 --> 01:21:29,439
�a va aller, sucre d'orge.
587
01:21:30,160 --> 01:21:32,833
Ne regarde pas en bas.
Regarde-moi. Allez.
588
01:21:33,440 --> 01:21:35,590
Regarde, je suis tout pr�s.
589
01:21:38,320 --> 01:21:39,673
Attrape mon pied.
590
01:22:45,720 --> 01:22:46,869
Da... vid!
591
01:22:57,840 --> 01:23:00,798
Da... vid!
592
01:23:07,560 --> 01:23:08,515
Prenez-le.
593
01:23:08,720 --> 01:23:10,472
N'y allez pas, je vous en prie.
594
01:23:45,440 --> 01:23:46,395
David!
595
01:24:16,320 --> 01:24:19,153
Da... vid!
596
01:25:51,760 --> 01:25:54,194
Adaptation:
Cl�mentine Fullias
597
01:25:54,400 --> 01:25:56,755
Sous-titrage:
ALLCUTS STUDIO
41525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.