All language subtitles for Combat! S01E04 - Any Second Now

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:17,650 Sergeant Saunders and I have been called back to Division for a debriefing. 2 00:00:18,000 --> 00:00:20,220 All platoon orders stand so get some rest. 3 00:00:20,340 --> 00:00:21,200 Thank you Sir. 4 00:00:26,000 --> 00:00:26,850 Saunders. 5 00:00:28,170 --> 00:00:28,880 Sergeant. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,600 Move over. I'll drive. 7 00:00:40,530 --> 00:00:41,240 Hey sarge. 8 00:00:42,220 --> 00:00:44,450 I hear there's a Limey hospital near Division. 9 00:00:45,730 --> 00:00:47,500 Bring back a couple of nurses will you. 10 00:00:47,500 --> 00:00:48,730 And no male nurses. 11 00:00:55,730 --> 00:01:16,560 (speaking German) 12 00:02:51,920 --> 00:02:53,440 Halt. 13 00:02:56,620 --> 00:02:57,540 Queens pawn. 14 00:02:57,630 --> 00:02:58,230 Resign. 15 00:02:58,530 --> 00:03:00,630 OK Lieutenant. You can park anywhere inside. 16 00:03:01,030 --> 00:03:03,760 You know where we can get a decent meal and a couple of drinks around here. 17 00:03:03,760 --> 00:03:05,400 The Cave, right down the street. 18 00:03:05,760 --> 00:03:06,330 You wanna go. 19 00:03:07,230 --> 00:03:09,330 A bed. Sleep in a soft bed is all I want. 20 00:03:09,600 --> 00:03:12,700 Third building on your right. Ask for Sergeant Elwood. He'll fix you up. 21 00:03:12,760 --> 00:03:13,430 Thanks. 22 00:03:13,800 --> 00:03:16,960 And don't wake me up unless it's absolutely necessary. 23 00:03:29,500 --> 00:03:33,500 (woman laughing and talking french) 24 00:03:37,250 --> 00:03:39,280 (man at table)You gonna keep playing the same thing over and over again. 25 00:03:48,030 --> 00:03:50,460 (Bar tender talking in french) 26 00:03:50,960 --> 00:03:56,330 Je nais parle... Do you have anything to eat? 27 00:03:56,700 --> 00:03:57,330 Pardon? 28 00:03:58,600 --> 00:03:59,360 To eat! 29 00:04:01,760 --> 00:04:03,300 No, I don't want any wine. I... 30 00:04:04,000 --> 00:04:05,600 (woman nearby laughs) 31 00:04:05,830 --> 00:04:08,050 I'm afraid you need a little help, Lieutenant. 32 00:04:08,400 --> 00:04:10,960 Thanks, before I starve to death. 33 00:04:12,330 --> 00:04:17,060 (Woman talks in french to bartender) 34 00:04:17,100 --> 00:04:18,200 What would you like. 35 00:04:18,200 --> 00:04:19,160 What have they got. 36 00:04:19,160 --> 00:04:20,860 Bread and cheese only, I'm afraid. 37 00:04:20,880 --> 00:04:21,800 I'll have some of both. 38 00:04:21,800 --> 00:04:24,460 Have some wine too Amy is really proud of it. 39 00:04:24,820 --> 00:04:26,770 You'll get more bread and cheese if you do. 40 00:04:27,020 --> 00:04:27,930 You're the doctor. 41 00:04:28,710 --> 00:04:29,260 Nurse. 42 00:04:29,820 --> 00:04:31,350 Yes. Aus cie de van, s'il vous plais. 43 00:04:31,820 --> 00:04:34,350 Bien Madam. Pain, fromage et vin. 44 00:04:37,000 --> 00:04:39,770 2 glasses, ah, deux. 45 00:04:40,260 --> 00:04:43,080 No thanks I'm waiting for someone. 46 00:04:44,150 --> 00:04:44,800 Sorry. 47 00:04:45,440 --> 00:04:48,400 Oh. Well, thanks for helping nurse. 48 00:04:48,970 --> 00:04:50,240 You're welcome Lieutenant 49 00:04:50,730 --> 00:04:54,420 Fromage, est la vin de maison de rouge. 50 00:04:55,280 --> 00:04:58,350 Nurse. What do I do now. 51 00:04:59,480 --> 00:05:00,950 Not if the food go wisely. 52 00:05:01,060 --> 00:05:02,840 Wisely? I'm only a second Lieutenant. 53 00:05:04,760 --> 00:05:05,700 No no, Nothing for me. 54 00:05:05,830 --> 00:05:08,280 If you don't he'll take back the cheese and bread. 55 00:05:08,770 --> 00:05:09,510 Alright. 56 00:05:15,510 --> 00:05:21,140 No. Don't tell me. Here's to our wives and sweethearts. May they never meet. 57 00:05:21,970 --> 00:05:25,710 No, I was trying to remember one that a Swedish fella in my platoon taught me. 58 00:05:25,910 --> 00:05:28,800 Mein skol, a la volka fleka skol. 59 00:05:29,680 --> 00:05:30,800 Which means? 60 00:05:31,000 --> 00:05:34,370 Here's to me. And here's to all the pretty girls. 61 00:05:34,680 --> 00:05:35,800 That's very nice, isn't it. 62 00:05:45,080 --> 00:05:46,050 David. 63 00:05:51,310 --> 00:05:52,300 Oh, how are you David. 64 00:05:52,530 --> 00:05:55,600 Fine. just, just fine. Thank you. 65 00:05:56,800 --> 00:05:58,400 I've been waiting for you. 66 00:06:01,530 --> 00:06:03,220 Aren't you going to introduce us. 67 00:06:05,330 --> 00:06:11,160 We just met a few minutes ago. I, I don't even know the Lieutenant's name. 68 00:06:11,360 --> 00:06:12,030 That's odd. 69 00:06:12,600 --> 00:06:18,300 Every yank I ever heard of told a girl his name, where he came from, and how fast he was going to win this war for us all in the first 20 seconds. 70 00:06:18,300 --> 00:06:19,760 Oh David, please. 71 00:06:27,600 --> 00:06:31,900 I don't speak french and the lady was kind enough to help me order from the proprietor. 72 00:06:33,160 --> 00:06:35,300 Now why don't we just let it go at that. 73 00:06:35,700 --> 00:06:39,430 (Air raid sirens are heard) 74 00:06:40,330 --> 00:06:41,060 Vite, Vite. 75 00:06:45,260 --> 00:06:46,930 Alright Everybody off the street. 76 00:07:09,660 --> 00:07:11,100 Don't worry, I'm right behind you. 77 00:07:11,420 --> 00:07:13,640 David, are you just going to stand there. 78 00:07:13,660 --> 00:07:14,220 Let's go. 79 00:07:14,420 --> 00:07:15,020 Why. 80 00:07:15,200 --> 00:07:18,550 That wine cellar's no bomb shelter. A hit up here will be just as bad down there. 81 00:07:18,550 --> 00:07:21,170 What about a near miss up here you could be hit by glass or flying debris. 82 00:07:21,170 --> 00:07:22,170 Then go below, both of you. 83 00:07:22,170 --> 00:07:23,200 Oh David, come on. 84 00:07:23,530 --> 00:07:24,240 Come on,Let's go. 85 00:07:45,420 --> 00:07:48,620 (only noise is a record scratching) 86 00:07:55,330 --> 00:08:03,510 (Airplanes can be heard approaching) 87 00:08:09,600 --> 00:08:11,840 (a bomb whistles and explodes nearby) 88 00:08:24,550 --> 00:08:29,200 (Woman in french, soldier replies "sure baby") 89 00:08:34,730 --> 00:08:36,930 (Another bomb explodes) 90 00:08:41,480 --> 00:08:45,480 la chance, ils ne savent rien de la guerre , n'ont-ils pas. 91 00:08:51,330 --> 00:08:53,110 They don't sound too close. 92 00:08:53,680 --> 00:08:55,170 Bite your tongue. 93 00:08:57,680 --> 00:09:00,000 What's with your Lieutenant. Doesn't he know about bombs. 94 00:09:00,000 --> 00:09:05,110 Yes, he knows about them. He knows too much about bombs. 95 00:09:05,220 --> 00:09:08,360 I keep forgetting the English have had this war a little longer than we have. 96 00:09:08,460 --> 00:09:13,460 It's only been 5 years, but it seems as if we've always been at war. 97 00:09:14,170 --> 00:09:15,370 How long you been at this. 98 00:09:17,570 --> 00:09:21,370 I went into training in...1941. 99 00:09:21,730 --> 00:09:22,750 And the Lieutenant? 100 00:09:22,910 --> 00:09:26,040 He's been at it since the beginning, without rest. 101 00:09:27,280 --> 00:09:30,530 I think he needs one, or was he born with that chip on his shoulder. 102 00:09:30,950 --> 00:09:34,240 Oh, it's a long story. 103 00:09:34,330 --> 00:09:37,110 (bomb whistling, loud explosion) 104 00:09:41,750 --> 00:09:45,260 I think we may have a little time. Want to tell it. 105 00:09:46,130 --> 00:09:49,400 He wasn't like this before.. before Tony was killed. 106 00:09:49,620 --> 00:09:50,220 Who's Tony? 107 00:09:50,680 --> 00:09:51,460 His chum. 108 00:09:52,330 --> 00:09:54,340 They were in the same outfit together. 109 00:09:55,240 --> 00:09:57,800 Tony was killed six months ago. 110 00:09:58,280 --> 00:10:03,170 A week later David walked out on me. Haven't seen him since. 111 00:10:03,550 --> 00:10:04,750 How did you meet tonite. 112 00:10:05,040 --> 00:10:06,570 Ran into a chap who knows him. 113 00:10:07,460 --> 00:10:10,660 Asked him to tell David I was stationed at the hospital here. 114 00:10:15,280 --> 00:10:16,820 By the way, I'm Lieutenant Hanley. 115 00:10:18,080 --> 00:10:20,570 Anne Farel, how do you do. 116 00:10:21,130 --> 00:10:22,000 How do you do. 117 00:10:22,640 --> 00:10:24,130 (another bomb explodes nearby) 118 00:10:42,110 --> 00:10:46,930 (air raid siren sounds again to end warning) 119 00:10:59,060 --> 00:11:01,820 Goodbye Anne. It was nice to have met you. 120 00:11:02,040 --> 00:11:05,950 Goodbye Lieutenant. you're a good listener. 121 00:11:31,360 --> 00:11:32,960 Everything went alright down there. 122 00:11:32,960 --> 00:11:33,600 Everything. 123 00:11:34,080 --> 00:11:36,770 There were 150 injured. and I took care of them all. 124 00:11:37,060 --> 00:11:39,360 Would you like a whiskey. 125 00:11:39,630 --> 00:11:40,760 I'd adore one. 126 00:11:53,160 --> 00:11:53,800 Say corporal. 127 00:11:53,930 --> 00:11:54,900 Yes, pops. 128 00:11:54,900 --> 00:11:57,430 Any idea where I can get a meat and potatoes dinner around here. 129 00:11:57,430 --> 00:12:02,630 Sure, and a carton of cigarettes. No 4 Rudaberry, right down the street from Division. 130 00:12:11,760 --> 00:12:13,660 That I share is done ladyish. 131 00:12:15,600 --> 00:12:19,460 Just as well. Remember me and a third drink. I recite poetry. 132 00:12:20,160 --> 00:12:21,760 Limericks as I recall it. 133 00:12:21,830 --> 00:12:23,230 You're not supposed to recall. 134 00:12:23,460 --> 00:12:25,030 Not those. 135 00:12:49,400 --> 00:12:51,060 It is good to see you again. 136 00:12:52,560 --> 00:12:56,260 Anne, you been in his village for a while Where can I get some more whiskey. 137 00:12:56,600 --> 00:13:00,700 I don't think you can. I'm told even the Americans stopped trying. 138 00:13:02,160 --> 00:13:03,660 I'm sure that's impossible. 139 00:13:03,930 --> 00:13:07,930 David why are you so peevish about the Americans. 140 00:13:08,560 --> 00:13:10,030 They talk big for one thing. 141 00:13:10,300 --> 00:13:11,300 And they die big. 142 00:13:13,130 --> 00:13:13,930 Poetry. 143 00:13:15,060 --> 00:13:20,900 I don't really think you hate the Americans at all. I think you're just bitter. You've got the taste of ashes in your mouth. 144 00:13:21,000 --> 00:13:22,560 What do you expect Dr. Freud. 145 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Don't leave me. 146 00:13:27,660 --> 00:13:29,330 Not like the last time. 147 00:13:30,200 --> 00:13:30,760 Did I. 148 00:13:31,660 --> 00:13:32,830 I guess I did. 149 00:13:33,330 --> 00:13:34,730 Excuse me for that darling. 150 00:13:35,400 --> 00:13:36,900 Why did you walk out on me. 151 00:13:39,460 --> 00:13:40,990 Cause I didn't want to marry you. 152 00:13:41,560 --> 00:13:42,800 Who said you had to. 153 00:13:43,060 --> 00:13:46,460 Your voice...your eyes...your look. 154 00:13:48,000 --> 00:13:51,360 Every kiss..every caress.. every whisper in the dark. 155 00:13:51,700 --> 00:13:53,230 And what were you saying to me. 156 00:13:53,260 --> 00:13:56,730 Ah, I was young, impetuous and in love. 157 00:13:57,700 --> 00:14:01,330 I suspect I was saying the same things but that was ages ago. 158 00:14:02,360 --> 00:14:03,330 Last winter. 159 00:14:05,100 --> 00:14:06,330 Well then darling. 160 00:14:07,200 --> 00:14:08,630 It isn't the same thing. 161 00:14:09,400 --> 00:14:12,160 How much time do you think I have left now, how much now. 162 00:14:12,300 --> 00:14:13,430 All you want. 163 00:14:13,930 --> 00:14:19,000 You're long-overdue for leave Why don't you take one Because Tony's dead. 164 00:14:19,060 --> 00:14:19,660 No. 165 00:14:20,430 --> 00:14:22,230 Because 105 Tony's are dead. 166 00:14:22,900 --> 00:14:26,630 Because I'm the only man in our original group that's still alive In one piece. 167 00:14:26,700 --> 00:14:28,990 Then why don't they let you do something else. 168 00:14:29,430 --> 00:14:34,200 In your line the other calm officers are dead ones and nothing in between. 169 00:14:34,660 --> 00:14:36,000 You're drawn taut as a bow. 170 00:14:36,100 --> 00:14:37,500 Don't you think I don't know it. 171 00:14:38,730 --> 00:14:39,960 That's why I'm here in Lore. 172 00:14:40,900 --> 00:14:42,130 I'm on my way back to London. 173 00:14:43,530 --> 00:14:46,300 Dear David. Why didn't you say so. 174 00:14:46,320 --> 00:14:47,820 Because it doesn't change a thing. 175 00:14:49,280 --> 00:14:50,940 I'll be back taut as a bow in a month. 176 00:14:53,280 --> 00:14:55,620 Is that what you came to tell me tonight. 177 00:14:57,200 --> 00:15:00,220 Yes...Stop waiting. 178 00:15:01,340 --> 00:15:05,400 There's nothing to wait for. Not a thing in the world. 179 00:15:08,540 --> 00:15:15,000 (air raid siren goes off again) 180 00:15:30,820 --> 00:15:31,480 Go on. 181 00:15:32,220 --> 00:15:33,400 Not without you. 182 00:15:34,170 --> 00:15:35,250 Anne, Go on. 183 00:15:36,170 --> 00:15:36,710 No. 184 00:15:45,540 --> 00:15:52,710 (Airplanes and flak noise) 185 00:15:54,020 --> 00:15:59,080 (a bomb whistles and explodes) 186 00:16:08,970 --> 00:16:16,020 (another bomb whistling is heard) 187 00:16:17,280 --> 00:16:20,200 (A crashing sound but no explosion) 188 00:16:27,480 --> 00:16:30,140 David. David, what is it? 189 00:16:31,400 --> 00:16:33,170 It sounded like an un-exploded bomb. 190 00:16:33,570 --> 00:16:34,310 A dud. 191 00:16:36,050 --> 00:16:36,770 I don't know. 192 00:16:48,050 --> 00:16:51,000 David the bomb isn't your worry. You said yourself you're on leave. 193 00:16:51,650 --> 00:16:56,880 It's a mere technicality. How many bomb disposal officers do you think there are in this area. 194 00:17:08,000 --> 00:17:10,740 Major, where did the un-exploded bomb hit. In the church. 195 00:17:20,710 --> 00:17:22,770 Corporal. Give me your flashlight. 196 00:17:27,280 --> 00:17:29,650 What about the Americans Can't they take care of the bomb. 197 00:17:29,650 --> 00:17:33,140 You know there's only a division command post. An anti-aircraft unit. Now stop worrying. 198 00:17:33,340 --> 00:17:34,880 There's no reason to defuse a bomb. 199 00:17:35,170 --> 00:17:40,020 In fact there's no factories no big gun emplacements around. I just explode the bomb where it sits. 200 00:17:40,140 --> 00:17:41,370 Can't someone else to that. 201 00:17:41,380 --> 00:17:42,290 Not as neatly. 202 00:18:21,630 --> 00:18:22,830 (a door closing is heard) 203 00:18:38,100 --> 00:18:40,300 All this damage and it didn't even go off. 204 00:18:43,360 --> 00:18:48,430 All this did was make a little hole in the roof. The rest of the damage was made by an explosion nearby. 205 00:18:50,300 --> 00:18:55,030 May I borrow your torch Major. I'm a bomb disposal officer Lieutenant David Woodman. 206 00:18:55,960 --> 00:18:57,060 Sure Lieutenant. 207 00:19:13,360 --> 00:19:16,200 Sorry it hit the church Father. But lucky it's a dud. 208 00:19:17,060 --> 00:19:19,360 (Father replies in French) De j'amais pas ne parle Anglais. 209 00:19:19,600 --> 00:19:21,830 It's not a dud It's a time bomb. 210 00:19:22,430 --> 00:19:25,660 Oh, great. What can you do about it Lieutenant. 211 00:19:26,230 --> 00:19:28,930 I suggest we clear the area and blow the bomb up ourselves. 212 00:19:28,930 --> 00:19:30,200 And destroy the church. 213 00:19:30,300 --> 00:19:35,000 I'm afraid so Padre. It has to be done. 214 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 (Priest replies in french) 215 00:19:37,130 --> 00:19:39,860 I thought you fellows were trained to defuse these bombs. 216 00:19:40,200 --> 00:19:43,060 Major, besides the time fuse, 217 00:19:45,060 --> 00:19:50,800 there's also an anti-disturbance fuse in this bomb. Any shock, jar or vibration can set it off. 218 00:19:53,100 --> 00:19:55,000 I don't think my chances will be very good. 219 00:19:56,800 --> 00:20:01,160 Mon Pere C'est bomb. por detonate a tous times sonsai. 220 00:20:02,220 --> 00:20:29,310 (speaking in French) 221 00:20:35,370 --> 00:20:36,530 What'd he say. 222 00:20:36,620 --> 00:20:43,110 He said that one life is worth more than this building. Since that one life might be mine, I'm inclined to agree. 223 00:20:43,110 --> 00:20:44,260 So do I. 224 00:20:44,400 --> 00:20:45,200 What do you need. 225 00:20:45,510 --> 00:20:48,040 First I want this area cleared for 500 yards. 226 00:20:48,400 --> 00:20:50,930 And I want all traffic going through the area stopped. 227 00:20:50,930 --> 00:20:52,000 All traffic Major. 228 00:20:52,000 --> 00:20:52,750 Alright. 229 00:20:52,760 --> 00:20:53,170 Corporal? 230 00:20:53,170 --> 00:20:54,300 You bet Sir...Right away. 231 00:20:54,430 --> 00:20:59,200 I want 2 boxes of TNT 2 feet of safety fuse and some friction tape and the sooner the better major. 232 00:20:59,600 --> 00:21:01,130 It's on the way. 233 00:21:58,100 --> 00:22:15,100 (noises heard) 234 00:23:13,260 --> 00:23:14,400 Can you move. 235 00:23:18,230 --> 00:23:20,700 If you get this telegraph pole off me. 236 00:23:25,530 --> 00:23:26,560 What are you doing here. 237 00:23:27,130 --> 00:23:32,330 I was in the street when the 2nd raid hit. This looked like as good a place as any. 238 00:23:34,960 --> 00:23:36,030 Move your legs. 239 00:23:37,000 --> 00:23:41,030 AArgh..the left one, I think it's broken. 240 00:23:43,900 --> 00:23:45,860 What have you got in mind Lieutenant. 241 00:23:46,400 --> 00:23:47,930 I'm a bomb disposal officer. 242 00:23:48,660 --> 00:23:51,630 Then why don't you get a crane and get this thing off me. 243 00:23:52,700 --> 00:23:53,800 See that. 244 00:23:57,660 --> 00:23:59,600 I guess I'm luckier than I think. 245 00:23:59,660 --> 00:24:03,130 Not so lucky It's a time bomb. 246 00:24:04,360 --> 00:24:06,460 Then let's get going. 247 00:24:07,160 --> 00:24:09,230 It's also got an anti-disturbance fuse in it. 248 00:24:12,200 --> 00:24:19,500 I can't bring a crane in here� to lift this beam. Or take a chance of the cross beams falling. 249 00:24:21,230 --> 00:24:26,500 I can't bring 10 men in here to shore everything up, or the time fuse sets the bomb off. 250 00:24:27,700 --> 00:24:29,700 And I can't explode the bomb because. 251 00:24:30,260 --> 00:24:33,200 Just what can you do Lieutenant. 252 00:24:42,060 --> 00:24:43,930 No jeeps, nothing past this point, got it. 253 00:24:44,060 --> 00:24:45,830 Is he at the bomb now, the limey? 254 00:24:45,860 --> 00:24:48,030 His girl's at the cafe. I just know there's tools there for him. 255 00:24:48,030 --> 00:24:49,500 Boy I wouldn't want his job. 256 00:24:51,860 --> 00:24:54,260 I don't want anyone in here didn't they tell you. 257 00:24:54,400 --> 00:24:58,400 Let me help you, David. I can take care of the American. I'm a nurse, please David. 258 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 There's nothing you can do to help him except clear out of here. 259 00:25:01,860 --> 00:25:03,000 Take her out of here, Major. 260 00:25:03,030 --> 00:25:03,660 No, David. 261 00:25:03,700 --> 00:25:04,460 NOW! 262 00:25:04,900 --> 00:25:05,730 It's a time bomb remember. 263 00:25:05,730 --> 00:25:06,700 Let's go, Miss. 264 00:25:11,260 --> 00:25:13,030 Be so careful David. 265 00:25:13,900 --> 00:25:15,360 That's the name of the game isn't it. 266 00:25:17,730 --> 00:25:18,960 You got everything you need. 267 00:25:19,260 --> 00:25:20,960 You got the morphine syrettes from the doctor. 268 00:25:20,960 --> 00:25:21,630 Oh yeah here. 269 00:25:22,400 --> 00:25:23,160 Thank you. 270 00:25:25,060 --> 00:25:26,160 Good luck. 271 00:25:26,230 --> 00:25:27,960 Luck's got nothing to do with it Major. 272 00:25:48,830 --> 00:25:52,000 Here..the morphine will help. 273 00:25:52,600 --> 00:25:55,260 It'll put me to sleep no thanks. 274 00:25:55,400 --> 00:25:56,130 Don't be foolish. 275 00:25:59,300 --> 00:26:00,530 Are you crazy. 276 00:26:02,100 --> 00:26:06,330 Look mister, you're gonna need all the help you can get right now, morally and any other way it comes. 277 00:26:06,330 --> 00:26:08,100 And I'm no good to you asleep. 278 00:26:08,160 --> 00:26:09,700 What the devil help are you awake. 279 00:26:09,700 --> 00:26:12,100 Well,calling me names ought to help you relax. 280 00:26:13,560 --> 00:26:14,860 Your all cocky are you. 281 00:26:14,900 --> 00:26:17,260 That's one. See how good it feels. 282 00:26:28,100 --> 00:26:31,560 Look Lieutenant. Let's face all the facts we can. 283 00:26:31,630 --> 00:26:32,460 Facts. 284 00:26:33,400 --> 00:26:33,930 Such as. 285 00:26:33,960 --> 00:26:36,060 The bomb You can't handle it. 286 00:26:38,400 --> 00:26:41,600 You're pooped out. Run dry. Tighter than a 1000 knots inside and out. 287 00:26:42,930 --> 00:26:45,430 Who told you that, Anne? 288 00:26:45,500 --> 00:26:47,130 She didn't have to I can see it. 289 00:26:48,430 --> 00:26:52,200 You walk, talk and think like a man who's one inch away from exploding himself. 290 00:26:53,130 --> 00:26:58,360 Now why don't you play it safe Lieutenant. play it smart. Send for somebody who's in better shape. 291 00:26:58,500 --> 00:27:00,600 From where London? 292 00:27:01,930 --> 00:27:04,060 That bomb's not gonna wait to go off you know. 293 00:27:05,260 --> 00:27:07,230 Now, just keep quiet. 294 00:27:08,000 --> 00:27:09,030 Let me get to work. 295 00:27:47,230 --> 00:27:48,600 A rough one, huh. 296 00:27:48,730 --> 00:27:49,900 Just keep quiet. 297 00:27:50,860 --> 00:27:52,430 I would if I thought it would help. 298 00:27:52,830 --> 00:27:53,960 I don't need any help. 299 00:27:54,730 --> 00:27:58,500 I was talking about me. I'm scared stiff 300 00:28:06,930 --> 00:28:09,260 You know, sometimes it helps to keep gabbing. 301 00:28:10,830 --> 00:28:11,760 Sometimes. 302 00:28:14,500 --> 00:28:16,300 Do you know anything about German bombs. 303 00:28:18,830 --> 00:28:19,500 How they work. 304 00:28:20,000 --> 00:28:20,630 No. 305 00:28:24,830 --> 00:28:26,930 This seems like a good time to learn. 306 00:28:28,560 --> 00:28:37,500 Well, for one thing, the two fuses the gadgets on these two side pockets..are armed electrically. 307 00:28:38,300 --> 00:28:39,630 Armed to go off on impact. 308 00:28:40,030 --> 00:28:40,830 Yes. 309 00:28:42,200 --> 00:28:45,260 The bomb is designed to go off on impact in the first place. 310 00:28:45,930 --> 00:28:47,000 Sometimes they aren't. 311 00:28:47,500 --> 00:28:48,260 Why not. 312 00:28:48,730 --> 00:28:49,730 Many reasons. 313 00:28:51,830 --> 00:28:53,930 The Germans call it Schrecklichkeit. 314 00:28:55,460 --> 00:28:56,930 It means frightfulness. 315 00:28:59,130 --> 00:29:00,860 Time bombs make people jumpy. 316 00:29:03,060 --> 00:29:07,200 Either they have to stay cooped up in the shelter until the bomb goes off. 317 00:29:07,530 --> 00:29:08,760 That could be days. 318 00:29:12,560 --> 00:29:19,160 Or they go back to work knowing the bomb could go off at any hour. 319 00:29:20,730 --> 00:29:21,730 Any minute. 320 00:29:29,430 --> 00:29:30,400 Any second. 321 00:29:39,900 --> 00:29:41,130 What about the fuses. 322 00:29:41,900 --> 00:29:44,730 You said they were armed electrically. 323 00:29:44,730 --> 00:29:45,500 Yes. 324 00:29:48,630 --> 00:29:51,330 When the bomb falls away from the plane. 325 00:29:52,960 --> 00:29:55,800 The heads of the fuses come in contact with charged wires. 326 00:29:58,360 --> 00:30:01,530 From then on Bertha here's in business. 327 00:30:04,760 --> 00:30:06,830 What's going on. 328 00:30:06,960 --> 00:30:08,360 Why are you evacuating the place. 329 00:30:08,360 --> 00:30:09,630 There's a time bomb in the church. 330 00:30:09,630 --> 00:30:13,200 Some British bomb disposal officer is gonna try and get it apart before it goes. 331 00:30:13,630 --> 00:30:14,930 Still have to move on Sarge. 332 00:30:15,460 --> 00:30:16,200 Don't worry. 333 00:30:16,930 --> 00:30:19,340 Say where's that place the second lieutenant went to. 334 00:30:19,340 --> 00:30:21,800 The cave. That's right down the street. You can't miss it. 335 00:30:22,140 --> 00:30:22,730 The Cave. 336 00:30:23,390 --> 00:30:25,000 This is the anti-disturbance fuse. 337 00:30:26,830 --> 00:30:29,580 It stops you from picking up the bomb. 338 00:30:30,620 --> 00:30:34,350 And carting it away somewhere in the open to explode it. 339 00:30:44,060 --> 00:30:45,230 How's the fuse work. 340 00:30:53,840 --> 00:30:55,450 I said how does the fuse work. 341 00:30:58,480 --> 00:31:03,160 It's a sensitive coil spring inserted within but not quite touching. 342 00:31:04,460 --> 00:31:07,470 A larger equally sensitive coil spring. 343 00:31:10,540 --> 00:31:12,700 When they vibrate enough to touch one another. 344 00:31:15,790 --> 00:31:17,800 A sudden movement to the bomb. 345 00:31:20,090 --> 00:31:21,610 An explosion nearby. 346 00:31:22,730 --> 00:31:24,620 Even the rumble of a passing truck. 347 00:31:26,480 --> 00:31:27,440 Contact is made. 348 00:31:28,940 --> 00:31:29,920 The bomb goes off. 349 00:31:30,200 --> 00:31:31,450 How nice. 350 00:31:33,070 --> 00:31:35,740 What kept it from going off when it smashed into here. 351 00:31:36,860 --> 00:31:38,170 There's a gadget in the fuse. 352 00:31:38,990 --> 00:31:40,190 A resistance. 353 00:31:41,600 --> 00:31:44,890 It stops the electrical charge from going through to the coil springs. 354 00:31:45,960 --> 00:31:48,590 Until long after the bomb has come to rest. 355 00:31:49,680 --> 00:31:50,890 Happy days. 356 00:32:14,680 --> 00:32:16,090 This is the time fuse. 357 00:32:26,030 --> 00:32:27,680 Under that is the withdrawal fuse. 358 00:32:34,000 --> 00:32:35,290 The third fuse? 359 00:32:35,800 --> 00:32:36,700 The third fuse. 360 00:32:38,120 --> 00:32:39,820 Remove the time fuse above. 361 00:32:40,910 --> 00:32:44,350 And you set off the anti-withdrawal fuse below it. 362 00:32:46,140 --> 00:32:46,990 And the bomb. 363 00:32:48,190 --> 00:32:49,640 The insurance fuse. 364 00:32:50,720 --> 00:32:51,600 Yes. 365 00:33:10,520 --> 00:33:18,570 Except we have a special tool to take out both the time fuse and the anti-withdrawal fuse together. 366 00:33:20,090 --> 00:33:21,400 Did you bring one with you. 367 00:33:23,350 --> 00:33:24,320 Yes. 368 00:33:28,650 --> 00:33:30,400 Have you ever used it. 369 00:33:32,920 --> 00:33:37,200 In school on a dummy bomb. 370 00:33:38,350 --> 00:33:39,420 How'd you score. 371 00:33:40,300 --> 00:33:43,620 Flying colors hundred percent. 372 00:34:24,500 --> 00:34:26,270 There's a paper thin space 373 00:34:27,250 --> 00:34:28,770 Between the bomb pocket 374 00:34:30,150 --> 00:34:31,420 And the two fuses. 375 00:34:33,420 --> 00:34:34,820 The idea is 376 00:34:36,350 --> 00:34:40,400 To slip the cylinder into the space. 377 00:34:55,850 --> 00:34:57,370 Tighten down. 378 00:35:02,800 --> 00:35:03,970 Tightly. 379 00:35:12,770 --> 00:35:14,570 And then slowly. 380 00:35:16,450 --> 00:35:17,870 Ever so carefully.. 381 00:35:19,950 --> 00:35:21,970 Bring out both the fuses together. 382 00:35:25,370 --> 00:35:27,320 I guess we might as well give it a whirl. 383 00:35:28,700 --> 00:35:29,970 Suppose we might. 384 00:35:53,150 --> 00:35:55,150 Lieutenant, my legs cricking up. 385 00:35:55,670 --> 00:35:56,850 I could use a cigarette. 386 00:35:59,070 --> 00:36:00,370 You think I'm a coward don't you. 387 00:36:00,370 --> 00:36:05,670 No I think you think that people will call you a coward if you walk out of here. 388 00:36:07,720 --> 00:36:08,820 I think you're right. 389 00:36:08,970 --> 00:36:16,020 Why? I don't call an infantry man a coward because he stops charging when his gun is shot out of his hands. 390 00:36:17,720 --> 00:36:18,820 That's different. 391 00:36:19,600 --> 00:36:20,550 No. 392 00:36:22,170 --> 00:36:26,700 He needs a gun for his kind of war. You need steady nerves for yours. 393 00:36:28,500 --> 00:36:29,720 What are you trying to do. 394 00:36:31,420 --> 00:36:32,970 Talk me into walking out of here. 395 00:36:33,520 --> 00:36:34,670 Makes sense doesn't it. 396 00:36:36,050 --> 00:36:42,100 I mean you gotta make up your mind. Do you go that way out the door or that way. 397 00:36:43,750 --> 00:36:46,400 You admit it beats just standing around. 398 00:36:47,220 --> 00:36:48,850 You've got to make up your mind. 399 00:36:49,750 --> 00:36:51,050 One way or the other. 400 00:36:52,100 --> 00:37:07,870 (Air raid sirens start up again) 401 00:37:25,600 --> 00:37:49,520 (speaking French) 402 00:37:52,400 --> 00:38:03,680 (planes can be heard overhead) 403 00:38:04,720 --> 00:38:07,600 Would a bomb hit nearby set this one off. 404 00:38:08,880 --> 00:38:09,680 Yes. 405 00:38:10,900 --> 00:38:13,350 Unless the anti-disturbance fuse is out. 406 00:38:18,350 --> 00:38:21,400 Well what's it going to be Lieutenant. 407 00:38:58,950 --> 00:39:14,200 (water falling in the bucket makes a steady tapping noise) 408 00:39:28,100 --> 00:39:40,700 (sound of planes is getting much louder) 409 00:40:23,500 --> 00:40:29,400 (a falling bomb is heard whistling) 410 00:40:36,270 --> 00:40:37,600 It didn't go off, did it. 411 00:40:38,920 --> 00:40:40,400 No, no, I don't think so. 412 00:40:41,720 --> 00:40:43,170 This the only saloon in town. 413 00:40:43,300 --> 00:40:44,150 Just about. 414 00:40:45,220 --> 00:40:46,850 I came up here with my platoon leader. 415 00:40:47,370 --> 00:40:50,110 Sure like to find him before this whole town gets bombed out. 416 00:40:56,520 --> 00:40:57,450 Lieutenant. 417 00:41:14,220 --> 00:41:16,420 How about lighting that cigarette for me now. 418 00:41:20,050 --> 00:41:23,250 You know you still have a time fuse to get out of that bomb. 419 00:41:24,100 --> 00:41:25,650 What do you say we get with it. 420 00:41:30,800 --> 00:41:32,170 What's the matter with you. 421 00:41:32,470 --> 00:41:36,520 You think bomb disposal people are the only ones who get killed in this war. 422 00:42:09,800 --> 00:42:14,620 Be a funny thing wouldn't it Lieutenant, If you ended up saving my life. 423 00:42:15,000 --> 00:42:18,070 Not me Lieutenant I just talk about it. 424 00:43:30,220 --> 00:43:38,250 Lieutenant How can I ever begin to, to uh. 425 00:43:40,250 --> 00:43:42,650 That crane would be handy Lieutenant. 426 00:43:45,300 --> 00:43:46,900 I'm getting a crick in my neck. 427 00:43:47,820 --> 00:44:02,270 {\pos(224,45.333)}(Air raid sirens, end of danger) 428 00:43:48,870 --> 00:43:49,750 Right away. 429 00:43:54,000 --> 00:43:56,620 Father what are you doing here. 430 00:43:56,870 --> 00:44:02,720 (french conversation) 431 00:44:02,770 --> 00:44:03,820 David. 432 00:44:06,100 --> 00:44:08,000 It's all right It's all over. 433 00:44:08,200 --> 00:44:09,650 You don't have to worry anymore. 434 00:44:10,000 --> 00:44:11,300 You look after the Lieutenant. 435 00:44:11,300 --> 00:44:12,650 I'll go and see if I can find a doctor. 436 00:44:12,650 --> 00:44:13,500 All right. 437 00:44:17,820 --> 00:44:18,420 Anne. 438 00:44:22,450 --> 00:44:23,170 Yes. 439 00:44:23,600 --> 00:44:24,320 I 440 00:44:39,200 --> 00:44:50,300 (French) 441 00:44:54,250 --> 00:44:55,220 What'd he say. 442 00:44:57,800 --> 00:45:07,620 He said he didn't understand what you were saying but David talked to you all the time and kept your spirits up. 443 00:45:08,300 --> 00:45:09,950 That's right. He saved my life. 444 00:45:14,950 --> 00:45:19,670 Nurse I think I could use a shot of morphine now. 445 00:45:19,820 --> 00:45:21,120 Of course. 446 00:45:25,670 --> 00:45:26,600 How's he doing nurse. 447 00:45:26,650 --> 00:45:28,100 I'm going to get him some morphine. 448 00:45:28,100 --> 00:45:28,950 Doctors on his way. 449 00:45:35,650 --> 00:45:39,420 Hi Lieutenant. I didn't know it was you pinned in here. 450 00:45:39,670 --> 00:45:42,320 Been all over town looking for you. You hurt bad. 451 00:45:42,850 --> 00:45:45,000 I'm all right You get any sleep, Saunders. 452 00:45:45,070 --> 00:45:49,050 Are you kidding. I get more rest up at the front. 453 00:45:49,920 --> 00:45:53,200 Grade green from the engineers. Won't be long now Lieutenant. 454 00:45:53,250 --> 00:45:54,300 Thanks, Major. 455 00:45:57,550 --> 00:45:59,600 You might as well take off now Saunders. 456 00:45:59,750 --> 00:46:01,350 Ah, no I couldn't do that Lieutenant. 457 00:46:01,900 --> 00:46:06,250 I'm gonna stay right here until the medics come. Kinda keep an eye on things. 458 00:46:07,700 --> 00:46:09,950 What you better do is try to get some rest you know. 459 00:46:10,750 --> 00:46:15,600 Get some rest and sleep. That's what you need Lieutenant. 460 00:46:17,220 --> 00:46:22,220 Sleep beautiful beautiful sleep. 461 00:46:40,210 --> 00:46:47,210 Subtitles by {\b1} Jack T{\b} 34678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.