Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,650
Sergeant Saunders and I have been
called back to Division for a debriefing.
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,220
All platoon orders stand so get some rest.
3
00:00:20,340 --> 00:00:21,200
Thank you Sir.
4
00:00:26,000 --> 00:00:26,850
Saunders.
5
00:00:28,170 --> 00:00:28,880
Sergeant.
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,600
Move over. I'll drive.
7
00:00:40,530 --> 00:00:41,240
Hey sarge.
8
00:00:42,220 --> 00:00:44,450
I hear there's a
Limey hospital near Division.
9
00:00:45,730 --> 00:00:47,500
Bring back a couple
of nurses will you.
10
00:00:47,500 --> 00:00:48,730
And no male nurses.
11
00:00:55,730 --> 00:01:16,560
(speaking German)
12
00:02:51,920 --> 00:02:53,440
Halt.
13
00:02:56,620 --> 00:02:57,540
Queens pawn.
14
00:02:57,630 --> 00:02:58,230
Resign.
15
00:02:58,530 --> 00:03:00,630
OK Lieutenant.
You can park anywhere inside.
16
00:03:01,030 --> 00:03:03,760
You know where we can get a decent
meal and a couple of drinks around here.
17
00:03:03,760 --> 00:03:05,400
The Cave, right down the street.
18
00:03:05,760 --> 00:03:06,330
You wanna go.
19
00:03:07,230 --> 00:03:09,330
A bed. Sleep in
a soft bed is all I want.
20
00:03:09,600 --> 00:03:12,700
Third building on your right.
Ask for Sergeant Elwood.
He'll fix you up.
21
00:03:12,760 --> 00:03:13,430
Thanks.
22
00:03:13,800 --> 00:03:16,960
And don't wake me up
unless it's absolutely necessary.
23
00:03:29,500 --> 00:03:33,500
(woman laughing and talking french)
24
00:03:37,250 --> 00:03:39,280
(man at table)You gonna keep
playing the same thing over and over again.
25
00:03:48,030 --> 00:03:50,460
(Bar tender talking in french)
26
00:03:50,960 --> 00:03:56,330
Je nais parle...
Do you have anything to eat?
27
00:03:56,700 --> 00:03:57,330
Pardon?
28
00:03:58,600 --> 00:03:59,360
To eat!
29
00:04:01,760 --> 00:04:03,300
No, I don't want any wine. I...
30
00:04:04,000 --> 00:04:05,600
(woman nearby laughs)
31
00:04:05,830 --> 00:04:08,050
I'm afraid you need
a little help, Lieutenant.
32
00:04:08,400 --> 00:04:10,960
Thanks, before I starve to death.
33
00:04:12,330 --> 00:04:17,060
(Woman talks in french to bartender)
34
00:04:17,100 --> 00:04:18,200
What would you like.
35
00:04:18,200 --> 00:04:19,160
What have they got.
36
00:04:19,160 --> 00:04:20,860
Bread and cheese only, I'm afraid.
37
00:04:20,880 --> 00:04:21,800
I'll have some of both.
38
00:04:21,800 --> 00:04:24,460
Have some wine too
Amy is really proud of it.
39
00:04:24,820 --> 00:04:26,770
You'll get more bread
and cheese if you do.
40
00:04:27,020 --> 00:04:27,930
You're the doctor.
41
00:04:28,710 --> 00:04:29,260
Nurse.
42
00:04:29,820 --> 00:04:31,350
Yes. Aus cie de van, s'il vous plais.
43
00:04:31,820 --> 00:04:34,350
Bien Madam. Pain, fromage et vin.
44
00:04:37,000 --> 00:04:39,770
2 glasses, ah, deux.
45
00:04:40,260 --> 00:04:43,080
No thanks
I'm waiting for someone.
46
00:04:44,150 --> 00:04:44,800
Sorry.
47
00:04:45,440 --> 00:04:48,400
Oh. Well, thanks for helping nurse.
48
00:04:48,970 --> 00:04:50,240
You're welcome Lieutenant
49
00:04:50,730 --> 00:04:54,420
Fromage, est la vin de maison de rouge.
50
00:04:55,280 --> 00:04:58,350
Nurse. What do I do now.
51
00:04:59,480 --> 00:05:00,950
Not if the food go wisely.
52
00:05:01,060 --> 00:05:02,840
Wisely? I'm only a second Lieutenant.
53
00:05:04,760 --> 00:05:05,700
No no, Nothing for me.
54
00:05:05,830 --> 00:05:08,280
If you don't he'll take
back the cheese and bread.
55
00:05:08,770 --> 00:05:09,510
Alright.
56
00:05:15,510 --> 00:05:21,140
No. Don't tell me. Here's to
our wives and sweethearts.
May they never meet.
57
00:05:21,970 --> 00:05:25,710
No, I was trying to remember
one that a Swedish fella
in my platoon taught me.
58
00:05:25,910 --> 00:05:28,800
Mein skol, a la volka fleka skol.
59
00:05:29,680 --> 00:05:30,800
Which means?
60
00:05:31,000 --> 00:05:34,370
Here's to me.
And here's to all the pretty girls.
61
00:05:34,680 --> 00:05:35,800
That's very nice, isn't it.
62
00:05:45,080 --> 00:05:46,050
David.
63
00:05:51,310 --> 00:05:52,300
Oh, how are you David.
64
00:05:52,530 --> 00:05:55,600
Fine. just, just fine. Thank you.
65
00:05:56,800 --> 00:05:58,400
I've been waiting for you.
66
00:06:01,530 --> 00:06:03,220
Aren't you going to introduce us.
67
00:06:05,330 --> 00:06:11,160
We just met a few minutes ago.
I, I don't even know the Lieutenant's name.
68
00:06:11,360 --> 00:06:12,030
That's odd.
69
00:06:12,600 --> 00:06:18,300
Every yank I ever heard of told a girl
his name, where he came from,
and how fast he was going to win
this war for us all in the first 20 seconds.
70
00:06:18,300 --> 00:06:19,760
Oh David, please.
71
00:06:27,600 --> 00:06:31,900
I don't speak french
and the lady was kind enough
to help me order from the proprietor.
72
00:06:33,160 --> 00:06:35,300
Now why don't we
just let it go at that.
73
00:06:35,700 --> 00:06:39,430
(Air raid sirens are heard)
74
00:06:40,330 --> 00:06:41,060
Vite, Vite.
75
00:06:45,260 --> 00:06:46,930
Alright
Everybody off the street.
76
00:07:09,660 --> 00:07:11,100
Don't worry, I'm right behind you.
77
00:07:11,420 --> 00:07:13,640
David, are you just
going to stand there.
78
00:07:13,660 --> 00:07:14,220
Let's go.
79
00:07:14,420 --> 00:07:15,020
Why.
80
00:07:15,200 --> 00:07:18,550
That wine cellar's no bomb shelter.
A hit up here will be just as bad down there.
81
00:07:18,550 --> 00:07:21,170
What about a near miss up here
you could be hit by glass or flying debris.
82
00:07:21,170 --> 00:07:22,170
Then go below, both of you.
83
00:07:22,170 --> 00:07:23,200
Oh David, come on.
84
00:07:23,530 --> 00:07:24,240
Come on,Let's go.
85
00:07:45,420 --> 00:07:48,620
(only noise is a record scratching)
86
00:07:55,330 --> 00:08:03,510
(Airplanes can be heard approaching)
87
00:08:09,600 --> 00:08:11,840
(a bomb whistles and explodes nearby)
88
00:08:24,550 --> 00:08:29,200
(Woman in french, soldier replies "sure baby")
89
00:08:34,730 --> 00:08:36,930
(Another bomb explodes)
90
00:08:41,480 --> 00:08:45,480
la chance, ils ne savent
rien de la guerre , n'ont-ils pas.
91
00:08:51,330 --> 00:08:53,110
They don't sound too close.
92
00:08:53,680 --> 00:08:55,170
Bite your tongue.
93
00:08:57,680 --> 00:09:00,000
What's with your Lieutenant.
Doesn't he know about bombs.
94
00:09:00,000 --> 00:09:05,110
Yes, he knows about them.
He knows too much about bombs.
95
00:09:05,220 --> 00:09:08,360
I keep forgetting the English have had
this war a little longer than we have.
96
00:09:08,460 --> 00:09:13,460
It's only been 5 years, but it seems
as if we've always been at war.
97
00:09:14,170 --> 00:09:15,370
How long you been at this.
98
00:09:17,570 --> 00:09:21,370
I went into training in...1941.
99
00:09:21,730 --> 00:09:22,750
And the Lieutenant?
100
00:09:22,910 --> 00:09:26,040
He's been at it since the
beginning, without rest.
101
00:09:27,280 --> 00:09:30,530
I think he needs one, or was he
born with that chip on his shoulder.
102
00:09:30,950 --> 00:09:34,240
Oh, it's a long story.
103
00:09:34,330 --> 00:09:37,110
(bomb whistling, loud explosion)
104
00:09:41,750 --> 00:09:45,260
I think we may have
a little time. Want to tell it.
105
00:09:46,130 --> 00:09:49,400
He wasn't like this before..
before Tony was killed.
106
00:09:49,620 --> 00:09:50,220
Who's Tony?
107
00:09:50,680 --> 00:09:51,460
His chum.
108
00:09:52,330 --> 00:09:54,340
They were in the same outfit together.
109
00:09:55,240 --> 00:09:57,800
Tony was killed six months ago.
110
00:09:58,280 --> 00:10:03,170
A week later David walked out on me.
Haven't seen him since.
111
00:10:03,550 --> 00:10:04,750
How did you meet tonite.
112
00:10:05,040 --> 00:10:06,570
Ran into a chap who knows him.
113
00:10:07,460 --> 00:10:10,660
Asked him to tell David I was
stationed at the hospital here.
114
00:10:15,280 --> 00:10:16,820
By the way, I'm Lieutenant Hanley.
115
00:10:18,080 --> 00:10:20,570
Anne Farel, how do you do.
116
00:10:21,130 --> 00:10:22,000
How do you do.
117
00:10:22,640 --> 00:10:24,130
(another bomb explodes nearby)
118
00:10:42,110 --> 00:10:46,930
(air raid siren sounds again to end warning)
119
00:10:59,060 --> 00:11:01,820
Goodbye Anne.
It was nice to have met you.
120
00:11:02,040 --> 00:11:05,950
Goodbye Lieutenant.
you're a good listener.
121
00:11:31,360 --> 00:11:32,960
Everything went alright down there.
122
00:11:32,960 --> 00:11:33,600
Everything.
123
00:11:34,080 --> 00:11:36,770
There were 150 injured.
and I took care of them all.
124
00:11:37,060 --> 00:11:39,360
Would you like a whiskey.
125
00:11:39,630 --> 00:11:40,760
I'd adore one.
126
00:11:53,160 --> 00:11:53,800
Say corporal.
127
00:11:53,930 --> 00:11:54,900
Yes, pops.
128
00:11:54,900 --> 00:11:57,430
Any idea where I can get a meat
and potatoes dinner around here.
129
00:11:57,430 --> 00:12:02,630
Sure, and a carton of cigarettes.
No 4 Rudaberry, right down
the street from Division.
130
00:12:11,760 --> 00:12:13,660
That I share is done ladyish.
131
00:12:15,600 --> 00:12:19,460
Just as well. Remember me and
a third drink. I recite poetry.
132
00:12:20,160 --> 00:12:21,760
Limericks as I recall it.
133
00:12:21,830 --> 00:12:23,230
You're not supposed to recall.
134
00:12:23,460 --> 00:12:25,030
Not those.
135
00:12:49,400 --> 00:12:51,060
It is good to see you again.
136
00:12:52,560 --> 00:12:56,260
Anne, you been in his village for a while
Where can I get some more whiskey.
137
00:12:56,600 --> 00:13:00,700
I don't think you can. I'm told
even the Americans stopped trying.
138
00:13:02,160 --> 00:13:03,660
I'm sure that's impossible.
139
00:13:03,930 --> 00:13:07,930
David why are you so
peevish about the Americans.
140
00:13:08,560 --> 00:13:10,030
They talk big for one thing.
141
00:13:10,300 --> 00:13:11,300
And they die big.
142
00:13:13,130 --> 00:13:13,930
Poetry.
143
00:13:15,060 --> 00:13:20,900
I don't really think you hate the
Americans at all. I think you're just bitter.
You've got the taste of ashes in your mouth.
144
00:13:21,000 --> 00:13:22,560
What do you expect Dr. Freud.
145
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Don't leave me.
146
00:13:27,660 --> 00:13:29,330
Not like the last time.
147
00:13:30,200 --> 00:13:30,760
Did I.
148
00:13:31,660 --> 00:13:32,830
I guess I did.
149
00:13:33,330 --> 00:13:34,730
Excuse me for that darling.
150
00:13:35,400 --> 00:13:36,900
Why did you walk out on me.
151
00:13:39,460 --> 00:13:40,990
Cause I didn't want to marry you.
152
00:13:41,560 --> 00:13:42,800
Who said you had to.
153
00:13:43,060 --> 00:13:46,460
Your voice...your eyes...your look.
154
00:13:48,000 --> 00:13:51,360
Every kiss..every caress..
every whisper in the dark.
155
00:13:51,700 --> 00:13:53,230
And what were you saying to me.
156
00:13:53,260 --> 00:13:56,730
Ah, I was young,
impetuous and in love.
157
00:13:57,700 --> 00:14:01,330
I suspect I was saying the
same things but that was ages ago.
158
00:14:02,360 --> 00:14:03,330
Last winter.
159
00:14:05,100 --> 00:14:06,330
Well then darling.
160
00:14:07,200 --> 00:14:08,630
It isn't the same thing.
161
00:14:09,400 --> 00:14:12,160
How much time do you think
I have left now, how much now.
162
00:14:12,300 --> 00:14:13,430
All you want.
163
00:14:13,930 --> 00:14:19,000
You're long-overdue for leave
Why don't you take one
Because Tony's dead.
164
00:14:19,060 --> 00:14:19,660
No.
165
00:14:20,430 --> 00:14:22,230
Because 105 Tony's are dead.
166
00:14:22,900 --> 00:14:26,630
Because I'm the only man in our original
group that's still alive In one piece.
167
00:14:26,700 --> 00:14:28,990
Then why don't they
let you do something else.
168
00:14:29,430 --> 00:14:34,200
In your line the other calm officers
are dead ones and nothing in between.
169
00:14:34,660 --> 00:14:36,000
You're drawn taut as a bow.
170
00:14:36,100 --> 00:14:37,500
Don't you think I don't know it.
171
00:14:38,730 --> 00:14:39,960
That's why I'm here in Lore.
172
00:14:40,900 --> 00:14:42,130
I'm on my way back to London.
173
00:14:43,530 --> 00:14:46,300
Dear David. Why didn't you say so.
174
00:14:46,320 --> 00:14:47,820
Because it doesn't change a thing.
175
00:14:49,280 --> 00:14:50,940
I'll be back taut as
a bow in a month.
176
00:14:53,280 --> 00:14:55,620
Is that what you
came to tell me tonight.
177
00:14:57,200 --> 00:15:00,220
Yes...Stop waiting.
178
00:15:01,340 --> 00:15:05,400
There's nothing to wait for.
Not a thing in the world.
179
00:15:08,540 --> 00:15:15,000
(air raid siren goes off again)
180
00:15:30,820 --> 00:15:31,480
Go on.
181
00:15:32,220 --> 00:15:33,400
Not without you.
182
00:15:34,170 --> 00:15:35,250
Anne, Go on.
183
00:15:36,170 --> 00:15:36,710
No.
184
00:15:45,540 --> 00:15:52,710
(Airplanes and flak noise)
185
00:15:54,020 --> 00:15:59,080
(a bomb whistles and explodes)
186
00:16:08,970 --> 00:16:16,020
(another bomb whistling is heard)
187
00:16:17,280 --> 00:16:20,200
(A crashing sound but no explosion)
188
00:16:27,480 --> 00:16:30,140
David.
David, what is it?
189
00:16:31,400 --> 00:16:33,170
It sounded like an un-exploded bomb.
190
00:16:33,570 --> 00:16:34,310
A dud.
191
00:16:36,050 --> 00:16:36,770
I don't know.
192
00:16:48,050 --> 00:16:51,000
David the bomb isn't your worry.
You said yourself you're on leave.
193
00:16:51,650 --> 00:16:56,880
It's a mere technicality.
How many bomb disposal officers
do you think there are in this area.
194
00:17:08,000 --> 00:17:10,740
Major, where did the un-exploded bomb hit.
In the church.
195
00:17:20,710 --> 00:17:22,770
Corporal.
Give me your flashlight.
196
00:17:27,280 --> 00:17:29,650
What about the Americans
Can't they take care of the bomb.
197
00:17:29,650 --> 00:17:33,140
You know there's only a division command post.
An anti-aircraft unit. Now stop worrying.
198
00:17:33,340 --> 00:17:34,880
There's no reason to defuse a bomb.
199
00:17:35,170 --> 00:17:40,020
In fact there's no factories
no big gun emplacements around.
I just explode the bomb where it sits.
200
00:17:40,140 --> 00:17:41,370
Can't someone else to that.
201
00:17:41,380 --> 00:17:42,290
Not as neatly.
202
00:18:21,630 --> 00:18:22,830
(a door closing is heard)
203
00:18:38,100 --> 00:18:40,300
All this damage and it didn't even go off.
204
00:18:43,360 --> 00:18:48,430
All this did was make a little hole
in the roof. The rest of the damage
was made by an explosion nearby.
205
00:18:50,300 --> 00:18:55,030
May I borrow your torch Major.
I'm a bomb disposal officer
Lieutenant David Woodman.
206
00:18:55,960 --> 00:18:57,060
Sure Lieutenant.
207
00:19:13,360 --> 00:19:16,200
Sorry it hit the church Father.
But lucky it's a dud.
208
00:19:17,060 --> 00:19:19,360
(Father replies in French)
De j'amais pas ne parle Anglais.
209
00:19:19,600 --> 00:19:21,830
It's not a dud
It's a time bomb.
210
00:19:22,430 --> 00:19:25,660
Oh, great. What can
you do about it Lieutenant.
211
00:19:26,230 --> 00:19:28,930
I suggest we clear the area
and blow the bomb up ourselves.
212
00:19:28,930 --> 00:19:30,200
And destroy the church.
213
00:19:30,300 --> 00:19:35,000
I'm afraid so Padre.
It has to be done.
214
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
(Priest replies in french)
215
00:19:37,130 --> 00:19:39,860
I thought you fellows were
trained to defuse these bombs.
216
00:19:40,200 --> 00:19:43,060
Major, besides the time fuse,
217
00:19:45,060 --> 00:19:50,800
there's also an anti-disturbance
fuse in this bomb. Any shock,
jar or vibration can set it off.
218
00:19:53,100 --> 00:19:55,000
I don't think
my chances will be very good.
219
00:19:56,800 --> 00:20:01,160
Mon Pere C'est bomb.
por detonate a tous times sonsai.
220
00:20:02,220 --> 00:20:29,310
(speaking in French)
221
00:20:35,370 --> 00:20:36,530
What'd he say.
222
00:20:36,620 --> 00:20:43,110
He said that one life is worth more
than this building. Since that one life
might be mine, I'm inclined to agree.
223
00:20:43,110 --> 00:20:44,260
So do I.
224
00:20:44,400 --> 00:20:45,200
What do you need.
225
00:20:45,510 --> 00:20:48,040
First I want this area
cleared for 500 yards.
226
00:20:48,400 --> 00:20:50,930
And I want all traffic going
through the area stopped.
227
00:20:50,930 --> 00:20:52,000
All traffic Major.
228
00:20:52,000 --> 00:20:52,750
Alright.
229
00:20:52,760 --> 00:20:53,170
Corporal?
230
00:20:53,170 --> 00:20:54,300
You bet Sir...Right away.
231
00:20:54,430 --> 00:20:59,200
I want 2 boxes of TNT
2 feet of safety fuse and some friction
tape and the sooner the better major.
232
00:20:59,600 --> 00:21:01,130
It's on the way.
233
00:21:58,100 --> 00:22:15,100
(noises heard)
234
00:23:13,260 --> 00:23:14,400
Can you move.
235
00:23:18,230 --> 00:23:20,700
If you get this telegraph pole off me.
236
00:23:25,530 --> 00:23:26,560
What are you doing here.
237
00:23:27,130 --> 00:23:32,330
I was in the street when the 2nd raid hit.
This looked like as good a place as any.
238
00:23:34,960 --> 00:23:36,030
Move your legs.
239
00:23:37,000 --> 00:23:41,030
AArgh..the left one, I think it's broken.
240
00:23:43,900 --> 00:23:45,860
What have you got in mind Lieutenant.
241
00:23:46,400 --> 00:23:47,930
I'm a bomb disposal officer.
242
00:23:48,660 --> 00:23:51,630
Then why don't you get a crane
and get this thing off me.
243
00:23:52,700 --> 00:23:53,800
See that.
244
00:23:57,660 --> 00:23:59,600
I guess I'm luckier than I think.
245
00:23:59,660 --> 00:24:03,130
Not so lucky
It's a time bomb.
246
00:24:04,360 --> 00:24:06,460
Then let's get going.
247
00:24:07,160 --> 00:24:09,230
It's also got an
anti-disturbance fuse in it.
248
00:24:12,200 --> 00:24:19,500
I can't bring a crane in here�
to lift this beam. Or take a
chance of the cross beams falling.
249
00:24:21,230 --> 00:24:26,500
I can't bring 10 men in here to
shore everything up, or the
time fuse sets the bomb off.
250
00:24:27,700 --> 00:24:29,700
And I can't explode the bomb because.
251
00:24:30,260 --> 00:24:33,200
Just what can you do Lieutenant.
252
00:24:42,060 --> 00:24:43,930
No jeeps, nothing past this point, got it.
253
00:24:44,060 --> 00:24:45,830
Is he at the bomb now, the limey?
254
00:24:45,860 --> 00:24:48,030
His girl's at the cafe.
I just know there's tools there for him.
255
00:24:48,030 --> 00:24:49,500
Boy I wouldn't want his job.
256
00:24:51,860 --> 00:24:54,260
I don't want anyone
in here didn't they tell you.
257
00:24:54,400 --> 00:24:58,400
Let me help you, David.
I can take care of the American.
I'm a nurse, please David.
258
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
There's nothing you can do to
help him except clear out of here.
259
00:25:01,860 --> 00:25:03,000
Take her out of here, Major.
260
00:25:03,030 --> 00:25:03,660
No, David.
261
00:25:03,700 --> 00:25:04,460
NOW!
262
00:25:04,900 --> 00:25:05,730
It's a time bomb remember.
263
00:25:05,730 --> 00:25:06,700
Let's go, Miss.
264
00:25:11,260 --> 00:25:13,030
Be so careful David.
265
00:25:13,900 --> 00:25:15,360
That's the name of the game isn't it.
266
00:25:17,730 --> 00:25:18,960
You got everything you need.
267
00:25:19,260 --> 00:25:20,960
You got the morphine
syrettes from the doctor.
268
00:25:20,960 --> 00:25:21,630
Oh yeah here.
269
00:25:22,400 --> 00:25:23,160
Thank you.
270
00:25:25,060 --> 00:25:26,160
Good luck.
271
00:25:26,230 --> 00:25:27,960
Luck's got nothing
to do with it Major.
272
00:25:48,830 --> 00:25:52,000
Here..the morphine will help.
273
00:25:52,600 --> 00:25:55,260
It'll put me to sleep no thanks.
274
00:25:55,400 --> 00:25:56,130
Don't be foolish.
275
00:25:59,300 --> 00:26:00,530
Are you crazy.
276
00:26:02,100 --> 00:26:06,330
Look mister, you're gonna need
all the help you can get right now,
morally and any other way it comes.
277
00:26:06,330 --> 00:26:08,100
And I'm no good to you asleep.
278
00:26:08,160 --> 00:26:09,700
What the devil help are you awake.
279
00:26:09,700 --> 00:26:12,100
Well,calling me names
ought to help you relax.
280
00:26:13,560 --> 00:26:14,860
Your all cocky are you.
281
00:26:14,900 --> 00:26:17,260
That's one.
See how good it feels.
282
00:26:28,100 --> 00:26:31,560
Look Lieutenant.
Let's face all the facts we can.
283
00:26:31,630 --> 00:26:32,460
Facts.
284
00:26:33,400 --> 00:26:33,930
Such as.
285
00:26:33,960 --> 00:26:36,060
The bomb
You can't handle it.
286
00:26:38,400 --> 00:26:41,600
You're pooped out. Run dry.
Tighter than a 1000 knots inside and out.
287
00:26:42,930 --> 00:26:45,430
Who told you that, Anne?
288
00:26:45,500 --> 00:26:47,130
She didn't have to I can see it.
289
00:26:48,430 --> 00:26:52,200
You walk, talk and think
like a man who's one inch
away from exploding himself.
290
00:26:53,130 --> 00:26:58,360
Now why don't you play it safe
Lieutenant. play it smart. Send
for somebody who's in better shape.
291
00:26:58,500 --> 00:27:00,600
From where London?
292
00:27:01,930 --> 00:27:04,060
That bomb's not gonna
wait to go off you know.
293
00:27:05,260 --> 00:27:07,230
Now, just keep quiet.
294
00:27:08,000 --> 00:27:09,030
Let me get to work.
295
00:27:47,230 --> 00:27:48,600
A rough one, huh.
296
00:27:48,730 --> 00:27:49,900
Just keep quiet.
297
00:27:50,860 --> 00:27:52,430
I would if I thought it would help.
298
00:27:52,830 --> 00:27:53,960
I don't need any help.
299
00:27:54,730 --> 00:27:58,500
I was talking about me.
I'm scared stiff
300
00:28:06,930 --> 00:28:09,260
You know, sometimes it
helps to keep gabbing.
301
00:28:10,830 --> 00:28:11,760
Sometimes.
302
00:28:14,500 --> 00:28:16,300
Do you know anything
about German bombs.
303
00:28:18,830 --> 00:28:19,500
How they work.
304
00:28:20,000 --> 00:28:20,630
No.
305
00:28:24,830 --> 00:28:26,930
This seems like a good time to learn.
306
00:28:28,560 --> 00:28:37,500
Well, for one thing, the two fuses
the gadgets on these two side
pockets..are armed electrically.
307
00:28:38,300 --> 00:28:39,630
Armed to go off on impact.
308
00:28:40,030 --> 00:28:40,830
Yes.
309
00:28:42,200 --> 00:28:45,260
The bomb is designed to go
off on impact in the first place.
310
00:28:45,930 --> 00:28:47,000
Sometimes they aren't.
311
00:28:47,500 --> 00:28:48,260
Why not.
312
00:28:48,730 --> 00:28:49,730
Many reasons.
313
00:28:51,830 --> 00:28:53,930
The Germans call it Schrecklichkeit.
314
00:28:55,460 --> 00:28:56,930
It means frightfulness.
315
00:28:59,130 --> 00:29:00,860
Time bombs make people jumpy.
316
00:29:03,060 --> 00:29:07,200
Either they have to stay cooped up
in the shelter until the bomb goes off.
317
00:29:07,530 --> 00:29:08,760
That could be days.
318
00:29:12,560 --> 00:29:19,160
Or they go back to work knowing
the bomb could go off at any hour.
319
00:29:20,730 --> 00:29:21,730
Any minute.
320
00:29:29,430 --> 00:29:30,400
Any second.
321
00:29:39,900 --> 00:29:41,130
What about the fuses.
322
00:29:41,900 --> 00:29:44,730
You said they were armed electrically.
323
00:29:44,730 --> 00:29:45,500
Yes.
324
00:29:48,630 --> 00:29:51,330
When the bomb
falls away from the plane.
325
00:29:52,960 --> 00:29:55,800
The heads of the fuses come
in contact with charged wires.
326
00:29:58,360 --> 00:30:01,530
From then on Bertha here's in business.
327
00:30:04,760 --> 00:30:06,830
What's going on.
328
00:30:06,960 --> 00:30:08,360
Why are you evacuating the place.
329
00:30:08,360 --> 00:30:09,630
There's a time bomb in the church.
330
00:30:09,630 --> 00:30:13,200
Some British bomb disposal officer
is gonna try and get it apart before it goes.
331
00:30:13,630 --> 00:30:14,930
Still have to move on Sarge.
332
00:30:15,460 --> 00:30:16,200
Don't worry.
333
00:30:16,930 --> 00:30:19,340
Say where's that place
the second lieutenant went to.
334
00:30:19,340 --> 00:30:21,800
The cave.
That's right down the street.
You can't miss it.
335
00:30:22,140 --> 00:30:22,730
The Cave.
336
00:30:23,390 --> 00:30:25,000
This is the anti-disturbance fuse.
337
00:30:26,830 --> 00:30:29,580
It stops you from
picking up the bomb.
338
00:30:30,620 --> 00:30:34,350
And carting it away somewhere
in the open to explode it.
339
00:30:44,060 --> 00:30:45,230
How's the fuse work.
340
00:30:53,840 --> 00:30:55,450
I said how does the fuse work.
341
00:30:58,480 --> 00:31:03,160
It's a sensitive coil spring
inserted within but not quite touching.
342
00:31:04,460 --> 00:31:07,470
A larger equally sensitive coil spring.
343
00:31:10,540 --> 00:31:12,700
When they vibrate
enough to touch one another.
344
00:31:15,790 --> 00:31:17,800
A sudden movement to the bomb.
345
00:31:20,090 --> 00:31:21,610
An explosion nearby.
346
00:31:22,730 --> 00:31:24,620
Even the rumble of a passing truck.
347
00:31:26,480 --> 00:31:27,440
Contact is made.
348
00:31:28,940 --> 00:31:29,920
The bomb goes off.
349
00:31:30,200 --> 00:31:31,450
How nice.
350
00:31:33,070 --> 00:31:35,740
What kept it from going
off when it smashed into here.
351
00:31:36,860 --> 00:31:38,170
There's a gadget in the fuse.
352
00:31:38,990 --> 00:31:40,190
A resistance.
353
00:31:41,600 --> 00:31:44,890
It stops the electrical charge
from going through to the coil springs.
354
00:31:45,960 --> 00:31:48,590
Until long after the bomb has come to rest.
355
00:31:49,680 --> 00:31:50,890
Happy days.
356
00:32:14,680 --> 00:32:16,090
This is the time fuse.
357
00:32:26,030 --> 00:32:27,680
Under that is the withdrawal fuse.
358
00:32:34,000 --> 00:32:35,290
The third fuse?
359
00:32:35,800 --> 00:32:36,700
The third fuse.
360
00:32:38,120 --> 00:32:39,820
Remove the time fuse above.
361
00:32:40,910 --> 00:32:44,350
And you set off the
anti-withdrawal fuse below it.
362
00:32:46,140 --> 00:32:46,990
And the bomb.
363
00:32:48,190 --> 00:32:49,640
The insurance fuse.
364
00:32:50,720 --> 00:32:51,600
Yes.
365
00:33:10,520 --> 00:33:18,570
Except we have a special tool
to take out both the time fuse and
the anti-withdrawal fuse together.
366
00:33:20,090 --> 00:33:21,400
Did you bring one with you.
367
00:33:23,350 --> 00:33:24,320
Yes.
368
00:33:28,650 --> 00:33:30,400
Have you ever used it.
369
00:33:32,920 --> 00:33:37,200
In school on a dummy bomb.
370
00:33:38,350 --> 00:33:39,420
How'd you score.
371
00:33:40,300 --> 00:33:43,620
Flying colors hundred percent.
372
00:34:24,500 --> 00:34:26,270
There's a paper thin space
373
00:34:27,250 --> 00:34:28,770
Between the bomb pocket
374
00:34:30,150 --> 00:34:31,420
And the two fuses.
375
00:34:33,420 --> 00:34:34,820
The idea is
376
00:34:36,350 --> 00:34:40,400
To slip the cylinder into the space.
377
00:34:55,850 --> 00:34:57,370
Tighten down.
378
00:35:02,800 --> 00:35:03,970
Tightly.
379
00:35:12,770 --> 00:35:14,570
And then slowly.
380
00:35:16,450 --> 00:35:17,870
Ever so carefully..
381
00:35:19,950 --> 00:35:21,970
Bring out both the fuses together.
382
00:35:25,370 --> 00:35:27,320
I guess we might
as well give it a whirl.
383
00:35:28,700 --> 00:35:29,970
Suppose we might.
384
00:35:53,150 --> 00:35:55,150
Lieutenant, my legs cricking up.
385
00:35:55,670 --> 00:35:56,850
I could use a cigarette.
386
00:35:59,070 --> 00:36:00,370
You think I'm a coward don't you.
387
00:36:00,370 --> 00:36:05,670
No I think you think
that people will call you
a coward if you walk out of here.
388
00:36:07,720 --> 00:36:08,820
I think you're right.
389
00:36:08,970 --> 00:36:16,020
Why? I don't call an infantry man a
coward because he stops charging
when his gun is shot out of his hands.
390
00:36:17,720 --> 00:36:18,820
That's different.
391
00:36:19,600 --> 00:36:20,550
No.
392
00:36:22,170 --> 00:36:26,700
He needs a gun for his kind of war.
You need steady nerves for yours.
393
00:36:28,500 --> 00:36:29,720
What are you trying to do.
394
00:36:31,420 --> 00:36:32,970
Talk me into walking out of here.
395
00:36:33,520 --> 00:36:34,670
Makes sense doesn't it.
396
00:36:36,050 --> 00:36:42,100
I mean you gotta make up
your mind. Do you go that
way out the door or that way.
397
00:36:43,750 --> 00:36:46,400
You admit it beats
just standing around.
398
00:36:47,220 --> 00:36:48,850
You've got to make up your mind.
399
00:36:49,750 --> 00:36:51,050
One way or the other.
400
00:36:52,100 --> 00:37:07,870
(Air raid sirens start up again)
401
00:37:25,600 --> 00:37:49,520
(speaking French)
402
00:37:52,400 --> 00:38:03,680
(planes can be heard overhead)
403
00:38:04,720 --> 00:38:07,600
Would a bomb hit nearby
set this one off.
404
00:38:08,880 --> 00:38:09,680
Yes.
405
00:38:10,900 --> 00:38:13,350
Unless the anti-disturbance
fuse is out.
406
00:38:18,350 --> 00:38:21,400
Well what's it going
to be Lieutenant.
407
00:38:58,950 --> 00:39:14,200
(water falling in the bucket
makes a steady tapping noise)
408
00:39:28,100 --> 00:39:40,700
(sound of planes is getting much louder)
409
00:40:23,500 --> 00:40:29,400
(a falling bomb is heard whistling)
410
00:40:36,270 --> 00:40:37,600
It didn't go off, did it.
411
00:40:38,920 --> 00:40:40,400
No, no, I don't think so.
412
00:40:41,720 --> 00:40:43,170
This the only saloon in town.
413
00:40:43,300 --> 00:40:44,150
Just about.
414
00:40:45,220 --> 00:40:46,850
I came up here with my platoon leader.
415
00:40:47,370 --> 00:40:50,110
Sure like to find him before
this whole town gets bombed out.
416
00:40:56,520 --> 00:40:57,450
Lieutenant.
417
00:41:14,220 --> 00:41:16,420
How about lighting
that cigarette for me now.
418
00:41:20,050 --> 00:41:23,250
You know you still have
a time fuse to get out of that bomb.
419
00:41:24,100 --> 00:41:25,650
What do you say we get with it.
420
00:41:30,800 --> 00:41:32,170
What's the matter with you.
421
00:41:32,470 --> 00:41:36,520
You think bomb disposal people are
the only ones who get killed in this war.
422
00:42:09,800 --> 00:42:14,620
Be a funny thing wouldn't it
Lieutenant, If you ended up saving my life.
423
00:42:15,000 --> 00:42:18,070
Not me Lieutenant
I just talk about it.
424
00:43:30,220 --> 00:43:38,250
Lieutenant How can I
ever begin to, to uh.
425
00:43:40,250 --> 00:43:42,650
That crane would be handy Lieutenant.
426
00:43:45,300 --> 00:43:46,900
I'm getting a crick in my neck.
427
00:43:47,820 --> 00:44:02,270
{\pos(224,45.333)}(Air raid sirens, end of danger)
428
00:43:48,870 --> 00:43:49,750
Right away.
429
00:43:54,000 --> 00:43:56,620
Father what are you doing here.
430
00:43:56,870 --> 00:44:02,720
(french conversation)
431
00:44:02,770 --> 00:44:03,820
David.
432
00:44:06,100 --> 00:44:08,000
It's all right It's all over.
433
00:44:08,200 --> 00:44:09,650
You don't have to worry anymore.
434
00:44:10,000 --> 00:44:11,300
You look after the Lieutenant.
435
00:44:11,300 --> 00:44:12,650
I'll go and see if I can find a doctor.
436
00:44:12,650 --> 00:44:13,500
All right.
437
00:44:17,820 --> 00:44:18,420
Anne.
438
00:44:22,450 --> 00:44:23,170
Yes.
439
00:44:23,600 --> 00:44:24,320
I
440
00:44:39,200 --> 00:44:50,300
(French)
441
00:44:54,250 --> 00:44:55,220
What'd he say.
442
00:44:57,800 --> 00:45:07,620
He said he didn't understand what you
were saying but David talked to you
all the time and kept your spirits up.
443
00:45:08,300 --> 00:45:09,950
That's right. He saved my life.
444
00:45:14,950 --> 00:45:19,670
Nurse I think I could use
a shot of morphine now.
445
00:45:19,820 --> 00:45:21,120
Of course.
446
00:45:25,670 --> 00:45:26,600
How's he doing nurse.
447
00:45:26,650 --> 00:45:28,100
I'm going to get him some morphine.
448
00:45:28,100 --> 00:45:28,950
Doctors on his way.
449
00:45:35,650 --> 00:45:39,420
Hi Lieutenant. I didn't know
it was you pinned in here.
450
00:45:39,670 --> 00:45:42,320
Been all over town looking
for you. You hurt bad.
451
00:45:42,850 --> 00:45:45,000
I'm all right
You get any sleep, Saunders.
452
00:45:45,070 --> 00:45:49,050
Are you kidding.
I get more rest up at the front.
453
00:45:49,920 --> 00:45:53,200
Grade green from the engineers.
Won't be long now Lieutenant.
454
00:45:53,250 --> 00:45:54,300
Thanks, Major.
455
00:45:57,550 --> 00:45:59,600
You might as well
take off now Saunders.
456
00:45:59,750 --> 00:46:01,350
Ah, no I couldn't do that Lieutenant.
457
00:46:01,900 --> 00:46:06,250
I'm gonna stay right here
until the medics come.
Kinda keep an eye on things.
458
00:46:07,700 --> 00:46:09,950
What you better do is try
to get some rest you know.
459
00:46:10,750 --> 00:46:15,600
Get some rest and sleep.
That's what you need Lieutenant.
460
00:46:17,220 --> 00:46:22,220
Sleep beautiful beautiful sleep.
461
00:46:40,210 --> 00:46:47,210
Subtitles by
{\b1} Jack T{\b}
34678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.