Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:35,990 --> 00:00:37,610
[During the Shang and Zhou dynasties,]
3
00:00:37,610 --> 00:00:38,990
[the four Elders of Xiqi,]
4
00:00:38,990 --> 00:00:43,240
[Nangong Shi, Sanyi Sheng, Hong Yao and Tai Dian]
5
00:00:43,240 --> 00:00:44,820
[were the Four Advisers of King Wen.]
6
00:00:45,490 --> 00:00:46,240
[Among them,]
7
00:00:46,240 --> 00:00:48,860
[Nangong Shi was a top official of the Zhou dynasty.]
8
00:00:49,360 --> 00:00:53,190
[He achieved notable merits in strengthening the Zhou state and weakening the Shang dynasty.]
9
00:00:53,740 --> 00:00:55,990
[Nangong Shi's resourcefulness was exceptional,]
10
00:00:55,990 --> 00:00:57,530
[his martial arts remarkable.]
11
00:00:57,530 --> 00:00:59,280
[He has earned King Wen of Zhou's deep trust.]
12
00:01:00,390 --> 00:01:01,400
[Legends say]
13
00:01:01,400 --> 00:01:03,320
[that during the Battle of Muye led by King Wu of Zhou,]
14
00:01:03,320 --> 00:01:04,900
[his uncle, Duke of Guo,]
15
00:01:04,900 --> 00:01:08,570
[hid the treasures to lift Yong, capital of vassal state Western Guo, into immense wealth]
16
00:01:08,570 --> 00:01:11,610
[inside the Xuanwu Order.]
17
00:01:53,400 --> 00:01:54,940
We'll travel day and night without stopping!
18
00:01:54,940 --> 00:01:56,060
We must protect the God of War!
19
00:01:56,060 --> 00:01:56,820
We can't delay!
20
00:01:56,820 --> 00:01:57,360
Yes, Sir!
21
00:03:22,990 --> 00:03:23,440
Uncle.
22
00:03:24,280 --> 00:03:24,730
Uncle.
23
00:03:25,440 --> 00:03:26,270
You are the God of War.
24
00:03:26,360 --> 00:03:27,440
Your body is immortal.
25
00:03:27,480 --> 00:03:29,400
We will get you to safety.
26
00:03:29,610 --> 00:03:32,030
I've been walking the battlefields for decades.
27
00:03:32,030 --> 00:03:33,490
I've fought countless battles
28
00:03:33,490 --> 00:03:34,990
of all kinds.
29
00:03:34,990 --> 00:03:37,110
Never once have I known defeat.
30
00:03:37,270 --> 00:03:40,240
Today, even if it's the last breath I take,
31
00:03:40,240 --> 00:03:41,940
I will help King Wu
32
00:03:42,150 --> 00:03:44,070
in defeating King Zhou of Shang.
33
00:03:44,280 --> 00:03:46,400
And when I die, I'll have no regrets.
34
00:03:46,400 --> 00:03:47,180
Uncle.
35
00:03:47,180 --> 00:03:48,940
You must lead us as we assist King Wu
36
00:03:48,940 --> 00:03:50,570
in his glorious achievements.
37
00:03:50,570 --> 00:03:52,240
You can't leave us!
38
00:03:53,440 --> 00:03:55,940
For a true man, dying on the battlefield
39
00:03:55,940 --> 00:03:57,990
is the greatest honor.
40
00:03:57,990 --> 00:04:00,990
I have arrived at my end.
41
00:04:00,990 --> 00:04:03,150
My death is imminent.
42
00:04:03,150 --> 00:04:04,440
Uncle, please take it easy.
43
00:04:04,440 --> 00:04:05,440
Uncle!
44
00:04:05,440 --> 00:04:06,320
Please take it easy!
45
00:04:06,430 --> 00:04:07,740
General Nangong.
46
00:04:08,520 --> 00:04:10,060
This is my secret
47
00:04:10,390 --> 00:04:12,240
to the treasure
48
00:04:12,610 --> 00:04:16,110
of Yong's immense wealth.
49
00:04:18,360 --> 00:04:19,899
I entrust this with you.
50
00:04:20,029 --> 00:04:21,190
When you
51
00:04:21,440 --> 00:04:23,190
assist King Wu in his crusade against King Zhou,
52
00:04:23,190 --> 00:04:25,350
use this to lead our Zhou dynasty to victory.
53
00:04:25,610 --> 00:04:27,070
You must protect it well.
54
00:04:27,940 --> 00:04:29,740
Do not let me down.
55
00:04:29,860 --> 00:04:30,900
We shall do anything
56
00:04:30,900 --> 00:04:32,150
to merit your trust.
57
00:04:32,150 --> 00:04:33,190
For Zhou's victory over Shang,
58
00:04:33,190 --> 00:04:34,780
we'll do whatever it takes!
59
00:04:34,780 --> 00:04:37,070
For Zhou's victory over Shang, we'll do whatever it takes!
60
00:04:37,070 --> 00:04:38,150
That
61
00:04:39,240 --> 00:04:41,150
is good.
62
00:04:41,150 --> 00:04:41,640
Uncle!
63
00:04:41,780 --> 00:04:45,820
Uncle!
64
00:04:49,420 --> 00:04:50,480
[White Tiger]
65
00:04:51,140 --> 00:04:52,590
[White Tiger Hall]
66
00:04:57,030 --> 00:05:00,510
[Rosefinch Tower]
67
00:05:01,390 --> 00:05:04,820
[Qinglong Gate]
68
00:05:32,980 --> 00:05:35,050
[Xuanwu Palace]
69
00:05:56,780 --> 00:06:00,880
[Chivalrous]
70
00:06:06,610 --> 00:06:09,360
[Early Northern Song]
[Wolong Valley]
71
00:06:22,110 --> 00:06:22,690
Young Master.
72
00:06:23,180 --> 00:06:24,440
This forest is filled with miasma.
73
00:06:24,440 --> 00:06:25,570
The terrain is uncanny.
74
00:06:25,740 --> 00:06:26,900
Someone may hide in ambush.
75
00:06:28,610 --> 00:06:29,320
Be careful.
76
00:06:29,360 --> 00:06:29,890
Yes, Sir!
77
00:06:36,390 --> 00:06:37,990
Did we encounter monsters?
78
00:06:38,190 --> 00:06:40,070
I'm Young Master Yu of the Nangong Family.
79
00:06:40,070 --> 00:06:41,070
It's my first time here.
80
00:06:41,070 --> 00:06:41,940
Forgive my intrusion.
81
00:06:41,940 --> 00:06:43,240
You're skilled in the martial arts, Sire.
82
00:06:43,240 --> 00:06:44,860
Please show yourself.
83
00:06:51,190 --> 00:06:52,820
Young Master, what kind of monster is that?
84
00:06:52,940 --> 00:06:54,490
Someone is trying to hurt Young Master.
85
00:06:55,190 --> 00:06:56,440
Showing their tails but hiding the heads,
86
00:06:56,440 --> 00:06:57,570
what trickery.
87
00:06:57,570 --> 00:06:58,650
What lowly scoundrel are you?
88
00:06:58,690 --> 00:06:59,930
Come out immediately!
89
00:07:17,240 --> 00:07:17,740
Mister!
90
00:07:21,860 --> 00:07:22,440
Ling Ting.
91
00:07:22,440 --> 00:07:23,240
Drive back the enemy.
92
00:07:23,240 --> 00:07:23,990
I'll take care of Mister.
93
00:07:23,990 --> 00:07:24,650
Yes, Sir.
94
00:07:24,650 --> 00:07:26,490
Don't bother with me, Young Master.
95
00:07:26,490 --> 00:07:27,740
It's more important to drive back the enemy.
96
00:07:27,940 --> 00:07:28,940
The arrowhead is coated in poison.
97
00:07:28,940 --> 00:07:29,740
Your life is at stake.
98
00:07:29,740 --> 00:07:30,440
Your safety is of paromount priority!
99
00:07:44,320 --> 00:07:45,240
Young Master, watch out!
100
00:07:54,360 --> 00:07:55,360
Hahaha!
101
00:07:55,490 --> 00:07:57,940
Nangong Yu, your death is near at hand.
102
00:07:57,940 --> 00:07:59,490
Hand me the Xuanwu Order now
103
00:07:59,490 --> 00:08:00,860
and I'll leave you an intact corpse.
104
00:08:02,360 --> 00:08:03,520
Leng Xuan Feng!
105
00:08:03,520 --> 00:08:05,190
Plotting in secret and making a sneak attack,
106
00:08:05,190 --> 00:08:06,440
you evil little coward!
107
00:08:06,990 --> 00:08:09,740
Mister Sanyi, people call you the Devine Strategist.
108
00:08:09,740 --> 00:08:11,570
You brag that you consider every possibility,
109
00:08:11,570 --> 00:08:12,980
that you're never wrong.
110
00:08:13,240 --> 00:08:13,900
How
111
00:08:13,900 --> 00:08:16,650
did you not anticipate my trick of deception?
112
00:08:16,650 --> 00:08:19,440
It seems to me like you have unearned reputation!
113
00:08:19,440 --> 00:08:20,490
You're despicable!
114
00:08:20,490 --> 00:08:21,780
Do not provoke us!
115
00:08:21,780 --> 00:08:23,360
I have trained
116
00:08:23,360 --> 00:08:24,490
my Hand of God
117
00:08:24,490 --> 00:08:27,730
to highest perfection.
118
00:08:27,730 --> 00:08:30,070
I don't think anyone can defeat me now!
119
00:08:30,070 --> 00:08:30,990
Nangong Yu.
120
00:08:30,990 --> 00:08:33,280
I think it's time your title as the martial arts world's
121
00:08:33,280 --> 00:08:34,940
number one family changes its owner!
122
00:08:34,940 --> 00:08:38,610
If you shameless scoundrel hadn't taken us by surprise with your sneak attack,
123
00:08:38,610 --> 00:08:40,860
you could never have defeated us.
124
00:08:40,860 --> 00:08:43,070
I do not wish to waste my breath with you!
125
00:08:43,070 --> 00:08:44,560
Give me the Xuanwu Order!
126
00:08:44,560 --> 00:08:47,360
Or I shall send you to your deaths first
127
00:08:47,360 --> 00:08:50,190
and then exterminate the whole Nangong Family!
128
00:08:50,190 --> 00:08:52,030
The Xuanwu Order was passed down from generation
129
00:08:52,030 --> 00:08:53,320
to generation within our family.
130
00:08:53,320 --> 00:08:54,150
If you want it,
131
00:08:54,150 --> 00:08:54,940
come and get it!
132
00:08:54,940 --> 00:08:56,650
Hahaha!
133
00:08:56,650 --> 00:08:59,070
The Nangong Family's influence is gone!
134
00:08:59,070 --> 00:09:01,060
Stop your useless struggle.
135
00:09:01,060 --> 00:09:03,570
Let me send you on your way!
136
00:09:23,990 --> 00:09:25,150
How despicable!
137
00:09:25,150 --> 00:09:26,440
How dare you sneak up on me!
138
00:09:26,440 --> 00:09:27,320
Die!
139
00:09:35,940 --> 00:09:37,030
[This person's power runs deep.]
140
00:09:37,030 --> 00:09:38,530
[He is definitely not inferior to me.]
141
00:09:38,530 --> 00:09:40,610
[If I fight with him, I may not win.]
142
00:09:40,610 --> 00:09:42,820
If I may ask, what's your name?
143
00:09:48,990 --> 00:09:50,070
How dare you!
144
00:09:50,070 --> 00:09:51,230
Farewell!
145
00:09:52,900 --> 00:09:53,860
Young Hero, please wait.
146
00:09:55,150 --> 00:09:56,110
I'm Nangong Yu.
147
00:09:56,110 --> 00:09:57,280
Thank you for your help.
148
00:09:57,280 --> 00:09:58,990
May I have your name?
149
00:09:58,990 --> 00:09:59,990
It was nothing.
150
00:09:59,990 --> 00:10:00,900
No need to thank me.
151
00:10:00,900 --> 00:10:02,890
Taoyuan Creek is my meditation ground.
152
00:10:02,890 --> 00:10:03,820
No one may intrude,
153
00:10:03,820 --> 00:10:06,150
let alone harm people's life on these grounds.
154
00:10:06,280 --> 00:10:07,490
May I have your name?
155
00:10:07,490 --> 00:10:08,690
The Nangong Family will never
156
00:10:08,690 --> 00:10:09,570
forget to repay a favor.
157
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
I am but an ordinary man.
158
00:10:11,650 --> 00:10:12,940
My lowly name isn't worth mentioning.
159
00:10:12,940 --> 00:10:14,150
My Master's last wish
160
00:10:14,150 --> 00:10:15,320
is for me to steer clear of disputes
161
00:10:15,320 --> 00:10:16,650
among the martial arts world,
162
00:10:16,650 --> 00:10:18,650
to avoid dissension and concentrate on my training.
163
00:10:18,900 --> 00:10:20,490
Please help yourself. Farewell.
164
00:10:24,900 --> 00:10:25,400
Mister.
165
00:10:25,690 --> 00:10:26,770
This man was quite mysterious.
166
00:10:26,770 --> 00:10:27,740
I wonder who his master is.
167
00:10:27,860 --> 00:10:31,190
A martial artist who can attack by picking leaves,
168
00:10:31,190 --> 00:10:32,400
such masters
169
00:10:32,400 --> 00:10:33,650
are unparalleled.
170
00:10:33,650 --> 00:10:35,190
There is only one person who can do it.
171
00:10:35,570 --> 00:10:36,890
Could it be, you are referring to him?
172
00:10:37,150 --> 00:10:38,610
You have guessed it.
173
00:10:38,900 --> 00:10:40,360
Only you know me this well.
174
00:10:40,440 --> 00:10:42,900
Who are you talking about?
175
00:10:45,510 --> 00:10:48,370
[Wolong Valley]
176
00:11:13,940 --> 00:11:15,030
The Qinglong Gate?
177
00:11:15,030 --> 00:11:16,060
Xu Ling Yun!
178
00:11:16,060 --> 00:11:17,490
Our Master Jade Mask
179
00:11:17,490 --> 00:11:19,820
invites Princess Yong Ning to the Qinglong Gate.
180
00:11:20,110 --> 00:11:21,990
My Master has something important to discuss with you.
181
00:11:21,990 --> 00:11:22,900
How dare you, thief!
182
00:11:23,150 --> 00:11:24,240
How dare you seize the princess!
183
00:11:24,310 --> 00:11:25,070
Bai Yu Jiao.
184
00:11:25,070 --> 00:11:26,240
If you're interested,
185
00:11:26,240 --> 00:11:27,320
you can come with us.
186
00:11:27,320 --> 00:11:29,150
I will treat you like a guest of honor.
187
00:11:29,150 --> 00:11:30,320
You're shameless!
188
00:11:31,190 --> 00:11:31,860
Go!
189
00:11:38,940 --> 00:11:40,780
The princess is valuable.
190
00:11:41,070 --> 00:11:43,690
Please head to the Qinglong Gate, Princess.
191
00:11:43,690 --> 00:11:45,740
So as not to hurt your valuable body.
192
00:11:45,780 --> 00:11:47,850
You are a descendant of King Wen's Four Advisers.
193
00:11:47,850 --> 00:11:50,110
You and the Nangong Family should be like birds of a feather,
194
00:11:50,110 --> 00:11:51,810
upholding righteousness and helping Zhou together.
195
00:11:51,810 --> 00:11:54,190
But instead you traitor act this boldly,
196
00:11:54,190 --> 00:11:55,650
showing me, Princess of Later Zhou,
197
00:11:55,650 --> 00:11:56,530
no respect at all!
198
00:11:56,530 --> 00:11:58,440
Later Zhou is already a dynasty of the past.
199
00:11:58,440 --> 00:12:00,900
The world is at peace.
200
00:12:00,900 --> 00:12:03,070
You should adjust to the times instead of defying your fate.
201
00:12:03,070 --> 00:12:05,150
You are the unfortunate princess of the former imperial family.
202
00:12:05,150 --> 00:12:06,650
Stop making grand gestures,
203
00:12:06,650 --> 00:12:07,740
don't make a fool of yourself.
204
00:12:07,740 --> 00:12:08,400
How dare you!
205
00:12:22,400 --> 00:12:24,110
You are at death's door, still you're so stubborn.
206
00:12:26,280 --> 00:12:26,990
Xue Er!
207
00:12:41,400 --> 00:12:42,310
Young Master!
208
00:12:42,740 --> 00:12:43,440
Young Master!
209
00:12:45,240 --> 00:12:45,780
Yu Jiao Er.
210
00:12:46,030 --> 00:12:46,820
What are you doing here?
211
00:12:46,820 --> 00:12:47,650
Yu Jiao Er.
212
00:12:47,650 --> 00:12:49,240
Why did you leave your post without permission?
213
00:12:49,240 --> 00:12:50,440
Why aren't you protecting the princess?
214
00:12:50,440 --> 00:12:53,030
The princess and I received a pigeon with a letter from Tianji Hall.
215
00:12:53,030 --> 00:12:55,110
It said the Qinglong Gate set a trap for you.
216
00:12:55,110 --> 00:12:56,280
We rushed here to help.
217
00:12:56,280 --> 00:12:57,900
But we got ambushed by the Qinglong Gate.
218
00:12:57,900 --> 00:12:58,480
The princess
219
00:12:58,480 --> 00:12:59,740
was captured by Xu Ling Yun.
220
00:13:01,150 --> 00:13:01,860
Mr. Sanyi.
221
00:13:01,990 --> 00:13:02,890
What do we do?
222
00:13:02,940 --> 00:13:03,610
Young Master.
223
00:13:03,690 --> 00:13:05,690
I think Leng Xuan Feng captured the princess
224
00:13:05,820 --> 00:13:07,990
to get us to hand over the Xuanwu Order.
225
00:13:07,990 --> 00:13:08,610
At the moment,
226
00:13:08,610 --> 00:13:10,030
her life isn't in danger.
227
00:13:10,150 --> 00:13:11,570
I told you again and again before leaving,
228
00:13:11,570 --> 00:13:13,150
guard the altar and do not leave the mansion.
229
00:13:13,150 --> 00:13:14,360
Only then can the princess be safe.
230
00:13:14,360 --> 00:13:15,610
But because you acted without permission,
231
00:13:15,610 --> 00:13:17,320
Qinglong Gate could seize their chance!
232
00:13:17,440 --> 00:13:18,070
Yu Jiao Er,
233
00:13:18,180 --> 00:13:19,280
you spoiled my plans!
234
00:13:19,280 --> 00:13:20,820
I failed to protect the princess.
235
00:13:20,930 --> 00:13:21,740
It's my fault.
236
00:13:21,740 --> 00:13:22,740
Please punish me, Young Master!
237
00:13:22,740 --> 00:13:23,820
Please calm down, Young Master.
238
00:13:23,820 --> 00:13:25,690
Yu Jiao Er didn't do it on purpose.
239
00:13:25,690 --> 00:13:27,070
Let's return to Nangong Mansion for now.
240
00:13:27,070 --> 00:13:28,820
We will discuss this later.
241
00:13:28,820 --> 00:13:29,530
Yu Jiao Er.
242
00:13:30,280 --> 00:13:31,150
I'm glad you are safe.
243
00:13:31,270 --> 00:13:31,690
Ling Ting.
244
00:13:31,690 --> 00:13:33,190
Send a pigeon to the Tianshan Mountains.
245
00:13:33,190 --> 00:13:34,440
Ask Grandmaster Jing Yuan for help
246
00:13:34,440 --> 00:13:35,440
in rescuing the princess.
247
00:13:35,440 --> 00:13:36,740
Don't delay this matter.
248
00:13:36,740 --> 00:13:37,430
You can count on me.
249
00:13:37,430 --> 00:13:38,150
I'll leave right away.
250
00:13:42,740 --> 00:13:45,600
[Wolong Pavilion]
251
00:13:51,610 --> 00:13:53,490
Which school do you belong to?
252
00:13:51,610 --> 00:13:54,880
[Wolong Pavilion]
253
00:13:53,490 --> 00:13:54,530
You come uninvited
254
00:13:54,530 --> 00:13:56,190
and disturb me at my meditation ground.
255
00:13:58,110 --> 00:13:59,240
Grandmaster Jing Yuan.
256
00:13:59,240 --> 00:14:00,190
It really is you.
257
00:14:00,190 --> 00:14:01,690
Grandmaster, is everything alright?
258
00:14:02,740 --> 00:14:04,280
Indeed. Indeed.
259
00:14:04,280 --> 00:14:06,570
I'm happy you still remember me,
260
00:14:06,570 --> 00:14:07,900
Lay Buddhist Mo.
261
00:14:07,900 --> 00:14:10,190
I am very happy to see you, Grandmaster.
262
00:14:10,190 --> 00:14:11,740
I often miss you.
263
00:14:11,740 --> 00:14:12,530
Grandmaster.
264
00:14:12,530 --> 00:14:14,490
Weren't you practicing in the Tianshan Mountains?
265
00:14:14,490 --> 00:14:16,070
Why did you travel this far out here?
266
00:14:16,490 --> 00:14:17,780
I came here
267
00:14:17,780 --> 00:14:19,570
to try my best to do what was
268
00:14:19,570 --> 00:14:20,690
entrusted to me.
269
00:14:21,030 --> 00:14:21,770
Grandmaster,
270
00:14:21,770 --> 00:14:23,280
who entrusted what to you?
271
00:14:23,280 --> 00:14:24,280
It
272
00:14:24,280 --> 00:14:25,900
was your master.
273
00:14:26,030 --> 00:14:26,650
The God of War.
274
00:14:27,070 --> 00:14:29,070
Lord Guo entrusted me with something when he died.
275
00:14:29,110 --> 00:14:30,900
I owe my master a great debt of gratitude.
276
00:14:30,900 --> 00:14:32,070
If he had an unfulfilled last wish,
277
00:14:32,070 --> 00:14:33,610
I will do whatever it takes
278
00:14:33,610 --> 00:14:34,610
I'll risk my life for it.
279
00:14:34,610 --> 00:14:35,820
What is master's will?
280
00:14:35,820 --> 00:14:37,060
Please tell me, Grandmaster.
281
00:14:37,060 --> 00:14:38,240
Lay Buddhist Mo.
282
00:14:38,240 --> 00:14:39,900
I haven't seen you in ten years.
283
00:14:39,990 --> 00:14:40,780
I wonder,
284
00:14:40,780 --> 00:14:42,860
have you improved your skills?
285
00:14:42,860 --> 00:14:44,820
I am rather slow-witted, I am not a good learner.
286
00:14:44,820 --> 00:14:45,990
I hope you can give me some pointers.
287
00:14:46,190 --> 00:14:47,900
Amitabha.
288
00:15:01,820 --> 00:15:03,360
Good. Good.
289
00:15:03,360 --> 00:15:05,690
You hold such profound power.
290
00:15:05,690 --> 00:15:07,610
I feel ashamed.
291
00:15:08,190 --> 00:15:09,280
You are flattering me.
292
00:15:09,280 --> 00:15:10,780
I just had a great master who taught me
293
00:15:10,780 --> 00:15:11,820
a few tricks, that's all.
294
00:15:12,490 --> 00:15:14,360
Even demons are scared of the God of War.
295
00:15:14,360 --> 00:15:16,780
You are worthy of being his descendant.
296
00:15:16,780 --> 00:15:17,770
With your power,
297
00:15:17,770 --> 00:15:20,490
you should have no opponents in today's martial arts world.
298
00:15:20,490 --> 00:15:23,320
What your master Lord Guo entrusted with me,
299
00:15:23,320 --> 00:15:25,440
I shall pass on to you.
300
00:15:25,440 --> 00:15:26,240
I'm sure
301
00:15:26,240 --> 00:15:28,320
he would be very pleased
302
00:15:28,320 --> 00:15:29,860
in the underworld.
303
00:15:34,320 --> 00:15:35,860
What did my master entrust you with?
304
00:15:35,860 --> 00:15:37,190
Please tell me.
305
00:15:37,190 --> 00:15:38,820
Amitabha.
306
00:15:38,890 --> 00:15:39,860
Lay Buddhist Mo,
307
00:15:39,860 --> 00:15:42,070
has your master mentioned to you
308
00:15:42,070 --> 00:15:44,490
that I have three sachets to give to you?
309
00:15:44,860 --> 00:15:45,570
Grandmaster.
310
00:15:45,570 --> 00:15:47,070
I once heard Master mention it.
311
00:15:47,940 --> 00:15:48,860
I
312
00:15:48,860 --> 00:15:50,690
will open this first sachet
313
00:15:50,690 --> 00:15:52,280
for you.
314
00:15:57,440 --> 00:15:58,990
Resolve the dispute among the Four Advisers.
315
00:15:58,990 --> 00:16:00,680
Protect the princess.
316
00:16:01,190 --> 00:16:03,320
My master wants me to save Zhou's descendant?
317
00:16:03,320 --> 00:16:04,530
Do you know
318
00:16:04,530 --> 00:16:05,520
what this means?
319
00:16:05,780 --> 00:16:07,690
Amitabha.
320
00:16:08,190 --> 00:16:10,900
When King Wu of Zhou led Zhou to victory and defeated King Zhou of Shang,
321
00:16:10,900 --> 00:16:13,820
Duke of Guo was matchless in his valor.
322
00:16:13,820 --> 00:16:15,440
He died in the battle.
323
00:16:15,440 --> 00:16:16,850
When he lay dying,
324
00:16:16,850 --> 00:16:20,110
he entrusted the Xuanwu Order to Nangong Shi
325
00:16:20,110 --> 00:16:22,190
for future use in the prospering of Zhou.
326
00:16:22,650 --> 00:16:25,860
After more than 1800 years,
327
00:16:25,860 --> 00:16:27,900
Duke of Guo's descendants have overthrown Later Han
328
00:16:27,900 --> 00:16:30,190
and founded Later Zhou in the Central Plain.
329
00:16:30,190 --> 00:16:32,070
However, time was running out.
330
00:16:32,070 --> 00:16:34,360
The feudal barons engaged in warfare among themselves.
331
00:16:34,360 --> 00:16:36,650
It was not a blessing to Zhou.
332
00:16:37,240 --> 00:16:39,070
In just ten years,
333
00:16:39,320 --> 00:16:40,940
the country has fallen.
334
00:16:41,190 --> 00:16:42,360
You mean,
335
00:16:42,360 --> 00:16:44,140
this is the origin of the Xuanwu Order?
336
00:16:44,140 --> 00:16:46,360
I am the only descendant of the God of War.
337
00:16:46,360 --> 00:16:48,610
There's a long history between me and the Four Advisers' descendants.
338
00:16:46,960 --> 00:16:49,380
[Chivalry is never lost in the martial arts world]
[Great aspiration guides the endless times]
339
00:16:48,610 --> 00:16:50,150
Like my master, you are
340
00:16:50,150 --> 00:16:51,320
people of the past dynasty.
341
00:16:51,320 --> 00:16:52,360
You long for your homeland.
342
00:16:51,930 --> 00:16:56,240
[Memorial tablet of Master Duke of Guo, the God of War]
343
00:16:52,360 --> 00:16:53,900
When reminiscing about your homeland,
344
00:16:53,900 --> 00:16:54,780
inevitably you are
345
00:16:54,780 --> 00:16:56,110
filled with emotion.
346
00:16:57,070 --> 00:16:58,740
During these thousands of years,
347
00:16:58,740 --> 00:16:59,860
the Xuanwu Order
348
00:16:59,860 --> 00:17:01,320
has ended up lost to the world.
349
00:17:01,320 --> 00:17:04,190
I don't know how much bloodshed it has brought about.
350
00:17:04,190 --> 00:17:06,990
Even if the strongest family of the martial arts world today,
351
00:17:06,990 --> 00:17:09,280
the Nangong Family, is in charge of the Xuanwu Order,
352
00:17:09,280 --> 00:17:10,980
it won't quell the fighting
353
00:17:10,980 --> 00:17:12,440
and keep them clean and pure.
354
00:17:12,440 --> 00:17:13,990
You traveled so far
355
00:17:12,880 --> 00:17:16,920
[Chivalry is never lost in the martial arts world]
[Great aspiration guides the endless times]
356
00:17:13,990 --> 00:17:15,690
for a promise you once gave my master.
357
00:17:15,690 --> 00:17:17,650
I truly admire you.
358
00:17:17,650 --> 00:17:19,359
Amitabha.
359
00:17:19,359 --> 00:17:21,190
I can't figure out the solution of this first sachet.
360
00:17:21,190 --> 00:17:22,530
Please explain it to me, Grandmaster.
361
00:17:22,530 --> 00:17:25,280
Although I am an outsider,
362
00:17:25,280 --> 00:17:28,109
but I know the righteous cause.
363
00:17:28,109 --> 00:17:28,990
Back then,
364
00:17:28,990 --> 00:17:31,240
your master told you to retreat into the mountains,
365
00:17:31,240 --> 00:17:32,940
to steer clear of the grudges
366
00:17:32,940 --> 00:17:34,400
that run through the martial arts world.
367
00:17:34,400 --> 00:17:35,650
It's because he hoped
368
00:17:35,650 --> 00:17:39,190
you would focus on your martial arts practice and keep a low profile.
369
00:17:39,190 --> 00:17:40,820
Once you've improved your martial arts skills
370
00:17:40,820 --> 00:17:42,360
and set foot in the martial arts world again,
371
00:17:42,360 --> 00:17:44,430
you'll save the descendants of Zhou from danger
372
00:17:44,430 --> 00:17:47,530
and resolve the disputes among the Four Advisers.
373
00:17:47,820 --> 00:17:48,780
Now, the descendant
374
00:17:48,780 --> 00:17:50,650
of the Zhou Family has met with a misfortune.
375
00:17:50,650 --> 00:17:53,610
My generation stood in the late emperor's good graces.
376
00:17:53,610 --> 00:17:55,400
We can not shirk our duty.
377
00:17:55,400 --> 00:17:56,280
Lay Buddhist Mo.
378
00:17:56,280 --> 00:17:58,860
Travel to Qinglong Gate and ascertain the circumstances.
379
00:17:58,860 --> 00:18:02,690
I will head to the Nangong Family to get more help.
380
00:18:07,110 --> 00:18:08,850
You must stand guard diligently.
381
00:18:08,850 --> 00:18:09,990
If anything happens,
382
00:18:09,990 --> 00:18:10,990
you will be held accountable!
383
00:18:10,990 --> 00:18:12,240
Yes, Young Master!
384
00:18:14,680 --> 00:18:16,650
Perhaps the princess is imprisoned here?
385
00:18:20,440 --> 00:18:21,240
Watch out, an assassin!
386
00:18:23,690 --> 00:18:24,530
Who are you?
387
00:18:24,530 --> 00:18:26,230
Trespassing on our territory to save the princess?
388
00:18:26,230 --> 00:18:27,650
You must be having
389
00:18:27,650 --> 00:18:28,320
a death wish!
390
00:18:45,070 --> 00:18:47,320
The left rib is a martial artist's weakest point.
391
00:18:47,320 --> 00:18:48,940
Most people who are hit by my Hand of God
392
00:18:48,940 --> 00:18:50,110
are dead men!
393
00:18:50,110 --> 00:18:52,030
Your power is incredible.
394
00:18:52,030 --> 00:18:53,780
I wonder which school you belong to!
395
00:18:59,320 --> 00:19:00,650
You fell for my deception.
396
00:19:00,650 --> 00:19:02,150
This one is called Tempting the Tiger.
397
00:19:02,150 --> 00:19:03,280
You want to save the princess?
398
00:19:03,280 --> 00:19:04,520
You are out of your mind!
399
00:19:04,520 --> 00:19:06,360
You can not escape my snare!
400
00:19:09,400 --> 00:19:10,110
After him!
401
00:19:28,350 --> 00:19:29,760
[Western Shu Dragon Gate]
402
00:19:48,610 --> 00:19:51,240
Hahaha!
403
00:19:51,860 --> 00:19:54,240
Turns out you're the Nangong Family's thug.
404
00:19:54,320 --> 00:19:55,150
Kill them!
405
00:19:55,150 --> 00:19:56,070
Don't leave anyone alive!
406
00:19:55,810 --> 00:19:56,550
[Western Shu Dragon Gate]
407
00:20:22,610 --> 00:20:23,570
Bai Yu Jiao.
408
00:20:23,570 --> 00:20:24,740
I'm surprised, you again?
409
00:20:24,900 --> 00:20:27,240
Your young master is a real ladies' man.
410
00:20:27,240 --> 00:20:28,110
What a pity.
411
00:20:28,110 --> 00:20:29,440
Such a pretty face
412
00:20:29,440 --> 00:20:31,070
wasted for the Nangong Family's minion.
413
00:20:31,070 --> 00:20:32,980
You might as well be my wife, Madam Qinglong Gate.
414
00:20:32,980 --> 00:20:34,320
A filthy mouth can't utter decent language.
415
00:20:34,320 --> 00:20:35,610
You don't know what's good for you!
416
00:20:39,940 --> 00:20:40,780
Little Beauty.
417
00:20:40,780 --> 00:20:41,820
Why don't you leave me
418
00:20:41,820 --> 00:20:43,280
this jade hairpin as a keepsake?
419
00:20:43,280 --> 00:20:44,360
You shameless bastard!
420
00:20:44,360 --> 00:20:45,150
You pervert!
421
00:20:45,150 --> 00:20:45,940
Give me back my hairpin!
422
00:20:45,940 --> 00:20:46,940
Hahaha!
423
00:20:46,940 --> 00:20:47,860
Go ahead and scream.
424
00:20:47,860 --> 00:20:49,400
The louder you scream
425
00:20:49,400 --> 00:20:50,940
the happier it makes me.
426
00:20:50,940 --> 00:20:52,150
I'm going to kill you!
427
00:21:18,280 --> 00:21:19,610
This man's inner force runs deep.
428
00:21:19,610 --> 00:21:21,150
I wonder who his master is.
429
00:21:21,150 --> 00:21:22,780
Have you really never met that person?
430
00:21:22,780 --> 00:21:25,070
If he really is a master sent by the Nangong Family,
431
00:21:25,320 --> 00:21:27,150
it'll be very bad for our Qinglong Gate.
432
00:21:27,690 --> 00:21:29,190
In our current martial arts world,
433
00:21:29,190 --> 00:21:31,360
the number of experts with powers above mine
434
00:21:31,360 --> 00:21:32,740
can be counted on one hand.
435
00:21:32,940 --> 00:21:35,110
If I wish to compete with the Nangong Family,
436
00:21:35,110 --> 00:21:38,190
such masters must not stay in this world!
437
00:21:53,610 --> 00:21:54,990
Turns out you're a pervert.
438
00:21:54,990 --> 00:21:56,610
Don't you dare take advantage of me!
439
00:21:56,610 --> 00:21:57,070
Miss.
440
00:22:41,690 --> 00:22:42,360
Miss.
441
00:22:42,820 --> 00:22:45,110
You got hit by Qinglong Gate's unique weapon, Dragon Whisker Needles.
442
00:22:45,110 --> 00:22:46,610
You mustn't move around for seven days.
443
00:22:46,610 --> 00:22:47,780
After applying the medicine,
444
00:22:47,780 --> 00:22:48,990
you will recover over time.
445
00:22:48,990 --> 00:22:50,110
Take good care of yourself.
446
00:22:50,110 --> 00:22:51,490
I have no bad intentions.
447
00:22:51,490 --> 00:22:52,690
Once you're healed,
448
00:22:52,690 --> 00:22:54,110
you may leave anytime.
449
00:23:19,940 --> 00:23:21,360
Who are you?
450
00:23:21,360 --> 00:23:22,820
What's your intention?
451
00:23:23,150 --> 00:23:24,190
Miss, rest assured.
452
00:23:24,190 --> 00:23:25,360
If I wanted to harm you,
453
00:23:25,360 --> 00:23:26,610
I wouldn't have saved you.
454
00:23:26,690 --> 00:23:27,140
Even...
455
00:23:27,140 --> 00:23:28,610
Even though you saved me,
456
00:23:28,820 --> 00:23:30,240
you have ruined my honor.
457
00:23:30,240 --> 00:23:31,570
I'll blind your eyes!
458
00:23:31,570 --> 00:23:32,780
I don't want to live anymore!
459
00:24:03,190 --> 00:24:04,430
How long was I asleep?
460
00:24:05,360 --> 00:24:06,360
You finally woke up.
461
00:24:06,360 --> 00:24:07,650
I'm roasting a hare.
462
00:24:07,650 --> 00:24:08,690
You should be hungry.
463
00:24:09,530 --> 00:24:11,360
You are not from the Nangong Mansion.
464
00:24:11,570 --> 00:24:12,860
You're also not from Qinglong Gate.
465
00:24:12,860 --> 00:24:14,030
I'm nobody.
466
00:24:14,030 --> 00:24:15,610
I'm just an ordinary man.
467
00:24:15,820 --> 00:24:18,190
Why was Qinglong Gate's Leng Xuan Feng hunting you down?
468
00:24:18,740 --> 00:24:19,610
Aren't you hungry?
469
00:24:20,060 --> 00:24:20,990
Well, if you don't want it.
470
00:24:21,150 --> 00:24:22,400
Who says I don't want to eat?
471
00:24:22,900 --> 00:24:24,780
I thought you were a fairy
472
00:24:24,780 --> 00:24:25,890
who had no mortals' needs.
473
00:24:25,890 --> 00:24:27,400
But turns out you're also made of flesh and blood
474
00:24:27,400 --> 00:24:28,070
and get hungry.
475
00:24:28,070 --> 00:24:29,190
You have a glib tongue.
476
00:24:29,190 --> 00:24:30,110
You're full of nonsense.
477
00:24:30,320 --> 00:24:30,780
Come.
478
00:24:31,030 --> 00:24:31,570
For you.
479
00:24:33,150 --> 00:24:34,610
I was so kind to save you.
480
00:24:34,610 --> 00:24:35,400
Yet you wish to kill me.
481
00:24:35,400 --> 00:24:36,610
Are all the Nangong people
482
00:24:36,610 --> 00:24:38,690
ruthless and rude like you?
483
00:24:38,940 --> 00:24:39,990
Returning favor with revenge?
484
00:24:41,030 --> 00:24:41,900
Your wound...
485
00:24:42,190 --> 00:24:42,990
Are you alright?
486
00:24:43,820 --> 00:24:44,940
Thanks to your blessing,
487
00:24:44,940 --> 00:24:46,240
if it went in two inches deeper,
488
00:24:46,240 --> 00:24:48,070
I'm afraid I'd be a goner now.
489
00:24:48,070 --> 00:24:50,640
I'm a maidservant serving under Nangong Yu,
490
00:24:50,640 --> 00:24:51,520
Bai Yu Jiao.
491
00:24:51,690 --> 00:24:53,320
Thank you for saving my life.
492
00:24:53,320 --> 00:24:55,400
I didn't know you were trying to heal me.
493
00:24:55,400 --> 00:24:56,940
I panicked and attacked you.
494
00:24:57,070 --> 00:24:58,070
I'm really sorry.
495
00:24:58,280 --> 00:24:59,360
Please forgive me, Young Master.
496
00:24:59,820 --> 00:25:01,440
I am but an ordinary person.
497
00:25:01,570 --> 00:25:02,570
Not some kind of young master.
498
00:25:02,780 --> 00:25:04,060
We met by fate.
499
00:25:04,490 --> 00:25:05,650
There's no grudge between us.
500
00:25:06,150 --> 00:25:07,740
May I know your name?
501
00:25:09,070 --> 00:25:10,070
Search the place thoroughly!
502
00:25:12,320 --> 00:25:13,490
The Qinglong Gate people are here.
503
00:25:13,490 --> 00:25:14,240
Hide yourself.
504
00:25:14,240 --> 00:25:15,030
I'll draw them away.
505
00:25:17,320 --> 00:25:18,480
The poison has not yet left your body.
506
00:25:18,480 --> 00:25:19,530
Your power hasn't been restored yet.
507
00:25:19,530 --> 00:25:20,680
If you find yourself in danger,
508
00:25:20,680 --> 00:25:22,490
play this flute within a hundred miles
509
00:25:22,490 --> 00:25:23,940
and I'll be able to find you with its sound.
510
00:25:25,610 --> 00:25:26,360
Young Master.
511
00:25:26,730 --> 00:25:27,240
I'm
512
00:25:27,240 --> 00:25:27,940
Mo Xiao Hao.
513
00:25:37,030 --> 00:25:38,030
Bai Yu Jiao is injured.
514
00:25:38,030 --> 00:25:38,990
She couldn't get far.
515
00:25:39,070 --> 00:25:40,110
Search this place throughly!
516
00:25:40,110 --> 00:25:40,480
Yes, Sir!
517
00:25:41,490 --> 00:25:42,190
You can stop searching.
518
00:25:44,030 --> 00:25:44,650
I'm here.
519
00:25:46,190 --> 00:25:48,320
What school do you belong to?
520
00:25:48,530 --> 00:25:49,780
I don't belong to any school.
521
00:25:49,780 --> 00:25:51,190
Heaven cares for every living thing.
522
00:25:51,190 --> 00:25:52,650
We're all made of flesh and blood,
523
00:25:52,650 --> 00:25:53,860
why do you need to kill me?
524
00:25:54,320 --> 00:25:56,320
Those who follow me prosper, those who oppose me die.
525
00:25:56,320 --> 00:25:57,690
Since you work for the Nangong Family,
526
00:25:57,690 --> 00:25:59,240
you are my Qinglong Gate's enemy.
527
00:25:59,240 --> 00:26:00,650
Showing my enemies mercy
528
00:26:00,650 --> 00:26:02,740
means digging my own grave!
529
00:26:02,740 --> 00:26:04,990
I can see you are a martial artist too,
530
00:26:04,990 --> 00:26:06,610
so why fight for fame and profit
531
00:26:06,610 --> 00:26:07,650
and ignore morality?
532
00:26:07,650 --> 00:26:09,240
I see you have profound skills,
533
00:26:09,240 --> 00:26:10,280
an excellent martial artist.
534
00:26:10,280 --> 00:26:12,240
A real man should accomplish great feats,
535
00:26:12,240 --> 00:26:13,440
and show ambition!
536
00:26:13,440 --> 00:26:15,110
Why do you take a knife for others?
537
00:26:15,110 --> 00:26:16,940
You are a descendant of King Wen's Four Advisers.
538
00:26:16,940 --> 00:26:18,280
You enjoyed the late emperor's great grace.
539
00:26:18,280 --> 00:26:20,360
You and the Nangong Family should be working as one,
540
00:26:20,360 --> 00:26:21,440
restoring the country.
541
00:26:21,440 --> 00:26:23,570
Is there anyone born as a king, duke, general or minister?
542
00:26:23,570 --> 00:26:25,610
We are all descendants of King Wen's Four Advisers.
543
00:26:25,610 --> 00:26:26,610
Why
544
00:26:26,610 --> 00:26:28,530
does the Nangong Family get to take the lead?
545
00:26:28,530 --> 00:26:30,570
I can also rely on my own strength
546
00:26:30,570 --> 00:26:32,280
to obtain dominance!
547
00:26:33,280 --> 00:26:34,860
You're impervious to reason, no use talking to you.
548
00:26:34,860 --> 00:26:36,070
Let me borrow your disciple.
549
00:26:39,820 --> 00:26:40,360
Oh no!
550
00:26:40,650 --> 00:26:41,940
He is the descendant of the God of War!
551
00:26:41,940 --> 00:26:42,860
Return to Qinglong Gate at once!
552
00:26:47,360 --> 00:26:48,240
Where is the antidote?
553
00:26:48,240 --> 00:26:49,020
What antidote?
554
00:26:49,020 --> 00:26:49,900
Stop pretending.
555
00:26:50,230 --> 00:26:51,740
The antidote to the Dragon Whisker Needles.
556
00:26:51,820 --> 00:26:53,640
Since you know
557
00:26:53,640 --> 00:26:55,570
that only I can cure this poison,
558
00:26:55,650 --> 00:26:57,570
you should be more polite to me, Young Hero.
559
00:26:57,570 --> 00:26:58,360
If I get scared,
560
00:26:58,360 --> 00:26:59,190
the antidote
561
00:26:59,190 --> 00:27:00,360
may become poison.
562
00:27:01,320 --> 00:27:02,070
Spare me!
563
00:27:02,070 --> 00:27:03,320
Stop it, I'll give it to you!
564
00:27:03,690 --> 00:27:04,320
Give it to me.
565
00:27:11,940 --> 00:27:12,490
Give it to me!
566
00:27:12,780 --> 00:27:13,400
What?
567
00:27:13,440 --> 00:27:14,240
The jade hairpin.
568
00:27:14,530 --> 00:27:15,530
It's not mine.
569
00:27:15,740 --> 00:27:16,570
It's not yours either.
570
00:27:16,570 --> 00:27:17,570
If it's not yours,
571
00:27:17,690 --> 00:27:18,780
it will never belong to you.
572
00:27:21,690 --> 00:27:22,570
Where is the princess?
573
00:27:22,570 --> 00:27:23,490
I don't know!
574
00:27:25,820 --> 00:27:27,110
What did you make me eat?
575
00:27:27,110 --> 00:27:28,110
This is Miao Poison.
576
00:27:28,110 --> 00:27:29,240
Without my antidote,
577
00:27:29,240 --> 00:27:30,390
your body will rot and
578
00:27:30,390 --> 00:27:31,740
you will die within an hour.
579
00:27:31,740 --> 00:27:32,740
You are so cruel!
580
00:27:32,740 --> 00:27:34,350
I'm just
581
00:27:34,350 --> 00:27:35,490
returning the favor.
582
00:27:35,490 --> 00:27:36,770
My master won't spare you!
583
00:27:36,770 --> 00:27:38,150
Your master can't defeat me.
584
00:27:39,570 --> 00:27:41,440
The princess is in the south courtyard's Lotus Pond Pavilion.
585
00:27:41,440 --> 00:27:42,690
Please lead the way, Young Master.
586
00:27:52,390 --> 00:27:53,570
You know what to do.
587
00:27:53,860 --> 00:27:54,780
Don't play any tricks.
588
00:28:02,190 --> 00:28:02,820
Young Master.
589
00:28:02,850 --> 00:28:03,440
Open the door.
590
00:28:03,440 --> 00:28:04,280
I want to see the princess.
591
00:28:04,570 --> 00:28:04,940
But...
592
00:28:05,030 --> 00:28:06,400
Are you defying my orders?
593
00:28:06,400 --> 00:28:07,240
I would never dare!
594
00:28:07,740 --> 00:28:08,820
Open the door!
595
00:28:09,230 --> 00:28:09,610
Yes, Sir!
596
00:28:20,690 --> 00:28:21,490
Who are you?
597
00:28:21,770 --> 00:28:22,740
Princess, don't be afraid.
598
00:28:22,740 --> 00:28:24,070
I was asked by an old friend
599
00:28:24,070 --> 00:28:24,780
to come rescue you.
600
00:28:26,820 --> 00:28:27,740
Why would I believe you?
601
00:28:30,900 --> 00:28:31,690
Yu Jiao?
602
00:28:32,900 --> 00:28:33,530
Princess.
603
00:28:33,530 --> 00:28:35,110
We don't have time. We must get out of here first.
604
00:28:37,390 --> 00:28:38,930
You can't escape Qinglong Gate.
605
00:28:39,190 --> 00:28:40,110
Not necessarily.
606
00:29:20,690 --> 00:29:21,650
Where is my antidote?
607
00:29:21,860 --> 00:29:22,490
Master.
608
00:29:22,740 --> 00:29:23,530
I've been poisoned!
609
00:29:25,190 --> 00:29:25,990
He lied to you.
610
00:29:26,110 --> 00:29:27,150
You weren't poisoned at all!
611
00:29:47,190 --> 00:29:47,860
Xue Er!
612
00:29:48,490 --> 00:29:49,070
Yu Jiao!
613
00:29:50,440 --> 00:29:52,100
Why did you leave without saying goodbye?
614
00:29:52,570 --> 00:29:54,190
I was worried about Xue Er.
615
00:29:54,190 --> 00:29:55,490
That's why I left early.
616
00:29:55,490 --> 00:29:56,390
Thank you
617
00:29:56,610 --> 00:29:57,780
for saving Xue Er.
618
00:29:58,190 --> 00:29:59,490
Thank you for your help, Young Hero.
619
00:29:59,490 --> 00:30:00,570
I can't express my gratitude enough.
620
00:30:00,570 --> 00:30:02,650
May I know your name, Young Hero?
621
00:30:02,650 --> 00:30:04,240
Are you Young Master's friend
622
00:30:04,240 --> 00:30:05,780
or Yu Jiao's friend?
623
00:30:05,900 --> 00:30:06,940
You exaggerate.
624
00:30:07,150 --> 00:30:08,150
I'm Mo Xiao Hao.
625
00:30:08,150 --> 00:30:10,320
The descendants of King Wen's Four Advisers and I go back a long way.
626
00:30:10,320 --> 00:30:12,190
It was my duty to save you, no thanks
627
00:30:12,190 --> 00:30:12,740
necessary.
628
00:30:13,070 --> 00:30:13,900
So that means,
629
00:30:13,900 --> 00:30:15,900
you are our Nangong Family's savior.
630
00:30:15,900 --> 00:30:17,150
So your are a friend of our young master.
631
00:30:19,650 --> 00:30:20,320
Miss Bai.
632
00:30:20,400 --> 00:30:21,690
This is the antidote for the Needles.
633
00:30:21,690 --> 00:30:22,780
There's still poison in your body.
634
00:30:22,780 --> 00:30:24,280
You'll heal fully after taking it.
635
00:30:24,610 --> 00:30:26,570
Not only did you save Xue Er and me,
636
00:30:26,570 --> 00:30:27,940
you even brought me the antidote.
637
00:30:28,280 --> 00:30:29,280
Nothing could pay back
638
00:30:29,820 --> 00:30:30,780
your great kindness.
639
00:30:31,570 --> 00:30:33,780
You can come back to the Nangong Mansion with us.
640
00:30:33,780 --> 00:30:35,650
Our young master will appreciate your great kindness.
641
00:30:36,150 --> 00:30:38,320
The Nangong Family is the martial arts world's number one.
642
00:30:38,320 --> 00:30:40,110
Young Master Yu's fame is widespread.
643
00:30:40,110 --> 00:30:41,190
He is courteous and honorable.
644
00:30:41,190 --> 00:30:43,150
Our young master will treat a chivalrous hero
645
00:30:43,150 --> 00:30:43,900
such as you
646
00:30:43,900 --> 00:30:45,070
like a guest of honor.
647
00:30:45,440 --> 00:30:47,490
I have long admired Young Master Yu's fame,
648
00:30:47,490 --> 00:30:48,780
but I'm used to being alone.
649
00:30:48,780 --> 00:30:50,780
After I escort you back to Nangong Mansion,
650
00:30:50,780 --> 00:30:52,280
I shall be on my way.
651
00:30:54,030 --> 00:30:56,150
This jade hairpin is yours.
652
00:30:56,280 --> 00:30:57,230
It has returned to its owner.
653
00:30:58,610 --> 00:30:59,530
Brother Mo!
654
00:30:59,650 --> 00:31:00,360
Brother Mo!
655
00:31:00,570 --> 00:31:01,320
Brother Mo!
656
00:31:01,490 --> 00:31:02,150
Brother Mo!
657
00:31:07,900 --> 00:31:08,690
Brother Mo.
658
00:31:08,820 --> 00:31:09,820
You finally woke up.
659
00:31:10,280 --> 00:31:11,190
Where am I?
660
00:31:11,570 --> 00:31:12,900
This is the Nangong Mansion.
661
00:31:12,900 --> 00:31:15,270
Our young master saw that you've been poisoned, your qi
662
00:31:15,270 --> 00:31:16,150
and blood flew backwards.
663
00:31:16,150 --> 00:31:18,740
He has ordered Mr. Sanyi to cure you of the poison.
664
00:31:18,900 --> 00:31:19,820
You'll be fully healed
665
00:31:19,820 --> 00:31:20,650
in seven days.
666
00:31:21,070 --> 00:31:21,860
Brother Mo.
667
00:31:22,030 --> 00:31:23,490
How do you feel right now?
668
00:31:24,110 --> 00:31:24,990
I'm fine.
669
00:31:25,190 --> 00:31:26,440
Once I'm better,
670
00:31:26,530 --> 00:31:28,740
I must thank Young Master Yu in person.
671
00:31:28,740 --> 00:31:29,780
Our young master,
672
00:31:29,780 --> 00:31:30,690
Mr. Sanyi
673
00:31:30,690 --> 00:31:31,690
and Grandmaster Jing Yuan
674
00:31:31,690 --> 00:31:32,900
have been waiting for a long time.
675
00:31:32,900 --> 00:31:33,990
Now that you're awake,
676
00:31:33,990 --> 00:31:35,150
you can go meet them.
677
00:31:35,530 --> 00:31:36,940
Grandmaster Jing Yuan is also here?
678
00:31:37,650 --> 00:31:40,860
I was careless to get ambushed by Leng Xuan Feng
679
00:31:40,860 --> 00:31:42,320
in Taoyuan Creek last time.
680
00:31:42,320 --> 00:31:43,940
I almost got Young Master killed.
681
00:31:43,940 --> 00:31:46,400
If it wasn't for Young Hero Mo's help,
682
00:31:46,400 --> 00:31:47,610
I, Sanyi Xiu,
683
00:31:46,570 --> 00:31:50,750
[Ubiquitous Might]
684
00:31:47,610 --> 00:31:50,650
would have become the sinner of the Nangong Family.
685
00:31:50,650 --> 00:31:53,150
Leng Xuan Feng is sinister, vicious and scheming.
686
00:31:53,230 --> 00:31:54,650
How is it your fault?
687
00:31:54,740 --> 00:31:58,180
I say that my calculations are always right.
688
00:31:58,360 --> 00:32:00,360
But due to an oversight,
689
00:32:00,360 --> 00:32:01,650
I was misled by hearsay,
690
00:32:01,650 --> 00:32:04,400
this caused me to fall for Leng Xuan Feng's trick.
691
00:32:04,400 --> 00:32:06,530
I am ashamed, Young Master.
692
00:32:06,740 --> 00:32:07,820
At present,
693
00:32:07,940 --> 00:32:09,440
we should regroup and
694
00:32:09,440 --> 00:32:10,360
discuss how to deal with
695
00:32:10,360 --> 00:32:12,070
a treacherous villain such as Leng Xuan Feng.
696
00:32:12,070 --> 00:32:14,680
It's not that difficult to handle Leng Xuan Feng.
697
00:32:14,680 --> 00:32:17,570
If Young Hero Mo is willing to help
698
00:32:17,570 --> 00:32:18,640
our Nangong Family,
699
00:32:18,640 --> 00:32:19,990
our might would be doubled,
700
00:32:19,990 --> 00:32:22,650
and our goal of restoring our nation to rule all the land
701
00:32:22,650 --> 00:32:24,440
would be within reach.
702
00:32:24,990 --> 00:32:27,490
The Four Advisers of King Wen and the God of War, Duke of Guo,
703
00:32:27,490 --> 00:32:28,900
assisted King Wu in defeating Shang.
704
00:32:28,900 --> 00:32:31,110
Now that the four great families and descendants of the God of War
705
00:32:31,110 --> 00:32:32,490
enjoyed the late emperor's great grace,
706
00:32:32,490 --> 00:32:33,820
we should be working together even more
707
00:32:33,820 --> 00:32:35,360
to assist the Zhou Family.
708
00:32:35,360 --> 00:32:37,150
I think Brother Mo will definitely work with us
709
00:32:37,150 --> 00:32:38,990
hand in hand to help the nation overcome disaster.
710
00:32:38,990 --> 00:32:40,980
You are right, Young Master.
711
00:32:43,590 --> 00:32:47,420
[Nangong Family]
712
00:32:44,060 --> 00:32:44,780
Brother Mo.
713
00:32:44,780 --> 00:32:45,600
How is your injury?
714
00:32:45,600 --> 00:32:47,440
Thanks to your help
715
00:32:47,440 --> 00:32:49,110
and Mr. Sanyi's miraculous treatment,
716
00:32:49,110 --> 00:32:50,610
I am recovering from my injury quite well.
717
00:32:50,610 --> 00:32:51,400
In a few days,
718
00:32:51,400 --> 00:32:52,240
I will be fully healed.
719
00:32:52,240 --> 00:32:54,400
You are my Nangong Family's benefactor.
720
00:32:54,400 --> 00:32:56,740
This was the least we could do.
721
00:32:56,990 --> 00:32:59,110
Young Hero Mo is wise and brave.
722
00:32:59,110 --> 00:33:00,690
You helped us time and again.
723
00:33:00,690 --> 00:33:03,360
The Nangong Family is deeply indebted to you.
724
00:33:03,360 --> 00:33:04,610
We couldn't ever repay your favor.
725
00:33:04,850 --> 00:33:05,990
You exaggerate, Mister.
726
00:33:05,990 --> 00:33:07,360
I don't deserve your praise.
727
00:33:07,490 --> 00:33:09,360
Lay Buddhist Mo rescued the princess
728
00:33:09,360 --> 00:33:11,690
from Qinglong Gate.
729
00:33:11,780 --> 00:33:13,900
His kindness knows no bounds.
730
00:33:14,030 --> 00:33:14,820
Brother Mo.
731
00:33:14,820 --> 00:33:16,820
My Nangong Family is in need of men.
732
00:33:16,820 --> 00:33:17,940
We ask for qualified,
733
00:33:17,940 --> 00:33:18,690
knowledgeable
734
00:33:18,690 --> 00:33:19,860
and fated people
735
00:33:19,860 --> 00:33:21,650
who work with us for great justice and righteousness.
736
00:33:21,650 --> 00:33:22,320
I wonder,
737
00:33:22,320 --> 00:33:23,900
would you be willing to accomplish greatness
738
00:33:23,900 --> 00:33:24,780
with me
739
00:33:24,780 --> 00:33:25,820
and restore our country?
740
00:33:25,940 --> 00:33:27,610
The young master is always seeking talents.
741
00:33:27,610 --> 00:33:29,570
A chivalrous hero like you,
742
00:33:29,570 --> 00:33:30,780
who is both wise and brave,
743
00:33:30,780 --> 00:33:33,110
if you and the Nangong Family work together hand in hand,
744
00:33:33,110 --> 00:33:34,440
we'd gain another strong fighter
745
00:33:34,440 --> 00:33:36,070
in assisting Zhou.
746
00:33:36,150 --> 00:33:37,150
You flatter me, Princess.
747
00:33:37,190 --> 00:33:38,900
I'm just an ordinary man.
748
00:33:38,900 --> 00:33:40,150
How can I shoulder such an important task?
749
00:33:40,150 --> 00:33:41,570
Besides, I always walk alone.
750
00:33:41,570 --> 00:33:42,860
I'm like a wild crane.
751
00:33:42,860 --> 00:33:43,610
I'm afraid
752
00:33:43,610 --> 00:33:44,650
I will disappoint you.
753
00:33:45,490 --> 00:33:46,740
You are too modest.
754
00:33:46,940 --> 00:33:48,110
You have a lot of courage and
755
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
excellent martial arts skills.
756
00:33:49,070 --> 00:33:50,490
If you and I work together,
757
00:33:50,780 --> 00:33:51,320
one day,
758
00:33:51,530 --> 00:33:52,690
we'll succeed in our great cause.
759
00:33:53,110 --> 00:33:54,320
I lack knowledge and experience.
760
00:33:54,690 --> 00:33:55,940
I have no ambition.
761
00:33:55,940 --> 00:33:57,940
All I ask for is to have three meals a day.
762
00:33:57,940 --> 00:34:00,610
I hope Princess Yong Ning and Brother Nangong will withdraw the request.
763
00:34:01,940 --> 00:34:04,190
You are the God of War's descendant.
764
00:34:04,190 --> 00:34:06,990
You share the same lineage and origins
765
00:34:06,990 --> 00:34:08,190
as the Four Advisers of King Wen.
766
00:34:08,360 --> 00:34:11,110
My ancestors were deeply affected by the late emperor.
767
00:34:11,280 --> 00:34:13,440
Young Master Yu is righteous and honorable.
768
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
You can say
769
00:34:14,400 --> 00:34:16,320
he has discerning eyes for heroes.
770
00:34:16,320 --> 00:34:17,280
Young Hero Mo,
771
00:34:17,280 --> 00:34:20,239
why reject him?
772
00:34:21,400 --> 00:34:22,989
I have never had any ambition,
773
00:34:22,989 --> 00:34:24,570
not to mention the want to acquire great merits.
774
00:34:24,570 --> 00:34:26,440
If the princess falls into danger again,
775
00:34:26,440 --> 00:34:27,400
I will be available anytime.
776
00:34:27,400 --> 00:34:28,610
I'll do everything in my power to help.
777
00:34:30,820 --> 00:34:31,360
Grandmaster.
778
00:34:31,820 --> 00:34:32,860
What do you think?
779
00:34:33,030 --> 00:34:35,820
Although you seek talents,
780
00:34:35,820 --> 00:34:37,239
everyone has their own ambitions.
781
00:34:37,239 --> 00:34:38,650
Everything shall be left to fate.
782
00:34:38,650 --> 00:34:39,739
This really
783
00:34:39,820 --> 00:34:41,320
should not be forced.
784
00:34:44,310 --> 00:34:46,070
Amitabha.
785
00:34:46,070 --> 00:34:47,360
I am still hurt,
786
00:34:47,360 --> 00:34:48,400
I should return.
787
00:34:48,400 --> 00:34:49,530
I shall take my leave.
788
00:34:52,150 --> 00:34:53,530
Turns out Brother Mo
789
00:34:53,770 --> 00:34:55,570
doesn't want to stay with the Nangong Family.
790
00:35:05,780 --> 00:35:06,530
Brother Mo,
791
00:35:07,030 --> 00:35:08,030
you are leaving?
792
00:35:08,440 --> 00:35:09,940
I'm going back to Taoyuan Creek in Wolong Valley.
793
00:35:10,400 --> 00:35:11,480
Will you
794
00:35:11,900 --> 00:35:13,610
never return to Nangong Mansion again?
795
00:35:13,610 --> 00:35:14,890
My master had a last wish.
796
00:35:14,890 --> 00:35:16,650
He told me to protect the princess and resolve
797
00:35:16,650 --> 00:35:17,690
the dispute among the families.
798
00:35:17,690 --> 00:35:19,180
The Nangong Family is full of talents
799
00:35:19,180 --> 00:35:20,240
and excellent martial artists.
800
00:35:20,240 --> 00:35:21,690
I can rest assured if Princess Yong Ning
801
00:35:21,690 --> 00:35:22,690
stays in this mansion.
802
00:35:22,690 --> 00:35:24,190
As for resolving the Four Advisers' dispute,
803
00:35:24,320 --> 00:35:25,490
I'm limited in my power.
804
00:35:25,490 --> 00:35:26,560
It's not something done in mere days.
805
00:35:26,560 --> 00:35:28,610
But I will follow my master's guidance
806
00:35:28,610 --> 00:35:29,740
and do my best.
807
00:35:30,150 --> 00:35:31,730
After you leave,
808
00:35:33,240 --> 00:35:35,140
who knows when we will meet again?
809
00:35:35,140 --> 00:35:37,030
It is a small world,
810
00:35:37,030 --> 00:35:38,990
people meet everywhere.
811
00:35:38,990 --> 00:35:40,110
If fate would have it,
812
00:35:40,610 --> 00:35:41,610
we will meet again.
813
00:35:42,690 --> 00:35:45,110
Brother Mo, do you have something to say to me?
814
00:35:45,110 --> 00:35:46,530
If the princess is in trouble,
815
00:35:46,530 --> 00:35:48,230
I hope you will try to notify me.
816
00:35:48,230 --> 00:35:49,820
Even if I'm thousands of miles away,
817
00:35:49,820 --> 00:35:51,070
I will try my best to save her.
818
00:35:51,400 --> 00:35:53,030
You risked your life
819
00:35:53,180 --> 00:35:54,940
and did so much for me.
820
00:35:55,360 --> 00:35:56,360
I
821
00:35:56,610 --> 00:35:57,650
could never repay you.
822
00:35:57,650 --> 00:35:59,150
As children of the martial arts underworld,
823
00:35:59,280 --> 00:36:00,650
we ought to help each other.
824
00:36:04,490 --> 00:36:05,440
This jade hairpin
825
00:36:05,440 --> 00:36:06,600
is my gift to you.
826
00:36:06,740 --> 00:36:07,900
I hope you
827
00:36:08,140 --> 00:36:09,350
will think of me sometimes.
828
00:36:26,570 --> 00:36:27,280
Yu Jiao,
829
00:36:27,280 --> 00:36:28,570
I have something to tell you.
830
00:36:28,570 --> 00:36:30,030
What's your order?
831
00:36:30,030 --> 00:36:30,650
Yu Jiao,
832
00:36:30,650 --> 00:36:31,940
how has the Nangong Family treated you?
833
00:36:31,940 --> 00:36:32,860
My parents died
834
00:36:32,860 --> 00:36:33,990
when I was little.
835
00:36:33,990 --> 00:36:35,030
I am
836
00:36:35,280 --> 00:36:36,440
forever in your debt.
837
00:36:36,570 --> 00:36:38,650
Why did you give Brother Mo your jade hairpin?
838
00:36:38,650 --> 00:36:40,320
Did you fall in love with him?
839
00:36:40,320 --> 00:36:41,030
Young Master.
840
00:36:41,030 --> 00:36:41,320
I-
841
00:36:41,320 --> 00:36:42,650
You can't be with Brother Mo!
842
00:36:42,780 --> 00:36:44,150
Young Master, why?
843
00:36:44,320 --> 00:36:45,990
Because you and I have been promised to each other!
844
00:36:47,280 --> 00:36:48,570
I am but a lowly servant.
845
00:36:48,780 --> 00:36:49,990
How could we...?
846
00:36:49,990 --> 00:36:51,930
Yu Jiao, do you know your true identity?
847
00:36:52,650 --> 00:36:53,990
You are the true descendant of Zhou!
848
00:36:53,990 --> 00:36:55,560
The only blood of the late emperor!
849
00:36:55,560 --> 00:36:56,900
Princess Yong Ning, Guo Xue Er.
850
00:36:58,150 --> 00:36:59,360
In order to hide you from the public,
851
00:36:59,360 --> 00:37:01,240
so you don't fall into the hands of evildoers,
852
00:37:01,240 --> 00:37:03,190
my father swapped your identity with someone else's.
853
00:37:03,400 --> 00:37:04,900
The current princess is a fake.
854
00:37:05,190 --> 00:37:06,740
Her true identity is my maidservant,
855
00:37:06,740 --> 00:37:07,490
Zhao Xue!
856
00:37:08,530 --> 00:37:10,570
Not even Mr. Sanyi knows about this.
857
00:37:12,490 --> 00:37:13,820
How could this be?
858
00:37:14,570 --> 00:37:15,240
Yu Jiao.
859
00:37:15,320 --> 00:37:16,690
You are Zhou Family's descendant.
860
00:37:16,690 --> 00:37:17,680
Your status is most respectable.
861
00:37:17,860 --> 00:37:19,360
Once our country is restored,
862
00:37:19,690 --> 00:37:21,280
it'll be your duty to unify all the land!
863
00:37:21,940 --> 00:37:23,070
How can you allow such selfishness?
864
00:37:23,490 --> 00:37:25,570
How can this be?
865
00:37:26,530 --> 00:37:28,780
How can this be?
866
00:37:32,150 --> 00:37:33,320
This is fate.
867
00:37:33,900 --> 00:37:35,530
Neither you nor I can choose it.
868
00:37:43,490 --> 00:37:44,070
Brother Nangong.
869
00:37:44,070 --> 00:37:46,190
Are you inviting me to go boating on the lake today?
870
00:37:46,190 --> 00:37:47,900
Do you really plan on going back to Wolong Valley?
871
00:37:47,900 --> 00:37:49,570
Won't you stay in our mansion for a few more days?
872
00:37:49,570 --> 00:37:51,690
You still insist on keeping me?
873
00:37:51,690 --> 00:37:53,240
Your decision to leave has been made.
874
00:37:53,240 --> 00:37:54,740
I can't force you.
875
00:37:54,740 --> 00:37:56,730
So what do you wish to tell me?
876
00:37:56,730 --> 00:37:58,030
The martial arts world is a game of chess.
877
00:37:58,240 --> 00:38:00,030
If you're right, you'll have success.
878
00:38:00,030 --> 00:38:01,860
If you're wrong, only ruin will await you.
879
00:38:01,990 --> 00:38:03,770
Thousands of children of our Nangong Family,
880
00:38:04,100 --> 00:38:04,860
their lives,
881
00:38:04,860 --> 00:38:06,570
they all rely on me alone.
882
00:38:06,740 --> 00:38:08,360
I mustn't make any mistake.
883
00:38:08,570 --> 00:38:09,570
Though you are
884
00:38:09,570 --> 00:38:11,070
the savior of my Nangong Family,
885
00:38:11,320 --> 00:38:12,860
the current situation forces me
886
00:38:12,860 --> 00:38:13,940
to ask you
887
00:38:13,940 --> 00:38:15,610
three questions.
888
00:38:15,820 --> 00:38:17,360
Please go ahead.
889
00:38:17,570 --> 00:38:18,900
If there's anything I can do,
890
00:38:18,900 --> 00:38:20,740
I will do my best.
891
00:38:20,780 --> 00:38:21,320
Firstly.
892
00:38:21,650 --> 00:38:23,490
You repeatedly rescued my Nangong Family from danger.
893
00:38:23,490 --> 00:38:24,740
Do you have ulterior motives?
894
00:38:24,740 --> 00:38:26,150
What makes you say that?
895
00:38:26,150 --> 00:38:28,740
Princess Yong Ning is the only true descendant of the late emperor.
896
00:38:28,900 --> 00:38:31,150
Our great cause hat not yet been accomplished.
897
00:38:31,150 --> 00:38:33,070
There are countless scoundrels who try to get close
898
00:38:33,070 --> 00:38:33,940
to the princess to steal
899
00:38:33,940 --> 00:38:34,650
my Xuanwu Order.
900
00:38:34,820 --> 00:38:36,650
My duty is to assist the Zhou family.
901
00:38:36,650 --> 00:38:38,400
I don't want any harm to come to the princess.
902
00:38:38,650 --> 00:38:39,860
I have no such intention.
903
00:38:39,860 --> 00:38:41,280
You can rest assured.
904
00:38:41,280 --> 00:38:42,570
My master's order for me
905
00:38:42,570 --> 00:38:44,070
was only to protect the princess.
906
00:38:44,070 --> 00:38:45,780
I live a simple life, I don't have any great ambitions.
907
00:38:45,780 --> 00:38:46,990
I have no bad intention.
908
00:38:47,230 --> 00:38:47,780
Secondly.
909
00:38:47,940 --> 00:38:49,570
You don't wish to work with my Nangong Family
910
00:38:49,570 --> 00:38:50,570
to achieve great merits.
911
00:38:50,570 --> 00:38:51,650
Will you one day
912
00:38:51,650 --> 00:38:53,190
become my enemy?
913
00:38:53,190 --> 00:38:54,400
Don't worry, Brother Nangong.
914
00:38:54,600 --> 00:38:56,360
I have no intention to compete on the Central Plains,
915
00:38:56,360 --> 00:38:57,990
nor do I wish to fight for fame.
916
00:38:57,990 --> 00:38:59,610
I will never become an enemy to your family.
917
00:38:59,820 --> 00:39:00,570
Thirdly.
918
00:39:00,780 --> 00:39:01,940
I really want to know,
919
00:39:02,280 --> 00:39:04,400
between you and I, whose martial arts
920
00:39:04,400 --> 00:39:05,390
are superior?
921
00:39:05,530 --> 00:39:06,820
Are our martial arts levels
922
00:39:06,820 --> 00:39:08,820
really that important to you?
923
00:39:08,820 --> 00:39:10,610
I walked the martial arts world since I was 16,
924
00:39:10,610 --> 00:39:13,190
I became a top martial artist at the age of 20.
925
00:39:13,190 --> 00:39:15,860
I took charge of the number one martial arts family at the age of 25.
926
00:39:15,860 --> 00:39:18,070
I won resounding fame in the martial arts world at the age of 28.
927
00:39:18,070 --> 00:39:19,140
I'm famous throughout the world.
928
00:39:19,140 --> 00:39:20,900
I am 33 now.
929
00:39:20,900 --> 00:39:22,240
I really want to know
930
00:39:22,240 --> 00:39:23,360
whether I truly deserve my title
931
00:39:23,360 --> 00:39:24,820
as the number one martial artist.
932
00:39:24,820 --> 00:39:26,690
Look at all the martial arts talents,
933
00:39:26,690 --> 00:39:27,860
they change like the tide.
934
00:39:27,860 --> 00:39:28,600
Brother Nangong,
935
00:39:28,600 --> 00:39:29,860
tell me, is there anyone in this world
936
00:39:29,860 --> 00:39:31,320
who can never be defeated?
937
00:39:31,320 --> 00:39:34,430
If my title as the number one martial artist is undeserved,
938
00:39:34,430 --> 00:39:36,900
how will I be able to lead the world,
939
00:39:36,900 --> 00:39:39,150
assisting Zhou and unifying the land?
940
00:39:39,190 --> 00:39:40,070
Let us
941
00:39:40,070 --> 00:39:41,400
fight it out today.
942
00:39:41,780 --> 00:39:42,990
It's not a life or death duel.
943
00:40:25,780 --> 00:40:26,900
The Dragon Sword Art
944
00:40:26,900 --> 00:40:29,030
is the best in the martial arts world.
945
00:40:29,030 --> 00:40:30,100
You've earned my respect.
946
00:40:30,100 --> 00:40:31,610
You are still injured.
947
00:40:31,610 --> 00:40:32,520
I had an unfair advantage.
948
00:40:32,520 --> 00:40:34,280
If we get another chance, let us fight again.
949
00:40:34,280 --> 00:40:35,400
It is a deal.
950
00:40:35,740 --> 00:40:36,860
Farewell.
951
00:40:41,900 --> 00:40:43,610
I fought against Brother Mo today.
952
00:40:43,610 --> 00:40:45,490
If it wasn't for his injury,
953
00:40:45,490 --> 00:40:46,570
I couldn't have beaten him
954
00:40:46,570 --> 00:40:47,860
in less than a hundred strokes.
955
00:40:48,440 --> 00:40:50,860
Not only is his martial arts skills unfathomable,
956
00:40:50,860 --> 00:40:53,640
he is peerless and rebellious.
957
00:40:53,640 --> 00:40:55,690
If he can help us restore our country,
958
00:40:55,690 --> 00:40:57,280
there's nothing we need to worry about anymore.
959
00:40:57,280 --> 00:40:58,930
But with our current enemy,
960
00:40:58,930 --> 00:41:01,820
if Young Hero Mo and Qinglong Gate join together,
961
00:41:01,820 --> 00:41:04,100
that will be the biggest stumbling block
962
00:41:04,100 --> 00:41:05,690
in our pursuit for the great cause.
963
00:41:05,860 --> 00:41:07,180
This is what worries me.
964
00:41:07,360 --> 00:41:09,150
But Brother Mo has given me his word.
965
00:41:09,150 --> 00:41:09,690
He will never
966
00:41:09,690 --> 00:41:11,400
become an enemy to the Nangong Family.
967
00:41:11,820 --> 00:41:14,110
This world is treacherous and people are unpredictable.
968
00:41:14,110 --> 00:41:15,780
Our battle with Qinglong Gate over the world
969
00:41:15,780 --> 00:41:17,150
has yet to be decided.
970
00:41:17,150 --> 00:41:19,690
Nothing is set in stone, anything may happen.
971
00:41:19,690 --> 00:41:21,650
You should plan ahead
972
00:41:21,650 --> 00:41:22,860
in case things change.
973
00:41:23,020 --> 00:41:24,280
What
974
00:41:24,280 --> 00:41:25,320
do you think I should do?
975
00:41:25,690 --> 00:41:28,320
If he can't be used by our Nangong Family,
976
00:41:28,320 --> 00:41:30,990
then we shouldn't keep him alive.
977
00:41:31,110 --> 00:41:32,900
Our family is indebted to him.
978
00:41:32,900 --> 00:41:34,240
How can I repay his kindness with cruelty?
979
00:41:34,240 --> 00:41:34,860
Young Master!
980
00:41:34,860 --> 00:41:37,240
Those who achieve greatness can not care about details.
981
00:41:37,240 --> 00:41:39,400
We must be cruel when we have to!
982
00:41:39,570 --> 00:41:41,390
Does this have to be, Mister?
983
00:41:41,690 --> 00:41:43,400
It is imperative.
984
00:41:45,020 --> 00:41:46,150
Are you sure this will work?
985
00:41:48,650 --> 00:41:50,820
A hermit has his own tricks.
986
00:41:58,940 --> 00:42:00,430
Mr. Sanyi?
987
00:42:00,430 --> 00:42:01,530
Young Hero Mo.
988
00:42:01,530 --> 00:42:03,690
I'm here to see you off.
989
00:42:03,690 --> 00:42:04,900
Mr. Sanyi.
990
00:42:04,900 --> 00:42:06,440
Are you here to kill me?
991
00:42:06,440 --> 00:42:08,940
The Miao people have a kind of poison
992
00:42:08,940 --> 00:42:10,820
that is fostered by Miao women.
993
00:42:10,820 --> 00:42:13,650
The Miao women live naked in deep seclusion,
994
00:42:13,650 --> 00:42:15,940
they put twelve kinds of poisonous insects in an urn
995
00:42:15,940 --> 00:42:17,690
and let them kill each other.
996
00:42:17,690 --> 00:42:18,820
The strong devour the weak.
997
00:42:18,820 --> 00:42:20,820
Finally, a single poisonous insect is left.
998
00:42:20,820 --> 00:42:22,240
It looks strange
999
00:42:22,240 --> 00:42:23,440
and is extremely poisonous.
1000
00:42:23,440 --> 00:42:25,180
The Miao women take it out
1001
00:42:25,180 --> 00:42:27,030
and put it in an incense burner to melt it.
1002
00:42:27,030 --> 00:42:30,070
After 49 days an extremely toxic poison is created.
1003
00:42:30,070 --> 00:42:32,400
The poisoned suffer unbearable itching,
1004
00:42:32,400 --> 00:42:33,650
they'll wish for death.
1005
00:42:33,650 --> 00:42:35,320
No matter how great your martial arts skills,
1006
00:42:35,320 --> 00:42:38,320
your body will rot and die.
1007
00:42:38,740 --> 00:42:40,650
Are you trying to tell me
1008
00:42:40,740 --> 00:42:42,820
that I have been poisoned by your Miao Poison?
1009
00:42:42,820 --> 00:42:44,430
If you count the hours,
1010
00:42:44,430 --> 00:42:47,520
the poison should have entered your internal organs by now.
1011
00:42:47,520 --> 00:42:50,190
You'll feel the effect in just a little while.
1012
00:42:52,490 --> 00:42:54,230
When did you poison me?
1013
00:42:54,230 --> 00:42:55,570
In the Nangong Mansion.
1014
00:42:55,570 --> 00:42:58,190
When I was treating your injury.
1015
00:42:59,150 --> 00:42:59,780
You bastard!
1016
00:42:59,820 --> 00:43:00,820
Hahaha!
1017
00:43:25,900 --> 00:43:28,110
You can't escape me!
1018
00:44:15,360 --> 00:44:16,490
Mo Xiao Hao.
1019
00:44:16,490 --> 00:44:18,030
You are the descendant of the God of War.
1020
00:44:18,030 --> 00:44:19,400
You made me your enemy.
1021
00:44:19,400 --> 00:44:21,610
I'll have you die without a resting place!
1022
00:44:25,030 --> 00:44:28,530
Hahaha!
1023
00:44:28,530 --> 00:44:30,070
Master.
1024
00:44:33,900 --> 00:44:35,860
It was all thanks to your message
1025
00:44:35,860 --> 00:44:37,860
that I got this chance.
1026
00:44:37,860 --> 00:44:39,490
I'm surprised that apart from me,
1027
00:44:39,490 --> 00:44:41,900
the Nangong family also regards him as a thorn in their side.
1028
00:44:41,900 --> 00:44:43,940
Heaven is on my side.
1029
00:44:44,190 --> 00:44:45,610
Mo Xiao Hao has been poisoned
1030
00:44:45,610 --> 00:44:47,030
and was pushed off the cliff by you.
1031
00:44:47,030 --> 00:44:48,030
He's dead for sure.
1032
00:44:48,030 --> 00:44:50,440
Though you helped me eradicate this dissident,
1033
00:44:50,440 --> 00:44:51,900
which was a great achievement,
1034
00:44:51,900 --> 00:44:54,150
the most important thing right now is to obtain the Xuanwu Order
1035
00:44:54,150 --> 00:44:55,690
and unlock the treasure to restore the country.
1036
00:44:55,690 --> 00:44:57,360
The day I seize the Central Plains
1037
00:44:57,360 --> 00:44:58,770
and rule the world
1038
00:44:58,770 --> 00:45:00,490
is already in sight!
1039
00:45:00,900 --> 00:45:02,940
I found out where the Xuanwu Order is hidden.
1040
00:45:02,940 --> 00:45:04,320
When the time is right,
1041
00:45:04,320 --> 00:45:05,860
we can act given the opportunity.
1042
00:45:06,280 --> 00:45:07,150
Very good.
1043
00:45:07,650 --> 00:45:09,940
Hahaha!
1044
00:45:44,820 --> 00:45:45,990
If you're in danger,
1045
00:45:45,990 --> 00:45:46,820
play this flute.
1046
00:45:46,820 --> 00:45:48,030
I'll be able to find you
1047
00:45:48,030 --> 00:45:49,570
if you're within a hundred miles.
1048
00:46:35,030 --> 00:46:35,690
Young Master.
1049
00:46:35,690 --> 00:46:36,610
Something happened!
1050
00:46:35,790 --> 00:46:36,800
[Ubiquitous Might]
1051
00:46:36,610 --> 00:46:38,230
An assassin broke into the secret room.
1052
00:46:38,230 --> 00:46:39,400
The Xuanwu Order was stolen.
1053
00:46:39,400 --> 00:46:40,190
Who did it?
1054
00:46:40,190 --> 00:46:42,780
Someone who can injure the guard and sneak into the secret room
1055
00:46:42,780 --> 00:46:44,060
without anyone knowing...
1056
00:46:45,100 --> 00:46:45,670
Young Master,
1057
00:46:46,220 --> 00:46:48,310
Perhaps there is a traitor among us?
1058
00:47:09,650 --> 00:47:11,230
Isn't this the residence of Grandmaster Jing Yuan?
1059
00:47:11,230 --> 00:47:12,900
It's alright, just go in.
1060
00:47:23,360 --> 00:47:25,100
Why did you come
1061
00:47:25,100 --> 00:47:26,530
at such an hour, Young Master?
1062
00:47:26,690 --> 00:47:27,240
Grandmaster.
1063
00:47:27,240 --> 00:47:28,070
The Xuanwu Order was stolen.
1064
00:47:28,070 --> 00:47:29,320
I am here to catch the assassin.
1065
00:47:29,530 --> 00:47:31,650
Indeed. Indeed.
1066
00:47:31,650 --> 00:47:32,400
Grandmaster.
1067
00:47:32,400 --> 00:47:34,740
Did you see someone clad in black?
1068
00:47:34,740 --> 00:47:37,070
I didn't.
1069
00:47:37,070 --> 00:47:37,820
Are you sure?
1070
00:47:37,820 --> 00:47:40,280
I do not lie.
1071
00:47:40,280 --> 00:47:41,690
Grandmaster is an outsider,
1072
00:47:41,690 --> 00:47:42,810
an eminent monk.
1073
00:47:42,940 --> 00:47:44,350
He would never compete with us
1074
00:47:44,350 --> 00:47:45,280
over the Xuanwu Order.
1075
00:47:45,360 --> 00:47:48,150
Monks are clean and pure.
1076
00:47:48,150 --> 00:47:50,070
I'm sorry to offend, but we must
1077
00:47:50,070 --> 00:47:51,280
clear you of suspicion.
1078
00:47:51,280 --> 00:47:52,690
Please forgive me.
1079
00:47:53,480 --> 00:47:54,820
Grandmaster has no worldly desires.
1080
00:47:54,820 --> 00:47:56,280
Why would he covet the Xuanwu Order?
1081
00:47:56,280 --> 00:47:58,430
The innocent will be proven innocent.
1082
00:47:58,430 --> 00:47:59,990
You need not worry, Grandmaster.
1083
00:47:59,990 --> 00:48:01,780
Amitabha.
1084
00:48:04,610 --> 00:48:06,530
Grandmaster, how do you explain this?
1085
00:48:06,530 --> 00:48:08,240
Was it really Grandmaster?
1086
00:48:09,240 --> 00:48:10,690
I am a monk.
1087
00:48:10,940 --> 00:48:12,440
I abide by the five precepts.
1088
00:48:12,440 --> 00:48:13,610
I do not kill,
1089
00:48:13,610 --> 00:48:14,650
I do not steal,
1090
00:48:14,650 --> 00:48:15,940
I do not commit adultery,
1091
00:48:15,940 --> 00:48:16,860
I do not lie,
1092
00:48:16,860 --> 00:48:18,030
I refrain from intoxication.
1093
00:48:18,030 --> 00:48:21,820
How could I have taken these things for myself?
1094
00:48:21,820 --> 00:48:23,280
Grandmaster is an eminent monk.
1095
00:48:23,280 --> 00:48:25,650
Why would he compete with our young master over the Xuanwu Order?
1096
00:48:25,650 --> 00:48:26,820
In that case,
1097
00:48:26,820 --> 00:48:27,860
I'm sorry for the offense.
1098
00:48:27,860 --> 00:48:29,820
Please let us search your body, Grandmaster!
1099
00:48:43,070 --> 00:48:44,150
By the Xuanwu Order,
1100
00:48:44,150 --> 00:48:45,320
eliminate the treacherous ones.
1101
00:48:47,650 --> 00:48:50,440
We found this sachet on you, Grandmaster.
1102
00:48:50,440 --> 00:48:52,690
Is this your personal item?
1103
00:48:52,940 --> 00:48:55,820
I carry this with me.
1104
00:48:55,820 --> 00:48:56,740
Grandmaster.
1105
00:48:56,740 --> 00:48:59,070
Sure enough, you have ulterior motives!
1106
00:48:59,070 --> 00:49:01,070
Turns out the grandmaster really coveted the Xuanwu Order.
1107
00:49:01,070 --> 00:49:01,690
Grandmaster.
1108
00:49:02,020 --> 00:49:03,690
Where did you get this sachet?
1109
00:49:03,690 --> 00:49:05,280
There must be a secret behind the sachet's origin.
1110
00:49:05,280 --> 00:49:06,570
Please explain yourself to
1111
00:49:06,570 --> 00:49:07,570
the young master, Grandmaster.
1112
00:49:07,570 --> 00:49:08,690
The evidence is clear.
1113
00:49:08,690 --> 00:49:10,530
Facts speak louder than words.
1114
00:49:10,530 --> 00:49:12,400
How can you defend yourself, Grandmaster?
1115
00:49:12,400 --> 00:49:14,070
Everything must have a reason.
1116
00:49:14,070 --> 00:49:15,280
If you have your reasons,
1117
00:49:15,280 --> 00:49:16,400
please tell the young master.
1118
00:49:16,400 --> 00:49:18,440
If Grandmaster really took the Xuanwu Order,
1119
00:49:18,440 --> 00:49:20,180
you should hand over the Xuanwu Order quickly,
1120
00:49:20,180 --> 00:49:22,530
our young master will be magnanimous
1121
00:49:22,530 --> 00:49:23,440
and let it go.
1122
00:49:23,440 --> 00:49:24,240
Young Master!
1123
00:49:24,240 --> 00:49:25,490
There must be some misunderstanding!
1124
00:49:25,490 --> 00:49:26,560
Don't blame him when he's innocent!
1125
00:49:26,560 --> 00:49:28,150
Don't accuse Grandmaster of something he didn't do!
1126
00:49:28,150 --> 00:49:30,240
I believe that Grandmaster Jing Yuan is innocent.
1127
00:49:30,240 --> 00:49:30,940
Young Master,
1128
00:49:30,940 --> 00:49:31,610
please believe him!
1129
00:49:31,610 --> 00:49:32,240
Enough!
1130
00:49:32,610 --> 00:49:33,530
By now,
1131
00:49:33,530 --> 00:49:35,030
Grandmaster cannot prove his innocence.
1132
00:49:35,440 --> 00:49:36,860
What else is there to say?
1133
00:49:37,780 --> 00:49:38,610
Young Master,
1134
00:49:38,610 --> 00:49:40,740
there must be more to this.
1135
00:49:40,740 --> 00:49:42,360
The person who gave him this sachet
1136
00:49:42,360 --> 00:49:44,270
knows everything about
1137
00:49:44,270 --> 00:49:45,570
our great cause.
1138
00:49:45,570 --> 00:49:47,650
They must be quite shrewd
1139
00:49:47,650 --> 00:49:49,190
and unpredictable.
1140
00:49:49,190 --> 00:49:52,190
If the grandmaster is conspiring with the evildoer,
1141
00:49:52,190 --> 00:49:54,610
the Nangong Family's century-old foundation
1142
00:49:54,610 --> 00:49:55,320
is sure to be
1143
00:49:55,320 --> 00:49:56,690
destroyed.
1144
00:49:57,320 --> 00:49:58,820
Grandmaster, who are you conspiring with
1145
00:49:58,820 --> 00:49:59,990
to steal the Xuanwu Order?
1146
00:50:00,400 --> 00:50:01,980
Please tell me who the mastermind is.
1147
00:50:01,980 --> 00:50:04,070
Do my Nangong Family justice!
1148
00:50:04,320 --> 00:50:06,240
Amitabha.
1149
00:50:06,240 --> 00:50:08,740
Justice is within one's heart.
1150
00:50:08,740 --> 00:50:11,280
I do not have the strength to argue.
1151
00:50:11,860 --> 00:50:14,150
You were the one I trusted the most.
1152
00:50:14,610 --> 00:50:15,850
To think
1153
00:50:16,110 --> 00:50:17,440
that you and I can't work together.
1154
00:50:17,650 --> 00:50:19,940
All phenomena are like a dream, an illusion,
1155
00:50:19,840 --> 00:50:23,360
[Cultivate Virtue]
1156
00:50:19,940 --> 00:50:22,030
a bubble and a shadow.
1157
00:50:22,030 --> 00:50:24,280
Like dew and lightning.
1158
00:50:24,280 --> 00:50:26,360
Thus should you meditate upon them.
1159
00:50:26,360 --> 00:50:29,030
I am long free of the Three Realms
1160
00:50:29,030 --> 00:50:30,480
and the Five Elements.
1161
00:50:30,480 --> 00:50:31,280
Today
1162
00:50:31,280 --> 00:50:34,320
I shall do you justice, Young Master Yu.
1163
00:50:41,280 --> 00:50:42,190
Grandmaster!
1164
00:50:42,530 --> 00:50:43,320
Grandmaster!
1165
00:50:44,650 --> 00:50:46,280
Why did you break your own meridians?
1166
00:50:46,280 --> 00:50:48,240
Why let those who framed you go unpunished?
1167
00:50:48,240 --> 00:50:50,280
You've been assisting the Zhou Family wholeheartedly,
1168
00:50:50,490 --> 00:50:51,990
concerned about the safety of the world,
1169
00:50:51,990 --> 00:50:52,740
someone must have
1170
00:50:52,740 --> 00:50:54,280
framed you for this!
1171
00:50:54,280 --> 00:50:57,690
As a monk,
1172
00:50:57,690 --> 00:51:01,690
I have long put away life and death.
1173
00:51:01,690 --> 00:51:05,400
The flowers bloom and fade.
1174
00:51:05,400 --> 00:51:09,780
Dreams are but an illusion when you wake up.
1175
00:51:09,780 --> 00:51:11,490
Fate comes and goes,
1176
00:51:11,490 --> 00:51:14,360
everything is destined.
1177
00:51:14,360 --> 00:51:19,240
It's a pity I can not see Mo...
1178
00:51:23,030 --> 00:51:26,650
Grandmaster!
1179
00:51:27,240 --> 00:51:29,780
Grandmaster!
1180
00:51:31,360 --> 00:51:34,030
Isn't this the jade hairpin I gave Brother Mo?
1181
00:51:34,240 --> 00:51:35,860
How could Grandmaster have it?
1182
00:51:36,400 --> 00:51:37,570
Could it be
1183
00:51:37,570 --> 00:51:38,990
that Brother Mo is still alive?
1184
00:51:41,440 --> 00:51:42,650
Grandmaster Jing Yuan and we
1185
00:51:42,650 --> 00:51:43,820
are people of the old dynasty.
1186
00:51:43,900 --> 00:51:45,320
We've enjoyed the late emperor's great grace.
1187
00:51:45,320 --> 00:51:46,650
We've known each other for many years.
1188
00:51:47,110 --> 00:51:48,690
He was the person I trusted the most.
1189
00:51:49,140 --> 00:51:50,320
I invited Grandmaster Jing Yuan
1190
00:51:50,320 --> 00:51:51,820
from the Tianshan Mountains.
1191
00:51:51,820 --> 00:51:53,430
But in the end, he was buddhist in name but evil at heart.
1192
00:51:53,430 --> 00:51:54,690
He complied in public but opposed in heart.
1193
00:51:54,690 --> 00:51:56,940
The one holding the Xuanwu Order holds the world.
1194
00:51:56,940 --> 00:51:59,360
There are countless people in this world
1195
00:51:59,360 --> 00:52:00,610
who covet the Xuanwu Order.
1196
00:52:00,860 --> 00:52:02,860
Even though the grandmaster has been in hiding for many years,
1197
00:52:02,860 --> 00:52:04,320
in the past he was in the court,
1198
00:52:04,320 --> 00:52:05,690
and now, he is in the martial arts world.
1199
00:52:05,690 --> 00:52:07,030
It's inevitable
1200
00:52:07,030 --> 00:52:08,530
for him to become ambitious.
1201
00:52:08,650 --> 00:52:09,990
You are right, Mr. Sanyi.
1202
00:52:10,110 --> 00:52:11,440
Our top priority right now
1203
00:52:11,440 --> 00:52:12,940
is to take back the Xuanwu Order.
1204
00:52:12,940 --> 00:52:15,070
According to reliable sources from Tianji Hall,
1205
00:52:15,360 --> 00:52:18,400
the Xuanwu Order has fallen into the hands of Leng Xuan Feng.
1206
00:52:20,440 --> 00:52:22,400
Grandmaster really did collude with Qinglong Gate.
1207
00:52:22,400 --> 00:52:23,650
Gather the people immediately.
1208
00:52:23,650 --> 00:52:25,070
Select our best men.
1209
00:52:25,070 --> 00:52:26,360
I will drive straight into the enemy's lair.
1210
00:52:26,570 --> 00:52:27,780
Qinglong Gate and I
1211
00:52:30,240 --> 00:52:31,650
shall meet for a showdown.
1212
00:52:31,820 --> 00:52:32,780
Young Master has changed.
1213
00:52:33,650 --> 00:52:35,440
He's become eager for quick success.
1214
00:52:36,070 --> 00:52:37,820
A bit cruel.
1215
00:52:39,240 --> 00:52:40,190
Brother Mo,
1216
00:52:40,780 --> 00:52:42,390
whether you are alive or dead,
1217
00:52:43,070 --> 00:52:44,740
I must find you.
1218
00:53:24,440 --> 00:53:25,610
Brother Mo!
1219
00:53:26,320 --> 00:53:27,820
I finally found you!
1220
00:53:29,810 --> 00:53:30,820
Miss Bai.
1221
00:53:35,490 --> 00:53:36,650
Brother Mo.
1222
00:53:36,990 --> 00:53:38,240
It really is you.
1223
00:53:38,490 --> 00:53:39,600
You are still alive.
1224
00:53:40,320 --> 00:53:41,690
How did you find me?
1225
00:53:41,900 --> 00:53:43,780
I heard that the young master was going to harm you.
1226
00:53:44,030 --> 00:53:45,280
I was desperate to find you.
1227
00:53:45,280 --> 00:53:46,640
But still I was too late.
1228
00:53:46,640 --> 00:53:48,150
I took the twisted mountain paths.
1229
00:53:48,150 --> 00:53:49,820
I traveled for three days without rest.
1230
00:53:49,900 --> 00:53:51,610
It paid off.
1231
00:53:51,810 --> 00:53:53,320
I finally found you!
1232
00:53:53,530 --> 00:53:55,280
Thank you, Miss Bai, for your affection.
1233
00:53:55,280 --> 00:53:56,940
You care so much about me.
1234
00:53:57,150 --> 00:53:59,150
What did I do
1235
00:53:59,440 --> 00:54:00,940
to deserve such treatment?
1236
00:54:01,530 --> 00:54:02,780
Without any news from you,
1237
00:54:02,780 --> 00:54:04,280
I often missed you.
1238
00:54:04,280 --> 00:54:05,740
Seeing you alive,
1239
00:54:05,740 --> 00:54:07,360
I feel really happy.
1240
00:54:07,690 --> 00:54:09,360
I fell into the abyss.
1241
00:54:09,360 --> 00:54:10,570
I was fortunate to survive.
1242
00:54:10,650 --> 00:54:11,940
Being able to see you in this valley,
1243
00:54:11,940 --> 00:54:13,270
I feel very happy too.
1244
00:54:13,740 --> 00:54:15,990
Brother Mo, I missed you so much!
1245
00:54:25,610 --> 00:54:26,860
According to the Xuanwu Order,
1246
00:54:26,860 --> 00:54:28,150
eliminate the treacherous ones.
1247
00:54:28,150 --> 00:54:30,740
I can't believe Grandmaster Jing Yuan was framed
1248
00:54:30,740 --> 00:54:31,900
because of the Xuanwu Order.
1249
00:54:32,030 --> 00:54:33,490
It is really sad.
1250
00:54:33,650 --> 00:54:35,190
Grandmaster is a man of the old dynasty.
1251
00:54:35,190 --> 00:54:36,690
He is loyal to the Zhou Family.
1252
00:54:37,190 --> 00:54:38,570
He's always stayed away from worldly dispute.
1253
00:54:38,650 --> 00:54:39,860
Breaking his own meridians
1254
00:54:40,240 --> 00:54:41,610
was a way to prove his innocence.
1255
00:54:41,980 --> 00:54:44,690
I also think that Grandmaster is an eminent monk,
1256
00:54:44,690 --> 00:54:46,440
he would never stand against the Nangong Family
1257
00:54:46,440 --> 00:54:48,190
for the Xuanwu Order.
1258
00:54:48,740 --> 00:54:50,280
How much more bloodshed will there be among
1259
00:54:50,610 --> 00:54:52,570
the descendants of King Wen's Four Advisers?
1260
00:54:52,860 --> 00:54:54,440
When Grandmaster passed away,
1261
00:54:54,570 --> 00:54:56,530
he was holding my jade hairpin.
1262
00:54:56,820 --> 00:54:57,940
I don't know why.
1263
00:55:01,780 --> 00:55:03,900
Grandmaster Jing Yuan was my master’s best friend.
1264
00:55:03,900 --> 00:55:05,280
He treated me like a close relative.
1265
00:55:05,490 --> 00:55:07,440
If it weren't for Grandmaster rescuing me,
1266
00:55:07,690 --> 00:55:08,570
I would have
1267
00:55:08,570 --> 00:55:10,030
lost my life in the bottom of this valley.
1268
00:55:46,900 --> 00:55:47,890
Lay Buddhist Mo.
1269
00:55:47,890 --> 00:55:48,530
I won't
1270
00:55:48,530 --> 00:55:50,990
let your body lay exposed to the wilderness.
1271
00:55:58,150 --> 00:56:00,070
Leng Xuan Feng's Hand of God
1272
00:56:00,070 --> 00:56:00,980
actually forced out
1273
00:56:00,980 --> 00:56:02,940
the Miao Poison in your body.
1274
00:56:03,530 --> 00:56:05,360
Though your life hangs by a thread,
1275
00:56:05,360 --> 00:56:07,280
there is still a chance.
1276
00:56:07,860 --> 00:56:10,860
I shall pass my strength of a lifetime on to you.
1277
00:56:26,690 --> 00:56:28,940
Grandmaster, I'm still alive.
1278
00:56:33,190 --> 00:56:33,820
Grandmaster,
1279
00:56:34,110 --> 00:56:35,320
you gave me your strength.
1280
00:56:35,570 --> 00:56:36,440
What about you?
1281
00:56:36,440 --> 00:56:39,190
I have an incorruptible body.
1282
00:56:39,440 --> 00:56:41,240
My life won't be in danger.
1283
00:56:41,240 --> 00:56:42,740
It was Buddha's blessing
1284
00:56:42,740 --> 00:56:44,650
that helped me save you.
1285
00:56:44,990 --> 00:56:46,190
Thank you, Grandmaster.
1286
00:56:46,400 --> 00:56:47,520
Lay Buddhist Mo,
1287
00:56:47,520 --> 00:56:49,440
after you set foot in the martial arts world,
1288
00:56:49,440 --> 00:56:51,070
all that's happened to you
1289
00:56:51,070 --> 00:56:53,190
is a responsibility I must not shirk.
1290
00:56:53,190 --> 00:56:54,740
Whatever it takes,
1291
00:56:54,740 --> 00:56:55,650
I must save you.
1292
00:56:55,820 --> 00:56:57,690
How did you know that I was in danger?
1293
00:56:57,820 --> 00:56:59,780
I heard it from Miss Bai.
1294
00:56:59,780 --> 00:57:01,320
I followed these traces
1295
00:57:01,320 --> 00:57:02,860
and found you in the bottom of this valley.
1296
00:57:03,070 --> 00:57:03,990
Miss Bai?
1297
00:57:03,990 --> 00:57:04,740
Yes.
1298
00:57:04,740 --> 00:57:07,530
Miss Bai is very worried about your safety.
1299
00:57:10,400 --> 00:57:11,150
Grandmaster.
1300
00:57:11,610 --> 00:57:13,860
This jade hairpin was a gift from Miss Bai.
1301
00:57:13,990 --> 00:57:16,070
Please return it to her.
1302
00:57:16,070 --> 00:57:18,900
She must stop thinking about me.
1303
00:57:18,900 --> 00:57:20,440
Lest Young Master Yu becomes upset.
1304
00:57:23,860 --> 00:57:24,900
Right now,
1305
00:57:24,900 --> 00:57:28,190
the Nangong Family and the Qinglong Gate have become enemies.
1306
00:57:28,190 --> 00:57:31,030
Since you're unwilling to help Young Master Yu,
1307
00:57:31,030 --> 00:57:33,240
the Nangong Family thinks
1308
00:57:33,240 --> 00:57:35,690
that you may become their future trouble.
1309
00:57:35,690 --> 00:57:37,530
Stay away from their intrigues.
1310
00:57:37,530 --> 00:57:38,990
A wise man will protect himself well.
1311
00:57:38,990 --> 00:57:41,610
This isn't necessarily a bad thing.
1312
00:57:41,610 --> 00:57:43,150
If you can't tolerate others,
1313
00:57:43,440 --> 00:57:44,860
even if you have the world
1314
00:57:45,030 --> 00:57:47,110
you may not be benevolent.
1315
00:57:47,110 --> 00:57:48,900
If you stay with these people,
1316
00:57:48,900 --> 00:57:50,150
I'm afraid
1317
00:57:50,150 --> 00:57:51,690
you won't get out unscathed.
1318
00:57:51,820 --> 00:57:53,640
Amitabha.
1319
00:57:53,640 --> 00:57:55,730
Indeed. Indeed.
1320
00:57:55,730 --> 00:57:58,780
I am an outsider.
1321
00:57:58,780 --> 00:58:02,190
The Nangong Family won't make it difficult for me.
1322
00:58:02,900 --> 00:58:03,940
So Grandmaster
1323
00:58:03,940 --> 00:58:05,740
didn't even have time to give me the hairpin yet
1324
00:58:06,110 --> 00:58:07,440
before he got killed by those scoundrels.
1325
00:58:07,740 --> 00:58:08,900
Your young master only thinks about
1326
00:58:08,900 --> 00:58:10,140
his accomplishments.
1327
00:58:10,440 --> 00:58:12,440
We are invisible to him.
1328
00:58:12,440 --> 00:58:14,690
The young master sees assisting the Zhou Family as his own duty.
1329
00:58:14,940 --> 00:58:16,520
Even though he was forced by the situation,
1330
00:58:16,940 --> 00:58:18,900
he shouldn't have repaid virtue with evil
1331
00:58:19,400 --> 00:58:20,650
and cruelty.
1332
00:58:21,030 --> 00:58:22,400
For fame and fortune,
1333
00:58:22,400 --> 00:58:23,780
you can have no conscience.
1334
00:58:25,100 --> 00:58:26,360
This is the way of the martial arts world.
1335
00:58:26,690 --> 00:58:27,780
Currently,
1336
00:58:27,780 --> 00:58:30,030
the Nangong Family is the number one in the martial arts world.
1337
00:58:30,030 --> 00:58:32,070
Young Master Yu is a descendant of King Wen's Four Advisers.
1338
00:58:32,070 --> 00:58:33,320
Where are
1339
00:58:33,570 --> 00:58:34,990
the other three right now?
1340
00:58:35,650 --> 00:58:37,150
The Nangong Family,
1341
00:58:37,150 --> 00:58:38,570
apart from Young Master Yu
1342
00:58:39,070 --> 00:58:40,570
of the Dragon Sword Art,
1343
00:58:40,940 --> 00:58:42,740
there is the Devine Strategist Sanyi Xiu,
1344
00:58:42,740 --> 00:58:44,530
who is Sanyi Sheng’s descendant.
1345
00:58:45,020 --> 00:58:48,740
Qinglong Gate's Jade Face Leng Xuan Feng
1346
00:58:48,740 --> 00:58:50,740
is Hong Yao's descendant.
1347
00:58:50,740 --> 00:58:52,360
The last one, Tai Dian,
1348
00:58:52,490 --> 00:58:53,400
is
1349
00:58:54,240 --> 00:58:56,530
my ancestor.
1350
00:58:56,990 --> 00:58:58,240
I see.
1351
00:58:58,530 --> 00:59:00,940
The Four Advisers' descendants were family friends,
1352
00:59:00,940 --> 00:59:02,820
but to compete over the Central Plains
1353
00:59:02,820 --> 00:59:04,570
and rule the world,
1354
00:59:04,570 --> 00:59:07,190
someone is bound to ignore morality
1355
00:59:07,190 --> 00:59:08,560
and righteousness.
1356
00:59:08,560 --> 00:59:10,570
Before I became a monk,
1357
00:59:10,940 --> 00:59:13,530
I was the former Protector General.
1358
00:59:13,650 --> 00:59:16,240
The intrigues among the four great families
1359
00:59:16,240 --> 00:59:18,490
left me disheartened.
1360
00:59:18,650 --> 00:59:19,530
That's why
1361
00:59:19,740 --> 00:59:21,240
I became
1362
00:59:21,240 --> 00:59:22,860
a monk.
1363
00:59:23,070 --> 00:59:24,650
You are an eminent monk.
1364
00:59:24,820 --> 00:59:25,780
You're compassionate,
1365
00:59:25,780 --> 00:59:28,610
you do not seek fame and wealth.
1366
00:59:28,610 --> 00:59:31,490
If the descendants of King Wen's Four Advisers could work together,
1367
00:59:31,490 --> 00:59:32,690
and act in concert,
1368
00:59:32,690 --> 00:59:35,440
restoring Zhou and unifying the land
1369
00:59:35,520 --> 00:59:37,000
would not be impossible.
1370
00:59:37,320 --> 00:59:39,400
Amitabha.
1371
00:59:39,530 --> 00:59:42,650
Indeed. Indeed.
1372
00:59:42,820 --> 00:59:44,900
The past has faded away like smoke.
1373
00:59:45,310 --> 00:59:47,360
It is sad.
1374
00:59:47,690 --> 00:59:49,440
Grandmaster Jing Yuan gave his life to save me.
1375
00:59:49,440 --> 00:59:50,480
His goodness has made me a new man.
1376
00:59:50,480 --> 00:59:52,350
I must seek justice for Grandmaster.
1377
00:59:55,610 --> 00:59:56,490
Brother Mo.
1378
00:59:57,190 --> 00:59:58,900
I just wish to be with you.
1379
00:59:58,900 --> 01:00:00,600
All the grievances of martial arts world,
1380
01:00:00,690 --> 01:00:02,240
let us ignore them.
1381
01:00:02,610 --> 01:00:03,280
Okay?
1382
01:00:03,860 --> 01:00:05,490
I wish to stay out of this.
1383
01:00:06,030 --> 01:00:07,610
But I can not defy my master's order.
1384
01:00:16,530 --> 01:00:17,570
Yu Jiao.
1385
01:00:17,780 --> 01:00:18,530
Xue Er?
1386
01:00:19,400 --> 01:00:20,530
What are you doing here?
1387
01:00:20,900 --> 01:00:21,990
Don't you feel guilty
1388
01:00:21,990 --> 01:00:22,860
when you see me?
1389
01:00:22,860 --> 01:00:23,690
Why?
1390
01:00:23,690 --> 01:00:24,820
Why would I feel guilty?
1391
01:00:24,820 --> 01:00:26,900
Because you are the spy!
1392
01:00:26,900 --> 01:00:27,940
You sneaked around the mansion
1393
01:00:27,940 --> 01:00:28,820
and stole the Xuanwu Order.
1394
01:00:28,820 --> 01:00:29,820
You colluded with Qinglong Gate
1395
01:00:29,820 --> 01:00:31,110
and framed Grandmaster Jing Yuan!
1396
01:00:31,110 --> 01:00:32,650
You use your glamorous appearance
1397
01:00:32,650 --> 01:00:34,240
to do your evil deeds!
1398
01:00:34,240 --> 01:00:35,360
That's not true!
1399
01:00:35,360 --> 01:00:36,070
It wasn't me!
1400
01:00:36,070 --> 01:00:37,440
I shouldn't have trusted you so much!
1401
01:00:37,440 --> 01:00:38,820
But seeing you here,
1402
01:00:38,820 --> 01:00:40,030
I'm really disappointed!
1403
01:00:40,030 --> 01:00:41,530
I don't know what you're talking about.
1404
01:00:41,530 --> 01:00:42,740
You really got it wrong.
1405
01:00:42,740 --> 01:00:44,280
You and Young Master are going to get married.
1406
01:00:44,280 --> 01:00:45,690
Yet you came here for a private meeting.
1407
01:00:45,690 --> 01:00:47,280
How could you do this to Young Master?
1408
01:00:47,280 --> 01:00:48,740
We are indebted to Mo Xiao Hao.
1409
01:00:48,740 --> 01:00:50,320
He was seriously injured,
1410
01:00:50,320 --> 01:00:51,820
I couldn't just leave him to die!
1411
01:00:51,820 --> 01:00:52,780
You know that Young Master
1412
01:00:52,780 --> 01:00:54,070
wants to kill Mo Xiao Hao.
1413
01:00:54,070 --> 01:00:56,110
If you go save him, you become Young Master's enemy.
1414
01:00:56,110 --> 01:00:58,360
I would never betray Young Master.
1415
01:00:58,360 --> 01:01:00,150
I won't betray the Nangong Family.
1416
01:01:00,150 --> 01:01:01,650
You are the princess of the old dynasty,
1417
01:01:01,650 --> 01:01:02,690
with a status most respectable.
1418
01:01:02,690 --> 01:01:04,030
While our Nangong Family
1419
01:01:04,030 --> 01:01:05,610
can die for you,
1420
01:01:05,610 --> 01:01:07,490
we'll never allow you to betray the Nangong Family!
1421
01:01:07,490 --> 01:01:08,150
Xue Er.
1422
01:01:08,150 --> 01:01:09,610
You and I grew up together.
1423
01:01:09,610 --> 01:01:11,860
The Nangong Family is our family.
1424
01:01:12,150 --> 01:01:14,030
How could I betray them?
1425
01:01:14,030 --> 01:01:15,030
You collude with the enemies,
1426
01:01:15,030 --> 01:01:16,690
you're unfaithful to the Nangong Family.
1427
01:01:16,690 --> 01:01:17,610
You meet your lover in secret.
1428
01:01:17,610 --> 01:01:19,150
You're unfaithful to Young Master!
1429
01:01:19,150 --> 01:01:20,440
There's nothing you can say!
1430
01:01:20,440 --> 01:01:21,820
You and I are like sisters.
1431
01:01:22,110 --> 01:01:23,690
Why don't you believe me?
1432
01:01:23,780 --> 01:01:25,240
Your words are as honey but your heart's a dagger!
1433
01:01:25,240 --> 01:01:26,280
You're just putting on an act.
1434
01:01:26,280 --> 01:01:27,740
I dare not be your sister.
1435
01:01:27,740 --> 01:01:29,240
I'm scared you will hurt me too!
1436
01:01:29,240 --> 01:01:30,570
You're just making this all up.
1437
01:01:30,570 --> 01:01:32,030
You're anxious to frame it on me.
1438
01:01:32,820 --> 01:01:34,940
Could it be that you are the one who stole the Xuanwu Order?
1439
01:01:35,110 --> 01:01:37,070
You're the person clad in black who framed Grandmaster Jing Yuan?
1440
01:01:37,190 --> 01:01:38,850
Are you saying,
1441
01:01:38,850 --> 01:01:39,780
one of us is a spy
1442
01:01:39,780 --> 01:01:40,860
and one is an adulteress?
1443
01:01:40,860 --> 01:01:41,930
Stop talking nonsense!
1444
01:02:06,530 --> 01:02:07,530
My skills are inferior.
1445
01:02:07,780 --> 01:02:09,280
I've fallen into your hands.
1446
01:02:09,530 --> 01:02:10,640
Kill me if you want.
1447
01:02:12,650 --> 01:02:13,740
Why don't you kill me?
1448
01:02:13,940 --> 01:02:15,650
Why would I want to kill you?
1449
01:02:15,650 --> 01:02:17,690
If you are working with Qinglong Gate,
1450
01:02:17,690 --> 01:02:19,780
then the Nangong Family is in danger!
1451
01:02:19,780 --> 01:02:21,240
I'm the princess of the old dynasty.
1452
01:02:21,240 --> 01:02:22,610
Assisting the Zhou Family
1453
01:02:22,610 --> 01:02:23,900
and unifying all the land,
1454
01:02:23,900 --> 01:02:25,990
its success or failure lies entirely in the Nangong Family's hands.
1455
01:02:26,440 --> 01:02:28,240
I would never betray Young Master.
1456
01:02:28,400 --> 01:02:30,110
If you don't kill me today,
1457
01:02:30,110 --> 01:02:30,820
someday
1458
01:02:30,860 --> 01:02:32,610
I may not show such mercy!
1459
01:02:33,030 --> 01:02:34,150
Xue Er.
1460
01:02:34,240 --> 01:02:35,730
Whether I'm the princess of the old dynasty or not,
1461
01:02:35,730 --> 01:02:37,240
it's all in the past.
1462
01:02:37,270 --> 01:02:38,610
The past is gone.
1463
01:02:38,610 --> 01:02:40,110
You and I are like sisters.
1464
01:02:40,110 --> 01:02:41,530
That'll never change.
1465
01:02:41,530 --> 01:02:43,430
We will say no more today.
1466
01:02:43,430 --> 01:02:44,860
Just pretend like I never came here.
1467
01:02:44,860 --> 01:02:46,400
We shall never see each other again!
1468
01:02:46,990 --> 01:02:48,650
You're on your own now.
1469
01:03:10,440 --> 01:03:11,070
Xue Er,
1470
01:03:11,480 --> 01:03:13,610
the Nangong Family is in a predicament,
1471
01:03:13,610 --> 01:03:14,530
danger lies everywhere.
1472
01:03:14,650 --> 01:03:15,320
To maintain
1473
01:03:15,320 --> 01:03:17,650
our century-old foundation as the number one martial arts family,
1474
01:03:17,650 --> 01:03:19,070
we must kill Leng Xuan Feng first
1475
01:03:19,520 --> 01:03:20,490
and recover the Xuanwu Order.
1476
01:03:20,610 --> 01:03:21,190
Young Master,
1477
01:03:21,360 --> 01:03:22,600
my martial arts skills are poor.
1478
01:03:22,600 --> 01:03:24,110
Qinglong Gate is full of expert martial artists,
1479
01:03:24,110 --> 01:03:26,190
how can I get close to Leng Xuan Feng?
1480
01:03:27,070 --> 01:03:28,490
When Jing Ke tried to assassinate King of Qin,
1481
01:03:28,740 --> 01:03:30,030
he failed to win his trust.
1482
01:03:30,030 --> 01:03:31,180
He could not get close to King of Qin.
1483
01:03:31,180 --> 01:03:32,690
Fan Wu Qi was a traitor to Qin
1484
01:03:32,820 --> 01:03:33,690
and was found out.
1485
01:03:33,690 --> 01:03:35,070
Jing Ke hoped to present his head to King of Qin
1486
01:03:35,070 --> 01:03:36,240
and seized the opportunity
1487
01:03:36,240 --> 01:03:37,110
to assassinate him.
1488
01:03:37,190 --> 01:03:38,400
Fan Wu Qi knew his plans,
1489
01:03:38,400 --> 01:03:39,430
yet he drew his sword
1490
01:03:39,860 --> 01:03:40,740
and sacrificed himself.
1491
01:03:41,520 --> 01:03:42,180
Now,
1492
01:03:43,110 --> 01:03:45,070
are you willing to be my Fan Wu Qi?
1493
01:03:45,860 --> 01:03:46,740
Yu Jiao!
1494
01:03:47,490 --> 01:03:49,990
I hope that you can live in seclusion with Brother Mo
1495
01:03:50,430 --> 01:03:53,150
and never have to worry about the worldly disputes again!
1496
01:04:04,490 --> 01:04:05,490
Brother Mo!
1497
01:04:06,150 --> 01:04:06,930
Yu Jiao.
1498
01:04:06,930 --> 01:04:08,110
I heard everything you said
1499
01:04:08,110 --> 01:04:09,030
in the forest.
1500
01:04:09,280 --> 01:04:10,190
Brother Mo.
1501
01:04:10,280 --> 01:04:10,680
I...
1502
01:04:10,680 --> 01:04:12,190
You are the princess of the old dynasty.
1503
01:04:12,190 --> 01:04:13,530
Your duty is to reinstate the Zhou Family,
1504
01:04:13,530 --> 01:04:14,820
and unify all the land.
1505
01:04:14,820 --> 01:04:16,180
The four great families
1506
01:04:16,180 --> 01:04:17,650
are fighting with their lives for you.
1507
01:04:17,650 --> 01:04:19,570
How can you stay here with me,
1508
01:04:19,570 --> 01:04:21,780
hiding away in this deep dark valley?
1509
01:04:21,780 --> 01:04:22,940
But Brother Mo!
1510
01:04:23,150 --> 01:04:24,980
I just wish to be with you!
1511
01:04:24,980 --> 01:04:26,070
National and family affairs,
1512
01:04:26,070 --> 01:04:27,070
your ancestors' wishes,
1513
01:04:27,070 --> 01:04:28,440
how can you stay out of them?
1514
01:04:28,570 --> 01:04:29,930
Rather than being together in trouble,
1515
01:04:29,930 --> 01:04:31,280
it's better to forget each other!
1516
01:04:32,280 --> 01:04:33,030
This jade hairpin.
1517
01:04:33,490 --> 01:04:34,440
I'm giving it back to you!
1518
01:04:34,440 --> 01:04:35,980
You and I will never see each other again.
1519
01:04:40,400 --> 01:04:41,400
Brother Mo,
1520
01:04:41,400 --> 01:04:42,530
how can you be so cruel?
1521
01:04:43,020 --> 01:04:44,530
You want to abandon me?
1522
01:04:45,240 --> 01:04:47,190
I am fortunate to enjoy Princess' favor.
1523
01:04:47,190 --> 01:04:48,690
But you and I are too different.
1524
01:04:48,690 --> 01:04:50,060
We are not destined to be together!
1525
01:04:50,060 --> 01:04:51,820
If we didn't owe each other in our previous lives,
1526
01:04:52,480 --> 01:04:54,680
how could we meet in this life?
1527
01:04:55,030 --> 01:04:57,070
You have been promised to Young Master Yu.
1528
01:04:57,070 --> 01:04:58,190
It's useless to say more.
1529
01:04:58,360 --> 01:04:59,570
Our fate only goes this far.
1530
01:04:59,570 --> 01:05:00,780
Take care of yourself.
1531
01:05:01,650 --> 01:05:02,820
Alright.
1532
01:05:03,360 --> 01:05:04,400
Since that's so,
1533
01:05:04,400 --> 01:05:05,530
I'm giving you back your jade flute!
1534
01:05:05,530 --> 01:05:06,940
May we never meet again!
1535
01:05:13,940 --> 01:05:17,530
♫ At the farewell at dusk ♫
1536
01:05:17,530 --> 01:05:21,310
♫ I will wait for the wind and wait for you ♫
1537
01:05:21,310 --> 01:05:24,490
♫ I suddenly see you in my dream ♫
1538
01:05:24,490 --> 01:05:25,740
♫ Don't be afraid ♫
1539
01:05:25,740 --> 01:05:28,240
♫ Don't doubt each other ♫
1540
01:05:28,680 --> 01:05:31,740
♫ We also used to be like paint ♫
1541
01:05:32,280 --> 01:05:36,150
♫ But now we flinch from the crane's weeping ♫
1542
01:05:36,150 --> 01:05:38,940
♫ I wish for the gentle moonlight ♫
1543
01:05:38,940 --> 01:05:42,190
♫ And to gift it to you ♫
1544
01:07:03,770 --> 01:07:05,830
[Qinglong Gate]
1545
01:07:11,110 --> 01:07:12,860
You want to destroy my Qinglong Gate?
1546
01:07:12,860 --> 01:07:13,860
It's not that easy!
1547
01:07:13,860 --> 01:07:14,780
Your men are defeated!
1548
01:07:15,070 --> 01:07:16,390
You still wish to fight back?
1549
01:07:16,530 --> 01:07:17,690
Nangong Yu.
1550
01:07:16,750 --> 01:07:20,490
[Celestial Venerable of the Primordial Beginning]
1551
01:07:17,690 --> 01:07:20,490
There will always be a vendetta between you and me!
1552
01:07:20,570 --> 01:07:22,570
If you hadn't come to me,
1553
01:07:22,570 --> 01:07:24,310
I would have go to you!
1554
01:07:24,310 --> 01:07:26,650
Killing you is ridding the martial arts world of evil!
1555
01:07:26,650 --> 01:07:28,150
Hand over the Xuanwu Order!
1556
01:07:28,320 --> 01:07:30,030
Perhaps I will let you die more quickly!
1557
01:07:30,320 --> 01:07:31,070
Nangong Yu!
1558
01:07:31,400 --> 01:07:32,400
You're full of nonsense!
1559
01:07:32,610 --> 01:07:34,030
When did I take your Xuanwu Order?
1560
01:07:34,030 --> 01:07:34,940
You bastard.
1561
01:07:34,940 --> 01:07:36,110
You don't even dare to admit it?
1562
01:07:36,280 --> 01:07:38,110
The Xuanwu Order was passed down in my Nangong Family
1563
01:07:38,110 --> 01:07:39,150
from generation to generation.
1564
01:07:39,150 --> 01:07:41,190
You thief have long been coveting the Xuanwu Order.
1565
01:07:41,190 --> 01:07:42,320
Now you took it by your trickery.
1566
01:07:42,320 --> 01:07:44,440
Isn't that your usual Qinglong Gate style?
1567
01:07:44,440 --> 01:07:46,070
Do not accuse me of something I didn't do!
1568
01:07:46,070 --> 01:07:48,440
The Xuanwu Order has always been in Nangong Family's control!
1569
01:07:48,440 --> 01:07:50,030
How could it have fallen into my hands?
1570
01:07:50,030 --> 01:07:52,650
You just needed an excuse to destroy my Qinglong Gate!
1571
01:07:53,070 --> 01:07:53,820
If
1572
01:07:53,820 --> 01:07:55,190
it wasn't you who stole the Xuanwu Order,
1573
01:07:55,190 --> 01:07:57,240
who else would be so shameless?
1574
01:07:57,940 --> 01:08:00,180
I'm not the only one in this world
1575
01:08:00,180 --> 01:08:01,570
coveting the Xuanwu Order.
1576
01:08:01,570 --> 01:08:04,240
I'm not the only enemy
1577
01:08:04,240 --> 01:08:05,610
of your Nangong Family!
1578
01:08:05,610 --> 01:08:08,190
If you still see yourself as a martial arts hero,
1579
01:08:08,190 --> 01:08:10,030
then come fight me one on one!
1580
01:08:10,030 --> 01:08:11,490
Do not use this human wave attack on me,
1581
01:08:11,490 --> 01:08:12,940
making it difficult for my disciples!
1582
01:08:13,360 --> 01:08:14,650
You're nothing but shameless!
1583
01:08:14,990 --> 01:08:16,439
Today I'll wipe your Qinglong Gate off
1584
01:08:16,439 --> 01:08:17,189
the face of the earth!
1585
01:08:17,189 --> 01:08:18,899
How dare you oppose our Nangong Family!
1586
01:08:18,899 --> 01:08:19,979
You boast without shame!
1587
01:08:44,109 --> 01:08:44,819
Leng Xuan Feng!
1588
01:08:44,819 --> 01:08:46,399
Today is the day you die!
1589
01:08:46,399 --> 01:08:47,029
Stop!
1590
01:08:49,529 --> 01:08:50,350
Xue Er!
1591
01:08:51,939 --> 01:08:53,240
I have the princess!
1592
01:08:53,240 --> 01:08:54,240
Do not hurt my master!
1593
01:08:54,240 --> 01:08:55,689
How dare you seize the princess!
1594
01:08:55,689 --> 01:08:57,029
This is treason!
1595
01:08:57,609 --> 01:08:58,859
If you kill my master
1596
01:08:58,859 --> 01:09:00,399
I will kill the princess!
1597
01:09:00,399 --> 01:09:01,439
Don't bother with me!
1598
01:09:01,680 --> 01:09:02,439
Kill him!
1599
01:09:02,740 --> 01:09:03,740
Do you think
1600
01:09:04,029 --> 01:09:05,490
I'll let your master go because of this?
1601
01:09:22,140 --> 01:09:23,529
My martial arts skills are poor.
1602
01:09:23,529 --> 01:09:25,069
Qinglong Gate is full of expert martial artists.
1603
01:09:25,069 --> 01:09:27,149
How can I get close to Leng Xuan Feng?
1604
01:09:27,149 --> 01:09:29,149
Are you willing to be my Fan Wu Qi?
1605
01:09:29,779 --> 01:09:32,399
If I can help you accomplish your great cause,
1606
01:09:32,810 --> 01:09:35,560
even if I die, it will be worth it.
1607
01:09:47,319 --> 01:09:48,189
Xue Er!
1608
01:09:53,060 --> 01:09:53,899
Xue Er!
1609
01:09:54,740 --> 01:09:55,570
Xue Er.
1610
01:09:57,190 --> 01:09:57,990
Xue Er.
1611
01:09:59,070 --> 01:10:00,150
Xue Er!
1612
01:10:00,490 --> 01:10:01,400
Xue Er.
1613
01:10:02,240 --> 01:10:03,150
Young Master.
1614
01:10:03,320 --> 01:10:05,400
Why did you kill Xue Er?
1615
01:10:05,930 --> 01:10:07,610
You would even kill the princess?
1616
01:10:07,780 --> 01:10:09,740
She isn‘t even the princess.
1617
01:10:11,240 --> 01:10:12,530
Aren't you gonna move?
1618
01:10:18,030 --> 01:10:19,860
Hahaha!
1619
01:10:19,860 --> 01:10:20,610
Ling Ting?
1620
01:10:21,650 --> 01:10:23,310
How dare you betray me!
1621
01:10:26,280 --> 01:10:27,570
You misunderstand, Young Master.
1622
01:10:27,570 --> 01:10:28,690
I have always been
1623
01:10:28,690 --> 01:10:30,490
a Qinglong Gate disciple.
1624
01:10:30,490 --> 01:10:32,900
Hahaha!
1625
01:10:33,430 --> 01:10:35,190
You came to my Nangong Family when you were young.
1626
01:10:35,360 --> 01:10:37,490
How didn't I realize that you are a spy?
1627
01:10:37,490 --> 01:10:39,240
There are many things you don't know,
1628
01:10:39,240 --> 01:10:40,360
Young Master.
1629
01:10:40,360 --> 01:10:41,900
You were the one who stole the Xuanwu Order
1630
01:10:42,400 --> 01:10:44,440
and framed Grandmaster Jing Yuan for it,
1631
01:10:44,440 --> 01:10:45,570
weren't you?
1632
01:10:45,570 --> 01:10:47,150
You are so clever, Young Master.
1633
01:10:47,150 --> 01:10:48,490
I did take
1634
01:10:48,490 --> 01:10:49,690
that Xuanwu Order.
1635
01:10:49,690 --> 01:10:50,400
Ling Ting!
1636
01:10:50,600 --> 01:10:52,070
If you took the Xuanwu Order,
1637
01:10:52,070 --> 01:10:53,440
why didn't you give it to me?
1638
01:10:53,650 --> 01:10:55,440
Because the Xuanwu Order
1639
01:10:55,440 --> 01:10:57,190
is in my hands.
1640
01:10:57,190 --> 01:10:57,820
You!
1641
01:10:59,730 --> 01:11:02,150
The Xuanwu Order concerns the secret of the treasure to restore the country!
1642
01:11:02,150 --> 01:11:04,190
Mr. Sanyi, how could you make it your own?
1643
01:11:04,190 --> 01:11:06,570
I have been lying dormant inside the Nangong Family
1644
01:11:06,570 --> 01:11:09,150
for over 20 years.
1645
01:11:09,440 --> 01:11:12,240
All for this one opportunity.
1646
01:11:13,190 --> 01:11:14,860
Mr. Sanyi!
1647
01:11:15,190 --> 01:11:16,820
Even you betrayed me!
1648
01:11:18,400 --> 01:11:19,640
Hahaha!
1649
01:11:19,780 --> 01:11:21,490
The Nangong Family's infighting.
1650
01:11:21,490 --> 01:11:23,240
What a dog-eat-dog world, Mr. Sanyi.
1651
01:11:23,240 --> 01:11:25,400
This is truly an eye-opener.
1652
01:11:25,400 --> 01:11:26,860
Hahaha!
1653
01:11:26,860 --> 01:11:28,940
Yesterday we cherished our homeland,
1654
01:11:28,940 --> 01:11:30,940
today our unifying dreams lie broken.
1655
01:11:31,440 --> 01:11:32,320
Young Master,
1656
01:11:32,320 --> 01:11:34,150
our four great families
1657
01:11:34,150 --> 01:11:37,070
exhausted our efforts to help restore the Zhou Family.
1658
01:11:37,360 --> 01:11:38,610
Now that you
1659
01:11:38,610 --> 01:11:40,440
killed the princess,
1660
01:11:40,440 --> 01:11:42,280
you've become our Later Zhou's
1661
01:11:42,280 --> 01:11:44,030
greatest sinner!
1662
01:11:45,360 --> 01:11:47,190
So Mr. Sanyi is
1663
01:11:47,190 --> 01:11:48,440
the mastermind behind everything.
1664
01:11:48,440 --> 01:11:50,440
We were all your pawns.
1665
01:11:51,990 --> 01:11:53,070
Sanyi Xiu.
1666
01:11:53,070 --> 01:11:53,990
I
1667
01:11:53,990 --> 01:11:55,940
shall kill you first, you old bastard!
1668
01:12:11,320 --> 01:12:13,030
You bastard!
1669
01:12:13,030 --> 01:12:14,190
Master,
1670
01:12:14,190 --> 01:12:15,740
does it hurt?
1671
01:12:15,990 --> 01:12:17,240
All these years,
1672
01:12:17,990 --> 01:12:19,860
I've passed down my true teachings to you.
1673
01:12:19,860 --> 01:12:21,490
I treated you like my own.
1674
01:12:21,900 --> 01:12:23,440
Why kill me?
1675
01:12:23,690 --> 01:12:24,570
Master.
1676
01:12:24,860 --> 01:12:26,570
If you don't die,
1677
01:12:26,570 --> 01:12:29,110
how can I become Qinglong Gate's leader?
1678
01:12:29,110 --> 01:12:31,570
You are my favorite disciple.
1679
01:12:31,570 --> 01:12:34,070
The leader's position would have been yours sooner or later.
1680
01:12:34,070 --> 01:12:36,190
Why are you in such a hurry?
1681
01:12:36,190 --> 01:12:38,640
Because my surname is Sanyi.
1682
01:12:38,640 --> 01:12:40,730
My name is Sanyi Ling Yun.
1683
01:12:41,530 --> 01:12:43,150
Hahaha!
1684
01:12:43,150 --> 01:12:44,320
Leader Leng.
1685
01:12:44,320 --> 01:12:45,650
Thank you so much
1686
01:12:45,650 --> 01:12:48,190
for cultivating and nourishing my good-for-nothing
1687
01:12:48,190 --> 01:12:51,440
daughter and son all these years.
1688
01:12:51,820 --> 01:12:52,610
You...!
1689
01:12:54,610 --> 01:12:55,900
Sanyi Xiu.
1690
01:12:56,610 --> 01:12:58,820
You plotted against Grandmaster Jing Yuan.
1691
01:12:59,070 --> 01:13:01,150
Then you made me get rid of Leng Xuan Feng.
1692
01:13:01,320 --> 01:13:03,320
You are truly conniving,
1693
01:13:03,320 --> 01:13:04,320
sinister and cruel!
1694
01:13:04,320 --> 01:13:06,070
I have eyes, yet I failed to recognize anything.
1695
01:13:06,070 --> 01:13:08,070
I was wrong to trust you, you old bastard!
1696
01:13:08,280 --> 01:13:09,530
When it comes to martial arts,
1697
01:13:09,530 --> 01:13:11,640
I can't compare to you two.
1698
01:13:11,820 --> 01:13:13,030
But when it comes to strategy,
1699
01:13:13,030 --> 01:13:15,740
I am slightly better than you.
1700
01:13:15,740 --> 01:13:18,350
My title, Devine Strategist,
1701
01:13:18,350 --> 01:13:20,400
is not undeserved, is it?
1702
01:13:22,310 --> 01:13:25,390
I have traveled the martial arts world for decades,
1703
01:13:25,390 --> 01:13:27,400
I know people's sinister minds,
1704
01:13:27,400 --> 01:13:29,030
they're full of conspiracies.
1705
01:13:29,030 --> 01:13:32,900
But Sanyi Xiu, you old bastard,
1706
01:13:32,900 --> 01:13:35,440
you are the most sinister of all!
1707
01:13:35,440 --> 01:13:36,860
Hahaha!
1708
01:13:36,860 --> 01:13:38,990
With patience and enduring resolve, I have
1709
01:13:38,990 --> 01:13:40,570
made a lifetime of plans,
1710
01:13:40,570 --> 01:13:42,890
but in the end it was all just to the benefit of someone else.
1711
01:13:42,890 --> 01:13:44,240
Truly you can say,
1712
01:13:44,240 --> 01:13:45,990
all the good deeds
1713
01:13:45,990 --> 01:13:47,820
have been spoilt in one second.
1714
01:13:57,030 --> 01:13:59,820
I can't allow this!
1715
01:14:00,240 --> 01:14:01,860
Hahaha!
1716
01:14:01,860 --> 01:14:02,900
You've gone crazy.
1717
01:14:03,240 --> 01:14:05,190
Give me
1718
01:14:05,570 --> 01:14:07,860
your 50 years of power!
1719
01:14:07,860 --> 01:14:11,780
Hahaha!
1720
01:14:37,990 --> 01:14:39,990
Winners write history.
1721
01:14:40,490 --> 01:14:41,740
Kill me if you want.
1722
01:14:42,360 --> 01:14:43,860
I'm gonna kill you right now then!
1723
01:14:44,060 --> 01:14:45,070
Stop!
1724
01:14:45,070 --> 01:14:45,650
Yu Jiao,
1725
01:14:45,650 --> 01:14:46,070
don't!
1726
01:14:46,070 --> 01:14:46,810
Why?
1727
01:14:46,810 --> 01:14:48,490
Who do you think you are?
1728
01:14:49,280 --> 01:14:51,610
I am the late emperor's direct family,
1729
01:14:51,610 --> 01:14:53,610
the real princess, Guo Xue Er.
1730
01:14:53,610 --> 01:14:55,360
You kill each other
1731
01:14:55,360 --> 01:14:56,900
to fight for power.
1732
01:14:56,900 --> 01:14:57,810
How much more bloodshed
1733
01:14:57,810 --> 01:14:59,860
must there be among the four great families?
1734
01:15:00,070 --> 01:15:01,690
You are the princess?
1735
01:15:02,030 --> 01:15:02,940
Haha,
1736
01:15:02,940 --> 01:15:04,570
this is the will of Heaven.
1737
01:15:04,570 --> 01:15:06,530
Since the princess is not dead,
1738
01:15:06,820 --> 01:15:08,650
there is hope for Zhou's prosperity.
1739
01:15:08,650 --> 01:15:10,570
You rebellious scoundrel!
1740
01:15:11,280 --> 01:15:12,770
Don't talk about Zhou's prosperity!
1741
01:15:13,530 --> 01:15:14,610
Young Master.
1742
01:15:15,280 --> 01:15:17,990
I'll keep you alive.
1743
01:15:17,990 --> 01:15:20,940
As for the unfinished business of your Nangong Family,
1744
01:15:20,940 --> 01:15:23,490
I will do it for you.
1745
01:15:23,490 --> 01:15:25,820
I want you to watch
1746
01:15:25,820 --> 01:15:26,440
as I,
1747
01:15:26,440 --> 01:15:27,520
Sanyi,
1748
01:15:27,520 --> 01:15:30,110
conquer the land
1749
01:15:30,110 --> 01:15:31,650
and unify
1750
01:15:31,650 --> 01:15:33,150
the world!
1751
01:15:33,150 --> 01:15:35,820
Hahaha!
1752
01:15:36,150 --> 01:15:36,980
Master.
1753
01:15:36,980 --> 01:15:38,400
I was seriously injured.
1754
01:15:38,400 --> 01:15:39,900
My life is hanging by a thread.
1755
01:15:40,360 --> 01:15:41,930
I am aware of my limited ability.
1756
01:15:42,440 --> 01:15:44,940
How can I protect the princess
1757
01:15:44,940 --> 01:15:46,740
and resolve the Four Advisers' dispute?
1758
01:15:47,070 --> 01:15:48,110
Not to mention
1759
01:15:48,110 --> 01:15:49,650
how will I eliminate the treacherous ones
1760
01:15:49,650 --> 01:15:51,390
by the Xuanwu Order?
1761
01:15:51,820 --> 01:15:53,530
I hope that you
1762
01:15:53,530 --> 01:15:56,110
will teach me from the underworld, Master.
1763
01:16:44,990 --> 01:16:46,610
My fellow comrades,
1764
01:16:46,610 --> 01:16:48,570
in the past, the God of War, Duke of Guo,
1765
01:16:46,980 --> 01:16:49,130
[Qinglong Gate]
1766
01:16:48,570 --> 01:16:50,070
and King Wen's Four Advisers
1767
01:16:50,070 --> 01:16:52,190
led Zhou to victory and made great efforts
1768
01:16:52,190 --> 01:16:53,690
to build a strong state.
1769
01:16:53,690 --> 01:16:55,900
They made great contributions to build a forceful empire.
1770
01:16:56,150 --> 01:16:57,110
They
1771
01:16:57,110 --> 01:16:58,610
were unmatched heroes.
1772
01:16:59,320 --> 01:17:02,240
The four great families are people of the old dynasty.
1773
01:17:02,240 --> 01:17:04,240
They enjoyed the late emperor's great grace.
1774
01:17:04,610 --> 01:17:05,400
Now
1775
01:17:05,400 --> 01:17:08,400
the state lies broken, the court has changed ownership.
1776
01:17:08,400 --> 01:17:10,570
We have been wandering about through the martial arts world,
1777
01:17:10,570 --> 01:17:12,610
scraping by as much as we could.
1778
01:17:12,610 --> 01:17:15,690
Being faithful and serving the country is the nature of a true man.
1779
01:17:15,530 --> 01:17:17,910
[Xuanwu Order]
1780
01:17:15,690 --> 01:17:18,490
The Xuanwu Order is now in my hand!
1781
01:17:18,490 --> 01:17:21,150
Fortunately, the princess was blessed by Heaven.
1782
01:17:21,150 --> 01:17:23,650
My generation shall open the treasure to restore the state.
1783
01:17:23,650 --> 01:17:26,230
By our ancestors' fame and might,
1784
01:17:26,230 --> 01:17:40,640
we shall restore Zhou and unify all the land!
1785
01:17:53,770 --> 01:17:55,530
[Qinglong Gate]
1786
01:17:53,820 --> 01:17:55,570
You treacherous bastard!
1787
01:17:55,570 --> 01:17:57,140
Your greed knows no bounds!
1788
01:18:32,650 --> 01:18:33,740
Brother Mo!
1789
01:18:35,940 --> 01:18:37,240
You didn't die?
1790
01:18:37,240 --> 01:18:39,280
Heaven cares for all living things.
1791
01:18:39,280 --> 01:18:40,360
I was left this broken body
1792
01:18:40,360 --> 01:18:41,940
to uphold justice for Heaven!
1793
01:18:41,940 --> 01:18:43,440
Hahaha!
1794
01:18:43,440 --> 01:18:45,030
What justice?
1795
01:18:45,030 --> 01:18:47,070
Whoever can rule the world
1796
01:18:47,070 --> 01:18:49,690
is the one who decides the rules!
1797
01:18:49,690 --> 01:18:51,270
You covet one person's success,
1798
01:18:51,270 --> 01:18:52,990
thus you killed thousands of lives.
1799
01:18:52,990 --> 01:18:54,350
After King Wen's Four Advisers,
1800
01:18:54,350 --> 01:18:55,860
how much more bloodshed do you want?
1801
01:18:55,860 --> 01:18:57,650
Tell me, of those who follow a great cause,
1802
01:18:57,650 --> 01:18:58,490
who
1803
01:18:58,490 --> 01:19:00,070
hasn't
1804
01:19:00,070 --> 01:19:03,030
sacrificed thousands of lives for their success?
1805
01:19:03,030 --> 01:19:05,070
This is just your own selfishness.
1806
01:19:05,070 --> 01:19:06,320
Don't talk about some great cause.
1807
01:20:08,320 --> 01:20:09,570
Brother Mo, watch out!
1808
01:20:21,030 --> 01:20:22,280
If you won't leave,
1809
01:20:22,280 --> 01:20:23,690
I'll scatter your soul to the winds!
1810
01:20:46,020 --> 01:20:49,100
I can't kill you even with the power of a hundred years?
1811
01:20:49,100 --> 01:20:50,240
You are driven by selfishness.
1812
01:20:50,240 --> 01:20:51,360
You heart is evil and cruel.
1813
01:20:51,360 --> 01:20:53,030
I will not spare you!
1814
01:20:54,110 --> 01:20:55,530
The winner
1815
01:20:55,530 --> 01:20:57,030
has not yet been decided.
1816
01:20:57,990 --> 01:20:58,860
No!
1817
01:21:26,570 --> 01:21:27,690
Dad!
1818
01:21:43,110 --> 01:21:44,650
Yu Jiao, I'll take you away.
1819
01:21:53,690 --> 01:21:54,530
Brother Mo.
1820
01:21:54,820 --> 01:21:55,890
Take good care of Yu Jiao.
1821
01:22:16,320 --> 01:22:17,110
Dad!
1822
01:22:18,650 --> 01:22:20,110
Ling Yun!
1823
01:22:21,780 --> 01:22:22,570
Dad!
1824
01:22:28,030 --> 01:22:28,690
Brother!
1825
01:22:29,770 --> 01:22:31,820
Why did you kill dad?
1826
01:22:40,440 --> 01:22:41,100
Dad!
1827
01:22:43,110 --> 01:22:43,900
Dad?
1828
01:22:45,650 --> 01:22:46,990
You are dead?
1829
01:22:46,990 --> 01:22:49,240
The Xuanwu Order is mine!
1830
01:22:52,240 --> 01:22:53,860
I am the number one in this world!
1831
01:22:54,070 --> 01:22:56,360
Hahaha!
1832
01:22:56,360 --> 01:22:58,650
Xu Ling Yun is the number one in the world!
1833
01:23:20,460 --> 01:23:24,510
[Qinglong Gate]
1834
01:24:06,190 --> 01:24:08,020
The Zhou Family can't be restored.
1835
01:24:08,020 --> 01:24:09,860
The princess must be killed.
1836
01:24:11,320 --> 01:24:13,780
This is the third sachet left by my master.
1837
01:24:13,780 --> 01:24:15,820
Perhaps Grandmaster Jing Yuan still resides in this world?
1838
01:24:43,070 --> 01:24:44,650
Excuse me, you are...?
1839
01:24:51,190 --> 01:24:52,240
Master!
1840
01:24:55,500 --> 01:24:58,180
[Chivalrous]
120334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.