Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,632
{\an8}Amanda.
"Que merece ser amada."
2
00:00:04,800 --> 00:00:11,035
Soy Johan Ramsing.
Lo siento, la estafaron.
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,988
No dir� nada m�s hasta que
me prometa que puedo ir a Suecia.
4
00:00:15,160 --> 00:00:20,188
- Creo que puedo prometerle eso.
- Est� tomando una posici�n abiertamente.
5
00:00:20,360 --> 00:00:24,911
- Como Ogier el dan�s..
- Te casar�s pronto.
6
00:00:25,080 --> 00:00:27,548
Ahora vete.
7
00:00:28,240 --> 00:00:34,836
De repente tengo que ayudar a establecer
una sociedad cultural danesa - alemana.
8
00:01:03,735 --> 00:01:07,935
Traducci�n: Loreneada
Edici�n y correcci�n: Jabara
* NORDIKEN.net *
9
00:01:09,967 --> 00:01:13,630
Bueno d�as. �Durmieron todos bien?
10
00:01:13,800 --> 00:01:17,509
- Ane, no. Emma perdi� un diente.
- Lo pusimos bajo su almohada.
11
00:01:17,680 --> 00:01:21,639
- Quer�a ver al Rat�n P�rez.
- �Qui�n se levant�?
12
00:01:21,800 --> 00:01:25,315
- Las hermanas.
- Y los Weyse.
13
00:01:25,480 --> 00:01:29,393
Los ni�os madrugaron.
El Sr. Weyse va por su 6� caf�.
14
00:01:29,559 --> 00:01:33,234
- Buenos d�as, Sra. Berggren.
- Buenos d�as. �Vienes, Philip?
15
00:01:33,399 --> 00:01:35,992
Enseguida voy.
16
00:01:38,438 --> 00:01:42,636
- �Qu� sucede?
- Reuni�n de gerencia.
17
00:01:42,798 --> 00:01:46,029
- Cu�ntanos.
- �Hablaste con alguien?
18
00:01:46,198 --> 00:01:50,191
- Mis padres no. Ellos no hablan.
- �Por qu�?
19
00:01:50,357 --> 00:01:53,394
Larga historia. Pero
les pregunt� a todos.
20
00:01:53,557 --> 00:01:57,186
Hasta al Sr. Aurland en Copenhague.
Y reci�n habl� con el Sr. Molin.
21
00:01:57,357 --> 00:01:59,825
�Qu� dijeron?
22
00:01:59,997 --> 00:02:02,795
Todos quieren volver
el pr�ximo a�o.
23
00:02:02,957 --> 00:02:06,188
Maravilloso. Maravilloso.
Tendremos otro verano.
24
00:02:06,357 --> 00:02:12,751
- �Nadie mencion� a los alemanes?
- Una persona dijo que no estuvo tan mal.
25
00:02:12,917 --> 00:02:17,945
- La Sra. Fjeldso.
- Lidiaste bien con los alemanes.
26
00:02:18,117 --> 00:02:21,792
- �Pap�?
- Estoy aqu�.
27
00:02:21,957 --> 00:02:25,552
Van a nadar. Este a�o
yo no he ido a nadar.
28
00:02:28,997 --> 00:02:31,465
- �Vas a nadar?
- S�.
29
00:02:31,637 --> 00:02:35,550
- Tambi�n iremos.
- �Mam�, queremos ir a nadar!
30
00:02:35,716 --> 00:02:39,265
Entonces vayan a traer sus cosas.
31
00:02:40,916 --> 00:02:46,434
- �Vienes a la playa, Edward?
- Vayan. Yo ir� a acostarme.
32
00:02:46,596 --> 00:02:50,669
Es �l. Es el Sr. Konradsen llamando.
33
00:02:50,836 --> 00:02:54,431
- No tan temprano.
- Yo lo atender�a.
34
00:02:54,596 --> 00:02:59,112
- Decid� aceptar.
- �Lo de la sociedad cultural?
35
00:02:59,276 --> 00:03:03,951
S�, si eso se requiere para conservar
mi trabajo. No te sorprendas tanto.
36
00:03:04,115 --> 00:03:07,585
Dijiste que respetar�as mi decisi�n.
37
00:03:07,755 --> 00:03:10,747
- Por supuesto.
- �Es para m�?
38
00:03:10,915 --> 00:03:14,988
- No. Para la Sra. Frigh.
- �Qui�n es?
39
00:03:15,155 --> 00:03:18,465
Su amigo de Copenhague.
�Lo paso arriba?
40
00:03:18,635 --> 00:03:22,548
S�, por favor.
Es sobre la boda.
41
00:03:22,714 --> 00:03:26,707
Mi amiga es la madre de la prometida de
Leslie. Probablemente se trate del pastel.
42
00:03:26,873 --> 00:03:28,861
Ser� un gran d�a.
43
00:03:30,753 --> 00:03:35,907
- Tra�do m�s caf�, Sra. Fjeldso.
- Encantada.
44
00:03:38,993 --> 00:03:41,382
�Qu� har�s despu�s?
45
00:03:41,553 --> 00:03:43,782
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
46
00:03:45,712 --> 00:03:50,263
- Lo siento. �Qu� dijo?
- �Qu� har�s despu�s?
47
00:03:50,432 --> 00:03:54,425
- Ir� a casa en Blokhus.
- �A la casa de tus padres?
48
00:03:54,591 --> 00:04:01,030
No, vivo con los padres de Anders.
Trabajamos en la granja antes que...
49
00:04:02,271 --> 00:04:06,981
fueran a jubilarse, pero
a�n no lo han hecho.
50
00:04:07,151 --> 00:04:11,269
- Ya veo por qu�.
- Debo decidir qu� har�.
51
00:04:11,431 --> 00:04:15,743
- La granja fue suya por a�os.
- Ya lidias con demasiadas cosas.
52
00:04:15,911 --> 00:04:18,550
Estar� bien. �Desean algo m�s?
53
00:04:18,711 --> 00:04:22,306
- No, el servicio fue excelente.
- Muy bien.
54
00:04:23,990 --> 00:04:25,543
�Nana?
55
00:04:26,910 --> 00:04:29,981
Ven a mi cuarto despu�s.
Debo decirte algo.
56
00:04:31,550 --> 00:04:35,463
- Buenos d�as.
- Qu� bueno que volviste, Bertha.
57
00:04:35,629 --> 00:04:39,462
Y tu hermano tambi�n est� aqu�.
La familia est� reunida.
58
00:04:41,268 --> 00:04:43,828
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
59
00:04:46,028 --> 00:04:51,056
Acabo de decirle a Bertha lo bueno
que es que la familia est� reunida.
60
00:04:55,828 --> 00:05:01,689
Reci�n habl� con la madre de Kamma
�Qu� demonios te pas�, Leslie?
61
00:05:02,188 --> 00:05:05,260
�Tres semanas antes de la boda!
Kamma est� destrozada.
62
00:05:05,428 --> 00:05:08,818
No lo estaba anoche
cuando habl� con ella.
63
00:05:08,988 --> 00:05:12,105
- �Por qu� est� destrozada?
- Preg�ntale a tu hermano.
64
00:05:12,432 --> 00:05:15,783
Le dije que no pod�a casarme.
65
00:05:15,948 --> 00:05:17,527
�No!
66
00:05:18,028 --> 00:05:21,323
Eres la �nica que se reir�a de esto.
67
00:05:21,708 --> 00:05:27,400
Kamma estaba preocupada por
las 52 fundas que encarg� su padre.
68
00:05:27,668 --> 00:05:31,183
�Por qu�, Leslie?
Se quer�an mucho el uno al otro.
69
00:05:31,348 --> 00:05:35,819
Hay un momento en que puedes
hacer eso y otro en que no.
70
00:05:35,988 --> 00:05:38,326
�Tres semanas antes!
71
00:05:39,308 --> 00:05:41,538
�Caf� o t�?
72
00:05:45,107 --> 00:05:50,101
La Sra. Frigh quiere su comida arriba.
Nunca adivinar�n por qu�.
73
00:05:50,267 --> 00:05:54,226
Tres semanas antes de la boda,
Leslie rompi� su compromiso.
74
00:05:59,067 --> 00:06:00,658
Lo lamento.
75
00:06:17,067 --> 00:06:21,987
- Vengo a despedirme.
- Buen viaje, Molin.
76
00:06:22,347 --> 00:06:26,086
- Gracias.
- Espero que tu plan sea exitoso.
77
00:06:26,547 --> 00:06:32,782
- Le� que no iba a hacer mucho viento.
- Bien. No soy buen marinero.
78
00:06:32,947 --> 00:06:36,759
Es un bote peque�o. S�, bueno...
79
00:06:37,427 --> 00:06:40,464
Me alegra que venga tu esposa.
80
00:06:40,627 --> 00:06:45,108
No viene. S�lo se acerc� para
que la gente no chismee.
81
00:06:46,827 --> 00:06:50,422
Tengo algo en la cabeza, Madsen.
82
00:06:50,587 --> 00:06:55,422
Comet� un error al no escuchar
a Alma en ese entonces...
83
00:06:55,586 --> 00:06:58,431
sobre su amor por el teatro.
84
00:06:58,946 --> 00:07:04,623
�Podr�a ser lo mismo con tu esposa?
�Deber�amos escucharla?
85
00:07:05,786 --> 00:07:09,825
- �Te est�s arrepintiendo?
- No, no.
86
00:07:09,986 --> 00:07:13,296
Pero si otros sienten lo mismo
que tu esposa...
87
00:07:13,466 --> 00:07:17,823
no ser� bueno para
tu negocio a la larga.
88
00:07:17,986 --> 00:07:23,982
Therese est� sola en esto.
Le desesperan la pol�tica y el dinero.
89
00:07:27,346 --> 00:07:33,089
Buenos d�as, Sra. Madsen.
Voy camino a Suecia.
90
00:07:33,466 --> 00:07:37,744
- Que tengas buen viaje.
- S�, buen viaje. Buena suerte.
91
00:07:37,906 --> 00:07:39,363
Gracias.
92
00:07:45,826 --> 00:07:49,296
Qu� coincidencia que la Sra. Andersen
conozca a un pescador...
93
00:07:49,466 --> 00:07:51,805
que va a Suecia.
94
00:07:55,706 --> 00:07:59,984
Bajar� a desayunar. �Vienes?
95
00:08:00,146 --> 00:08:05,459
- Adelante.
- �Esto es muy desagradable, Therese!
96
00:08:09,946 --> 00:08:13,336
Me alegra que puedas quedarte
por un momento, Morten.
97
00:08:13,506 --> 00:08:17,385
El chofer Larsen lleg�.
Y el Sr. Molin.
98
00:08:17,546 --> 00:08:21,585
Si lo arrojas por la borda,
no te lo reprochar�a.
99
00:08:21,746 --> 00:08:25,898
Recuerda que me dio informaci�n
�til sobre el aeropuerto.
100
00:08:26,066 --> 00:08:29,297
- �Qu� har�n los ingleses con eso?
- �Qui�n sabe?
101
00:08:29,466 --> 00:08:34,586
- Ojal� lo hagan estallar todo.
- Dale recuerdos a tu familia, Morten.
102
00:08:36,546 --> 00:08:39,936
Ojal� pudieras hacernos saber
que llegaste sano y salvo.
103
00:08:40,106 --> 00:08:44,304
- Sabes que no puede hacerlo, Molly.
- Adi�s, Morten.
104
00:08:45,586 --> 00:08:47,914
- Adi�s.
- Cu�date.
105
00:08:48,306 --> 00:08:50,262
Adi�s, Molly.
106
00:08:51,865 --> 00:08:55,574
Adi�s.
Adi�s, Emma.
107
00:08:55,745 --> 00:09:00,614
- �Tienes la carta para Peter?
- Aqu� mismo.
108
00:09:00,785 --> 00:09:03,583
Te acompa�amos fuera, Morten.
109
00:09:05,985 --> 00:09:10,137
A�n no vino, abuelo.
�El Rat�n P�rez!
110
00:09:10,305 --> 00:09:12,978
�A�n no vino!
111
00:09:17,064 --> 00:09:19,897
�Nana, vienes conmigo?
112
00:09:25,944 --> 00:09:30,654
�Por qu� lo rompiste?
No debiste hacerlo.
113
00:09:30,824 --> 00:09:34,703
No sin hablar antes conmigo.
No es justo para ella.
114
00:09:34,864 --> 00:09:38,413
- Le hiciste una promesa.
- Eres la �nica en quien pienso.
115
00:09:38,584 --> 00:09:40,424
Desde el verano pasado.
116
00:09:41,504 --> 00:09:45,656
- T� sientes lo mismo.
- �Y ser�a la esposa del jefe?
117
00:09:45,824 --> 00:09:48,861
�En Copenhague?
�Una ciudad que no conozco?
118
00:09:49,024 --> 00:09:52,849
�Y esperar en la mansi�n hasta
que vuelvas de la f�brica?
119
00:09:53,103 --> 00:09:58,496
No tiene que ser as�.
No debemos vivir en Copenhague.
120
00:09:58,663 --> 00:10:02,133
- Puedo irme de la f�brica.
- �No puedes hacerlo!
121
00:10:02,303 --> 00:10:06,012
Es tu vida. Mi vida es
con 2 adultos mayores...
122
00:10:06,183 --> 00:10:09,300
que lloran la p�rdida de su hijo...
123
00:10:09,463 --> 00:10:12,261
y esperan que yo vuelva
a casa con ellos.
124
00:10:16,903 --> 00:10:21,215
Trat� de llamar a casa de Hjalmar,
pero no responde.
125
00:10:21,383 --> 00:10:25,262
Espero que no est� enfermo
de nuevo. �Te dijo algo a ti?
126
00:10:25,423 --> 00:10:30,019
S�. No debe preocuparse.
Es sobre una reuni�n importante.
127
00:10:30,183 --> 00:10:34,115
Tem�a que hubiera vuelto a desanimarse.
128
00:10:34,583 --> 00:10:39,369
- Yo dir�a todo lo contrario.
- �Qu� quieres decir?
129
00:10:40,743 --> 00:10:43,132
Supongo que puedo contarlo.
130
00:10:45,743 --> 00:10:49,092
Ahora s� por qu� se fue Hjalmar.
131
00:10:49,463 --> 00:10:52,626
- �C�mo estaba el agua?
- Estupenda.
132
00:10:54,023 --> 00:10:58,335
- �No quieres saber por qu� se fue?
- No resisto la espera.
133
00:10:59,619 --> 00:11:02,178
Descubri� que los alemanes quer�an...
134
00:11:02,343 --> 00:11:05,818
ense�ar en nuestras escuelas
seg�n el modelo Nazi.
135
00:11:06,183 --> 00:11:09,558
- Va a revelarlo.
- �Por qu�?
136
00:11:09,758 --> 00:11:14,823
Para detenerlo. Puede perder su
trabajo, pero arriesgar� su pellejo.
137
00:11:17,303 --> 00:11:20,420
- �Y yo no?
- No dije eso.
138
00:11:20,583 --> 00:11:23,973
Pero es lo que quer�as decir. �Cierto?
139
00:11:24,143 --> 00:11:30,298
Porque le dije que s� a Konradsen
y sus amigos alemanes.
140
00:11:30,463 --> 00:11:35,617
No soy un h�roe como Hjalmar.
No me arriesgar�. �Y sabes por qu�?
141
00:11:35,783 --> 00:11:38,934
Soy un actor. Necesito actuar.
142
00:11:39,103 --> 00:11:43,142
As� vivimos y respiramos.
Me reh�so a cambiar.
143
00:11:43,303 --> 00:11:46,257
De acuerdo entonces.
144
00:11:50,542 --> 00:11:54,854
Esa criada volvi� la cabeza
como en el a�o pasado.
145
00:11:55,022 --> 00:11:59,538
Ni siquiera lleva aqu� 2 d�as. Es ella.
146
00:11:59,702 --> 00:12:03,581
Estoy segura. Hablar� con
Amanda. Debe irse.
147
00:12:03,742 --> 00:12:07,940
�Puedes relajarte?
Cierra la puerta.
148
00:12:12,382 --> 00:12:16,580
Leslie puede tener inter�s en Nana,
pero no es mutuo.
149
00:12:16,742 --> 00:12:22,294
Ella acaba de rega�arlo por romper
el compromiso. D�jala en paz.
150
00:12:27,542 --> 00:12:30,659
�Por qu� ustedes se enamoran
de gente fuera de nuestro c�rculo?
151
00:12:30,822 --> 00:12:33,541
Como si t� te enamoraras
de los correctos.
152
00:12:33,702 --> 00:12:37,775
Jan me ense�� que hay un mundo
fuera del club n�utico.
153
00:12:37,942 --> 00:12:41,901
Pero mi destino era terminar
la escuela y graduarme.
154
00:12:42,062 --> 00:12:46,843
No puedo soportar m�s reproches.
Tengo suficiente con lo que lidiar.
155
00:12:47,342 --> 00:12:52,528
Debo explicar por qu� desaparecieron
50.000 coronas de la compa��a.
156
00:12:52,742 --> 00:12:57,452
Enviamos invitaciones para
la boda a nuestros socios...
157
00:12:57,622 --> 00:13:01,505
y ahora mi mejor amigo
no me volver� a hablar.
158
00:13:05,942 --> 00:13:08,783
- �D�nde est� Leslie?
- Sali� a caminar.
159
00:13:10,142 --> 00:13:14,283
Seguro que Kamma lo aceptar�
si la llama y se disculpa.
160
00:13:15,141 --> 00:13:19,323
Mam�, debes convencerlo
de que lo haga.
161
00:13:21,260 --> 00:13:25,412
- Podemos expandirnos el pr�ximo a�o.
- �Expandirnos?
162
00:13:25,580 --> 00:13:30,131
Si a los hu�spedes les encanta volver,
podr�amos hacer espacio para m�s.
163
00:13:30,300 --> 00:13:33,258
Gracias por convencerme
para ir a nadar.
164
00:13:33,420 --> 00:13:35,570
Cuando quieras.
165
00:13:41,980 --> 00:13:46,292
{\an8}Hola, Sra. Berggren. Un gusto verla.
Disculpe por entrar.
166
00:13:46,460 --> 00:13:50,333
{\an8}Veo que trajo
el erizo de mar aqu� arriba.
167
00:13:50,759 --> 00:13:54,202
{\an8}�Qu� quiere, Teniente Kiessling?
168
00:13:54,540 --> 00:13:59,031
{\an8}Pensaba en usted y quise visitarla.
169
00:14:00,100 --> 00:14:04,376
{\an8}No puedo evitar pensar en
lo que me dijo la �ltima vez.
170
00:14:05,060 --> 00:14:09,408
{\an8}Que le hubiera gustado conocerme
en diferentes circunstancias.
171
00:14:09,780 --> 00:14:13,568
{\an8}- Alemania ocup� Dinamarca.
- �Podemos olvidar eso?
172
00:14:13,740 --> 00:14:17,561
{\an8}Es dif�cil cuando viste un uniforme.
173
00:14:25,620 --> 00:14:29,772
{\an8}�Mejor? Puedo quit�rmelo,
as� ve que soy humano.
174
00:14:29,940 --> 00:14:32,744
{\an8}�No haga eso!
175
00:14:35,540 --> 00:14:40,375
{\an8}Alemania ocup� Dinamarca, pero
mis pensamientos los ocupa usted.
176
00:14:41,370 --> 00:14:43,929
{\an8}Ni siquiera me conoce.
177
00:14:44,099 --> 00:14:48,968
{\an8}- La conozco m�s de lo que imagina.
- Su�lteme.
178
00:14:49,139 --> 00:14:52,415
{\an8}Siempre la conoc� aunque
nos acabamos de encontrar.
179
00:14:52,579 --> 00:14:55,207
{\an8}Me lastima. �Su�lteme!
180
00:14:57,939 --> 00:15:01,534
{\an8}Lo siento. No quise lastimarla.
181
00:15:02,605 --> 00:15:04,054
{\an8}V�yase.
182
00:15:26,139 --> 00:15:32,089
{\an8}Cuando nos volvamos a encontrar,
recuerde que hoy le ofrec� mi amistad.
183
00:15:59,128 --> 00:16:03,488
No puedo ver que yo lo alentara.
Solo trat� de ser educada.
184
00:16:03,659 --> 00:16:06,155
�C�mo se equivoc� as�?
185
00:16:06,619 --> 00:16:11,613
�Qu� quiso decir con recordar
que me ofreci� su amistad?
186
00:16:11,779 --> 00:16:16,331
Sus sentimientos est�n heridos y est�
enamorado. Creo que ahora lo entendi�.
187
00:16:18,019 --> 00:16:20,249
Eso espero.
188
00:16:32,819 --> 00:16:34,859
�Podemos hablar?
189
00:16:41,339 --> 00:16:45,810
Sabes que Leslie rompi� el compromiso.
S� que t� no hiciste nada.
190
00:16:45,979 --> 00:16:51,178
Sin embargo, lo hiciste
ya que est� fascinado por ti.
191
00:16:51,339 --> 00:16:55,127
Quisiera que le hables,
y hacerle cambiar de idea.
192
00:16:55,299 --> 00:16:58,097
- Ya lo intent�.
- Por favor, int�ntalo de nuevo.
193
00:16:59,117 --> 00:17:04,255
En esto, eres m�s lista que �l.
Sabes que no funcionar�.
194
00:17:04,790 --> 00:17:09,174
- �Entre una criada y su hijo?
- Suena malvado, pero es lo que creo.
195
00:17:10,698 --> 00:17:15,897
Kamma y Leslie se conocen desde
siempre y pertenecen a la misma esfera.
196
00:17:16,147 --> 00:17:21,252
Fue lo mismo conmigo y Anders.
Crecimos juntos.
197
00:17:21,658 --> 00:17:23,888
Entonces entiendes lo que digo.
198
00:17:24,058 --> 00:17:27,414
Las familias est�n involucradas
de una manera diferente...
199
00:17:27,578 --> 00:17:30,829
y la uni�n podr�a basarse
en otras consideraciones.
200
00:17:32,577 --> 00:17:36,456
- �Leslie se comprometi� por mi bien?
- No tengo ni idea.
201
00:17:36,617 --> 00:17:37,845
No.
202
00:17:38,016 --> 00:17:42,057
Digo que puede haber otros
motivos por los que rompi�.
203
00:17:50,976 --> 00:17:55,288
- Me voy a nadar. �Vienes?
- No, gracias.
204
00:17:58,376 --> 00:18:04,326
�Diablos, Therese! Estamos de vacaciones.
�Hasta cu�ndo estaremos peleados?
205
00:18:04,496 --> 00:18:08,045
- Depende de ti.
- Desapruebas el trabajo de Aalborg.
206
00:18:08,216 --> 00:18:13,131
- Pero el gobierno me lo pidi�.
- Ya escuch� eso muchas veces.
207
00:18:13,296 --> 00:18:18,165
Eres la �nica que se siente as�.
Esto es lo que haremos.
208
00:18:18,336 --> 00:18:22,090
Le dir� a todos lo que har�
en la cena de esta noche.
209
00:18:22,256 --> 00:18:26,534
- Ver�s que est�s sola en esto.
- Y si no, �dejar�s ese trabajo?
210
00:18:26,696 --> 00:18:29,289
S�, lo prometo.
211
00:18:29,455 --> 00:18:32,365
Lo juro. �De acuerdo?
212
00:18:32,815 --> 00:18:35,453
�Ahora vienes a nadar?
213
00:18:50,815 --> 00:18:51,951
�S�?
214
00:18:53,215 --> 00:18:57,333
- �Ya lleg� el peri�dico?
- No, pero s� lleg� un caballero.
215
00:19:02,295 --> 00:19:05,492
- Hola, Ditmar.
- Editor.
216
00:19:05,655 --> 00:19:09,568
Qu� sorpresa. �Viniste a caballo?
217
00:19:14,094 --> 00:19:18,326
- �Puedo sentarme?
- Por supuesto.
218
00:19:25,094 --> 00:19:29,929
Lamento nuestro conflicto sobre
el mitin del partido en Frijsenholm.
219
00:19:30,093 --> 00:19:34,211
Pudo evitarse si no nos
hubieras denunciado a la polic�a.
220
00:19:34,479 --> 00:19:38,844
Debi� ser humillante cuando la polic�a
hizo que se fueran tus invitados.
221
00:19:39,013 --> 00:19:44,167
D�jame aclararlo. Fue la polic�a
danesa la que fue humillada.
222
00:19:44,333 --> 00:19:49,965
Perdieron la batalla y retrocedieron.
�No te lo dijo tu madre?
223
00:19:50,133 --> 00:19:53,569
No. No, no lo hizo.
224
00:19:53,733 --> 00:19:57,635
Probablemente quer�a perdonarte.
Ella es una buena persona.
225
00:19:57,853 --> 00:20:03,166
Me gustar�a que no me
consideres tu oponente.
226
00:20:03,333 --> 00:20:09,475
�nete a nosotros. La vida cobra
sentido como nunca antes.
227
00:20:09,875 --> 00:20:13,846
Ser�s parte de la historia.
Y se est� escribiendo ahora mismo.
228
00:20:14,012 --> 00:20:17,527
�En este mismo momento!
Mira a tu alrededor.
229
00:20:17,692 --> 00:20:22,686
Mira como el punto de vista Nazi
le dio alegr�a a millones.
230
00:20:22,852 --> 00:20:27,448
Olvidaron preguntar a Dinamarca,
Noruega, Holanda, Francia, Austria...
231
00:20:27,612 --> 00:20:29,443
y Polonia.
232
00:20:29,692 --> 00:20:34,891
Pero no vine por eso. Vine a
llevar a Wilhelm con su madre.
233
00:20:35,052 --> 00:20:39,409
Ella lo extra�a. Y seguro
que �l la extra�a a ella.
234
00:20:40,812 --> 00:20:42,721
Ven conmigo.
235
00:20:49,572 --> 00:20:51,243
Por aqu�.
236
00:20:55,051 --> 00:20:57,731
El hu�sped que viv�a aqu� se fue hoy.
237
00:21:01,691 --> 00:21:03,727
Mira.
238
00:21:06,730 --> 00:21:10,245
�Ves a ese chico como si le faltara algo?
239
00:21:13,370 --> 00:21:18,490
Lamento que tuvieras que venir,
pero Wilhelm se quedar� conmigo.
240
00:21:20,690 --> 00:21:25,365
Se cans� de vivir contigo.
Que tengas un viaje seguro a casa.
241
00:21:42,889 --> 00:21:49,408
�Su�ltame! �No, no quiero!
Me duele. �Su�ltame!
242
00:21:50,688 --> 00:21:53,839
- �D�nde est� Wilhelm?
- El hombre trat� de llev�rselo.
243
00:21:54,008 --> 00:21:57,683
- Pero huy�.
- �Est� ese hombre fuera?
244
00:21:57,848 --> 00:22:02,046
- No, enloqueci�. Se fue.
- �Donde fue Wilhelm?
245
00:22:02,208 --> 00:22:04,155
Hacia el agua.
246
00:22:09,168 --> 00:22:12,160
- Sr. Ramsing.
- �Es un mal momento?
247
00:22:12,328 --> 00:22:17,527
No. Perd�n.
Entre y cierre la puerta.
248
00:22:22,128 --> 00:22:26,644
Promet� hacer consultas
con mi amigo de la polic�a.
249
00:22:26,808 --> 00:22:29,720
As� que si quiere saber qui�n la estaf�...
250
00:22:29,888 --> 00:22:33,642
Claro. Si�ntese por favor,
Sr. Ramsing.
251
00:22:37,648 --> 00:22:42,847
Es un hombre llamado Bent Ove Jensen,
un contable en la loter�a estatal.
252
00:22:43,008 --> 00:22:46,637
- �Un contable?
- La polic�a conoce casos similares.
253
00:22:46,808 --> 00:22:52,087
- �Y por qu� no lo arrestan?
- Cambia su nombre y domicilio.
254
00:22:52,248 --> 00:22:58,118
- En estos d�as es f�cil esconderse.
- Por supuesto. Gracias.
255
00:22:58,288 --> 00:23:02,281
- Ha sido muy amable por su parte.
- No deber�amos rendirnos.
256
00:23:02,447 --> 00:23:08,716
Har� una tonter�a, �y qui�n sabe?
Quiz�s recupere su dinero.
257
00:23:08,887 --> 00:23:12,675
- Seguramente sea demasiado esperar.
- Lo siento.
258
00:23:14,327 --> 00:23:18,798
No es su culpa. Hoy es un d�a
dif�cil por otras razones.
259
00:23:18,967 --> 00:23:24,963
- �Hay algo que pueda hacer?
- Que mi hijo se case con la indicada.
260
00:23:25,127 --> 00:23:28,085
No, no lo creo.
261
00:23:30,846 --> 00:23:36,682
Me voy a Copenhague ahora.
Si se va, puede venir conmigo.
262
00:23:36,846 --> 00:23:40,282
- �En serio?
- S�. Ser�a agradable.
263
00:23:40,446 --> 00:23:45,076
- No necesitar�a tomar el tren.
- Estoy aqu� con mis hijos adultos.
264
00:23:45,246 --> 00:23:50,798
- Tambi�n son bienvenidos.
- Tenemos 3 d�as m�s aqu�.
265
00:23:50,966 --> 00:23:55,323
- No deber�a cambiar mis planes.
- Adi�s, Sra. Frigh.
266
00:23:55,486 --> 00:23:58,833
Adi�s. Gracias por venir.
267
00:24:05,326 --> 00:24:09,114
- Emma y �l est�n jugando.
- Gracias a Dios.
268
00:24:09,286 --> 00:24:14,440
- De repente supe que podr�a estar aqu�.
- �Qu� lo asust�?
269
00:24:14,606 --> 00:24:20,158
El marido de mi madre quer�a
llevarlo a casa. Pero no importa.
270
00:24:20,326 --> 00:24:26,322
Debi� asustarle, Conde Ditmar.
Si�ntese y tome un caf�.
271
00:24:26,486 --> 00:24:31,355
- No es necesario.
- Por favor. Los ni�os se divierten.
272
00:24:33,085 --> 00:24:35,387
Aqu� hay una taza.
273
00:24:37,045 --> 00:24:42,358
- �C�mo est� todo por all�?
- �En el hotel? Muy tranquilo.
274
00:24:42,525 --> 00:24:46,404
- Sali� bien para Amanda.
- Fue una buena decisi�n.
275
00:24:46,565 --> 00:24:51,559
Todos volver�n el a�o pr�ximo.
Hola, Wilhelm.
276
00:24:51,725 --> 00:24:57,083
- Tomar� el caf� aqu�.
- �Ya dejaste de jugar?
277
00:24:57,245 --> 00:25:00,521
- Emma est� durmiendo.
- �Se durmi� al final?
278
00:25:00,685 --> 00:25:05,077
Entonces puede que la visite
el Rat�n P�rez.
279
00:25:07,125 --> 00:25:09,457
��l te asust�?
280
00:25:12,925 --> 00:25:17,521
- �Estamos listos?
- Vino de nuevo el alem�n.
281
00:25:20,804 --> 00:25:22,304
�Esto es incre�ble!
282
00:25:27,405 --> 00:25:29,475
{\an8}Hola, Sra. Berggren.
283
00:25:29,645 --> 00:25:33,240
{\an8}Traiga a todos los empleados
y hu�spedes al comedor.
284
00:25:33,405 --> 00:25:36,124
{\an8}- �Por qu�?
- Tengo un anuncio.
285
00:25:36,285 --> 00:25:40,164
- �Qu� es?
- Pronto lo sabr�.
286
00:25:40,325 --> 00:25:44,682
{\an8}Debo explicarle a mis invitados
por qu� deben venir.
287
00:25:44,845 --> 00:25:49,911
{\an8}- �Lo har� o deber�a hacerlo yo?
- �Lo hare yo misma!
288
00:25:52,245 --> 00:25:56,523
Bien podr�amos llevar la comida dentro.
289
00:25:59,644 --> 00:26:03,711
- Deja la comida y ven aqu�.
- �Qu� sucede?
290
00:26:05,764 --> 00:26:08,491
Bueno, ser� mejor que lo dejemos.
291
00:26:15,884 --> 00:26:20,355
Amanda, creo que trata de decir
que no puedo ir a nadar.
292
00:26:20,524 --> 00:26:23,160
Veamos qu� tiene para decir, Edward.
293
00:26:26,004 --> 00:26:29,633
{\an8}A partir de hoy, la Wehrmacht
tomar� posesi�n de este hotel.
294
00:26:33,363 --> 00:26:37,914
{\an8}- Puede traducir, Sra. Berggren.
- Creo que la mayor�a lo entendi�.
295
00:26:40,003 --> 00:26:41,963
�Qu� dijo, mam�?
296
00:26:43,443 --> 00:26:47,118
Dice que se toman posesi�n del hotel.
297
00:26:48,962 --> 00:26:53,399
{\an8}Por favor hagan sus maletas
y ll�venlas fuera.
298
00:26:53,562 --> 00:26:57,714
{\an8}Mis invitados se van en 3 d�as.
Puede esperar hasta entonces.
299
00:26:57,882 --> 00:27:00,919
{\an8}Me temo que no.
Debe ser hoy.
300
00:27:01,082 --> 00:27:04,552
{\an8}Si no empacan sus cosas,
lo har� por ellos,
301
00:27:04,722 --> 00:27:08,413
{\an8}Entonces tendr� mucho
para empacar, Teniente.
302
00:27:12,522 --> 00:27:14,001
{\an8}�Marcha hacia adelante!
303
00:27:20,362 --> 00:27:24,480
{\an8}�Alto! Giren a la izquierda.
Descansen.
304
00:27:34,122 --> 00:27:36,682
�Qu� demonios sucede?
305
00:27:36,842 --> 00:27:42,319
{\an8}- �Est� alojado aqu�?
- S�. �l es mi padre.
306
00:27:42,722 --> 00:27:44,155
{\an8}Vaya dentro.
307
00:27:44,322 --> 00:27:49,255
- Te dijo que vinieras aqu�.
- �Tengo que cambiarme primero!
308
00:27:51,842 --> 00:27:55,357
- �Como se atreven!
- Son tus amigos, Georg.
309
00:27:55,522 --> 00:27:58,832
No me han dejado ir a nadar.
310
00:27:59,002 --> 00:28:02,995
Dijeron que tomar�an el lugar
si no actuaba para ellos, y lo hice.
311
00:28:03,161 --> 00:28:04,799
D�selo.
312
00:28:04,961 --> 00:28:09,193
{\an8}Prometi� no tomar el hotel
si el Sr. Weyse actuaba.
313
00:28:09,361 --> 00:28:12,398
{\an8}- Y lo hizo.
- �Est�n todos aqu�?
314
00:28:12,561 --> 00:28:15,359
- Falta Leslie.
- Sali� a caminar.
315
00:28:15,521 --> 00:28:19,354
- Podr�a estar en su habitaci�n.
- No mir� all�.
316
00:28:19,520 --> 00:28:23,069
{\an8}- �Otro hu�sped?
- Quiz�. En la habitaci�n 12.
317
00:28:23,240 --> 00:28:27,438
{\an8}- Ve a buscarlo, Bertha.
- Nosotros iremos.
318
00:28:29,280 --> 00:28:34,638
Debes dejarme terminar, as� no
se repetir� lo del a�o pasado.
319
00:28:34,800 --> 00:28:37,537
Esta es nuestra 2� oportunidad.
320
00:28:38,000 --> 00:28:40,352
�Qu� est� haciendo aqu�?
321
00:28:40,679 --> 00:28:43,557
{\an8}- Venga conmigo-
- �Su�lteme!
322
00:28:43,719 --> 00:28:46,358
{\an8}- Vamos.
- �Salga!
323
00:28:47,759 --> 00:28:50,034
{\an8}�Abra la puerta!
324
00:28:53,119 --> 00:28:55,210
Amanda, �qu� sucede?
325
00:28:56,399 --> 00:29:00,631
- Ya escuch� suficiente. Voy para all�.
- No te dejar�.
326
00:29:05,959 --> 00:29:10,794
{\an8}Su hijo fue est�pido. Lo entregaremos
a la polic�a danesa.
327
00:29:10,958 --> 00:29:14,712
{\an8}- Hablar� con �l
- No ser� posible.
328
00:29:14,878 --> 00:29:19,535
{\an8}Vayan y empaquen sus cosas. Pondremos
un transporte a la estaci�n de tren.
329
00:29:19,998 --> 00:29:23,627
Amanda, �y la comida?
El almuerzo est� listo.
330
00:29:25,078 --> 00:29:28,753
{\an8}�Pueden almorzar los hu�spedes?
331
00:29:31,238 --> 00:29:36,979
{\an8}Si lo hacen r�pido. Como dije,
no somos inhumanos.
332
00:29:50,678 --> 00:29:55,752
- Vamos, Olga.
- �Bueno, bueno! Estoy empacando.
333
00:29:55,918 --> 00:30:01,877
Te dije que as� terminar�a
cuando ven�amos aqu�.
334
00:30:07,598 --> 00:30:10,301
El almuerzo est� servido.
335
00:30:17,438 --> 00:30:21,590
Dudo que pueda comer algo
con esos 2 gorilas vigilando.
336
00:30:21,758 --> 00:30:25,467
- Sent�monos m�s lejos.
- �Cambiamos de mesa ahora tambi�n?
337
00:30:25,638 --> 00:30:29,950
Mejor acostumbrarse a ello, ya que
de todos modos cambiaremos de hotel.
338
00:30:31,118 --> 00:30:35,748
Tel�fono, Sr. Weyse. Creo que es
la llamada que estaba esperando.
339
00:30:39,478 --> 00:30:40,923
�Hola?
340
00:30:42,078 --> 00:30:44,911
Buenas tardes, Sr. Konradsen.
341
00:30:46,318 --> 00:30:49,708
Lo siento, pero estoy algo aturdido...
342
00:30:49,878 --> 00:30:55,475
los alemanes se apoderaron
del hotel. �Disculpe?
343
00:30:57,278 --> 00:31:00,953
�La reuni�n inaugural de la
Sociedad Danesa-Alemana?
344
00:31:01,118 --> 00:31:05,024
�No me escuch� para nada?
345
00:31:05,318 --> 00:31:10,646
�No puede pedirme que me siente
a la mesa con esa gente!
346
00:31:13,518 --> 00:31:18,467
�Sabe que ni siquiera
me dejaron ir a nadar?
347
00:31:18,638 --> 00:31:23,428
�Espero que usted y Bodil Ipsen
lo disfruten, pero no cuenten conmigo!
348
00:31:39,758 --> 00:31:46,277
- As� que esta es la familia del joven.
- Soy la madre de Leslie. �D�nde est�?
349
00:31:46,438 --> 00:31:50,147
- C�modamente sentado, en nuestro auto.
- �Est� herido?
350
00:31:50,318 --> 00:31:53,788
No, pero cuando te burlas
de la Wehrmacht...
351
00:31:53,958 --> 00:31:59,191
debes ir a la comisar�a.
Lo ver� en unos d�as.
352
00:31:59,358 --> 00:32:02,350
Nos vamos ya. Nuestro
equipaje ya est� cargado.
353
00:32:02,518 --> 00:32:07,085
S�, vi a los alemanes colaborando.
Muy amables, �cierto?
354
00:32:12,598 --> 00:32:17,718
- Prefiero nuestra polic�a a los alemanes.
- �Est�s segura?
355
00:32:19,438 --> 00:32:23,147
Srta. Frigh, �qu� pas� con Leslie?
356
00:32:23,661 --> 00:32:28,176
La polic�a lo lleva al Skaw.
Espero que sea s�lo una multa.
357
00:32:28,678 --> 00:32:32,910
Hace un a�o fue Anders.
Ahora Leslie est� en problemas por...
358
00:32:33,078 --> 00:32:37,913
- Nana no tuvo nada que ver.
- Est�n descargando el equipaje.
359
00:32:38,077 --> 00:32:39,351
�Qu�?
360
00:32:39,517 --> 00:32:44,671
Un soldado habl� con el teniente,
y lo est�n descargando.
361
00:32:46,317 --> 00:32:49,912
- Edith, qu�date aqu�.
- Quiero verlo.
362
00:33:00,957 --> 00:33:04,996
{\an8}Debe haber nacido bajo una
estrella fugaz, Sra. Berggren.
363
00:33:05,157 --> 00:33:09,996
{\an8}El estado mayor piensa que el hotel
no es adecuado despu�s de todo.
364
00:33:12,717 --> 00:33:14,548
{\an8}Adi�s.
365
00:33:28,197 --> 00:33:31,189
3 D�AS DESPU�S
366
00:33:32,397 --> 00:33:35,578
Quisiera ser una mosca
en la pared.
367
00:33:36,997 --> 00:33:40,910
- Aqu� est�n, preciosas mujeres.
- �Qu� es tan gracioso?
368
00:33:41,076 --> 00:33:46,708
- El teniente enamorado. - Apuesto a
que consigui� un vendaje, m�s tarde.
369
00:33:47,644 --> 00:33:50,186
- Casi sent� l�stima por �l.
- Casi.
370
00:33:50,356 --> 00:33:53,507
- No puedes sentarte ah� en tus ba�les.
- Se secar�n.
371
00:33:53,676 --> 00:33:56,588
El Conde Ditmar pregunt� si
queremos que nos acerque a casa.
372
00:33:56,756 --> 00:34:01,466
- Y no tendremos que tomar el bus.
- �l no se va hasta ma�ana.
373
00:34:01,636 --> 00:34:05,515
- Los ni�os pueden quedarse con Wilhelm.
- �Hay noticias del enamorado?
374
00:34:05,676 --> 00:34:09,794
- Basta, pap�.
- Nuestra hija provoca eso en los hombres.
375
00:34:09,956 --> 00:34:13,789
- Hay una carta para usted, Sr. Weyse.
- Gracias, peque�a Amanda.
376
00:34:13,955 --> 00:34:17,311
Le dir� a Ditmar que iremos.
Y tengo noticias para ti.
377
00:34:17,475 --> 00:34:19,545
- �Qu� es?
- Luego.
378
00:34:19,715 --> 00:34:22,912
- �Vienes, Therese?
- �No te vas a vestir?
379
00:34:23,075 --> 00:34:28,354
- Me encantar�a que vinieras.
- �Este es un hotel respetable!
380
00:34:28,515 --> 00:34:31,246
�Tanto que te dejar�an
quedarte aqu�?
381
00:34:33,514 --> 00:34:37,553
Bueno, bueno. Parece que
ya te decidiste.
382
00:34:37,714 --> 00:34:41,547
- Tu padre no construir� para los alemanes.
- �C�mo lo convenciste?
383
00:34:42,308 --> 00:34:47,430
Simplemente se dio cuenta. Hablar�
con el coronel de camino a casa.
384
00:34:48,473 --> 00:34:53,831
- �Ad�nde vas?
- Mejor ayudo al pobrecito a desvestirse.
385
00:34:58,313 --> 00:35:01,669
- Los hu�spedes est�n felices de nuevo.
- El Sr. Weyse nada todo el tiempo.
386
00:35:01,833 --> 00:35:05,303
- Despu�s de que los alemanes se lo
negaran. - Y que actu� por su cuenta.
387
00:35:05,473 --> 00:35:09,068
- �El Sr. Weyse?
- No, Ane. El alem�n.
388
00:35:10,592 --> 00:35:14,725
La Sra. Frigh habl� con la polic�a.
Leslie volver� esta tarde.
389
00:35:15,232 --> 00:35:19,544
- Alguien luce satisfecha.
- Tambi�n deber�as estarlo.
390
00:35:19,712 --> 00:35:23,466
- Tienen que tomar un tren.
- �l deber�a llegar a tiempo.
391
00:35:24,631 --> 00:35:28,847
Tel�fono, Nana. Es de casa.
392
00:35:37,391 --> 00:35:42,181
- Me pregunto qu� querr�n
- Edith, eres tan entrometida.
393
00:35:43,591 --> 00:35:47,584
Llegar� a casa pasado ma�ana.
�Pasa algo malo?
394
00:35:51,030 --> 00:35:54,998
El Conde Ditmar sugiere
irnos despu�s de desayunar.
395
00:35:56,270 --> 00:36:00,103
- �Qu� hab�a en la carta?
- Un gui�n de cine.
396
00:36:00,269 --> 00:36:03,420
- Adivina c�mo se llama la pel�cula.
- No tengo ni idea.
397
00:36:03,589 --> 00:36:07,608
"El regreso del T�o de Norteam�rica."
398
00:36:08,029 --> 00:36:10,702
Son las sobras que me quedan...
399
00:36:11,168 --> 00:36:14,304
ya que mi amado teatro me excluy�.
400
00:36:14,468 --> 00:36:17,858
No del todo. Dije que ten�a noticias.
401
00:36:18,028 --> 00:36:21,464
El Sr. Konradsen llam�
mientras nadabas.
402
00:36:21,628 --> 00:36:28,147
Bodil Ipsen y �l renunciaron a la
reuni�n de la sociedad cultural.
403
00:36:28,308 --> 00:36:32,093
Dijo que te diera las gracias por
ense�arles y marcar el camino.
404
00:36:32,908 --> 00:36:34,516
�Dijo eso?
405
00:36:34,988 --> 00:36:40,123
Y esperaba sinceramente
poder atraerte de regreso.
406
00:36:40,348 --> 00:36:43,465
Puede. �En este preciso momento!
407
00:36:43,628 --> 00:36:48,543
- Lo llamar� enseguida.
- Espera a que volvamos a Copenhague.
408
00:36:48,708 --> 00:36:52,701
- Le dije que ten�as otras opciones.
- Seguro que no lo hiciste.
409
00:36:52,867 --> 00:36:58,624
Lo hice. Y me dijo que estaba
dispuesto a discutir tu salario.
410
00:36:58,787 --> 00:37:03,941
�Qui�n sabe? Quiz�s valga la pena
tomar una posici�n de vez en cuando.
411
00:37:10,467 --> 00:37:13,477
�Bueno! �Van a jugar al f�tbol?
412
00:37:22,747 --> 00:37:26,546
Amanda dice que le dar�s
un avent�n a los Weyse.
413
00:37:27,107 --> 00:37:30,736
S�. Dijiste que te quedar�as
unos d�as a cerrar el lugar.
414
00:37:31,007 --> 00:37:34,343
S�. Pero pens� que
pasar�as por Frijsenholm.
415
00:37:34,507 --> 00:37:38,261
�A dejar a Wilhelm all�?
�Pensabas eso?
416
00:37:38,427 --> 00:37:41,703
No. Deber�as arreglarte con Mitzi.
417
00:37:41,867 --> 00:37:45,143
- No.
- La pr�xima vez no ser� tu padrastro.
418
00:37:45,307 --> 00:37:51,223
No lo llames as�. Sr. Bruun, el editor,
nazi y esposo de mi madre.
419
00:37:51,387 --> 00:37:57,103
Exacto. La pr�xima sus seguidores
nos buscar�n en Copenhague.
420
00:37:57,467 --> 00:38:01,665
- Deber�as hablar con Mitzi.
- Te he o�do.
421
00:38:01,827 --> 00:38:06,662
No es s�lo sobre nosotros. �Wilhelm
deber�a ver que agreden a su padre?
422
00:38:13,746 --> 00:38:17,102
Ah� est�s. Tem�a que no lo lograras.
423
00:38:17,266 --> 00:38:19,939
- El chofer Larsen lleg�.
- Me di cuenta.
424
00:38:20,405 --> 00:38:23,734
- �Te hicieron eso?
- No es nada.
425
00:38:24,158 --> 00:38:26,977
Fue todo porque Amanda
rechaz� al teniente.
426
00:38:27,145 --> 00:38:30,854
- Lo s�.
- Debieron llevarte al tren.
427
00:38:31,025 --> 00:38:35,496
- Debo hacer algo aqu�.
- Ya empacamos tu maleta.
428
00:38:41,549 --> 00:38:43,902
- �Leslie! Volviste.
- �Est� Nana aqu�?
429
00:38:44,065 --> 00:38:46,075
No. Ella...
430
00:38:48,984 --> 00:38:52,064
- �Vienes?
- S�, voy a...
431
00:38:54,864 --> 00:38:56,272
�Ahora qu�?
432
00:39:16,743 --> 00:39:20,622
- �Se ha ido?
- Tuvo que irse a casa.
433
00:39:20,783 --> 00:39:24,662
Su suegro llam�. Algunos
oficiales estaban all�.
434
00:39:24,823 --> 00:39:28,133
Ella recibir� 800 coronas al a�o...
435
00:39:28,303 --> 00:39:32,933
como compensaci�n por
la muerte de Anders.
436
00:39:34,142 --> 00:39:39,262
El chofer Larsen dice que deben irse ya.
La Sra. Fjeldso est� algo impaciente.
437
00:39:39,422 --> 00:39:42,175
- Dile que ya vamos.
- S�.
438
00:39:47,062 --> 00:39:50,895
Debemos irnos ya.
439
00:39:56,621 --> 00:40:01,936
No ir�. Debo ir a Blokhus
a hablar con Nana.
440
00:40:02,981 --> 00:40:06,894
No s� si ella me aceptar�,
pero debo intentarlo.
441
00:40:13,020 --> 00:40:16,649
Entonces yo ir� a casa
a consolar a tu prometida.
442
00:40:16,820 --> 00:40:21,450
- Mantente en contacto.
- S�, mam�.
443
00:40:34,180 --> 00:40:38,219
Leslie no se ir�.
Pidi� la direcci�n de Nana.
444
00:40:38,380 --> 00:40:41,178
- �De veras!
- Ella dir� que s�.
445
00:40:41,340 --> 00:40:44,855
- Estoy segura de ello.
- Claro que dir�as eso, Edith.
446
00:40:45,020 --> 00:40:49,252
- �Ella dir� que no?
- No dije eso. Ella aceptar�.
447
00:40:49,420 --> 00:40:53,459
Es la primera vez en el verano
que ustedes est�n de acuerdo en algo.
448
00:41:07,700 --> 00:41:11,932
- �Qu� har�n despu�s de sus vacaciones?
- Bertha volver� a la empresa.
449
00:41:12,100 --> 00:41:17,379
Eso no lo s� todav�a. Tomar�
un curso secundario superior.
450
00:41:17,540 --> 00:41:19,974
�Qu� emocionante!
451
00:41:22,820 --> 00:41:27,974
- No dijiste nada sobre eso.
- No. Con todo lo que pas�.
452
00:41:29,340 --> 00:41:32,696
�Por qu� quieres un curso
secundario superior?
453
00:41:32,860 --> 00:41:37,809
�Porque me casar� de todos modos,
mejor quedarme est�pida?
454
00:41:50,380 --> 00:41:54,055
- Qu� coincidencia.
- S�, dir�a eso.
455
00:42:03,020 --> 00:42:09,016
- �Se conocen?
- S�. Nos vimos algunas veces.
456
00:42:09,180 --> 00:42:13,617
Esta es mi hija, Bertha, y la
Sra. Ploug y la Sra. Fjeldso.
457
00:42:13,780 --> 00:42:17,056
- Son del hotel.
- Buenos d�as.
458
00:42:19,940 --> 00:42:24,809
Qu� bueno que no acept�
que la llevara. El auto se averi�.
459
00:42:24,980 --> 00:42:31,215
Esperaba que se pudiera arreglar
pero pidieron una pieza de repuesto.
460
00:42:31,380 --> 00:42:34,249
No escuch� su nombre.
461
00:42:38,260 --> 00:42:41,370
El caballero se llama Johan Ramsing.
462
00:42:46,700 --> 00:42:51,932
- �Johan Ramsing?
- �Como el hu�sped del hotel?
463
00:42:52,100 --> 00:42:55,809
�El due�o de Qu�micas Ramsing?
464
00:42:55,980 --> 00:43:00,212
Este caballero es el due�o
de Qu�micas Ramsing.
465
00:43:00,380 --> 00:43:04,896
- No entiendo nada.
- No me sorprende.
466
00:43:05,060 --> 00:43:10,896
Una larga historia, pero tenemos
tiempo suficiente hasta Copenhague.
467
00:43:20,700 --> 00:43:23,009
{\an8}- Hola, Sr. Madsen.
- Hola.
468
00:43:23,180 --> 00:43:28,857
{\an8}Su alem�n mejor�.
Pero traje a la Sra. Knudsen.
469
00:43:29,020 --> 00:43:31,746
{\an8}�Nos sentamos?
470
00:43:39,180 --> 00:43:42,092
{\an8}�Qu� tiene en mente, Sr. Madsen?
471
00:43:42,260 --> 00:43:46,776
Coronel, me ha encantado
trabajar con usted...
472
00:43:46,940 --> 00:43:52,675
pero tendr� que dejarlo cuando
terminemos la primera fase.
473
00:43:52,875 --> 00:43:56,489
{\an8}El Sr. Madsen no trabajar�
m�s con nosotros.
474
00:43:56,660 --> 00:44:01,335
{\an8}- �Por qu� no?
- Por otros trabajos.
475
00:44:02,819 --> 00:44:08,416
{\an8}Qu� pena. Estamos lejos de
terminar con el aeropuerto.
476
00:44:08,579 --> 00:44:12,619
El coronel se apena, ya que
el trabajo no est� terminado.
477
00:44:13,539 --> 00:44:17,691
{\an8}Hubo un episodio en
su hotelito el otro d�a.
478
00:44:17,859 --> 00:44:20,657
{\an8}Habla de un episodio
reciente en su hotel.
479
00:44:20,819 --> 00:44:25,370
S�, eso. Hubo un teniente que
actu� por iniciativa propia.
480
00:44:25,539 --> 00:44:30,567
{\an8}Entend� lo que dijo.
Creo que lo entendieron mal.
481
00:44:32,219 --> 00:44:35,450
{\an8}No fue idea suya.
482
00:44:35,619 --> 00:44:40,090
{\an8}Hubo un acuerdo con
su oficial superior.
483
00:44:40,259 --> 00:44:47,176
{\an8}El campamento busca un lugar a los
oficiales de palanquilla en Skaw...
484
00:44:47,339 --> 00:44:51,093
{\an8}para que puedan vigilar
los movimientos desde el oeste.
485
00:44:51,259 --> 00:44:55,172
Se confundieron. El teniente
actuaba bajo �rdenes.
486
00:44:55,338 --> 00:45:00,013
- El campamento necesitaba el hotel.
- �Por qu� no lo tomaron?
487
00:45:00,177 --> 00:45:05,092
{\an8}El Sr. Madsen pregunt�
por qu� tomaron el hotel.
488
00:45:15,417 --> 00:45:17,192
�C�mo sali�?
489
00:45:19,497 --> 00:45:22,455
- �Se lo dijiste, Georg?
- S�.
490
00:45:22,617 --> 00:45:26,450
- �Qu� dijeron?
- Quieren que me quede.
491
00:45:26,616 --> 00:45:31,531
- Y dijiste que no ten�as tiempo.
- �Sabes por qu� no tomaron el hotel?
492
00:45:32,490 --> 00:45:35,529
El superior del teniente
se enter� de ello.
493
00:45:35,695 --> 00:45:39,927
No. Se fueron porque el coronel lo orden�.
494
00:45:40,095 --> 00:45:44,168
- �Por qu�?
- Porque yo me hospedaba aqu�.
495
00:45:44,335 --> 00:45:48,886
- Muy amable de su parte.
- No lo entiendes.
496
00:45:49,055 --> 00:45:51,933
Lo perdonaron porque trabajo para ellos.
497
00:45:52,095 --> 00:45:56,168
�Qu� quieres? �Que deje
de trabajar para los alemanes...
498
00:45:56,335 --> 00:45:59,155
o que permita que tomen
el hotel de nuestra hija?
499
00:45:59,815 --> 00:46:04,843
No pueden ser la �nicas opciones.
Debe haber una tercera.
500
00:46:05,015 --> 00:46:07,874
Cuando la encuentres, Therese...
501
00:46:08,715 --> 00:46:11,637
me encantar� escucharla.
502
00:46:13,214 --> 00:46:16,524
# Nuestras bocas y manos
est�n encadenadas...
503
00:46:17,853 --> 00:46:20,606
# pero nuestro esp�ritu
no puede estarlo...
504
00:46:22,533 --> 00:46:25,684
# Y nadie est� encarcelado...
505
00:46:26,893 --> 00:46:30,522
# cuando sus pensamientos son libres...
506
00:46:30,693 --> 00:46:34,003
# Tenemos una fuerza interna aqu�...
507
00:46:35,612 --> 00:46:38,365
# fortificada por su resistencia...
508
00:46:40,252 --> 00:46:43,483
# Mientras peleemos...
509
00:46:44,811 --> 00:46:47,803
# por lo que nos importa...
510
00:46:49,371 --> 00:46:56,129
# Un alma con la cabeza en alto
nunca ser� esclava...
511
00:46:58,570 --> 00:47:05,123
# Nadie puede gobernar lo que
decidimos nosotros mismos...
512
00:47:06,970 --> 00:47:10,087
# Prometemos con nuestras
manos y bocas...
513
00:47:11,690 --> 00:47:15,285
# en la oscuridad previa al amanecer...
514
00:47:16,569 --> 00:47:20,039
# que el sue�o de libertad...
515
00:47:21,619 --> 00:47:24,804
# nunca terminar�.
516
00:47:27,031 --> 00:47:35,031
Traducci�n: Loreneada
Edici�n y correcci�n: Jabara
* NORDIKEN.net *
45927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.