All language subtitles for Badehotellet S07E06.latino.Nordiken

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,632 {\an8}Amanda. "Que merece ser amada." 2 00:00:04,800 --> 00:00:11,035 Soy Johan Ramsing. Lo siento, la estafaron. 3 00:00:11,200 --> 00:00:14,988 No dir� nada m�s hasta que me prometa que puedo ir a Suecia. 4 00:00:15,160 --> 00:00:20,188 - Creo que puedo prometerle eso. - Est� tomando una posici�n abiertamente. 5 00:00:20,360 --> 00:00:24,911 - Como Ogier el dan�s.. - Te casar�s pronto. 6 00:00:25,080 --> 00:00:27,548 Ahora vete. 7 00:00:28,240 --> 00:00:34,836 De repente tengo que ayudar a establecer una sociedad cultural danesa - alemana. 8 00:01:03,735 --> 00:01:07,935 Traducci�n: Loreneada Edici�n y correcci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 9 00:01:09,967 --> 00:01:13,630 Bueno d�as. �Durmieron todos bien? 10 00:01:13,800 --> 00:01:17,509 - Ane, no. Emma perdi� un diente. - Lo pusimos bajo su almohada. 11 00:01:17,680 --> 00:01:21,639 - Quer�a ver al Rat�n P�rez. - �Qui�n se levant�? 12 00:01:21,800 --> 00:01:25,315 - Las hermanas. - Y los Weyse. 13 00:01:25,480 --> 00:01:29,393 Los ni�os madrugaron. El Sr. Weyse va por su 6� caf�. 14 00:01:29,559 --> 00:01:33,234 - Buenos d�as, Sra. Berggren. - Buenos d�as. �Vienes, Philip? 15 00:01:33,399 --> 00:01:35,992 Enseguida voy. 16 00:01:38,438 --> 00:01:42,636 - �Qu� sucede? - Reuni�n de gerencia. 17 00:01:42,798 --> 00:01:46,029 - Cu�ntanos. - �Hablaste con alguien? 18 00:01:46,198 --> 00:01:50,191 - Mis padres no. Ellos no hablan. - �Por qu�? 19 00:01:50,357 --> 00:01:53,394 Larga historia. Pero les pregunt� a todos. 20 00:01:53,557 --> 00:01:57,186 Hasta al Sr. Aurland en Copenhague. Y reci�n habl� con el Sr. Molin. 21 00:01:57,357 --> 00:01:59,825 �Qu� dijeron? 22 00:01:59,997 --> 00:02:02,795 Todos quieren volver el pr�ximo a�o. 23 00:02:02,957 --> 00:02:06,188 Maravilloso. Maravilloso. Tendremos otro verano. 24 00:02:06,357 --> 00:02:12,751 - �Nadie mencion� a los alemanes? - Una persona dijo que no estuvo tan mal. 25 00:02:12,917 --> 00:02:17,945 - La Sra. Fjeldso. - Lidiaste bien con los alemanes. 26 00:02:18,117 --> 00:02:21,792 - �Pap�? - Estoy aqu�. 27 00:02:21,957 --> 00:02:25,552 Van a nadar. Este a�o yo no he ido a nadar. 28 00:02:28,997 --> 00:02:31,465 - �Vas a nadar? - S�. 29 00:02:31,637 --> 00:02:35,550 - Tambi�n iremos. - �Mam�, queremos ir a nadar! 30 00:02:35,716 --> 00:02:39,265 Entonces vayan a traer sus cosas. 31 00:02:40,916 --> 00:02:46,434 - �Vienes a la playa, Edward? - Vayan. Yo ir� a acostarme. 32 00:02:46,596 --> 00:02:50,669 Es �l. Es el Sr. Konradsen llamando. 33 00:02:50,836 --> 00:02:54,431 - No tan temprano. - Yo lo atender�a. 34 00:02:54,596 --> 00:02:59,112 - Decid� aceptar. - �Lo de la sociedad cultural? 35 00:02:59,276 --> 00:03:03,951 S�, si eso se requiere para conservar mi trabajo. No te sorprendas tanto. 36 00:03:04,115 --> 00:03:07,585 Dijiste que respetar�as mi decisi�n. 37 00:03:07,755 --> 00:03:10,747 - Por supuesto. - �Es para m�? 38 00:03:10,915 --> 00:03:14,988 - No. Para la Sra. Frigh. - �Qui�n es? 39 00:03:15,155 --> 00:03:18,465 Su amigo de Copenhague. �Lo paso arriba? 40 00:03:18,635 --> 00:03:22,548 S�, por favor. Es sobre la boda. 41 00:03:22,714 --> 00:03:26,707 Mi amiga es la madre de la prometida de Leslie. Probablemente se trate del pastel. 42 00:03:26,873 --> 00:03:28,861 Ser� un gran d�a. 43 00:03:30,753 --> 00:03:35,907 - Tra�do m�s caf�, Sra. Fjeldso. - Encantada. 44 00:03:38,993 --> 00:03:41,382 �Qu� har�s despu�s? 45 00:03:41,553 --> 00:03:43,782 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 46 00:03:45,712 --> 00:03:50,263 - Lo siento. �Qu� dijo? - �Qu� har�s despu�s? 47 00:03:50,432 --> 00:03:54,425 - Ir� a casa en Blokhus. - �A la casa de tus padres? 48 00:03:54,591 --> 00:04:01,030 No, vivo con los padres de Anders. Trabajamos en la granja antes que... 49 00:04:02,271 --> 00:04:06,981 fueran a jubilarse, pero a�n no lo han hecho. 50 00:04:07,151 --> 00:04:11,269 - Ya veo por qu�. - Debo decidir qu� har�. 51 00:04:11,431 --> 00:04:15,743 - La granja fue suya por a�os. - Ya lidias con demasiadas cosas. 52 00:04:15,911 --> 00:04:18,550 Estar� bien. �Desean algo m�s? 53 00:04:18,711 --> 00:04:22,306 - No, el servicio fue excelente. - Muy bien. 54 00:04:23,990 --> 00:04:25,543 �Nana? 55 00:04:26,910 --> 00:04:29,981 Ven a mi cuarto despu�s. Debo decirte algo. 56 00:04:31,550 --> 00:04:35,463 - Buenos d�as. - Qu� bueno que volviste, Bertha. 57 00:04:35,629 --> 00:04:39,462 Y tu hermano tambi�n est� aqu�. La familia est� reunida. 58 00:04:41,268 --> 00:04:43,828 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 59 00:04:46,028 --> 00:04:51,056 Acabo de decirle a Bertha lo bueno que es que la familia est� reunida. 60 00:04:55,828 --> 00:05:01,689 Reci�n habl� con la madre de Kamma �Qu� demonios te pas�, Leslie? 61 00:05:02,188 --> 00:05:05,260 �Tres semanas antes de la boda! Kamma est� destrozada. 62 00:05:05,428 --> 00:05:08,818 No lo estaba anoche cuando habl� con ella. 63 00:05:08,988 --> 00:05:12,105 - �Por qu� est� destrozada? - Preg�ntale a tu hermano. 64 00:05:12,432 --> 00:05:15,783 Le dije que no pod�a casarme. 65 00:05:15,948 --> 00:05:17,527 �No! 66 00:05:18,028 --> 00:05:21,323 Eres la �nica que se reir�a de esto. 67 00:05:21,708 --> 00:05:27,400 Kamma estaba preocupada por las 52 fundas que encarg� su padre. 68 00:05:27,668 --> 00:05:31,183 �Por qu�, Leslie? Se quer�an mucho el uno al otro. 69 00:05:31,348 --> 00:05:35,819 Hay un momento en que puedes hacer eso y otro en que no. 70 00:05:35,988 --> 00:05:38,326 �Tres semanas antes! 71 00:05:39,308 --> 00:05:41,538 �Caf� o t�? 72 00:05:45,107 --> 00:05:50,101 La Sra. Frigh quiere su comida arriba. Nunca adivinar�n por qu�. 73 00:05:50,267 --> 00:05:54,226 Tres semanas antes de la boda, Leslie rompi� su compromiso. 74 00:05:59,067 --> 00:06:00,658 Lo lamento. 75 00:06:17,067 --> 00:06:21,987 - Vengo a despedirme. - Buen viaje, Molin. 76 00:06:22,347 --> 00:06:26,086 - Gracias. - Espero que tu plan sea exitoso. 77 00:06:26,547 --> 00:06:32,782 - Le� que no iba a hacer mucho viento. - Bien. No soy buen marinero. 78 00:06:32,947 --> 00:06:36,759 Es un bote peque�o. S�, bueno... 79 00:06:37,427 --> 00:06:40,464 Me alegra que venga tu esposa. 80 00:06:40,627 --> 00:06:45,108 No viene. S�lo se acerc� para que la gente no chismee. 81 00:06:46,827 --> 00:06:50,422 Tengo algo en la cabeza, Madsen. 82 00:06:50,587 --> 00:06:55,422 Comet� un error al no escuchar a Alma en ese entonces... 83 00:06:55,586 --> 00:06:58,431 sobre su amor por el teatro. 84 00:06:58,946 --> 00:07:04,623 �Podr�a ser lo mismo con tu esposa? �Deber�amos escucharla? 85 00:07:05,786 --> 00:07:09,825 - �Te est�s arrepintiendo? - No, no. 86 00:07:09,986 --> 00:07:13,296 Pero si otros sienten lo mismo que tu esposa... 87 00:07:13,466 --> 00:07:17,823 no ser� bueno para tu negocio a la larga. 88 00:07:17,986 --> 00:07:23,982 Therese est� sola en esto. Le desesperan la pol�tica y el dinero. 89 00:07:27,346 --> 00:07:33,089 Buenos d�as, Sra. Madsen. Voy camino a Suecia. 90 00:07:33,466 --> 00:07:37,744 - Que tengas buen viaje. - S�, buen viaje. Buena suerte. 91 00:07:37,906 --> 00:07:39,363 Gracias. 92 00:07:45,826 --> 00:07:49,296 Qu� coincidencia que la Sra. Andersen conozca a un pescador... 93 00:07:49,466 --> 00:07:51,805 que va a Suecia. 94 00:07:55,706 --> 00:07:59,984 Bajar� a desayunar. �Vienes? 95 00:08:00,146 --> 00:08:05,459 - Adelante. - �Esto es muy desagradable, Therese! 96 00:08:09,946 --> 00:08:13,336 Me alegra que puedas quedarte por un momento, Morten. 97 00:08:13,506 --> 00:08:17,385 El chofer Larsen lleg�. Y el Sr. Molin. 98 00:08:17,546 --> 00:08:21,585 Si lo arrojas por la borda, no te lo reprochar�a. 99 00:08:21,746 --> 00:08:25,898 Recuerda que me dio informaci�n �til sobre el aeropuerto. 100 00:08:26,066 --> 00:08:29,297 - �Qu� har�n los ingleses con eso? - �Qui�n sabe? 101 00:08:29,466 --> 00:08:34,586 - Ojal� lo hagan estallar todo. - Dale recuerdos a tu familia, Morten. 102 00:08:36,546 --> 00:08:39,936 Ojal� pudieras hacernos saber que llegaste sano y salvo. 103 00:08:40,106 --> 00:08:44,304 - Sabes que no puede hacerlo, Molly. - Adi�s, Morten. 104 00:08:45,586 --> 00:08:47,914 - Adi�s. - Cu�date. 105 00:08:48,306 --> 00:08:50,262 Adi�s, Molly. 106 00:08:51,865 --> 00:08:55,574 Adi�s. Adi�s, Emma. 107 00:08:55,745 --> 00:09:00,614 - �Tienes la carta para Peter? - Aqu� mismo. 108 00:09:00,785 --> 00:09:03,583 Te acompa�amos fuera, Morten. 109 00:09:05,985 --> 00:09:10,137 A�n no vino, abuelo. �El Rat�n P�rez! 110 00:09:10,305 --> 00:09:12,978 �A�n no vino! 111 00:09:17,064 --> 00:09:19,897 �Nana, vienes conmigo? 112 00:09:25,944 --> 00:09:30,654 �Por qu� lo rompiste? No debiste hacerlo. 113 00:09:30,824 --> 00:09:34,703 No sin hablar antes conmigo. No es justo para ella. 114 00:09:34,864 --> 00:09:38,413 - Le hiciste una promesa. - Eres la �nica en quien pienso. 115 00:09:38,584 --> 00:09:40,424 Desde el verano pasado. 116 00:09:41,504 --> 00:09:45,656 - T� sientes lo mismo. - �Y ser�a la esposa del jefe? 117 00:09:45,824 --> 00:09:48,861 �En Copenhague? �Una ciudad que no conozco? 118 00:09:49,024 --> 00:09:52,849 �Y esperar en la mansi�n hasta que vuelvas de la f�brica? 119 00:09:53,103 --> 00:09:58,496 No tiene que ser as�. No debemos vivir en Copenhague. 120 00:09:58,663 --> 00:10:02,133 - Puedo irme de la f�brica. - �No puedes hacerlo! 121 00:10:02,303 --> 00:10:06,012 Es tu vida. Mi vida es con 2 adultos mayores... 122 00:10:06,183 --> 00:10:09,300 que lloran la p�rdida de su hijo... 123 00:10:09,463 --> 00:10:12,261 y esperan que yo vuelva a casa con ellos. 124 00:10:16,903 --> 00:10:21,215 Trat� de llamar a casa de Hjalmar, pero no responde. 125 00:10:21,383 --> 00:10:25,262 Espero que no est� enfermo de nuevo. �Te dijo algo a ti? 126 00:10:25,423 --> 00:10:30,019 S�. No debe preocuparse. Es sobre una reuni�n importante. 127 00:10:30,183 --> 00:10:34,115 Tem�a que hubiera vuelto a desanimarse. 128 00:10:34,583 --> 00:10:39,369 - Yo dir�a todo lo contrario. - �Qu� quieres decir? 129 00:10:40,743 --> 00:10:43,132 Supongo que puedo contarlo. 130 00:10:45,743 --> 00:10:49,092 Ahora s� por qu� se fue Hjalmar. 131 00:10:49,463 --> 00:10:52,626 - �C�mo estaba el agua? - Estupenda. 132 00:10:54,023 --> 00:10:58,335 - �No quieres saber por qu� se fue? - No resisto la espera. 133 00:10:59,619 --> 00:11:02,178 Descubri� que los alemanes quer�an... 134 00:11:02,343 --> 00:11:05,818 ense�ar en nuestras escuelas seg�n el modelo Nazi. 135 00:11:06,183 --> 00:11:09,558 - Va a revelarlo. - �Por qu�? 136 00:11:09,758 --> 00:11:14,823 Para detenerlo. Puede perder su trabajo, pero arriesgar� su pellejo. 137 00:11:17,303 --> 00:11:20,420 - �Y yo no? - No dije eso. 138 00:11:20,583 --> 00:11:23,973 Pero es lo que quer�as decir. �Cierto? 139 00:11:24,143 --> 00:11:30,298 Porque le dije que s� a Konradsen y sus amigos alemanes. 140 00:11:30,463 --> 00:11:35,617 No soy un h�roe como Hjalmar. No me arriesgar�. �Y sabes por qu�? 141 00:11:35,783 --> 00:11:38,934 Soy un actor. Necesito actuar. 142 00:11:39,103 --> 00:11:43,142 As� vivimos y respiramos. Me reh�so a cambiar. 143 00:11:43,303 --> 00:11:46,257 De acuerdo entonces. 144 00:11:50,542 --> 00:11:54,854 Esa criada volvi� la cabeza como en el a�o pasado. 145 00:11:55,022 --> 00:11:59,538 Ni siquiera lleva aqu� 2 d�as. Es ella. 146 00:11:59,702 --> 00:12:03,581 Estoy segura. Hablar� con Amanda. Debe irse. 147 00:12:03,742 --> 00:12:07,940 �Puedes relajarte? Cierra la puerta. 148 00:12:12,382 --> 00:12:16,580 Leslie puede tener inter�s en Nana, pero no es mutuo. 149 00:12:16,742 --> 00:12:22,294 Ella acaba de rega�arlo por romper el compromiso. D�jala en paz. 150 00:12:27,542 --> 00:12:30,659 �Por qu� ustedes se enamoran de gente fuera de nuestro c�rculo? 151 00:12:30,822 --> 00:12:33,541 Como si t� te enamoraras de los correctos. 152 00:12:33,702 --> 00:12:37,775 Jan me ense�� que hay un mundo fuera del club n�utico. 153 00:12:37,942 --> 00:12:41,901 Pero mi destino era terminar la escuela y graduarme. 154 00:12:42,062 --> 00:12:46,843 No puedo soportar m�s reproches. Tengo suficiente con lo que lidiar. 155 00:12:47,342 --> 00:12:52,528 Debo explicar por qu� desaparecieron 50.000 coronas de la compa��a. 156 00:12:52,742 --> 00:12:57,452 Enviamos invitaciones para la boda a nuestros socios... 157 00:12:57,622 --> 00:13:01,505 y ahora mi mejor amigo no me volver� a hablar. 158 00:13:05,942 --> 00:13:08,783 - �D�nde est� Leslie? - Sali� a caminar. 159 00:13:10,142 --> 00:13:14,283 Seguro que Kamma lo aceptar� si la llama y se disculpa. 160 00:13:15,141 --> 00:13:19,323 Mam�, debes convencerlo de que lo haga. 161 00:13:21,260 --> 00:13:25,412 - Podemos expandirnos el pr�ximo a�o. - �Expandirnos? 162 00:13:25,580 --> 00:13:30,131 Si a los hu�spedes les encanta volver, podr�amos hacer espacio para m�s. 163 00:13:30,300 --> 00:13:33,258 Gracias por convencerme para ir a nadar. 164 00:13:33,420 --> 00:13:35,570 Cuando quieras. 165 00:13:41,980 --> 00:13:46,292 {\an8}Hola, Sra. Berggren. Un gusto verla. Disculpe por entrar. 166 00:13:46,460 --> 00:13:50,333 {\an8}Veo que trajo el erizo de mar aqu� arriba. 167 00:13:50,759 --> 00:13:54,202 {\an8}�Qu� quiere, Teniente Kiessling? 168 00:13:54,540 --> 00:13:59,031 {\an8}Pensaba en usted y quise visitarla. 169 00:14:00,100 --> 00:14:04,376 {\an8}No puedo evitar pensar en lo que me dijo la �ltima vez. 170 00:14:05,060 --> 00:14:09,408 {\an8}Que le hubiera gustado conocerme en diferentes circunstancias. 171 00:14:09,780 --> 00:14:13,568 {\an8}- Alemania ocup� Dinamarca. - �Podemos olvidar eso? 172 00:14:13,740 --> 00:14:17,561 {\an8}Es dif�cil cuando viste un uniforme. 173 00:14:25,620 --> 00:14:29,772 {\an8}�Mejor? Puedo quit�rmelo, as� ve que soy humano. 174 00:14:29,940 --> 00:14:32,744 {\an8}�No haga eso! 175 00:14:35,540 --> 00:14:40,375 {\an8}Alemania ocup� Dinamarca, pero mis pensamientos los ocupa usted. 176 00:14:41,370 --> 00:14:43,929 {\an8}Ni siquiera me conoce. 177 00:14:44,099 --> 00:14:48,968 {\an8}- La conozco m�s de lo que imagina. - Su�lteme. 178 00:14:49,139 --> 00:14:52,415 {\an8}Siempre la conoc� aunque nos acabamos de encontrar. 179 00:14:52,579 --> 00:14:55,207 {\an8}Me lastima. �Su�lteme! 180 00:14:57,939 --> 00:15:01,534 {\an8}Lo siento. No quise lastimarla. 181 00:15:02,605 --> 00:15:04,054 {\an8}V�yase. 182 00:15:26,139 --> 00:15:32,089 {\an8}Cuando nos volvamos a encontrar, recuerde que hoy le ofrec� mi amistad. 183 00:15:59,128 --> 00:16:03,488 No puedo ver que yo lo alentara. Solo trat� de ser educada. 184 00:16:03,659 --> 00:16:06,155 �C�mo se equivoc� as�? 185 00:16:06,619 --> 00:16:11,613 �Qu� quiso decir con recordar que me ofreci� su amistad? 186 00:16:11,779 --> 00:16:16,331 Sus sentimientos est�n heridos y est� enamorado. Creo que ahora lo entendi�. 187 00:16:18,019 --> 00:16:20,249 Eso espero. 188 00:16:32,819 --> 00:16:34,859 �Podemos hablar? 189 00:16:41,339 --> 00:16:45,810 Sabes que Leslie rompi� el compromiso. S� que t� no hiciste nada. 190 00:16:45,979 --> 00:16:51,178 Sin embargo, lo hiciste ya que est� fascinado por ti. 191 00:16:51,339 --> 00:16:55,127 Quisiera que le hables, y hacerle cambiar de idea. 192 00:16:55,299 --> 00:16:58,097 - Ya lo intent�. - Por favor, int�ntalo de nuevo. 193 00:16:59,117 --> 00:17:04,255 En esto, eres m�s lista que �l. Sabes que no funcionar�. 194 00:17:04,790 --> 00:17:09,174 - �Entre una criada y su hijo? - Suena malvado, pero es lo que creo. 195 00:17:10,698 --> 00:17:15,897 Kamma y Leslie se conocen desde siempre y pertenecen a la misma esfera. 196 00:17:16,147 --> 00:17:21,252 Fue lo mismo conmigo y Anders. Crecimos juntos. 197 00:17:21,658 --> 00:17:23,888 Entonces entiendes lo que digo. 198 00:17:24,058 --> 00:17:27,414 Las familias est�n involucradas de una manera diferente... 199 00:17:27,578 --> 00:17:30,829 y la uni�n podr�a basarse en otras consideraciones. 200 00:17:32,577 --> 00:17:36,456 - �Leslie se comprometi� por mi bien? - No tengo ni idea. 201 00:17:36,617 --> 00:17:37,845 No. 202 00:17:38,016 --> 00:17:42,057 Digo que puede haber otros motivos por los que rompi�. 203 00:17:50,976 --> 00:17:55,288 - Me voy a nadar. �Vienes? - No, gracias. 204 00:17:58,376 --> 00:18:04,326 �Diablos, Therese! Estamos de vacaciones. �Hasta cu�ndo estaremos peleados? 205 00:18:04,496 --> 00:18:08,045 - Depende de ti. - Desapruebas el trabajo de Aalborg. 206 00:18:08,216 --> 00:18:13,131 - Pero el gobierno me lo pidi�. - Ya escuch� eso muchas veces. 207 00:18:13,296 --> 00:18:18,165 Eres la �nica que se siente as�. Esto es lo que haremos. 208 00:18:18,336 --> 00:18:22,090 Le dir� a todos lo que har� en la cena de esta noche. 209 00:18:22,256 --> 00:18:26,534 - Ver�s que est�s sola en esto. - Y si no, �dejar�s ese trabajo? 210 00:18:26,696 --> 00:18:29,289 S�, lo prometo. 211 00:18:29,455 --> 00:18:32,365 Lo juro. �De acuerdo? 212 00:18:32,815 --> 00:18:35,453 �Ahora vienes a nadar? 213 00:18:50,815 --> 00:18:51,951 �S�? 214 00:18:53,215 --> 00:18:57,333 - �Ya lleg� el peri�dico? - No, pero s� lleg� un caballero. 215 00:19:02,295 --> 00:19:05,492 - Hola, Ditmar. - Editor. 216 00:19:05,655 --> 00:19:09,568 Qu� sorpresa. �Viniste a caballo? 217 00:19:14,094 --> 00:19:18,326 - �Puedo sentarme? - Por supuesto. 218 00:19:25,094 --> 00:19:29,929 Lamento nuestro conflicto sobre el mitin del partido en Frijsenholm. 219 00:19:30,093 --> 00:19:34,211 Pudo evitarse si no nos hubieras denunciado a la polic�a. 220 00:19:34,479 --> 00:19:38,844 Debi� ser humillante cuando la polic�a hizo que se fueran tus invitados. 221 00:19:39,013 --> 00:19:44,167 D�jame aclararlo. Fue la polic�a danesa la que fue humillada. 222 00:19:44,333 --> 00:19:49,965 Perdieron la batalla y retrocedieron. �No te lo dijo tu madre? 223 00:19:50,133 --> 00:19:53,569 No. No, no lo hizo. 224 00:19:53,733 --> 00:19:57,635 Probablemente quer�a perdonarte. Ella es una buena persona. 225 00:19:57,853 --> 00:20:03,166 Me gustar�a que no me consideres tu oponente. 226 00:20:03,333 --> 00:20:09,475 �nete a nosotros. La vida cobra sentido como nunca antes. 227 00:20:09,875 --> 00:20:13,846 Ser�s parte de la historia. Y se est� escribiendo ahora mismo. 228 00:20:14,012 --> 00:20:17,527 �En este mismo momento! Mira a tu alrededor. 229 00:20:17,692 --> 00:20:22,686 Mira como el punto de vista Nazi le dio alegr�a a millones. 230 00:20:22,852 --> 00:20:27,448 Olvidaron preguntar a Dinamarca, Noruega, Holanda, Francia, Austria... 231 00:20:27,612 --> 00:20:29,443 y Polonia. 232 00:20:29,692 --> 00:20:34,891 Pero no vine por eso. Vine a llevar a Wilhelm con su madre. 233 00:20:35,052 --> 00:20:39,409 Ella lo extra�a. Y seguro que �l la extra�a a ella. 234 00:20:40,812 --> 00:20:42,721 Ven conmigo. 235 00:20:49,572 --> 00:20:51,243 Por aqu�. 236 00:20:55,051 --> 00:20:57,731 El hu�sped que viv�a aqu� se fue hoy. 237 00:21:01,691 --> 00:21:03,727 Mira. 238 00:21:06,730 --> 00:21:10,245 �Ves a ese chico como si le faltara algo? 239 00:21:13,370 --> 00:21:18,490 Lamento que tuvieras que venir, pero Wilhelm se quedar� conmigo. 240 00:21:20,690 --> 00:21:25,365 Se cans� de vivir contigo. Que tengas un viaje seguro a casa. 241 00:21:42,889 --> 00:21:49,408 �Su�ltame! �No, no quiero! Me duele. �Su�ltame! 242 00:21:50,688 --> 00:21:53,839 - �D�nde est� Wilhelm? - El hombre trat� de llev�rselo. 243 00:21:54,008 --> 00:21:57,683 - Pero huy�. - �Est� ese hombre fuera? 244 00:21:57,848 --> 00:22:02,046 - No, enloqueci�. Se fue. - �Donde fue Wilhelm? 245 00:22:02,208 --> 00:22:04,155 Hacia el agua. 246 00:22:09,168 --> 00:22:12,160 - Sr. Ramsing. - �Es un mal momento? 247 00:22:12,328 --> 00:22:17,527 No. Perd�n. Entre y cierre la puerta. 248 00:22:22,128 --> 00:22:26,644 Promet� hacer consultas con mi amigo de la polic�a. 249 00:22:26,808 --> 00:22:29,720 As� que si quiere saber qui�n la estaf�... 250 00:22:29,888 --> 00:22:33,642 Claro. Si�ntese por favor, Sr. Ramsing. 251 00:22:37,648 --> 00:22:42,847 Es un hombre llamado Bent Ove Jensen, un contable en la loter�a estatal. 252 00:22:43,008 --> 00:22:46,637 - �Un contable? - La polic�a conoce casos similares. 253 00:22:46,808 --> 00:22:52,087 - �Y por qu� no lo arrestan? - Cambia su nombre y domicilio. 254 00:22:52,248 --> 00:22:58,118 - En estos d�as es f�cil esconderse. - Por supuesto. Gracias. 255 00:22:58,288 --> 00:23:02,281 - Ha sido muy amable por su parte. - No deber�amos rendirnos. 256 00:23:02,447 --> 00:23:08,716 Har� una tonter�a, �y qui�n sabe? Quiz�s recupere su dinero. 257 00:23:08,887 --> 00:23:12,675 - Seguramente sea demasiado esperar. - Lo siento. 258 00:23:14,327 --> 00:23:18,798 No es su culpa. Hoy es un d�a dif�cil por otras razones. 259 00:23:18,967 --> 00:23:24,963 - �Hay algo que pueda hacer? - Que mi hijo se case con la indicada. 260 00:23:25,127 --> 00:23:28,085 No, no lo creo. 261 00:23:30,846 --> 00:23:36,682 Me voy a Copenhague ahora. Si se va, puede venir conmigo. 262 00:23:36,846 --> 00:23:40,282 - �En serio? - S�. Ser�a agradable. 263 00:23:40,446 --> 00:23:45,076 - No necesitar�a tomar el tren. - Estoy aqu� con mis hijos adultos. 264 00:23:45,246 --> 00:23:50,798 - Tambi�n son bienvenidos. - Tenemos 3 d�as m�s aqu�. 265 00:23:50,966 --> 00:23:55,323 - No deber�a cambiar mis planes. - Adi�s, Sra. Frigh. 266 00:23:55,486 --> 00:23:58,833 Adi�s. Gracias por venir. 267 00:24:05,326 --> 00:24:09,114 - Emma y �l est�n jugando. - Gracias a Dios. 268 00:24:09,286 --> 00:24:14,440 - De repente supe que podr�a estar aqu�. - �Qu� lo asust�? 269 00:24:14,606 --> 00:24:20,158 El marido de mi madre quer�a llevarlo a casa. Pero no importa. 270 00:24:20,326 --> 00:24:26,322 Debi� asustarle, Conde Ditmar. Si�ntese y tome un caf�. 271 00:24:26,486 --> 00:24:31,355 - No es necesario. - Por favor. Los ni�os se divierten. 272 00:24:33,085 --> 00:24:35,387 Aqu� hay una taza. 273 00:24:37,045 --> 00:24:42,358 - �C�mo est� todo por all�? - �En el hotel? Muy tranquilo. 274 00:24:42,525 --> 00:24:46,404 - Sali� bien para Amanda. - Fue una buena decisi�n. 275 00:24:46,565 --> 00:24:51,559 Todos volver�n el a�o pr�ximo. Hola, Wilhelm. 276 00:24:51,725 --> 00:24:57,083 - Tomar� el caf� aqu�. - �Ya dejaste de jugar? 277 00:24:57,245 --> 00:25:00,521 - Emma est� durmiendo. - �Se durmi� al final? 278 00:25:00,685 --> 00:25:05,077 Entonces puede que la visite el Rat�n P�rez. 279 00:25:07,125 --> 00:25:09,457 ��l te asust�? 280 00:25:12,925 --> 00:25:17,521 - �Estamos listos? - Vino de nuevo el alem�n. 281 00:25:20,804 --> 00:25:22,304 �Esto es incre�ble! 282 00:25:27,405 --> 00:25:29,475 {\an8}Hola, Sra. Berggren. 283 00:25:29,645 --> 00:25:33,240 {\an8}Traiga a todos los empleados y hu�spedes al comedor. 284 00:25:33,405 --> 00:25:36,124 {\an8}- �Por qu�? - Tengo un anuncio. 285 00:25:36,285 --> 00:25:40,164 - �Qu� es? - Pronto lo sabr�. 286 00:25:40,325 --> 00:25:44,682 {\an8}Debo explicarle a mis invitados por qu� deben venir. 287 00:25:44,845 --> 00:25:49,911 {\an8}- �Lo har� o deber�a hacerlo yo? - �Lo hare yo misma! 288 00:25:52,245 --> 00:25:56,523 Bien podr�amos llevar la comida dentro. 289 00:25:59,644 --> 00:26:03,711 - Deja la comida y ven aqu�. - �Qu� sucede? 290 00:26:05,764 --> 00:26:08,491 Bueno, ser� mejor que lo dejemos. 291 00:26:15,884 --> 00:26:20,355 Amanda, creo que trata de decir que no puedo ir a nadar. 292 00:26:20,524 --> 00:26:23,160 Veamos qu� tiene para decir, Edward. 293 00:26:26,004 --> 00:26:29,633 {\an8}A partir de hoy, la Wehrmacht tomar� posesi�n de este hotel. 294 00:26:33,363 --> 00:26:37,914 {\an8}- Puede traducir, Sra. Berggren. - Creo que la mayor�a lo entendi�. 295 00:26:40,003 --> 00:26:41,963 �Qu� dijo, mam�? 296 00:26:43,443 --> 00:26:47,118 Dice que se toman posesi�n del hotel. 297 00:26:48,962 --> 00:26:53,399 {\an8}Por favor hagan sus maletas y ll�venlas fuera. 298 00:26:53,562 --> 00:26:57,714 {\an8}Mis invitados se van en 3 d�as. Puede esperar hasta entonces. 299 00:26:57,882 --> 00:27:00,919 {\an8}Me temo que no. Debe ser hoy. 300 00:27:01,082 --> 00:27:04,552 {\an8}Si no empacan sus cosas, lo har� por ellos, 301 00:27:04,722 --> 00:27:08,413 {\an8}Entonces tendr� mucho para empacar, Teniente. 302 00:27:12,522 --> 00:27:14,001 {\an8}�Marcha hacia adelante! 303 00:27:20,362 --> 00:27:24,480 {\an8}�Alto! Giren a la izquierda. Descansen. 304 00:27:34,122 --> 00:27:36,682 �Qu� demonios sucede? 305 00:27:36,842 --> 00:27:42,319 {\an8}- �Est� alojado aqu�? - S�. �l es mi padre. 306 00:27:42,722 --> 00:27:44,155 {\an8}Vaya dentro. 307 00:27:44,322 --> 00:27:49,255 - Te dijo que vinieras aqu�. - �Tengo que cambiarme primero! 308 00:27:51,842 --> 00:27:55,357 - �Como se atreven! - Son tus amigos, Georg. 309 00:27:55,522 --> 00:27:58,832 No me han dejado ir a nadar. 310 00:27:59,002 --> 00:28:02,995 Dijeron que tomar�an el lugar si no actuaba para ellos, y lo hice. 311 00:28:03,161 --> 00:28:04,799 D�selo. 312 00:28:04,961 --> 00:28:09,193 {\an8}Prometi� no tomar el hotel si el Sr. Weyse actuaba. 313 00:28:09,361 --> 00:28:12,398 {\an8}- Y lo hizo. - �Est�n todos aqu�? 314 00:28:12,561 --> 00:28:15,359 - Falta Leslie. - Sali� a caminar. 315 00:28:15,521 --> 00:28:19,354 - Podr�a estar en su habitaci�n. - No mir� all�. 316 00:28:19,520 --> 00:28:23,069 {\an8}- �Otro hu�sped? - Quiz�. En la habitaci�n 12. 317 00:28:23,240 --> 00:28:27,438 {\an8}- Ve a buscarlo, Bertha. - Nosotros iremos. 318 00:28:29,280 --> 00:28:34,638 Debes dejarme terminar, as� no se repetir� lo del a�o pasado. 319 00:28:34,800 --> 00:28:37,537 Esta es nuestra 2� oportunidad. 320 00:28:38,000 --> 00:28:40,352 �Qu� est� haciendo aqu�? 321 00:28:40,679 --> 00:28:43,557 {\an8}- Venga conmigo- - �Su�lteme! 322 00:28:43,719 --> 00:28:46,358 {\an8}- Vamos. - �Salga! 323 00:28:47,759 --> 00:28:50,034 {\an8}�Abra la puerta! 324 00:28:53,119 --> 00:28:55,210 Amanda, �qu� sucede? 325 00:28:56,399 --> 00:29:00,631 - Ya escuch� suficiente. Voy para all�. - No te dejar�. 326 00:29:05,959 --> 00:29:10,794 {\an8}Su hijo fue est�pido. Lo entregaremos a la polic�a danesa. 327 00:29:10,958 --> 00:29:14,712 {\an8}- Hablar� con �l - No ser� posible. 328 00:29:14,878 --> 00:29:19,535 {\an8}Vayan y empaquen sus cosas. Pondremos un transporte a la estaci�n de tren. 329 00:29:19,998 --> 00:29:23,627 Amanda, �y la comida? El almuerzo est� listo. 330 00:29:25,078 --> 00:29:28,753 {\an8}�Pueden almorzar los hu�spedes? 331 00:29:31,238 --> 00:29:36,979 {\an8}Si lo hacen r�pido. Como dije, no somos inhumanos. 332 00:29:50,678 --> 00:29:55,752 - Vamos, Olga. - �Bueno, bueno! Estoy empacando. 333 00:29:55,918 --> 00:30:01,877 Te dije que as� terminar�a cuando ven�amos aqu�. 334 00:30:07,598 --> 00:30:10,301 El almuerzo est� servido. 335 00:30:17,438 --> 00:30:21,590 Dudo que pueda comer algo con esos 2 gorilas vigilando. 336 00:30:21,758 --> 00:30:25,467 - Sent�monos m�s lejos. - �Cambiamos de mesa ahora tambi�n? 337 00:30:25,638 --> 00:30:29,950 Mejor acostumbrarse a ello, ya que de todos modos cambiaremos de hotel. 338 00:30:31,118 --> 00:30:35,748 Tel�fono, Sr. Weyse. Creo que es la llamada que estaba esperando. 339 00:30:39,478 --> 00:30:40,923 �Hola? 340 00:30:42,078 --> 00:30:44,911 Buenas tardes, Sr. Konradsen. 341 00:30:46,318 --> 00:30:49,708 Lo siento, pero estoy algo aturdido... 342 00:30:49,878 --> 00:30:55,475 los alemanes se apoderaron del hotel. �Disculpe? 343 00:30:57,278 --> 00:31:00,953 �La reuni�n inaugural de la Sociedad Danesa-Alemana? 344 00:31:01,118 --> 00:31:05,024 �No me escuch� para nada? 345 00:31:05,318 --> 00:31:10,646 �No puede pedirme que me siente a la mesa con esa gente! 346 00:31:13,518 --> 00:31:18,467 �Sabe que ni siquiera me dejaron ir a nadar? 347 00:31:18,638 --> 00:31:23,428 �Espero que usted y Bodil Ipsen lo disfruten, pero no cuenten conmigo! 348 00:31:39,758 --> 00:31:46,277 - As� que esta es la familia del joven. - Soy la madre de Leslie. �D�nde est�? 349 00:31:46,438 --> 00:31:50,147 - C�modamente sentado, en nuestro auto. - �Est� herido? 350 00:31:50,318 --> 00:31:53,788 No, pero cuando te burlas de la Wehrmacht... 351 00:31:53,958 --> 00:31:59,191 debes ir a la comisar�a. Lo ver� en unos d�as. 352 00:31:59,358 --> 00:32:02,350 Nos vamos ya. Nuestro equipaje ya est� cargado. 353 00:32:02,518 --> 00:32:07,085 S�, vi a los alemanes colaborando. Muy amables, �cierto? 354 00:32:12,598 --> 00:32:17,718 - Prefiero nuestra polic�a a los alemanes. - �Est�s segura? 355 00:32:19,438 --> 00:32:23,147 Srta. Frigh, �qu� pas� con Leslie? 356 00:32:23,661 --> 00:32:28,176 La polic�a lo lleva al Skaw. Espero que sea s�lo una multa. 357 00:32:28,678 --> 00:32:32,910 Hace un a�o fue Anders. Ahora Leslie est� en problemas por... 358 00:32:33,078 --> 00:32:37,913 - Nana no tuvo nada que ver. - Est�n descargando el equipaje. 359 00:32:38,077 --> 00:32:39,351 �Qu�? 360 00:32:39,517 --> 00:32:44,671 Un soldado habl� con el teniente, y lo est�n descargando. 361 00:32:46,317 --> 00:32:49,912 - Edith, qu�date aqu�. - Quiero verlo. 362 00:33:00,957 --> 00:33:04,996 {\an8}Debe haber nacido bajo una estrella fugaz, Sra. Berggren. 363 00:33:05,157 --> 00:33:09,996 {\an8}El estado mayor piensa que el hotel no es adecuado despu�s de todo. 364 00:33:12,717 --> 00:33:14,548 {\an8}Adi�s. 365 00:33:28,197 --> 00:33:31,189 3 D�AS DESPU�S 366 00:33:32,397 --> 00:33:35,578 Quisiera ser una mosca en la pared. 367 00:33:36,997 --> 00:33:40,910 - Aqu� est�n, preciosas mujeres. - �Qu� es tan gracioso? 368 00:33:41,076 --> 00:33:46,708 - El teniente enamorado. - Apuesto a que consigui� un vendaje, m�s tarde. 369 00:33:47,644 --> 00:33:50,186 - Casi sent� l�stima por �l. - Casi. 370 00:33:50,356 --> 00:33:53,507 - No puedes sentarte ah� en tus ba�les. - Se secar�n. 371 00:33:53,676 --> 00:33:56,588 El Conde Ditmar pregunt� si queremos que nos acerque a casa. 372 00:33:56,756 --> 00:34:01,466 - Y no tendremos que tomar el bus. - �l no se va hasta ma�ana. 373 00:34:01,636 --> 00:34:05,515 - Los ni�os pueden quedarse con Wilhelm. - �Hay noticias del enamorado? 374 00:34:05,676 --> 00:34:09,794 - Basta, pap�. - Nuestra hija provoca eso en los hombres. 375 00:34:09,956 --> 00:34:13,789 - Hay una carta para usted, Sr. Weyse. - Gracias, peque�a Amanda. 376 00:34:13,955 --> 00:34:17,311 Le dir� a Ditmar que iremos. Y tengo noticias para ti. 377 00:34:17,475 --> 00:34:19,545 - �Qu� es? - Luego. 378 00:34:19,715 --> 00:34:22,912 - �Vienes, Therese? - �No te vas a vestir? 379 00:34:23,075 --> 00:34:28,354 - Me encantar�a que vinieras. - �Este es un hotel respetable! 380 00:34:28,515 --> 00:34:31,246 �Tanto que te dejar�an quedarte aqu�? 381 00:34:33,514 --> 00:34:37,553 Bueno, bueno. Parece que ya te decidiste. 382 00:34:37,714 --> 00:34:41,547 - Tu padre no construir� para los alemanes. - �C�mo lo convenciste? 383 00:34:42,308 --> 00:34:47,430 Simplemente se dio cuenta. Hablar� con el coronel de camino a casa. 384 00:34:48,473 --> 00:34:53,831 - �Ad�nde vas? - Mejor ayudo al pobrecito a desvestirse. 385 00:34:58,313 --> 00:35:01,669 - Los hu�spedes est�n felices de nuevo. - El Sr. Weyse nada todo el tiempo. 386 00:35:01,833 --> 00:35:05,303 - Despu�s de que los alemanes se lo negaran. - Y que actu� por su cuenta. 387 00:35:05,473 --> 00:35:09,068 - �El Sr. Weyse? - No, Ane. El alem�n. 388 00:35:10,592 --> 00:35:14,725 La Sra. Frigh habl� con la polic�a. Leslie volver� esta tarde. 389 00:35:15,232 --> 00:35:19,544 - Alguien luce satisfecha. - Tambi�n deber�as estarlo. 390 00:35:19,712 --> 00:35:23,466 - Tienen que tomar un tren. - �l deber�a llegar a tiempo. 391 00:35:24,631 --> 00:35:28,847 Tel�fono, Nana. Es de casa. 392 00:35:37,391 --> 00:35:42,181 - Me pregunto qu� querr�n - Edith, eres tan entrometida. 393 00:35:43,591 --> 00:35:47,584 Llegar� a casa pasado ma�ana. �Pasa algo malo? 394 00:35:51,030 --> 00:35:54,998 El Conde Ditmar sugiere irnos despu�s de desayunar. 395 00:35:56,270 --> 00:36:00,103 - �Qu� hab�a en la carta? - Un gui�n de cine. 396 00:36:00,269 --> 00:36:03,420 - Adivina c�mo se llama la pel�cula. - No tengo ni idea. 397 00:36:03,589 --> 00:36:07,608 "El regreso del T�o de Norteam�rica." 398 00:36:08,029 --> 00:36:10,702 Son las sobras que me quedan... 399 00:36:11,168 --> 00:36:14,304 ya que mi amado teatro me excluy�. 400 00:36:14,468 --> 00:36:17,858 No del todo. Dije que ten�a noticias. 401 00:36:18,028 --> 00:36:21,464 El Sr. Konradsen llam� mientras nadabas. 402 00:36:21,628 --> 00:36:28,147 Bodil Ipsen y �l renunciaron a la reuni�n de la sociedad cultural. 403 00:36:28,308 --> 00:36:32,093 Dijo que te diera las gracias por ense�arles y marcar el camino. 404 00:36:32,908 --> 00:36:34,516 �Dijo eso? 405 00:36:34,988 --> 00:36:40,123 Y esperaba sinceramente poder atraerte de regreso. 406 00:36:40,348 --> 00:36:43,465 Puede. �En este preciso momento! 407 00:36:43,628 --> 00:36:48,543 - Lo llamar� enseguida. - Espera a que volvamos a Copenhague. 408 00:36:48,708 --> 00:36:52,701 - Le dije que ten�as otras opciones. - Seguro que no lo hiciste. 409 00:36:52,867 --> 00:36:58,624 Lo hice. Y me dijo que estaba dispuesto a discutir tu salario. 410 00:36:58,787 --> 00:37:03,941 �Qui�n sabe? Quiz�s valga la pena tomar una posici�n de vez en cuando. 411 00:37:10,467 --> 00:37:13,477 �Bueno! �Van a jugar al f�tbol? 412 00:37:22,747 --> 00:37:26,546 Amanda dice que le dar�s un avent�n a los Weyse. 413 00:37:27,107 --> 00:37:30,736 S�. Dijiste que te quedar�as unos d�as a cerrar el lugar. 414 00:37:31,007 --> 00:37:34,343 S�. Pero pens� que pasar�as por Frijsenholm. 415 00:37:34,507 --> 00:37:38,261 �A dejar a Wilhelm all�? �Pensabas eso? 416 00:37:38,427 --> 00:37:41,703 No. Deber�as arreglarte con Mitzi. 417 00:37:41,867 --> 00:37:45,143 - No. - La pr�xima vez no ser� tu padrastro. 418 00:37:45,307 --> 00:37:51,223 No lo llames as�. Sr. Bruun, el editor, nazi y esposo de mi madre. 419 00:37:51,387 --> 00:37:57,103 Exacto. La pr�xima sus seguidores nos buscar�n en Copenhague. 420 00:37:57,467 --> 00:38:01,665 - Deber�as hablar con Mitzi. - Te he o�do. 421 00:38:01,827 --> 00:38:06,662 No es s�lo sobre nosotros. �Wilhelm deber�a ver que agreden a su padre? 422 00:38:13,746 --> 00:38:17,102 Ah� est�s. Tem�a que no lo lograras. 423 00:38:17,266 --> 00:38:19,939 - El chofer Larsen lleg�. - Me di cuenta. 424 00:38:20,405 --> 00:38:23,734 - �Te hicieron eso? - No es nada. 425 00:38:24,158 --> 00:38:26,977 Fue todo porque Amanda rechaz� al teniente. 426 00:38:27,145 --> 00:38:30,854 - Lo s�. - Debieron llevarte al tren. 427 00:38:31,025 --> 00:38:35,496 - Debo hacer algo aqu�. - Ya empacamos tu maleta. 428 00:38:41,549 --> 00:38:43,902 - �Leslie! Volviste. - �Est� Nana aqu�? 429 00:38:44,065 --> 00:38:46,075 No. Ella... 430 00:38:48,984 --> 00:38:52,064 - �Vienes? - S�, voy a... 431 00:38:54,864 --> 00:38:56,272 �Ahora qu�? 432 00:39:16,743 --> 00:39:20,622 - �Se ha ido? - Tuvo que irse a casa. 433 00:39:20,783 --> 00:39:24,662 Su suegro llam�. Algunos oficiales estaban all�. 434 00:39:24,823 --> 00:39:28,133 Ella recibir� 800 coronas al a�o... 435 00:39:28,303 --> 00:39:32,933 como compensaci�n por la muerte de Anders. 436 00:39:34,142 --> 00:39:39,262 El chofer Larsen dice que deben irse ya. La Sra. Fjeldso est� algo impaciente. 437 00:39:39,422 --> 00:39:42,175 - Dile que ya vamos. - S�. 438 00:39:47,062 --> 00:39:50,895 Debemos irnos ya. 439 00:39:56,621 --> 00:40:01,936 No ir�. Debo ir a Blokhus a hablar con Nana. 440 00:40:02,981 --> 00:40:06,894 No s� si ella me aceptar�, pero debo intentarlo. 441 00:40:13,020 --> 00:40:16,649 Entonces yo ir� a casa a consolar a tu prometida. 442 00:40:16,820 --> 00:40:21,450 - Mantente en contacto. - S�, mam�. 443 00:40:34,180 --> 00:40:38,219 Leslie no se ir�. Pidi� la direcci�n de Nana. 444 00:40:38,380 --> 00:40:41,178 - �De veras! - Ella dir� que s�. 445 00:40:41,340 --> 00:40:44,855 - Estoy segura de ello. - Claro que dir�as eso, Edith. 446 00:40:45,020 --> 00:40:49,252 - �Ella dir� que no? - No dije eso. Ella aceptar�. 447 00:40:49,420 --> 00:40:53,459 Es la primera vez en el verano que ustedes est�n de acuerdo en algo. 448 00:41:07,700 --> 00:41:11,932 - �Qu� har�n despu�s de sus vacaciones? - Bertha volver� a la empresa. 449 00:41:12,100 --> 00:41:17,379 Eso no lo s� todav�a. Tomar� un curso secundario superior. 450 00:41:17,540 --> 00:41:19,974 �Qu� emocionante! 451 00:41:22,820 --> 00:41:27,974 - No dijiste nada sobre eso. - No. Con todo lo que pas�. 452 00:41:29,340 --> 00:41:32,696 �Por qu� quieres un curso secundario superior? 453 00:41:32,860 --> 00:41:37,809 �Porque me casar� de todos modos, mejor quedarme est�pida? 454 00:41:50,380 --> 00:41:54,055 - Qu� coincidencia. - S�, dir�a eso. 455 00:42:03,020 --> 00:42:09,016 - �Se conocen? - S�. Nos vimos algunas veces. 456 00:42:09,180 --> 00:42:13,617 Esta es mi hija, Bertha, y la Sra. Ploug y la Sra. Fjeldso. 457 00:42:13,780 --> 00:42:17,056 - Son del hotel. - Buenos d�as. 458 00:42:19,940 --> 00:42:24,809 Qu� bueno que no acept� que la llevara. El auto se averi�. 459 00:42:24,980 --> 00:42:31,215 Esperaba que se pudiera arreglar pero pidieron una pieza de repuesto. 460 00:42:31,380 --> 00:42:34,249 No escuch� su nombre. 461 00:42:38,260 --> 00:42:41,370 El caballero se llama Johan Ramsing. 462 00:42:46,700 --> 00:42:51,932 - �Johan Ramsing? - �Como el hu�sped del hotel? 463 00:42:52,100 --> 00:42:55,809 �El due�o de Qu�micas Ramsing? 464 00:42:55,980 --> 00:43:00,212 Este caballero es el due�o de Qu�micas Ramsing. 465 00:43:00,380 --> 00:43:04,896 - No entiendo nada. - No me sorprende. 466 00:43:05,060 --> 00:43:10,896 Una larga historia, pero tenemos tiempo suficiente hasta Copenhague. 467 00:43:20,700 --> 00:43:23,009 {\an8}- Hola, Sr. Madsen. - Hola. 468 00:43:23,180 --> 00:43:28,857 {\an8}Su alem�n mejor�. Pero traje a la Sra. Knudsen. 469 00:43:29,020 --> 00:43:31,746 {\an8}�Nos sentamos? 470 00:43:39,180 --> 00:43:42,092 {\an8}�Qu� tiene en mente, Sr. Madsen? 471 00:43:42,260 --> 00:43:46,776 Coronel, me ha encantado trabajar con usted... 472 00:43:46,940 --> 00:43:52,675 pero tendr� que dejarlo cuando terminemos la primera fase. 473 00:43:52,875 --> 00:43:56,489 {\an8}El Sr. Madsen no trabajar� m�s con nosotros. 474 00:43:56,660 --> 00:44:01,335 {\an8}- �Por qu� no? - Por otros trabajos. 475 00:44:02,819 --> 00:44:08,416 {\an8}Qu� pena. Estamos lejos de terminar con el aeropuerto. 476 00:44:08,579 --> 00:44:12,619 El coronel se apena, ya que el trabajo no est� terminado. 477 00:44:13,539 --> 00:44:17,691 {\an8}Hubo un episodio en su hotelito el otro d�a. 478 00:44:17,859 --> 00:44:20,657 {\an8}Habla de un episodio reciente en su hotel. 479 00:44:20,819 --> 00:44:25,370 S�, eso. Hubo un teniente que actu� por iniciativa propia. 480 00:44:25,539 --> 00:44:30,567 {\an8}Entend� lo que dijo. Creo que lo entendieron mal. 481 00:44:32,219 --> 00:44:35,450 {\an8}No fue idea suya. 482 00:44:35,619 --> 00:44:40,090 {\an8}Hubo un acuerdo con su oficial superior. 483 00:44:40,259 --> 00:44:47,176 {\an8}El campamento busca un lugar a los oficiales de palanquilla en Skaw... 484 00:44:47,339 --> 00:44:51,093 {\an8}para que puedan vigilar los movimientos desde el oeste. 485 00:44:51,259 --> 00:44:55,172 Se confundieron. El teniente actuaba bajo �rdenes. 486 00:44:55,338 --> 00:45:00,013 - El campamento necesitaba el hotel. - �Por qu� no lo tomaron? 487 00:45:00,177 --> 00:45:05,092 {\an8}El Sr. Madsen pregunt� por qu� tomaron el hotel. 488 00:45:15,417 --> 00:45:17,192 �C�mo sali�? 489 00:45:19,497 --> 00:45:22,455 - �Se lo dijiste, Georg? - S�. 490 00:45:22,617 --> 00:45:26,450 - �Qu� dijeron? - Quieren que me quede. 491 00:45:26,616 --> 00:45:31,531 - Y dijiste que no ten�as tiempo. - �Sabes por qu� no tomaron el hotel? 492 00:45:32,490 --> 00:45:35,529 El superior del teniente se enter� de ello. 493 00:45:35,695 --> 00:45:39,927 No. Se fueron porque el coronel lo orden�. 494 00:45:40,095 --> 00:45:44,168 - �Por qu�? - Porque yo me hospedaba aqu�. 495 00:45:44,335 --> 00:45:48,886 - Muy amable de su parte. - No lo entiendes. 496 00:45:49,055 --> 00:45:51,933 Lo perdonaron porque trabajo para ellos. 497 00:45:52,095 --> 00:45:56,168 �Qu� quieres? �Que deje de trabajar para los alemanes... 498 00:45:56,335 --> 00:45:59,155 o que permita que tomen el hotel de nuestra hija? 499 00:45:59,815 --> 00:46:04,843 No pueden ser la �nicas opciones. Debe haber una tercera. 500 00:46:05,015 --> 00:46:07,874 Cuando la encuentres, Therese... 501 00:46:08,715 --> 00:46:11,637 me encantar� escucharla. 502 00:46:13,214 --> 00:46:16,524 # Nuestras bocas y manos est�n encadenadas... 503 00:46:17,853 --> 00:46:20,606 # pero nuestro esp�ritu no puede estarlo... 504 00:46:22,533 --> 00:46:25,684 # Y nadie est� encarcelado... 505 00:46:26,893 --> 00:46:30,522 # cuando sus pensamientos son libres... 506 00:46:30,693 --> 00:46:34,003 # Tenemos una fuerza interna aqu�... 507 00:46:35,612 --> 00:46:38,365 # fortificada por su resistencia... 508 00:46:40,252 --> 00:46:43,483 # Mientras peleemos... 509 00:46:44,811 --> 00:46:47,803 # por lo que nos importa... 510 00:46:49,371 --> 00:46:56,129 # Un alma con la cabeza en alto nunca ser� esclava... 511 00:46:58,570 --> 00:47:05,123 # Nadie puede gobernar lo que decidimos nosotros mismos... 512 00:47:06,970 --> 00:47:10,087 # Prometemos con nuestras manos y bocas... 513 00:47:11,690 --> 00:47:15,285 # en la oscuridad previa al amanecer... 514 00:47:16,569 --> 00:47:20,039 # que el sue�o de libertad... 515 00:47:21,619 --> 00:47:24,804 # nunca terminar�. 516 00:47:27,031 --> 00:47:35,031 Traducci�n: Loreneada Edici�n y correcci�n: Jabara * NORDIKEN.net * 45927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.