Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,760 --> 00:00:16,640
MELODIC CHANTING
2
00:00:37,760 --> 00:00:39,440
I'm Charles Rangeley-Wilson.
3
00:00:39,440 --> 00:00:41,360
I am a writer and a fisherman.
4
00:00:41,360 --> 00:00:45,920
I travel to fish, and fishing is my passport
5
00:00:45,920 --> 00:00:50,480
to a different view of things, to people and places I'd never see without it.
6
00:00:50,480 --> 00:00:54,200
And fishing has pulled me here, Japan.
7
00:00:54,200 --> 00:00:58,720
A whole country obsessed by fish.
8
00:01:08,520 --> 00:01:13,760
An island nation, like Britain, where it is impossible to be far from the sea.
9
00:01:13,760 --> 00:01:15,720
The Japanese treasure fish.
10
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
They exploit fish.
11
00:01:18,160 --> 00:01:20,720
They revere fish.
12
00:01:20,720 --> 00:01:24,960
For the next six weeks, I'll be travelling on trains, planes,
13
00:01:24,960 --> 00:01:31,680
buses and boats, from Tokyo to the farthest corners of this mysterious impenetrable country.
14
00:01:31,680 --> 00:01:39,080
And perhaps, because their passion is also mine, I'll discover a different side to Japan.
15
00:02:14,280 --> 00:02:16,400
I have arrived in Tokyo.
16
00:02:16,400 --> 00:02:20,800
But, going beyond the guidebook, finding the fishy places I'm after
17
00:02:20,800 --> 00:02:28,600
will not be easy in a country that is to most outsiders so closed off, so private.
18
00:02:28,600 --> 00:02:33,200
I'll need more than fish - I'll need a companion, a guide.
19
00:03:01,520 --> 00:03:06,640
Out of a city of more than 10 million, only five people answered the ad.
20
00:03:06,640 --> 00:03:08,760
Hisachi, a wannabe rock star...
21
00:03:08,760 --> 00:03:10,280
- How are you?
- You are Charles?
22
00:03:10,280 --> 00:03:13,200
- I am Charles, yes.
- Ah, wow.
23
00:03:13,200 --> 00:03:15,800
Meiko, a student from Vancouver...
24
00:03:15,800 --> 00:03:17,640
Very nice to see you.
25
00:03:17,640 --> 00:03:22,080
Tatsuya, a car battery salesman...
26
00:03:22,080 --> 00:03:27,000
Koide-san, an underemployed humanities graduate...
27
00:03:27,000 --> 00:03:33,280
And Yuya, who just missed out on being picked for the Japanese Olympic horse riding team.
28
00:03:33,280 --> 00:03:37,320
Five lucky candidates, only one position.
29
00:03:40,440 --> 00:03:42,080
Wow.
30
00:03:42,080 --> 00:03:44,560
It's first time job interview I think.
31
00:03:44,560 --> 00:03:46,080
- It is?
- Yes.
- OK.
32
00:03:46,080 --> 00:03:48,600
Well, we'll treat you very kindly.
33
00:03:48,600 --> 00:03:52,760
- I hope so.
- I just want to learn a bit more and find out about you.
34
00:03:52,760 --> 00:04:02,720
I and my hobby, now my hobby is fishing and playing basketball, and playing the guitar.
35
00:04:02,720 --> 00:04:07,840
- I
- like to eat fishing, and not very much for the fishing.
36
00:04:07,840 --> 00:04:12,080
I do fishing once a year, not so often.
37
00:04:12,080 --> 00:04:13,640
Fish.
38
00:04:13,640 --> 00:04:16,600
I like fish.
39
00:04:16,600 --> 00:04:18,720
Um.
40
00:04:18,720 --> 00:04:21,960
Well. Fish.
41
00:04:21,960 --> 00:04:25,840
Only fish, or fish creature?
42
00:04:25,840 --> 00:04:29,200
Anything. Fish, fish creatures but also Japan.
43
00:04:29,200 --> 00:04:31,560
- Japan and people.
- Japan people?
44
00:04:31,560 --> 00:04:33,440
And customs.
45
00:04:33,440 --> 00:04:40,480
But there was one candidate who, like me, seemed misplaced, out of water.
46
00:04:40,480 --> 00:04:47,040
He had been held at knifepoint in Colombia, taken tours in the Lebanon, been a truck driver.
47
00:04:47,040 --> 00:04:50,160
He was edgy, compelling.
48
00:04:50,160 --> 00:04:53,480
Here is Aki.
49
00:04:53,480 --> 00:04:58,640
Maybe you are, I think maybe you are interested in...
50
00:05:00,160 --> 00:05:05,200
night club business in Japan, no?
51
00:05:07,240 --> 00:05:15,320
Aki is 36 years old, and he is the man who I hope can show me Japan from the outside, and the inside.
52
00:05:17,720 --> 00:05:20,520
If fish are everywhere on the Japanese menu, Aki
53
00:05:20,520 --> 00:05:24,200
tells me some places capture the obsession more obviously than others.
54
00:05:26,840 --> 00:05:30,160
Our first stop is a themed family restaurant in the Japanese manner.
55
00:05:30,160 --> 00:05:37,600
Here, it's a mock fishing boat afloat in a blue pool that also contains our supper.
56
00:05:37,600 --> 00:05:39,920
Everything from shellfish to sharks.
57
00:05:39,920 --> 00:05:43,200
If we can catch it, we can eat it.
58
00:06:14,320 --> 00:06:18,320
So, we are having a snapper. If we can catch one.
59
00:06:41,160 --> 00:06:43,040
This is unreal!
60
00:06:44,000 --> 00:06:45,880
Hey, good man.
61
00:06:46,280 --> 00:06:49,080
Aki, you are a fishing star.
62
00:06:50,600 --> 00:06:54,320
'He only fishes once a year, and he's beaten me to it.'
63
00:06:54,320 --> 00:06:56,680
I got snapper.
64
00:06:56,680 --> 00:06:58,840
Aki, what can I say?
65
00:06:58,840 --> 00:07:00,760
You are more of a fisherman than I am.
66
00:07:02,160 --> 00:07:03,520
Well done. OK.
67
00:07:03,520 --> 00:07:06,080
So now they're going to cook it for you, yeah?
68
00:07:06,080 --> 00:07:10,120
THEY SHOUT AND CHEER IN JAPANESE
69
00:07:10,120 --> 00:07:14,800
It wasn't enough to catch our supper, we have to sing for it too.
70
00:07:18,480 --> 00:07:21,200
We have entered Planet Weird, Aki.
71
00:07:21,200 --> 00:07:25,760
That is just about the strangest thing I've ever seen.
72
00:07:28,080 --> 00:07:30,280
- WAITER SPEAKS IN JAPANESE
- Aha.
73
00:07:30,280 --> 00:07:33,280
Oh, it's sushi. I thought they were going to...
74
00:07:33,280 --> 00:07:37,440
I thought they were going to grill it. Sushi...
75
00:07:37,440 --> 00:07:40,560
Shit, it moved.
76
00:07:40,560 --> 00:07:42,440
Still breathing since it arrived.
77
00:07:43,960 --> 00:07:45,800
That's, that's...
78
00:07:45,800 --> 00:07:49,360
OK, I - I meant sashimi, but they are live.
79
00:07:49,360 --> 00:07:51,440
It's weird. It's not, it's not...
80
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Hit it on the head. It seems to me a little cruel.
81
00:07:54,440 --> 00:07:59,120
- Yeah, cruel.
- To take the flesh off the fish while it's still alive.
82
00:07:59,120 --> 00:07:59,760
I... It's...
83
00:08:02,600 --> 00:08:07,520
You look very... philosophical.
84
00:08:07,520 --> 00:08:11,240
Just do it, just eat,
85
00:08:11,240 --> 00:08:14,200
forget about the complicated thing.
86
00:08:14,200 --> 00:08:16,640
This is Japan.
87
00:08:16,640 --> 00:08:21,160
Forget about your country. Just eat it. Enjoy it.
88
00:08:21,160 --> 00:08:25,080
Of course. When in... when in Rome, as they say.
89
00:08:25,080 --> 00:08:27,400
Yes.
90
00:08:27,400 --> 00:08:28,960
This dish is not unusual.
91
00:08:28,960 --> 00:08:32,880
For Aki and the diners around us, there is a conflict between the
92
00:08:32,880 --> 00:08:36,720
apparent suffering of fish, and the eating experience.
93
00:08:36,720 --> 00:08:43,560
In the West, we like to get as far away as possible from the idea that our meal was once alive.
94
00:08:43,560 --> 00:08:46,480
In Japan, they celebrate it.
95
00:08:49,520 --> 00:08:56,080
It's a rude awakening, but freshness is everything in Japan.
96
00:08:56,080 --> 00:09:02,920
Unsurprising in a hot crowded country, completely dependent on the ocean for its protein.
97
00:09:02,920 --> 00:09:10,760
Japan's 120 million people, 1/50th of the world's population, eat 1/10th of its fish.
98
00:09:10,760 --> 00:09:13,360
Vast amounts of marine life,
99
00:09:13,360 --> 00:09:15,440
and most of it comes here.
100
00:09:15,440 --> 00:09:17,720
Tsukiji,
101
00:09:17,720 --> 00:09:19,720
Tokyo's fish market.
102
00:09:19,720 --> 00:09:23,600
It's before dawn, but Tsukiji is wide awake.
103
00:09:25,120 --> 00:09:29,320
I'm not. I'm keyed up on cheap coffee and looking for Edesan,
104
00:09:29,320 --> 00:09:33,840
a man who trades in the king of fish, bluefin tuna.
105
00:09:38,200 --> 00:09:40,560
Bloody hell.
106
00:09:44,560 --> 00:09:46,560
So many fish.
107
00:09:46,560 --> 00:09:49,720
'I'm overwhelmed by the body count.
108
00:09:49,720 --> 00:09:52,160
'By the sheer number of tuna in here.'
109
00:09:55,920 --> 00:09:57,560
Hello. I think we...
110
00:09:59,640 --> 00:10:03,240
OK, apparently these guys are the bluefin.
111
00:10:03,240 --> 00:10:04,960
The king of tuna.
112
00:10:04,960 --> 00:10:11,280
One of the world's most expensive fish, one of the world's most endangered fish.
113
00:10:11,280 --> 00:10:13,560
- Endangered?
- Yeah.
114
00:10:13,560 --> 00:10:16,320
There aren't too many of these left.
115
00:10:16,320 --> 00:10:21,480
And, er, what they're buying, is not so much fish, as scarcity.
116
00:10:21,480 --> 00:10:25,920
And the fewer there of these things,
117
00:10:25,920 --> 00:10:29,040
the more the price goes up.
118
00:10:30,800 --> 00:10:35,360
Edesan's family have been tuna traders for more than 100 years.
119
00:10:35,360 --> 00:10:38,520
Very long face. I haven't actually had a word with him yet.
120
00:10:38,520 --> 00:10:41,000
He's looking at his big bluefin.
121
00:10:43,560 --> 00:10:45,080
Torch in the belly.
122
00:10:47,360 --> 00:10:51,040
Oh, he's knocking the ice out of it.
123
00:10:51,040 --> 00:10:54,000
'He has a lifetime's experience, but only a few seconds to check
124
00:10:54,000 --> 00:10:57,600
'each fish for fat content, for colour, texture.
125
00:10:57,600 --> 00:11:01,360
'All the qualities that combine to make the perfect tuna flavour.'
126
00:11:03,720 --> 00:11:05,360
AUCTIONEER CALLS OUT IN JAPANESE
127
00:11:11,720 --> 00:11:13,440
BELL RINGS
128
00:11:15,320 --> 00:11:18,920
It looks like our man got his fish.
129
00:11:18,920 --> 00:11:22,720
'A blizzard of grunts and bells, the auction is over in minutes and Edesan
130
00:11:22,720 --> 00:11:25,480
'has bought the largest wild bluefin in the market.'
131
00:11:39,400 --> 00:11:46,080
Back at his stall, Edesan's team has to work quickly to get the fish ready for Tokyo's top restaurants.
132
00:11:49,440 --> 00:11:52,400
He's come in to check his purchase.
133
00:11:54,320 --> 00:11:58,640
Every slice and cut is critical, precise.
134
00:11:58,640 --> 00:12:02,320
Tuna like this is as close as fish comes to beef.
135
00:12:02,320 --> 00:12:05,600
I wonder if this explains their obsession with it.
136
00:12:05,600 --> 00:12:11,640
In a country with so little pasture land, the tuna is their eight-ounce rib eye.
137
00:12:11,640 --> 00:12:17,760
If it's not a cheeky question, can I ask what you bid for these big fish?
138
00:12:36,960 --> 00:12:42,920
Per kilo? That works out at over £15,000.
139
00:12:46,520 --> 00:12:50,240
It's like a circus. It's on the Tokyo tourist circuit.
140
00:12:51,760 --> 00:12:54,800
It's not the scarcity of these fish, it's the value.
141
00:12:54,800 --> 00:12:59,400
And the more valuable they are, the more fascinated we become.
142
00:12:59,400 --> 00:13:02,560
It's that tens of thousands figure,
143
00:13:02,560 --> 00:13:07,000
but ironically the scarcer they become the more valuable they get, and the more
144
00:13:07,000 --> 00:13:08,920
we come to gawp
145
00:13:08,920 --> 00:13:11,800
at this incredible phenomenon.
146
00:13:11,800 --> 00:13:17,200
I wonder what will be selling here in 50 years' time.
147
00:13:17,200 --> 00:13:19,200
That's what I wonder about,
148
00:13:19,200 --> 00:13:23,640
will there be bluefin for sale
149
00:13:23,640 --> 00:13:25,560
in this fish market?
150
00:13:33,120 --> 00:13:35,720
Edesan is no-nonsense.
151
00:13:35,720 --> 00:13:39,600
Ruthless in the execution of his work. Economical with his words.
152
00:13:39,600 --> 00:13:41,320
But he's not the only one.
153
00:13:41,320 --> 00:13:47,520
There's no Billingsgate banter here, just men and women working hard.
154
00:13:50,920 --> 00:13:55,120
As there are all over Tokyo, the hardest working city of all.
155
00:14:01,920 --> 00:14:04,480
But in the midst of all this industry, Aki tells me
156
00:14:04,480 --> 00:14:09,840
there is an oasis of fishy calm were stressed-out salarymen go to unwind.
157
00:14:13,840 --> 00:14:21,920
- This is our platform. This is our platform?
- Yes. Number 13. To Ichigaya.
158
00:14:24,080 --> 00:14:25,600
Fishing centre.
159
00:14:27,920 --> 00:14:30,360
TANNOY: The doors on the right side will open.
160
00:14:34,160 --> 00:14:44,200
Ah, there it is. Ichigaya.
161
00:14:44,200 --> 00:14:48,480
Ichigaya is both a fishing pond and a train station.
162
00:14:53,680 --> 00:14:57,280
Is anybody here? Here she is.
163
00:15:02,040 --> 00:15:05,520
Could she explain how it works and what fish we'll be catching?
164
00:15:31,320 --> 00:15:34,560
OK, so we catch as many fish as we can, to amass points.
165
00:15:34,560 --> 00:15:37,920
And if we get seven points, then we can stay for another hour?
166
00:15:40,160 --> 00:15:43,680
That's just like an arcade game,
167
00:15:43,680 --> 00:15:46,760
you reach the total...
168
00:15:46,760 --> 00:15:49,240
But all the fish go back at the end.
169
00:15:50,400 --> 00:15:53,040
Let's get stuck in.
170
00:15:53,040 --> 00:15:57,120
What sort of people come here, are these businessmen or students or...?
171
00:16:16,360 --> 00:16:20,000
What are they looking for? What's the pleasure that they're finding?
172
00:16:31,840 --> 00:16:35,600
There's no wild nature here, and not much sky, either.
173
00:16:35,600 --> 00:16:37,680
But it is still an escape.
174
00:16:43,640 --> 00:16:47,920
People come here to space out, looking at a float.
175
00:16:47,920 --> 00:16:49,520
And it's everyone...
176
00:16:49,520 --> 00:16:55,480
Teenagers on dates, retired old men, office workers.
177
00:16:55,480 --> 00:16:57,520
I'm kinda seeing what they mean.
178
00:16:57,520 --> 00:16:59,520
I'm thinking about nothing.
179
00:16:59,520 --> 00:17:02,960
I'm think about how when you just stare at a float like that,
180
00:17:02,960 --> 00:17:05,640
it does wash the mind clean.
181
00:17:11,520 --> 00:17:14,520
It's like, it's like putting a computer to sleep.
182
00:17:14,520 --> 00:17:16,520
You know, the sleep mode?
183
00:17:24,360 --> 00:17:25,520
Bring it into the net!
184
00:17:26,040 --> 00:17:31,080
'Once again, Aki's beginner's luck has put him on the scoreboard.'
185
00:17:31,080 --> 00:17:32,600
It's big, yeah.
186
00:17:34,240 --> 00:17:37,080
You've caught yourself a fish, Aki.
187
00:17:37,080 --> 00:17:40,160
You've got, you're on the points board.
188
00:17:54,200 --> 00:17:56,480
What do you think the fish think of all this?
189
00:18:08,920 --> 00:18:12,000
The life span is very short.
190
00:18:12,000 --> 00:18:15,040
The fish are stressed out like the people who come to catch them?
191
00:18:22,080 --> 00:18:25,680
I have to admit, I'm ambivalent about this fish arcade.
192
00:18:25,680 --> 00:18:28,360
But I can see its place, its function.
193
00:18:28,360 --> 00:18:31,600
Any respite in this storm of a city.
194
00:18:31,600 --> 00:18:38,440
30,000 Japanese commit suicide every year, often because they're stressed and overworked.
195
00:18:38,440 --> 00:18:43,760
I hope the stressed-out fish of Ichigaya are stopping that number from rising higher.
196
00:18:51,520 --> 00:18:57,080
Tokyo is a congested and expensive place, and privacy is a rare commodity.
197
00:19:02,200 --> 00:19:04,920
Smells of disinfectant.
198
00:19:04,920 --> 00:19:09,440
It's almost a function rather than a hotel, I think.
199
00:19:09,440 --> 00:19:11,280
Let's open the window.
200
00:19:11,280 --> 00:19:16,240
Strict morality and paper-thin walls have conspired to make sex for the
201
00:19:16,240 --> 00:19:20,160
young and adulterous a difficult proposition.
202
00:19:20,160 --> 00:19:22,560
Hotels are more than just places to sleep.
203
00:19:22,560 --> 00:19:27,520
Aki tells me you can even rent a room like this by the hour.
204
00:19:27,520 --> 00:19:30,160
Tell me about love hotels.
205
00:19:30,160 --> 00:19:34,600
It's a hotel just for having sex.
206
00:19:34,600 --> 00:19:36,120
Who with? Girlfriends?
207
00:19:36,120 --> 00:19:39,000
- Or prostitutes?
- Whatever, whoever you want.
208
00:19:39,000 --> 00:19:41,880
Whoever you want!?
209
00:19:41,880 --> 00:19:48,040
It looks like all the programmes on offer are wall-to-wall pornography.
210
00:19:48,040 --> 00:19:51,160
You're taking me round the seedier side of Japanese life.
211
00:19:57,800 --> 00:20:02,680
Ominously, Aki's been doing research on the internet all day long.
212
00:20:02,680 --> 00:20:05,280
And he's being very secretive about it.
213
00:20:10,920 --> 00:20:13,320
Just tell me what that call was all about.
214
00:20:13,320 --> 00:20:14,920
I have a...
215
00:20:14,920 --> 00:20:19,280
a little something for you tonight.
216
00:20:19,280 --> 00:20:21,240
Special gift.
217
00:20:25,440 --> 00:20:28,280
That's it, is it? Oh well.
218
00:20:28,280 --> 00:20:30,280
It's definitely not a ladyboy, then.
219
00:20:30,280 --> 00:20:33,560
Or a lady. Or is it a video?
220
00:20:42,600 --> 00:20:44,200
Oh, my God!
221
00:20:44,200 --> 00:20:45,480
That's enormous.
222
00:20:45,480 --> 00:20:51,520
'To my huge relief, what I thought might be internet porn turns out to be internet prawn.'
223
00:20:51,520 --> 00:20:54,560
This one's still going!
224
00:20:54,560 --> 00:20:56,800
OK.
225
00:20:56,800 --> 00:21:00,080
That looks like a dead shrimp to me.
226
00:21:00,080 --> 00:21:02,960
How do you eat the thing?
227
00:21:10,040 --> 00:21:12,600
- Can you hear?
- I can hear something.
228
00:21:12,600 --> 00:21:14,240
It's crying.
229
00:21:14,240 --> 00:21:16,160
- What?!
- It's crying!
230
00:21:16,160 --> 00:21:18,600
What do you mean, crying?
231
00:21:18,600 --> 00:21:24,040
He's crying because he knows his destiny.
232
00:21:24,040 --> 00:21:25,600
Really, he's crying.
233
00:21:25,600 --> 00:21:31,040
'After my freak-out with the live sashimi, Aki is messing with my head.'
234
00:21:31,040 --> 00:21:33,040
Prawn has emotions.
235
00:21:33,040 --> 00:21:38,520
If prawn has emotions, why are we eating it like this?
236
00:21:38,520 --> 00:21:40,640
How did you order these things?
237
00:21:42,160 --> 00:21:43,840
- On the web.
- On the web?
238
00:21:43,840 --> 00:21:46,960
Do you want me to have a go?
239
00:21:46,960 --> 00:21:50,000
Are you sure this is how you eat them?
240
00:21:50,000 --> 00:21:52,720
You don't cook them?
241
00:21:52,720 --> 00:21:55,280
You tuck into this one...
242
00:22:01,360 --> 00:22:06,320
What do you think? To me that's quite an intense experience.
243
00:22:12,120 --> 00:22:15,640
We better have them cooked by chef.
244
00:22:15,640 --> 00:22:18,560
I think the best destination for those is a pot.
245
00:22:22,480 --> 00:22:27,840
The prawns may have needed cooking, but what Japan is all about is raw fish.
246
00:22:27,840 --> 00:22:31,280
And they take that passion to some extraordinary lengths.
247
00:22:32,840 --> 00:22:36,320
Before leaving Tokyo, we've come to suburban Chiba district
248
00:22:36,320 --> 00:22:39,840
to meet the world's only tuna tribute band, Gyoko.
249
00:22:45,760 --> 00:22:47,800
By day, humble fish merchants.
250
00:22:47,800 --> 00:22:50,680
By night, tuna rockers.
251
00:22:59,080 --> 00:23:01,960
- Are you the drummer?
- Keyboard.
252
00:23:01,960 --> 00:23:04,080
And sampling.
253
00:23:06,560 --> 00:23:10,080
- You're the singer?
- Yes, and the...
254
00:23:10,080 --> 00:23:12,480
Sword.
255
00:23:12,480 --> 00:23:14,440
Singer and sword? Just the two of you?
256
00:23:14,440 --> 00:23:16,040
- Who else?
- Deep sea.
257
00:23:17,680 --> 00:23:19,440
That's his name? What does he do?
258
00:23:20,760 --> 00:23:22,720
Guitar.
259
00:23:24,200 --> 00:23:27,080
The third guy is standing behind me, but he's not standing behind me
260
00:23:27,080 --> 00:23:29,680
because he's actually deep under the sea?
261
00:23:29,680 --> 00:23:31,800
Good stuff!
262
00:23:42,400 --> 00:23:46,080
- You've got a tee shirt!
- Gyoko is great!
263
00:23:46,440 --> 00:23:47,320
- Looks good.
264
00:23:52,880 --> 00:23:53,960
Power. In soul.
265
00:24:32,520 --> 00:24:36,320
One moment Tzurizao is in a fishmonger's apron, the next he's
266
00:24:36,320 --> 00:24:41,480
swimming free as his alter ego, captain of the Gyoko submarine.
267
00:24:59,080 --> 00:25:03,800
I'm watching a rock musician become a tuna become an eco-warrior.
268
00:25:12,480 --> 00:25:14,600
It's a very surreal show.
269
00:25:25,320 --> 00:25:28,960
But there's more to Gyoko than just being kooky.
270
00:25:32,480 --> 00:25:39,640
As young people abandon fresh fish for convenience food, Gyoko use music to turn them around.
271
00:25:39,640 --> 00:25:41,640
Gyoko is making a stand.
272
00:25:44,840 --> 00:25:47,280
It's a good message, but a mixed one.
273
00:25:47,280 --> 00:25:51,280
Not wasting fish is great to hear, but I'm not hearing anything about
274
00:25:51,280 --> 00:25:55,200
the problems of overfishing, about the fish running out.
275
00:26:03,520 --> 00:26:07,760
Leaving Tokyo far behind us, we're taking the bullet train north
276
00:26:07,760 --> 00:26:11,240
through the mountains to the city of Ojiya,
277
00:26:11,240 --> 00:26:14,240
and the Niigata district on the north-west coast.
278
00:26:18,720 --> 00:26:21,200
It's here that water, soil and climate combine to make the most
279
00:26:21,200 --> 00:26:26,720
perfect place on earth for creating moving, living works of art.
280
00:26:26,720 --> 00:26:33,960
200 years ago, so the legend goes, an emperor gazing into a pond
281
00:26:33,960 --> 00:26:37,240
fell in love with the sublime movements and beauty of a red fish...
282
00:26:37,240 --> 00:26:39,200
the koi carp.
283
00:26:51,000 --> 00:26:53,040
Mano-san is a top koi breeder...
284
00:26:53,040 --> 00:26:57,560
Or an art dealer, depending on how you look at it.
285
00:26:57,560 --> 00:27:00,000
But his art is ephemeral.
286
00:27:00,000 --> 00:27:01,600
It will one day fade and die.
287
00:27:11,520 --> 00:27:13,920
Today, I'm helping him collect some of the most valuable koi
288
00:27:13,920 --> 00:27:18,000
in the world from their summer residence in the hills.
289
00:27:18,000 --> 00:27:23,080
They're so valuable that every fish must be accounted for.
290
00:27:23,400 --> 00:27:25,480
How much are they worth, each one fish?
291
00:27:39,640 --> 00:27:44,600
100,000? OK, we're having translation issues here.
292
00:27:44,600 --> 00:27:47,480
And fish inflation, as we talk.
293
00:27:47,480 --> 00:27:51,920
£50,000 per fish.
294
00:27:51,920 --> 00:27:57,520
It you got 38 koi carp, how much would that be altogether?
295
00:27:57,520 --> 00:28:00,520
38 times 50,000.
296
00:28:00,520 --> 00:28:05,880
So that's about £1.7 million.
297
00:28:07,400 --> 00:28:10,880
That's one hell of a lot of fish.
298
00:28:10,880 --> 00:28:12,440
He's counting them.
299
00:28:12,440 --> 00:28:14,600
Two fish missing?
300
00:28:26,720 --> 00:28:30,880
We've got 38? So we've got them all. Thank God for that.
301
00:28:30,880 --> 00:28:34,720
This would give the average koi fancier a serious heart attack.
302
00:28:49,760 --> 00:28:52,280
Up in the mountains, the ponds could freeze.
303
00:28:52,280 --> 00:28:57,560
Here, out the back of Mano-san's house, these carp will be pampered through the winter.
304
00:29:00,400 --> 00:29:03,520
What kind of people come here to buy koi?
305
00:29:34,520 --> 00:29:37,000
Ah, English. Koi.
306
00:29:37,000 --> 00:29:42,760
Koi fanciers. Hi there.
307
00:29:42,760 --> 00:29:45,120
- All right?
- Yeah.
308
00:29:45,120 --> 00:29:47,160
You're koi enthusiasts?
309
00:29:47,160 --> 00:29:50,440
- Koi mad.
- We've been trying to get inside the world of koi.
310
00:29:50,440 --> 00:29:53,840
- Don't! 20 years of doing it. I wanna get out!
- Really?
311
00:29:53,840 --> 00:29:55,600
- No, I love it.
- Is it addictive?
312
00:29:55,600 --> 00:29:58,160
- Yeah. Oh, yeah.
- It is just a drug.
313
00:29:58,160 --> 00:30:00,880
An obsession. You just get in...
314
00:30:00,880 --> 00:30:05,040
I had a two-year break and it drove me mad.
315
00:30:05,040 --> 00:30:08,560
Just had to dig out another pond. It's always been an ambition, to come here.
316
00:30:08,560 --> 00:30:10,680
It's a bit of a pilgrimage here?
317
00:30:10,680 --> 00:30:13,800
- It is.
- Definitely is, yeah. This is the Mecca of the koi world.
318
00:30:13,800 --> 00:30:18,440
This is the icing on the cake. Once you've been to buy fish in Japan, there's nowhere further.
319
00:30:18,440 --> 00:30:20,480
You've reached the peak.
320
00:30:28,680 --> 00:30:34,560
Mano-san invites us to a local fish show, where he's a competitor and a judge.
321
00:30:39,080 --> 00:30:42,320
Everywhere, there are koi carp in tanks, pools and buckets.
322
00:30:42,320 --> 00:30:46,560
And a steady stream of koi groupies.
323
00:30:54,320 --> 00:30:57,080
To my untrained eye, it's baffling.
324
00:30:57,080 --> 00:31:01,520
Though I can see differences - a black spot here, a red spot there -
325
00:31:01,520 --> 00:31:05,480
I can't see what makes one fish better than the next.
326
00:31:05,480 --> 00:31:09,360
And there are prizes for fish in every size range.
327
00:31:09,360 --> 00:31:10,960
SPEAKS IN JAPANESE
328
00:31:12,520 --> 00:31:14,600
When judging begins, it is intense.
329
00:31:14,600 --> 00:31:16,320
Serious.
330
00:31:19,400 --> 00:31:22,520
Lot of clipboards.
331
00:31:22,520 --> 00:31:24,120
Lot of deliberation.
332
00:31:24,120 --> 00:31:28,160
So it's already decided? That's what they've been deliberating.
333
00:31:30,400 --> 00:31:32,680
The grand champion is chosen.
334
00:32:21,120 --> 00:32:25,400
To my surprise, I was falling under the koi spell.
335
00:32:25,400 --> 00:32:28,200
There is something mesmerising about them.
336
00:32:28,200 --> 00:32:31,280
A uniquely Japanese art form.
337
00:32:31,280 --> 00:32:33,800
They don't challenge or ask questions.
338
00:32:33,800 --> 00:32:35,600
They just are.
339
00:32:43,320 --> 00:32:47,360
In Japan, the cities stretch out like seas of concrete
340
00:32:47,360 --> 00:32:51,880
across any land that is flat enough to build on.
341
00:32:51,880 --> 00:32:55,640
We're heading back south of Tokyo to Izu...
342
00:32:57,160 --> 00:32:59,080
where the mountains begin.
343
00:33:01,120 --> 00:33:04,200
The mountains give rise to clear, fast rivers.
344
00:33:05,960 --> 00:33:12,480
In many of them is a fish that, to the Japanese, marks the seasons as clearly as falling leaves or snow.
345
00:33:14,200 --> 00:33:15,960
The ayu.
346
00:33:15,960 --> 00:33:18,160
It's very good to eat.
347
00:33:19,680 --> 00:33:24,000
In late summer, the ayu, a tiny salmon, swarm on their spawning run.
348
00:33:24,000 --> 00:33:27,560
And fishermen swarm to catch them.
349
00:33:27,560 --> 00:33:34,400
Fishermen like Suzuki-san and Wada-san, a publishing magnate and a dentist.
350
00:33:34,400 --> 00:33:38,960
The ayu feeds by grazing algae from the rocks in the stream,
351
00:33:38,960 --> 00:33:41,880
which makes it impossible to catch with a baited hook.
352
00:33:43,400 --> 00:33:48,320
Long ago, the Japanese developed a bizarre solution to this fishy conundrum.
353
00:33:48,320 --> 00:33:49,840
Tomo-zuri.
354
00:33:53,400 --> 00:33:57,080
That word means, literally, fishing with friends,
355
00:33:57,080 --> 00:33:59,600
the friend in this case being an ayu.
356
00:33:59,600 --> 00:34:02,120
One fish, used to catch another.
357
00:34:06,120 --> 00:34:08,360
Wada-san explains the technique.
358
00:34:37,560 --> 00:34:42,720
The trick is to gently steer your ayu friend into another ayu's territory.
359
00:34:47,240 --> 00:34:50,880
The resident ayu attacks and gets foul-hooked.
360
00:34:57,360 --> 00:35:01,320
It's all about understanding how the fish wants to swim.
361
00:35:01,320 --> 00:35:03,080
That's the art.
362
00:35:05,320 --> 00:35:07,440
Oh, yes! Yes.
363
00:35:07,440 --> 00:35:09,000
We have one!
364
00:35:11,280 --> 00:35:13,320
Success!
365
00:35:13,320 --> 00:35:15,400
Nice catchie!
366
00:35:15,400 --> 00:35:18,480
The bottom one has attacked the top one and got caught.
367
00:35:18,480 --> 00:35:20,400
This is how they do it.
368
00:35:20,400 --> 00:35:23,720
'I guess I'm ambivalent about using live fish as bait.
369
00:35:23,720 --> 00:35:28,880
'But tomo-zuri is redeemed in that all these fish are caught for food.
370
00:35:28,880 --> 00:35:32,240
'And the meal that follows is as important as the fishing itself.'
371
00:35:32,240 --> 00:35:34,880
Mm. Good, eh?
372
00:35:34,880 --> 00:35:36,440
That's good!
373
00:35:36,440 --> 00:35:38,640
Salty.
374
00:35:38,640 --> 00:35:40,760
Very like a trout.
375
00:35:40,760 --> 00:35:42,720
Oishi yo.
376
00:35:42,720 --> 00:35:46,840
What is so compelling about this fishing for you?
377
00:36:27,640 --> 00:36:31,480
They might dress like mad bikers from a crazy future,
378
00:36:31,480 --> 00:36:35,960
but the ritual of ayu is actually an echo of a rural past.
379
00:36:35,960 --> 00:36:44,000
All along the river, like so many samurai herons, wealthy, middle-aged men are keeping that past alive.
380
00:36:47,640 --> 00:36:52,240
The ayu is so revered as food, fetching £200 a kilo,
381
00:36:52,240 --> 00:36:57,240
that centuries ago, the Emperor appointed a team of fishermen to catch them.
382
00:36:57,240 --> 00:37:02,560
Over 1,000 years later, they are still doing it.
383
00:37:02,560 --> 00:37:06,120
These fishermen also burn the torch of tradition.
384
00:37:06,120 --> 00:37:10,480
Without rod, line or net, they fish by firelight and have been
385
00:37:10,480 --> 00:37:14,760
working the Nagara River for over 1,300 years.
386
00:37:18,360 --> 00:37:21,920
Gifu is a modern city of half a million.
387
00:37:21,920 --> 00:37:28,520
It has grown around a small fishing village that, even today, gives the city its identity.
388
00:37:35,720 --> 00:37:41,600
'Sugiyama-san is an imperial cormorant master.' I'm Charles.
389
00:37:41,600 --> 00:37:44,240
I am cormorant fish master Masahiko Sugiyama.
390
00:37:44,240 --> 00:37:50,920
Like 14 generations of his ancestors before him, Sugiyama-san works exclusively for the Emperor,
391
00:37:50,920 --> 00:37:57,080
harnessing the best fisher of all - the cormorant - to catch ayu for the highest table in Japan.
392
00:37:57,080 --> 00:38:00,120
Fishing on the Nagara River has a long history.
393
00:38:00,120 --> 00:38:04,240
Over 1,300 years.
394
00:38:06,360 --> 00:38:12,320
By attaching a line to the bird and placing a ring around its gullet, he is able to prevent the cormorant
395
00:38:12,320 --> 00:38:15,640
from swallowing any fish it catches underwater.
396
00:38:15,640 --> 00:38:22,000
One cormorant can catch about 60 fish per hour.
397
00:38:22,000 --> 00:38:24,080
HE WHISTLES Very good fisher!
398
00:38:27,600 --> 00:38:30,760
The birds naturally pair themselves for life.
399
00:38:32,920 --> 00:38:38,800
Each day, Sugiyama-san selects the pairs that will fish that evening.
400
00:38:38,800 --> 00:38:41,080
Ey!
401
00:38:41,080 --> 00:38:44,760
That one does not want to get out of the pond.
402
00:38:48,400 --> 00:38:52,400
Done. Do you ever make a mistake and put the wrong pair in?
403
00:38:52,400 --> 00:38:54,680
- Seldom.
- Seldom.
404
00:38:54,680 --> 00:38:58,000
But if you did, they would have a big...argument.
405
00:38:58,000 --> 00:39:00,240
Yes, yes.
406
00:39:00,240 --> 00:39:02,760
- To death.
- To death?
- Yes.
- Really?
- Yes!
407
00:39:04,280 --> 00:39:06,240
The ones who stay will be fed.
408
00:39:06,240 --> 00:39:09,760
The others are kept hungry.
409
00:39:09,760 --> 00:39:15,560
- Before fishing.
- Look at the size of this thing.
410
00:39:15,560 --> 00:39:17,280
Ah.
411
00:39:17,280 --> 00:39:18,880
Down it goes. Whoa!
412
00:39:18,880 --> 00:39:21,000
Just like dropping them down a drainpipe.
413
00:39:21,000 --> 00:39:26,440
'The title of cormorant master is passed from father to son.
414
00:39:26,440 --> 00:39:27,960
'It's a lifetime commitment.
415
00:39:27,960 --> 00:39:32,400
'Though it's a highly-respected tradition, it's also an obligation.'
416
00:39:32,400 --> 00:39:34,880
Have you always wanted to
417
00:39:34,880 --> 00:39:36,960
be the cormorant master?
418
00:39:36,960 --> 00:39:38,800
Be a what... cormorant master?
419
00:39:38,800 --> 00:39:42,240
Was it something you always wanted to do?
420
00:40:00,480 --> 00:40:04,080
What do you do all winter? You're nearly at the end of the season.
421
00:40:04,080 --> 00:40:05,720
You don't go fishing, I don't suppose?
422
00:40:05,720 --> 00:40:08,720
In the fishing season, I relax.
423
00:40:11,480 --> 00:40:14,160
Sometimes play golf.
424
00:40:14,160 --> 00:40:16,080
- Golf?
- Yes.
425
00:40:16,080 --> 00:40:19,520
And I love rock music. Red Zeppelin!
426
00:40:19,520 --> 00:40:21,520
Led Zeppelin!
427
00:40:21,520 --> 00:40:24,480
- What's your favourite Led Zep song?
- Whole Lotta Love.
428
00:40:24,480 --> 00:40:27,520
Whole Lotta Love! Yes!
429
00:40:27,520 --> 00:40:29,360
Da-dun da-dun dah!
430
00:40:29,360 --> 00:40:30,920
- Yes.
- Fantastic.
431
00:40:37,960 --> 00:40:41,680
Fishing with cormorants is no longer commercially viable.
432
00:40:41,680 --> 00:40:47,400
But as a tourist attraction, this repackaging of tradition is incredibly popular.
433
00:40:53,840 --> 00:40:57,560
Gifu trades on the tradition of the cormorant master.
434
00:40:57,560 --> 00:41:01,280
Every evening during the summer, tourist boats follow the cormorant masters
435
00:41:01,280 --> 00:41:04,400
as they fish the Nagara River.
436
00:41:05,920 --> 00:41:07,920
MUSIC: "Whole Lotta Love" by Led Zeppelin
437
00:41:20,440 --> 00:41:23,760
The cormorants have no fear of the fire, which is used to light
438
00:41:23,760 --> 00:41:28,040
the shallow water and give them the advantage over the startled fish.
439
00:41:28,040 --> 00:41:33,720
Like a giant puppet master, Sugiyama-san handles all 12 birds at once.
440
00:41:45,520 --> 00:41:47,760
# Way, way down inside
441
00:41:47,760 --> 00:41:50,080
# I'm gonna give you my love
442
00:41:50,080 --> 00:41:52,080
# Gonna give you my love
443
00:41:52,080 --> 00:41:54,000
# Gonna give you my love, sweet babe... #
444
00:41:59,880 --> 00:42:03,720
In a carefully-choreographed finale, all the cormorant master
445
00:42:03,720 --> 00:42:08,120
boats fan out across the river in a blaze of fire and noise.
446
00:42:12,920 --> 00:42:19,400
It seems my fellow travellers can't get enough of this celebration of tradition.
447
00:42:20,920 --> 00:42:24,760
I can just about see Sugiyama-san through the flash photography.
448
00:42:24,760 --> 00:42:30,720
As the crowds gasp and clap, I wonder - is he a fisherman or a tourist attraction?
449
00:42:32,880 --> 00:42:36,080
Either way, he isn't an economics professor.
450
00:42:40,280 --> 00:42:46,560
His sacrifice seemed to me a perfect expression of the public and private faces of Japan.
451
00:43:26,240 --> 00:43:31,160
So far on my journey, I've seen and spoken to very few Japanese women.
452
00:43:31,160 --> 00:43:36,240
The historical stereotype is that they are demure and retiring.
453
00:43:36,240 --> 00:43:40,920
That they very much have a supporting role.
454
00:43:40,920 --> 00:43:43,520
But this isn't the whole truth.
455
00:43:45,040 --> 00:43:49,000
We've come to Ise on the southern coast of Japan,
456
00:43:49,000 --> 00:43:53,480
a vast bay of rich fishing grounds, opening onto the Pacific Ocean.
457
00:43:53,480 --> 00:43:57,960
Here, it is not men who do the fishing, but women.
458
00:43:57,960 --> 00:44:03,160
Breath-hold diving for pearls, abalone, urchins and lobsters.
459
00:44:03,160 --> 00:44:05,640
These are the ama, or sea ladies.
460
00:44:08,320 --> 00:44:11,640
The place feels like a Cornish fishing village.
461
00:44:14,520 --> 00:44:18,640
Until a rusty tannoy announces the location for today's diving.
462
00:44:20,680 --> 00:44:26,080
TANNOY ANNOUNCEMENT IN JAPANESE
463
00:44:26,080 --> 00:44:31,120
Within minutes, the sea ladies arrive, togged up and ready to fish.
464
00:44:31,120 --> 00:44:33,560
I'm going along to see how they work.
465
00:44:35,160 --> 00:44:40,400
The fishing here is strictly managed and shared throughout the community.
466
00:44:40,400 --> 00:44:42,680
Ah! Ah! Ya!
467
00:44:45,800 --> 00:44:49,480
We head out along the coast, in search of turban shells.
468
00:44:53,760 --> 00:44:56,680
Some sea ladies swim out from the shore.
469
00:44:59,920 --> 00:45:06,040
Others, like Shigeko-san, go out with their husbands, who work the boat on the surface.
470
00:45:06,040 --> 00:45:08,600
The ama say that it works this way round
471
00:45:08,600 --> 00:45:12,640
because women carry more subcutaneous fat than men,
472
00:45:12,640 --> 00:45:15,840
and in a cold sea, stay warmer for longer.
473
00:45:19,720 --> 00:45:22,360
It looks seriously hardcore.
474
00:45:22,360 --> 00:45:26,640
They're like seals. And it's not just that they're managing it once.
475
00:45:26,640 --> 00:45:29,800
They're going down again and again and again.
476
00:45:29,800 --> 00:45:31,560
I bet it keeps them fit.
477
00:45:33,120 --> 00:45:37,400
It's funny seeing the husband there, in the boat,
478
00:45:37,400 --> 00:45:42,560
chugging around, while his missus is sent never-endingly
479
00:45:42,560 --> 00:45:45,720
to the bottom of the sea to come up with more shells.
480
00:45:47,960 --> 00:45:50,760
Impressive.
481
00:45:50,760 --> 00:45:53,200
She's down a long time now.
482
00:45:56,840 --> 00:45:58,600
That's got to be about a minute.
483
00:46:01,880 --> 00:46:04,000
Here she comes.
484
00:46:17,120 --> 00:46:20,120
OK. Here goes nothing.
485
00:46:20,120 --> 00:46:23,360
'Aki and I jump in to have a go.'
486
00:46:24,880 --> 00:46:27,440
It's quite clear.
487
00:46:34,880 --> 00:46:36,720
Aki, how deep is it?
488
00:46:36,720 --> 00:46:38,280
- What?
- How deep is it?
489
00:46:38,280 --> 00:46:39,880
Five metres.
490
00:46:39,880 --> 00:46:42,840
Five metres. It looks pretty...
491
00:46:44,440 --> 00:46:47,400
Pretty serious to me.
492
00:46:47,400 --> 00:46:51,160
'It's incredibly hard work.
493
00:46:51,160 --> 00:46:53,520
'They make it look easy.'
494
00:46:56,400 --> 00:47:00,800
'It takes Aki three dives to get one shell.'
495
00:47:04,640 --> 00:47:06,160
Wa-hey!
496
00:47:15,920 --> 00:47:20,120
Back on shore, the sea ladies sort their catch.
497
00:47:20,120 --> 00:47:24,000
The average age of a sea lady today is mid-fifties.
498
00:47:24,000 --> 00:47:27,120
Some keep on diving into their seventies.
499
00:47:30,920 --> 00:47:33,880
CHATTER
500
00:47:36,760 --> 00:47:41,200
Work over, the ladies relax around a fire in their hut
501
00:47:41,200 --> 00:47:44,320
and cook themselves a late breakfast, fresh from the sea.
502
00:47:46,880 --> 00:47:51,280
It's a really lovely atmosphere, full of warmth and banter.
503
00:48:19,040 --> 00:48:22,240
Can you tell me why ladies make better divers?
504
00:48:48,840 --> 00:48:52,200
Hell's Grannies takes on a whole new meaning at Ise,
505
00:48:52,200 --> 00:48:54,720
where these strong, confident women
506
00:48:54,720 --> 00:48:58,240
are making the most of a biological superiority.
507
00:49:03,600 --> 00:49:07,360
Everything I've learned so far about the Japanese and fish
508
00:49:07,360 --> 00:49:09,560
is how they celebrate freshness.
509
00:49:09,560 --> 00:49:13,240
But at Lake Biwa, 400 kilometres north-west of Ise,
510
00:49:13,240 --> 00:49:16,560
I've been told that the sushi is far from fresh.
511
00:49:16,560 --> 00:49:21,920
Funasushi originated here, beside Japan's largest freshwater lake,
512
00:49:21,920 --> 00:49:26,640
and is said to be the precursor of the sushi I know and love.
513
00:49:26,640 --> 00:49:30,680
We're meeting local entrepreneur Masayoshi Tanaka,
514
00:49:30,680 --> 00:49:33,920
otherwise known as 'Shacho' - the boss.
515
00:49:33,920 --> 00:49:36,720
TANAKA SPEAKS JAPANESE
516
00:49:39,400 --> 00:49:43,840
Shacho is a one-man marketing storm for funasushi,
517
00:49:43,840 --> 00:49:46,280
which is the opposite of fresh.
518
00:49:46,280 --> 00:49:49,000
It's actually fermented fish.
519
00:49:49,000 --> 00:49:52,720
This tough selling proposition ought not leave him much spare time,
520
00:49:52,720 --> 00:49:54,760
but somehow he finds it.
521
00:49:54,760 --> 00:49:57,040
And when he's not selling funasushi,
522
00:49:57,040 --> 00:50:00,320
he's producing videos and music for local companies.
523
00:50:06,280 --> 00:50:10,960
We're hoping Shacho will tell us about funasushi.
524
00:50:10,960 --> 00:50:13,000
But it's obvious from the start
525
00:50:13,000 --> 00:50:16,760
that we've met a man with strong ideas on how to do things.
526
00:50:19,720 --> 00:50:21,960
OK.
527
00:50:37,960 --> 00:50:39,480
OK, so...
528
00:51:12,600 --> 00:51:15,680
That's good, excellent. That's going very well.
529
00:51:17,800 --> 00:51:20,680
In the cut-throat world of funasushi marketing,
530
00:51:20,680 --> 00:51:26,400
there are no lie-ins, and Shacho has us up at the crack of dawn.
531
00:51:26,400 --> 00:51:29,400
He wants us to see the entire process from start to finish
532
00:51:29,400 --> 00:51:33,000
and he's hired a local fisherman to show us stage one -
533
00:51:33,000 --> 00:51:35,040
catching the fish.
534
00:51:36,720 --> 00:51:38,520
OK.
535
00:51:55,000 --> 00:51:56,480
OK.
536
00:52:04,920 --> 00:52:07,080
With our freshly caught carp
537
00:52:07,080 --> 00:52:09,640
we moved to an island in the middle of the lake,
538
00:52:09,640 --> 00:52:14,440
a sleepy little place that seems to be entirely populated by pensioners.
539
00:52:16,200 --> 00:52:19,560
We arrive at a tiny house where Shacho has told us
540
00:52:19,560 --> 00:52:22,680
we will see stage two of the funasushi story.
541
00:52:22,680 --> 00:52:25,880
The fish are scaled, cleaned, sorted,
542
00:52:25,880 --> 00:52:27,920
and packed in a bucket.
543
00:53:00,160 --> 00:53:03,680
The next ingredient is rice.
544
00:53:15,960 --> 00:53:18,360
Do we need to say anything about the rice?
545
00:54:02,960 --> 00:54:04,120
Good.
546
00:54:04,120 --> 00:54:07,520
'What Shacho meant to say is that the rice grown in this field
547
00:54:07,520 --> 00:54:13,640
'is packed with the salted fish and left to ferment for six months.'
548
00:54:16,080 --> 00:54:22,360
Shacho has arranged for us to visit an old lady to try a funasushi she made earlier.
549
00:54:29,240 --> 00:54:33,240
'As it turns out, this old lady is his mother.
550
00:54:33,240 --> 00:54:38,560
'But he thinks it better for our audience if he pretends not to know her.'
551
00:54:43,840 --> 00:54:46,520
'This is the rice the fish has fermented in.'
552
00:54:53,800 --> 00:54:59,080
'It smells like a music festival Portaloo after a hot weekender.'
553
00:55:00,040 --> 00:55:01,960
Oh, yeah!
554
00:55:03,440 --> 00:55:06,560
- Good?
- Very good, good, good.
555
00:55:06,560 --> 00:55:09,080
Six months old.
556
00:55:09,080 --> 00:55:14,160
'This mummified fish that has fermented in rice for half a year
557
00:55:14,160 --> 00:55:18,440
'and looks like it might kill my dog is actually a delicacy.'
558
00:55:18,440 --> 00:55:20,840
That is a brave section.
559
00:55:34,680 --> 00:55:36,640
No, no, no.
560
00:55:38,160 --> 00:55:40,040
No.
561
00:55:49,040 --> 00:55:50,680
He has to go.
562
00:55:53,320 --> 00:55:55,560
Aki, that wasn't a good advert.
563
00:55:57,080 --> 00:56:01,720
But Shacho, the ever-resourceful director and restless artist,
564
00:56:01,720 --> 00:56:04,360
feels we still don't have a killer sequence.
565
00:56:04,360 --> 00:56:08,560
Something to really sell the story of funasushi to a British audience.
566
00:56:15,960 --> 00:56:19,280
A few phone calls later and we are off to shoot
567
00:56:19,280 --> 00:56:22,640
what he insists will be a climactic end to the story.
568
00:56:29,360 --> 00:56:32,080
'That's me in the panda suit.
569
00:56:32,080 --> 00:56:34,440
'Aki is the tiger.'
570
00:56:49,360 --> 00:56:52,440
- Do you want to fly?
- Do I want to fly?
571
00:56:52,440 --> 00:56:55,520
Of course I do! Come on.
572
00:56:55,520 --> 00:56:57,640
Let's go. I just don't know why.
573
00:56:57,640 --> 00:57:00,040
Change. Change.
574
00:57:00,040 --> 00:57:02,360
Let me change.
575
00:57:05,480 --> 00:57:07,560
You're in the driving seat now.
576
00:57:22,080 --> 00:57:25,320
I can't see anything in this frigging suit.
577
00:57:37,800 --> 00:57:40,600
Shacho is made in Japan.
578
00:58:05,280 --> 00:58:08,440
It looks like he's enjoying it, the flight.
579
00:58:09,560 --> 00:58:13,800
I still have no idea what a flying panda or a waving tiger
580
00:58:13,800 --> 00:58:15,920
have to do with funasushi.
581
00:58:15,920 --> 00:58:17,280
But in Shacho's world,
582
00:58:17,280 --> 00:58:20,080
when you burst out of the box of ordinary life
583
00:58:20,080 --> 00:58:24,400
and on to the box that is the telly, you do it in style.
584
00:58:42,800 --> 00:58:45,760
That evening we head south to Taiji,
585
00:58:45,760 --> 00:58:48,880
the centre of Japan's infamous whaling industry.
586
00:58:48,880 --> 00:58:53,040
In the face of international condemnation, the Japanese
587
00:58:53,040 --> 00:58:57,560
continue to hunt whales for what they describe as research purposes.
588
00:58:59,120 --> 00:59:02,440
ANNOUNCEMENT Five minutes left.
589
00:59:02,440 --> 00:59:04,240
Five minutes.
590
00:59:05,560 --> 00:59:08,560
OK, we're nearly there. Whaleville.
591
00:59:09,680 --> 00:59:14,920
Aki, some people where I come from think it's terrible to eat whale.
592
00:59:14,920 --> 00:59:17,800
I want to know what you think.
593
00:59:17,800 --> 00:59:20,000
Whale?
594
00:59:21,560 --> 00:59:23,760
Whale.
595
00:59:23,760 --> 00:59:27,680
I prefer to eat dolphin.
596
00:59:30,440 --> 00:59:33,920
- There's a festival going on in Taiji.
597
00:59:33,920 --> 00:59:37,520
A festival in praise of the whale.
598
00:59:37,520 --> 00:59:40,760
The Japanese have none of our emotional attachment
599
00:59:40,760 --> 00:59:44,400
to the whale as a mammal. To them, it's just another fish.
600
00:59:46,880 --> 00:59:48,160
There's a huge queue!
601
00:59:48,160 --> 00:59:50,840
'From the Second World War until the mid-1980s,
602
00:59:50,840 --> 00:59:54,800
'Japanese children were fed protein-rich whale meat at school.
603
00:59:54,800 --> 00:59:58,680
'And going by the length of the queue at the barbecue, they liked it.'
604
00:59:58,680 --> 01:00:00,400
It's a hectic old queue.
605
01:00:00,400 --> 01:00:04,400
'Aki is keen for me to get a taste of his childhood.'
606
01:00:04,400 --> 01:00:07,040
Right, this is what you want me to try?
607
01:00:07,040 --> 01:00:10,640
This is the smell I remember
608
01:00:10,640 --> 01:00:12,880
when I was a kid.
609
01:00:12,880 --> 01:00:14,920
- From school?
- Yeah.
610
01:00:18,600 --> 01:00:21,960
OK, here goes for a bit of whale.
611
01:00:27,280 --> 01:00:29,360
Nothing wrong with that.
612
01:00:29,360 --> 01:00:32,080
It's OK.
613
01:00:32,080 --> 01:00:35,400
But I... I never expected it to taste not OK.
614
01:00:35,400 --> 01:00:38,160
I always thought it would be all right.
615
01:00:38,160 --> 01:00:41,280
- It's quite like beef, isn't it?
- I told you it's good.
616
01:00:41,280 --> 01:00:43,000
Tasty. Delicious.
617
01:00:43,000 --> 01:00:45,840
For me, that's not the point.
618
01:00:45,840 --> 01:00:48,920
What's the point? What's the point?
619
01:00:50,240 --> 01:00:53,840
The point is it's a big, rare mammal
620
01:00:53,840 --> 01:00:56,360
and it's very hard to kill it quickly.
621
01:00:56,360 --> 01:00:59,320
'There is a gulf between Aki and me.'
622
01:01:01,000 --> 01:01:05,600
'He can't see my point of view and I'm having difficulty with his.'
623
01:01:07,960 --> 01:01:09,560
Quite nice.
624
01:01:09,560 --> 01:01:13,280
'It seems wrong to be hunting some of the rarest animals on the planet
625
01:01:13,280 --> 01:01:16,560
'in the name of... a childhood nostalgia?
626
01:01:16,560 --> 01:01:19,200
'But talking to the people at the festival,
627
01:01:19,200 --> 01:01:21,040
'it's clear it's not so simple.'
628
01:01:50,400 --> 01:01:54,680
'These people are carved out of whaling. It is their identity.
629
01:01:54,680 --> 01:01:59,160
'And it is difficult to condemn the identity of a whole community.'
630
01:02:05,160 --> 01:02:08,240
'But I'm still haunted by that astonishing body count
631
01:02:08,240 --> 01:02:11,960
'of bluefin tuna at the fish market back in Tokyo.'
632
01:02:14,080 --> 01:02:19,040
'In the last 30 years, stocks of wild bluefin have plummeted by 90%.'
633
01:02:20,840 --> 01:02:22,400
Oh, my God.
634
01:02:24,840 --> 01:02:27,960
'This fish is heading for extinction, too.'
635
01:02:29,680 --> 01:02:35,120
'But unlike in Taiji, here at the Marine Biology Department of Kinki University in Ashima,
636
01:02:35,120 --> 01:02:39,800
'a few hours' drive away, scientists are busy working on a solution.
637
01:02:39,800 --> 01:02:45,960
'Here they have established the world's only successful captive breeding project for bluefin tuna.
638
01:02:45,960 --> 01:02:48,480
'It is an incredible feat.
639
01:02:48,480 --> 01:02:50,520
'Tuna are the muscle cars of the ocean,
640
01:02:50,520 --> 01:02:55,720
'fast-swimming predators that will cross the Atlantic and back in a matter of weeks.'
641
01:02:59,720 --> 01:03:02,080
Tuna - wow! Look at that!
642
01:03:02,080 --> 01:03:06,120
'Professor Hidemi Kumai has spent the greater part of his life
643
01:03:06,120 --> 01:03:09,240
'unravelling the secrets of the bluefin.'
644
01:03:10,960 --> 01:03:16,240
'He's battled for years with eggs that wouldn't hatch, with fry that died for no reason.
645
01:03:16,240 --> 01:03:20,920
'With adolescent fish that killed themselves against the glass walls of their tanks.
646
01:03:20,920 --> 01:03:25,040
'Until, finally, he reared adult bluefin from the egg.'
647
01:03:57,400 --> 01:04:02,000
Professor Kumai's treasure died 13 years ago.
648
01:04:02,000 --> 01:04:04,320
Things have improved since then.
649
01:04:07,280 --> 01:04:11,520
The mature bluefin are kept in vast circular pens in the bay.
650
01:04:11,520 --> 01:04:14,440
We're heading out for feeding time.
651
01:04:19,680 --> 01:04:22,960
In this cage there are 40 fish.
652
01:04:31,480 --> 01:04:33,520
Wow - look at that!
653
01:04:35,600 --> 01:04:40,000
Tokihiko Okada is also here to harvest a tuna
654
01:04:40,000 --> 01:04:42,720
to help fund work at the university.
655
01:04:42,720 --> 01:04:47,280
Each fish is worth more than £3,000.
656
01:04:49,200 --> 01:04:53,600
An electrical charge stops the fish in its tracks.
657
01:04:57,400 --> 01:04:59,560
Look at the size of that fish!
658
01:05:01,920 --> 01:05:04,200
Oh, my God!
659
01:05:07,680 --> 01:05:08,920
Oh, wow!
660
01:05:08,920 --> 01:05:12,000
'Three blows to the head stun this leviathan
661
01:05:12,000 --> 01:05:13,960
'so it can be winched aboard.'
662
01:05:13,960 --> 01:05:16,080
Holy smoke!
663
01:05:16,080 --> 01:05:18,480
WINCH CREAKS
664
01:05:21,720 --> 01:05:23,240
Oh, my God!
665
01:05:28,440 --> 01:05:32,040
'The last thing you want is a fish weighing 200 kilos
666
01:05:32,040 --> 01:05:36,200
'thrashing about on the deck, so they make sure it's dead.'
667
01:05:37,720 --> 01:05:41,480
So they put a hole straight into the brain, there?
668
01:05:43,000 --> 01:05:46,560
Right, down into the spine? Oh, my God, it's grisly stuff.
669
01:05:46,560 --> 01:05:51,120
Wow! This has turned from a very sort of silent thing
670
01:05:51,120 --> 01:05:54,920
into a grisly theatre in about ten seconds flat.
671
01:05:57,240 --> 01:06:00,440
The gills are coming out,
672
01:06:00,440 --> 01:06:04,520
so they wanna get the blood out of it as quickly as possible.
673
01:06:04,520 --> 01:06:10,400
The sunlight is very hot, so we have to keep it... Make it...
674
01:06:10,400 --> 01:06:13,480
- As soon as possible, make it cool.
- OK.
675
01:06:19,880 --> 01:06:24,040
Five grand's worth of tuna in the ice chest!
676
01:06:28,080 --> 01:06:31,960
Five minutes from tank to ice chest.
677
01:06:35,560 --> 01:06:37,560
Unreal.
678
01:06:40,440 --> 01:06:42,600
'Farmed bluefin sashimi
679
01:06:42,600 --> 01:06:46,120
'might well represent a lifeline for the wild bluefin,
680
01:06:46,120 --> 01:06:49,320
'but given it takes 100 kilos of mackerel
681
01:06:49,320 --> 01:06:51,760
'to produce 10 kilos of farmed tuna,
682
01:06:51,760 --> 01:06:55,200
'it's not exactly a sustainable use of the ocean.
683
01:06:55,200 --> 01:06:57,760
'Shouldn't we just be eating the mackerel?'
684
01:07:05,400 --> 01:07:09,560
The bluefin is one of a triumvirate of iconic fish in Japan,
685
01:07:09,560 --> 01:07:12,400
fish that shape the national identity.
686
01:07:12,400 --> 01:07:16,640
The second is the koi carp, the third is the fugu.
687
01:07:20,080 --> 01:07:24,160
Shimonoseki is on the far western coast of Japan.
688
01:07:24,160 --> 01:07:29,840
It's the historic centre of the country's fugu industry.
689
01:07:29,840 --> 01:07:33,800
It's two in the morning at the Shimonoseki fish market.
690
01:07:41,840 --> 01:07:44,480
A fugu is a puffer fish. When threatened,
691
01:07:44,480 --> 01:07:48,480
puffers defend themselves by sucking water into their stomachs
692
01:07:48,480 --> 01:07:52,040
until they are completely spherical.
693
01:07:54,160 --> 01:07:59,520
'Hisashi Matsumura is a fugu trader of more than 30 years' experience.'
694
01:07:59,520 --> 01:08:00,760
Good morning.
695
01:08:00,760 --> 01:08:02,800
I'm Charles.
696
01:08:02,800 --> 01:08:04,480
Very early, as well.
697
01:08:04,480 --> 01:08:08,760
This is fascinating, seeing this large-scale operation going on.
698
01:08:08,760 --> 01:08:11,840
Can you tell me about the fascination with fugu?
699
01:08:14,520 --> 01:08:16,240
- Number one!
- Number one?
700
01:08:16,240 --> 01:08:17,840
Very good.
701
01:08:19,360 --> 01:08:21,920
'There are many different types of fugu.'
702
01:08:30,880 --> 01:08:33,680
Touch?
703
01:08:33,680 --> 01:08:35,880
It's OK?
704
01:08:45,880 --> 01:08:48,720
Yeah, very shiny.
705
01:08:48,720 --> 01:08:51,840
Oh, I see. It's completely smooth. Completely smooth.
706
01:09:06,640 --> 01:09:08,320
'The auction for fugu
707
01:09:08,320 --> 01:09:11,680
'is conducted with secret hand gestures inside a sleeve,
708
01:09:11,680 --> 01:09:14,800
'hiding the bids to ensure the best possible price.'
709
01:09:14,800 --> 01:09:18,080
AUCTIONEER CHANTS
710
01:09:25,880 --> 01:09:27,520
So this is the processing?
711
01:09:29,040 --> 01:09:34,080
'Prized for its exquisite taste, fugu is as expensive as bluefin,
712
01:09:34,080 --> 01:09:37,960
'but eating it unprepared can hit more than just your wallet.'
713
01:09:43,360 --> 01:09:46,400
So, if I was to eat this now, what would it do to me?
714
01:09:57,760 --> 01:10:01,680
Alongside its ability to inflate, the fugu has developed another,
715
01:10:01,680 --> 01:10:05,840
less visible but far more potent, means of defence.
716
01:10:05,840 --> 01:10:10,360
By eating other fish infected with a deadly strain of bacteria,
717
01:10:10,360 --> 01:10:14,880
the fugu accumulates lethal toxins within its body, to which it is immune.
718
01:10:20,480 --> 01:10:23,720
Once, the process of safely preparing fugu
719
01:10:23,720 --> 01:10:28,040
was a secret closely guarded by individual restaurants.
720
01:10:28,040 --> 01:10:31,080
People died when they tried, and didn't know how.
721
01:10:31,080 --> 01:10:33,680
Now the myth has been rather dispelled.
722
01:10:33,680 --> 01:10:37,720
It still takes three years to learn how to prepare fugu,
723
01:10:37,720 --> 01:10:40,400
but it's become an industrial process.
724
01:10:43,560 --> 01:10:46,680
Kenji Ito shows me how it's done.
725
01:10:46,680 --> 01:10:49,280
It is another gruesome spectacle.
726
01:11:01,320 --> 01:11:03,560
Oh, the eyes, too?
727
01:11:45,600 --> 01:11:50,480
Fugu on the spin cycle! Is this gonna do something with the warranty on this machine?
728
01:11:50,480 --> 01:11:53,560
Does the manufacturer know you're using it to wash fugus?
729
01:11:59,840 --> 01:12:01,960
Made in Japan.
730
01:12:01,960 --> 01:12:04,000
So it won't go wrong, yeah?
731
01:12:04,000 --> 01:12:06,520
Even if you fill it full of poisonous fugu fish?
732
01:12:23,320 --> 01:12:27,160
In Shiminoseki's top fugu restaurants, a meal for two
733
01:12:27,160 --> 01:12:29,720
can cost in excess of £300.
734
01:12:31,240 --> 01:12:35,760
If much of Japanese eating is ritualised, when it comes to fugu,
735
01:12:35,760 --> 01:12:37,640
this reaches a new level.
736
01:12:40,080 --> 01:12:42,120
Restaurant owner Takeshi Wada
737
01:12:42,120 --> 01:12:45,600
introduces us to the fine etiquette of fugu dining.
738
01:13:07,320 --> 01:13:11,480
I'd assumed that eating fugu was some macho rite of passage,
739
01:13:11,480 --> 01:13:14,080
a dance with death being the principal pleasure.
740
01:13:14,080 --> 01:13:17,760
And, indeed, for his Imperial safety, the Emperor of Japan
741
01:13:17,760 --> 01:13:19,600
is forbidden from eating it.
742
01:13:19,600 --> 01:13:22,360
But this is a world away from the macho.
743
01:13:22,360 --> 01:13:24,880
It is instead culinary theatre.
744
01:13:24,880 --> 01:13:28,600
The remains of one course flows into the next seamlessly,
745
01:13:28,600 --> 01:13:33,960
a Russian doll of a meal, a course within a course within a course.
746
01:13:33,960 --> 01:13:35,560
Contrary to what I thought,
747
01:13:35,560 --> 01:13:38,440
the fact that it's poisonous seems irrelevant.
748
01:13:38,440 --> 01:13:43,360
The reason why people like fugu so much is simply that it is delicious.
749
01:13:45,080 --> 01:13:48,320
And this was the best meal I'd eaten in Japan.
750
01:13:59,760 --> 01:14:03,160
The Japanese have always known that fugu can kill,
751
01:14:03,160 --> 01:14:06,240
but 200 kilometres down the coast from Shimonoseki
752
01:14:06,240 --> 01:14:11,160
is a town where the people ate fish they didn't know were poisonous.
753
01:14:11,160 --> 01:14:16,040
On the southern coast of the island of Kyushu, Minimata is a small city
754
01:14:16,040 --> 01:14:18,280
that gave its name to a disease.
755
01:14:21,680 --> 01:14:28,120
For more than 30 years between 1932 and 1968, the Chisso Corporation
756
01:14:28,120 --> 01:14:32,960
pumped a lethal industrial by-product, methylmercury,
757
01:14:32,960 --> 01:14:35,760
into the waters of Minimata Bay.
758
01:14:35,760 --> 01:14:37,520
Here, it accumulated in fish
759
01:14:37,520 --> 01:14:40,680
and in the people and animals that ate those fish.
760
01:14:43,840 --> 01:14:47,880
Villagers began to suffer what to them was a mysterious illness
761
01:14:47,880 --> 01:14:50,680
which they called Dancing Cat Disease,
762
01:14:50,680 --> 01:14:54,440
though to the outside world it became known as Minimata disease.
763
01:14:54,440 --> 01:14:58,680
Symptoms ranged from numbness to insanity or paralysis.
764
01:14:58,680 --> 01:15:01,280
More than 2,000 people died.
765
01:15:02,800 --> 01:15:06,440
But it never was a disease - it was a poisoning,
766
01:15:06,440 --> 01:15:10,440
something the Chisso Corporation denied for too long.
767
01:15:15,440 --> 01:15:18,760
After 40 years, the bay is clean again.
768
01:15:18,760 --> 01:15:23,120
We're going out with local fishermen Minoru and Hajime Sugimoto,
769
01:15:23,120 --> 01:15:27,320
brothers from a family deeply affected by the poisoning.
770
01:15:30,560 --> 01:15:34,320
Hajime-san remembers seeing the effects of the pollution.
771
01:15:51,320 --> 01:15:54,440
They rendezvous with a spotter boat out in the bay
772
01:15:54,440 --> 01:15:56,440
and set their net between them.
773
01:15:56,440 --> 01:15:59,760
As we trawl, Hajime-san talked about the disaster
774
01:15:59,760 --> 01:16:03,800
that tore apart this community, half of whom were fishermen,
775
01:16:03,800 --> 01:16:05,720
half of whom worked at the factory
776
01:16:05,720 --> 01:16:09,800
which had brought economic prosperity to this impoverished area.
777
01:16:32,920 --> 01:16:35,560
Hajime-san said that far from doing any good,
778
01:16:35,560 --> 01:16:37,520
the company used the compensation
779
01:16:37,520 --> 01:16:40,760
to set one half of the community against the other.
780
01:17:06,160 --> 01:17:11,520
Yeah, we've been towing this net now for a couple of hours.
781
01:17:11,520 --> 01:17:14,800
Not for anything gigantic,
782
01:17:14,800 --> 01:17:17,560
but for a fish about half an inch long.
783
01:17:17,560 --> 01:17:20,000
It's like a giant tea bag.
784
01:17:24,720 --> 01:17:27,200
Incred... That's incredible numbers.
785
01:17:27,200 --> 01:17:32,280
- What are they called, again?
- Shiroko.
- Shiroko.
- Shiroko.
786
01:17:32,280 --> 01:17:35,240
'These tiny fish are a ubiquitous snack in Japan,
787
01:17:35,240 --> 01:17:37,680
'a sort of fishy peanut.
788
01:17:37,680 --> 01:17:42,720
'They are washed, steamed and air-dried in the family's processing plant on the quay.
789
01:17:42,720 --> 01:17:45,160
'But Minoru-san likes them wet.'
790
01:17:53,600 --> 01:17:56,080
That's a big old mouthful. Straight in?
791
01:17:58,160 --> 01:18:00,920
Mmm! Mmm...
792
01:18:00,920 --> 01:18:03,520
That is pure sea, pure ocean.
793
01:18:03,520 --> 01:18:05,440
Beautiful, very salty.
794
01:18:12,000 --> 01:18:15,960
Having tasted the product of the rebirth of Minimata Bay,
795
01:18:15,960 --> 01:18:19,480
we go to visit the brothers' father, Takeshi-san,
796
01:18:19,480 --> 01:18:22,160
who is also a Minimata sufferer.
797
01:18:26,920 --> 01:18:31,920
His wife, Eiko, died earlier this year from the effects of the poisoning.
798
01:18:31,920 --> 01:18:35,920
She had spent her whole life campaigning for justice for Minimata victims,
799
01:18:35,920 --> 01:18:39,440
but suffered a backlash from many who worked at the factory.
800
01:19:06,560 --> 01:19:11,000
The Sugimotos broke a basic code of Japanese life, where the individual
801
01:19:11,000 --> 01:19:14,440
is subordinate to the greater good of the community.
802
01:19:14,440 --> 01:19:19,680
On the whole, those who were not fishermen in the town stayed silent.
803
01:19:19,680 --> 01:19:22,800
The Sugimoto family were one of the few that went public.
804
01:20:03,720 --> 01:20:07,160
In another strange riff on the surreal alter ego theme,
805
01:20:07,160 --> 01:20:10,120
that I have seen before with Gyoko and Shacho,
806
01:20:10,120 --> 01:20:12,840
Takeshi-san's sons Minoru and Hajime,
807
01:20:12,840 --> 01:20:15,320
performing as the Yaoichi Brothers,
808
01:20:15,320 --> 01:20:19,040
use comedy to offer a new, brighter image for the future.
809
01:20:19,040 --> 01:20:22,080
To break the prejudice that still surrounds Minimata.
810
01:20:35,360 --> 01:20:38,960
Perhaps because Takeshi-san and his wife and sons
811
01:20:38,960 --> 01:20:43,000
have kicked against the restraints so dominant in Japanese society,
812
01:20:43,000 --> 01:20:46,680
have had to bear their souls to the world to fight for justice,
813
01:20:46,680 --> 01:20:49,680
they seem more accessible to me.
814
01:20:49,680 --> 01:20:53,680
I feel as I near the end of my journey, that in Minimata,
815
01:20:53,680 --> 01:20:57,280
I have met a group of people who have truly let me in.
816
01:21:02,280 --> 01:21:05,280
Japan is famous for the longevity of its people
817
01:21:05,280 --> 01:21:07,640
and it is in the tropical southern islands
818
01:21:07,640 --> 01:21:10,760
that people live longer than anywhere else.
819
01:21:10,760 --> 01:21:14,280
I've heard of a form of fishing down here in Okinawa,
820
01:21:14,280 --> 01:21:18,080
practised mainly by men older even than the sea ladies,
821
01:21:18,080 --> 01:21:21,240
that encapsulates a lot of what I have seen on my trip.
822
01:21:21,240 --> 01:21:25,960
It is communal, collaborative and ritualised.
823
01:21:28,360 --> 01:21:31,160
It's also meant to be a tropical paradise.
824
01:21:34,320 --> 01:21:36,320
You promised me a tropical paradise.
825
01:21:36,320 --> 01:21:38,520
What is this?
826
01:21:40,400 --> 01:21:42,440
A typhoon.
827
01:21:48,080 --> 01:21:52,640
36 hours after we arrived, the storm has abated.
828
01:21:52,640 --> 01:21:55,480
HE SINGS
829
01:21:55,480 --> 01:22:00,560
Far from the frantic metropolitan heart of Japan,
830
01:22:00,560 --> 01:22:04,560
the island of Irabu-jima has a flavour of the Caribbean
831
01:22:04,560 --> 01:22:06,760
or a tropical outer Hebrides.
832
01:22:11,480 --> 01:22:14,960
'We've been told to assemble at the harbour at three in the morning.
833
01:22:14,960 --> 01:22:18,040
'A team of half a dozen boats piled with nets
834
01:22:18,040 --> 01:22:22,160
'and rows of bright battered scuba tanks await their owners.'
835
01:22:23,680 --> 01:22:27,840
'One by one, the fishermen arrive and sit quietly on the quay
836
01:22:27,840 --> 01:22:29,960
'in monastic contemplation.
837
01:22:29,960 --> 01:22:32,560
'Their average age is 55,
838
01:22:32,560 --> 01:22:35,680
'but some are in their seventies.'
839
01:22:35,680 --> 01:22:38,960
This is the most enigmatic fishing operation.
840
01:22:38,960 --> 01:22:41,080
They are all sitting around on crates
841
01:22:41,080 --> 01:22:44,840
and then suddenly, some completely unspoken gesture,
842
01:22:44,840 --> 01:22:47,680
they all stood in uniform to launch the boats.
843
01:22:55,680 --> 01:22:59,080
'The sky lightens, the weather looks good.
844
01:22:59,080 --> 01:23:02,520
The sea has been rough for days and 'the fishermen need a good haul
845
01:23:02,520 --> 01:23:05,200
'to make up for the time they have lost.'
846
01:23:07,520 --> 01:23:13,720
What is the secret? How come you guys defy ageing?
847
01:23:41,480 --> 01:23:45,440
'A short distance offshore and in the lee of the island,
848
01:23:45,440 --> 01:23:48,400
'it looks like we have found a good place.
849
01:23:48,400 --> 01:23:51,440
'Spotters hang off the side of the boats
850
01:23:51,440 --> 01:23:55,280
'looking for shoals of fish that are working along the edge of the reef.'
851
01:24:17,720 --> 01:24:19,880
'Suddenly it is hectic.
852
01:24:19,880 --> 01:24:25,080
'All around, the fishermen are chucking out nets or grabbing tanks and plunging into the water.'
853
01:24:26,440 --> 01:24:31,000
'They take the nets down to the bottom and arrange them in great hanging curtains
854
01:24:31,000 --> 01:24:35,360
'that will funnel the fish as they swim up from the depths.'
855
01:24:41,000 --> 01:24:45,440
On the surface, the launchers are dragging the nets into position.
856
01:24:48,880 --> 01:24:52,560
The drive can start as deep as 30 or 40 metres.
857
01:24:52,560 --> 01:24:55,160
There is no hanging around.
858
01:24:55,160 --> 01:24:59,240
The divers have to move quickly before the shoal of fish moves on.
859
01:25:00,760 --> 01:25:04,160
Aki and I wait above the nets
860
01:25:04,160 --> 01:25:07,920
and long before we see the drive hunters, we hear them.
861
01:25:09,760 --> 01:25:13,680
The clack-clack of their sticks and the shimmying sounds of bells
862
01:25:13,680 --> 01:25:16,400
as they drive the fish towards their nets.
863
01:25:19,640 --> 01:25:24,360
A curtain of bubbles turns the blue ocean into the sky at night.
864
01:25:25,920 --> 01:25:29,960
And ahead of the divers, a sparkling shoal of fish.
865
01:25:35,400 --> 01:25:38,320
The divers drop their pom-pom sticks
866
01:25:38,320 --> 01:25:42,440
and begin to lift the net around the trapped shoal.
867
01:25:42,440 --> 01:25:46,160
This is more like underwater ballet than fishing.
868
01:25:46,160 --> 01:25:48,640
It is spectacular.
869
01:25:48,640 --> 01:25:53,400
And in the midst of the show, a giant shoal of sea creatures.
870
01:26:02,480 --> 01:26:05,840
As the shoal of gurukan fish reach the surface,
871
01:26:05,840 --> 01:26:10,400
they perform one last act in the moment of their deaths.
872
01:26:10,400 --> 01:26:14,400
They change colour from grey to bright fiery red.
873
01:26:25,120 --> 01:26:31,000
These guys are fishing like this six days a week, diving to...
874
01:26:35,360 --> 01:26:40,160
..serious depths several times a day so they have enough fish to make it worthwhile.
875
01:26:42,160 --> 01:26:45,440
They're a fit crowd, they really are.
876
01:26:45,440 --> 01:26:49,000
More impressive than the catch is the age of these guys -
877
01:26:49,000 --> 01:26:52,640
never mind the old man of the sea, these are the old men of the sea.
878
01:26:52,640 --> 01:26:59,560
it is amazing how this lifestyle keeps them so fit and keen for life.
879
01:27:05,120 --> 01:27:07,720
'This fishing is not laid on for crowds.
880
01:27:07,720 --> 01:27:12,520
'It is not self-consciously pastoral or brutally industrial
881
01:27:12,520 --> 01:27:15,240
'and yet it is also so very Japanese.
882
01:27:15,240 --> 01:27:19,760
'It is tick-tock efficiency and order and co-ordination.
883
01:27:19,760 --> 01:27:23,600
'The co-operative community who never seem to argue,
884
01:27:23,600 --> 01:27:26,360
'the ritual of it, the intricacy of it,
885
01:27:26,360 --> 01:27:31,360
'but also, this is subsistence fishing on a scale the ocean can cope with.'
886
01:27:37,680 --> 01:27:40,120
On the way back, we eat some of the catch.
887
01:27:40,120 --> 01:27:45,440
Sashimi with a little rice vinegar and a handful of boiled rice.
888
01:27:45,440 --> 01:27:48,440
The elixir of eternal life perhaps?
889
01:27:55,240 --> 01:27:58,120
It is a beautiful way to end my journey
890
01:27:58,120 --> 01:28:01,280
in search of the Japanese and their fish.
891
01:28:04,080 --> 01:28:06,880
Aki, have you enjoyed your trip?
892
01:28:06,880 --> 01:28:11,240
Yes, I did enjoy your company very much.
893
01:28:13,560 --> 01:28:15,720
I enjoyed yours too.
894
01:28:27,120 --> 01:28:30,000
HE SINGS "UNCHAINED MELODY"
895
01:28:33,680 --> 01:28:38,400
It has been an amazing ride, this six-week journey through Japan.
896
01:28:38,400 --> 01:28:41,960
I came looking for a window into the Japanese world
897
01:28:41,960 --> 01:28:43,880
and I suppose I am leaving,
898
01:28:43,880 --> 01:28:48,480
knowing that window has a curtain over it that is hard to pull back.
899
01:28:48,480 --> 01:28:52,320
But with Aki and my crazy passion for all things fish,
900
01:28:52,320 --> 01:28:54,560
I think I got a glimpse inside.
901
01:28:57,120 --> 01:29:01,640
I have seen the public and the private faces of Japan.
902
01:29:01,640 --> 01:29:04,280
Their reticence and then their warmth.
903
01:29:04,280 --> 01:29:06,400
Their surreal humour,
904
01:29:06,400 --> 01:29:08,640
their repressed sorrow.
905
01:29:08,640 --> 01:29:12,440
I have seen how they are so very different,
906
01:29:12,440 --> 01:29:16,600
but how they are also, in the end, just like us.
907
01:29:16,600 --> 01:29:21,080
- Thanks a lot.
- I hope you enjoyed Japan.
908
01:29:21,080 --> 01:29:26,360
- I did.
- Hopefully you understood
909
01:29:26,360 --> 01:29:30,680
- some of Japanese things.
- I did.
910
01:29:30,680 --> 01:29:34,640
Thanks a lot. I'll be seeing you.
911
01:29:34,640 --> 01:29:39,000
- I will see you somewhere in the world.
- Cheers.
912
01:29:41,840 --> 01:29:44,880
Subtitles by Red Bee Media Ltd
913
01:29:44,880 --> 01:29:48,320
E-mail subtitling@bbc.co.uk
72040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.