All language subtitles for A religiosa portuguesa (Green.2009).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:01,708 --> 00:00:07,987 THE PORTUGUESE NUN 2 00:06:39,708 --> 00:00:07,577 A WOMAN ALONE 3 00:06:47,208 --> 00:00:02,912 Julie de Hauranne. 4 00:06:48,833 --> 00:00:04,323 Your passport, please. 5 00:06:59,458 --> 00:00:03,072 Miss de Hauranne, 6 00:07:01,167 --> 00:00:04,414 are you with the film? 7 00:07:03,542 --> 00:00:03,982 Yes, I'm an actress. 8 00:07:05,958 --> 00:00:04,915 French people rarely speak Portuguese. 9 00:07:08,583 --> 00:00:03,822 My mother was Portuguese. 10 00:07:10,667 --> 00:00:04,664 My father is French Basque. 11 00:07:13,167 --> 00:00:03,072 So you know Lisbon? 12 00:07:14,875 --> 00:00:01,979 No. 13 00:07:16,208 --> 00:00:06,075 When I was little, we went to Porto. 14 00:07:19,417 --> 00:00:04,232 Then my mother died. 15 00:07:25,750 --> 00:00:04,733 I'll be discovering Lisbon. 16 00:07:29,542 --> 00:00:05,666 One of your colleagues is already here. 17 00:07:32,542 --> 00:00:03,982 Yes. The director. 18 00:07:36,458 --> 00:00:04,073 When do the other actors arrive? 19 00:07:38,667 --> 00:00:03,731 There's only one. 20 00:07:40,708 --> 00:00:04,915 The day after tomorrow, I think. 21 00:07:43,333 --> 00:00:03,822 Only two actors? 22 00:07:45,542 --> 00:00:05,165 I recorded the sound already, alone. 23 00:07:48,292 --> 00:00:05,415 We're just filming images here. 24 00:07:51,625 --> 00:00:04,664 You two don't speak to each other? 25 00:07:54,583 --> 00:00:02,321 No. 26 00:07:56,458 --> 00:00:05,324 And I'm never seen speaking. 27 00:07:59,833 --> 00:00:04,414 So what did you record? 28 00:08:02,708 --> 00:00:05,233 A 17th century French text, 29 00:08:05,500 --> 00:00:03,982 that we only hear. 30 00:08:09,417 --> 00:00:04,733 I never see French films. 31 00:08:11,958 --> 00:00:03,913 They're for intellectuals. 32 00:08:16,542 --> 00:00:06,326 Our films are popular in Portugal. 33 00:08:20,708 --> 00:00:03,731 Only in Lisbon, 34 00:08:22,750 --> 00:00:04,983 where there are many intellectuals. 35 00:08:25,542 --> 00:00:05,324 No city is perfect. 36 00:08:31,875 --> 00:00:03,731 I'll show you your room. 37 00:09:03,958 --> 00:00:02,321 Thank you. 38 00:09:05,292 --> 00:00:05,415 If you need something, dial 9. 39 00:13:27,125 --> 00:00:04,414 I suppose this is your ball. 40 00:13:29,500 --> 00:00:02,662 Yes, Madam. 41 00:13:31,500 --> 00:00:03,663 Here you are. 42 00:13:34,292 --> 00:00:03,413 Thanks, Madam. 43 00:13:36,167 --> 00:00:03,231 Are you looking for someone? 44 00:13:38,875 --> 00:00:02,912 I don't think so. 45 00:13:40,958 --> 00:00:03,072 Are you alone? 46 00:13:43,083 --> 00:00:02,571 Yes. 47 00:13:45,250 --> 00:00:02,821 Me too. 48 00:13:47,500 --> 00:00:02,571 What's your name? 49 00:13:49,167 --> 00:00:03,072 Vasco. 50 00:13:51,333 --> 00:00:02,821 I'm Julie. 51 00:13:54,000 --> 00:00:02,571 How do you say it? 52 00:13:56,208 --> 00:00:03,072 Ju-lie. 53 00:13:59,042 --> 00:00:04,573 Madam Ju-lie. 54 00:14:03,833 --> 00:00:04,414 Madam is very beautiful. 55 00:14:09,333 --> 00:00:02,480 Good afternoon, Vasco. 56 00:14:10,792 --> 00:00:04,073 Good afternoon, Madam. 57 00:14:45,292 --> 00:00:09,329 Ifl'm alone I don't want to be 58 00:14:52,875 --> 00:00:09,147 Ifl'm not alone I want to be 59 00:15:14,875 --> 00:00:08,647 It seems I always want to be 60 00:15:22,583 --> 00:00:08,487 What I am not 61 00:15:58,917 --> 00:00:09,329 Happiness is being someone else 62 00:16:06,375 --> 00:00:09,398 But that someone else is not happy 63 00:16:28,417 --> 00:00:09,079 Because he follows his own mind 64 00:16:35,958 --> 00:00:09,147 And not my designs 65 00:17:25,625 --> 00:00:10,581 People do as they please 66 00:17:32,125 --> 00:00:11,741 With what is only nothing 67 00:17:58,583 --> 00:00:09,830 But regret if they don't do it 68 00:18:05,667 --> 00:00:09,079 It lies abandoned on the road 69 00:19:48,292 --> 00:00:02,730 Oh, Denis! 70 00:19:50,542 --> 00:00:03,913 Yes, I'm here. 71 00:19:53,833 --> 00:00:03,572 I'm out walking around. 72 00:19:57,417 --> 00:00:04,323 Have dinner without me, 73 00:19:59,750 --> 00:00:04,323 I want to explore. 74 00:20:04,000 --> 00:00:05,484 A drink around midnight, perfect. 75 00:20:07,625 --> 00:00:04,414 At the hotel bar, ok. 76 00:20:10,958 --> 00:00:02,980 See you then. 77 00:20:43,542 --> 00:00:07,896 Ifl loved you as much as I've told you a thousand times, 78 00:20:47,667 --> 00:00:05,575 wouldn't I be dead by now? 79 00:20:51,083 --> 00:00:03,322 I've deceived you, 80 00:20:52,917 --> 00:00:05,484 it is you who should be offended. 81 00:22:18,208 --> 00:00:02,730 Miss? 82 00:22:29,667 --> 00:00:03,572 Do you speak Portuguese? 83 00:22:32,833 --> 00:00:02,321 Yes. 84 00:22:34,333 --> 00:00:05,666 Isn't this square beautiful at night? 85 00:22:38,958 --> 00:00:02,161 Yes. 86 00:22:40,208 --> 00:00:06,235 It's beautiful in the daytime too, but not the same. 87 00:22:44,875 --> 00:00:03,663 I'll find out tomorrow. 88 00:22:46,875 --> 00:00:05,734 Lisbon never shows us the same face twice. 89 00:22:50,958 --> 00:00:05,484 I haven't had a chance to see that yet. 90 00:22:54,375 --> 00:00:02,912 Where are you from? 91 00:22:56,792 --> 00:00:02,571 Paris. 92 00:22:58,250 --> 00:00:06,735 - Are you on holiday? - No, I'm working. 93 00:23:01,792 --> 00:00:02,912 Goodnight. 94 00:23:11,625 --> 00:00:03,231 Here's my card. 95 00:23:16,042 --> 00:00:02,821 My name is Enrique. 96 00:23:17,625 --> 00:00:06,985 If I can do anything for you, don't hesitate to ask. 97 00:23:25,375 --> 00:00:02,821 Thank you. 98 00:26:01,000 --> 00:00:05,825 Good evening, Denis. Excuse me. 99 00:26:05,458 --> 00:00:02,662 For what? 100 00:26:06,958 --> 00:00:02,230 I'm late. 101 00:26:08,250 --> 00:00:02,730 Barely. 102 00:26:25,833 --> 00:00:04,414 Did you enjoy your evening? 103 00:26:29,750 --> 00:00:02,821 Yes. 104 00:26:31,333 --> 00:00:05,666 Do you have friends in Lisbon? 105 00:26:34,333 --> 00:00:02,412 Yes. 106 00:26:36,375 --> 00:00:06,235 So you weren't alone tonight? 107 00:26:40,583 --> 00:00:02,730 No. 108 00:26:42,958 --> 00:00:02,821 Good. 109 00:26:45,042 --> 00:00:06,394 When we recorded the text in Paris, 110 00:26:48,417 --> 00:00:04,164 you didn't seem well. 111 00:26:51,750 --> 00:00:05,165 I'd just separated from my boyfriend. 112 00:26:54,833 --> 00:00:04,073 The one I knew? 113 00:26:57,917 --> 00:00:03,913 You've known a few. 114 00:27:00,458 --> 00:00:02,662 The actor? 115 00:27:03,167 --> 00:00:04,482 Actors are my specialty. 116 00:27:07,292 --> 00:00:04,323 The latest one, tall and dark. 117 00:27:10,833 --> 00:00:07,145 He was short and blond. Alexandre. 118 00:27:17,958 --> 00:00:03,982 I knew him, too. 119 00:27:21,750 --> 00:00:03,572 He was nice. 120 00:27:24,083 --> 00:00:06,075 Yes, he was nice. 121 00:27:30,875 --> 00:00:07,486 I'm happy to be here to play the Portuguese nun. 122 00:27:36,167 --> 00:00:04,232 Do you think you'd be happier if, 123 00:27:38,625 --> 00:00:09,238 like her, you'd had only one love in your life? 124 00:27:48,042 --> 00:00:08,829 I wonder whether, in any life, 125 00:27:53,042 --> 00:00:05,825 there is ever more than one love. 126 00:28:12,625 --> 00:00:06,326 THE COUNT OF VISEU 127 00:28:28,958 --> 00:00:07,827 There's sound, but just a guide track. 128 00:28:33,042 --> 00:00:06,326 Quiet on the set. We're about to shoot. 129 00:28:37,125 --> 00:00:05,415 Quiet, please. 130 00:28:42,792 --> 00:00:02,480 Camera. 131 00:28:44,208 --> 00:00:03,163 Roll sound. 132 00:28:47,292 --> 00:00:01,661 Rolling. 133 00:28:48,292 --> 00:00:03,913 Scene three, shot one, take one. 134 00:28:54,750 --> 00:00:02,480 Action! 135 00:29:33,458 --> 00:00:02,412 Cut. 136 00:30:21,750 --> 00:00:02,412 Hello. 137 00:30:23,500 --> 00:00:02,662 Good evening. 138 00:30:25,000 --> 00:00:06,826 May I speak to Mr. Cunha Melho de Lencastre, please? 139 00:30:29,333 --> 00:00:02,662 Speaking. 140 00:30:31,458 --> 00:00:04,073 This is Julie de Hauranne. 141 00:30:33,667 --> 00:00:04,824 I don't believe I gave you my name. 142 00:30:36,250 --> 00:00:05,734 We met at the restaurant last night. 143 00:30:40,250 --> 00:00:04,232 I wasjust thinking ofyou. 144 00:30:43,625 --> 00:00:04,232 Last night you were alone. 145 00:30:45,917 --> 00:00:08,647 If you're alone tonight, perhaps we could get acquainted. 146 00:30:51,292 --> 00:00:03,822 Ijust made an appointment. 147 00:30:55,792 --> 00:00:04,824 But I'd be happy to cancel it. 148 00:30:58,750 --> 00:00:02,821 You mustn't do that. 149 00:31:00,917 --> 00:00:03,572 It can wait. 150 00:31:03,208 --> 00:00:03,572 Where are you? 151 00:31:06,000 --> 00:00:06,326 At the Hotel Senhora Do Monte, in Graça. 152 00:31:10,458 --> 00:00:04,664 I'll be there in thirty minutes. 153 00:31:50,958 --> 00:00:05,074 I spent my earliest years in a quinta, 154 00:31:53,667 --> 00:00:04,573 surrounded by olive trees, 155 00:31:56,583 --> 00:00:05,233 with my parents and little sister. 156 00:31:59,542 --> 00:00:04,232 Dad was gone a lot. 157 00:32:02,792 --> 00:00:05,734 Those are the happiest memories of my life. 158 00:32:06,542 --> 00:00:05,666 I was five when the Revolution began. 159 00:32:12,792 --> 00:00:07,736 That Revolution always seemed abstract to me. 160 00:32:17,333 --> 00:00:03,481 For me it was very real. 161 00:32:19,958 --> 00:00:05,734 It was surely necessary for the country, 162 00:32:23,000 --> 00:00:07,236 but I'd rather have lived in ignorance of that necessity. 163 00:32:28,708 --> 00:00:06,894 What did the Revolution do to you? 164 00:32:33,208 --> 00:00:04,824 My father, the Count of Viseu, 165 00:32:35,792 --> 00:00:06,326 held important positions under Salazar and Caetano. 166 00:32:39,125 --> 00:00:03,481 He was compromised. 167 00:32:41,875 --> 00:00:06,576 When the new regime came in, he lost the quinta. 168 00:32:45,458 --> 00:00:04,414 Fair punishment, surely. 169 00:32:48,125 --> 00:00:07,145 But it deprived me of the one place I'd been happy. 170 00:32:53,375 --> 00:00:03,481 Where did you go? 171 00:32:55,833 --> 00:00:06,394 We owned a building in Lisbon, near PrÍncipe Real. 172 00:32:59,875 --> 00:00:06,576 We lived on one floor, without much furniture. 173 00:33:04,375 --> 00:00:03,913 After a year, my father died. 174 00:33:06,500 --> 00:00:05,233 The following year I lost my sister. 175 00:33:09,625 --> 00:00:04,573 My mother nearly lost her mind. 176 00:33:14,625 --> 00:00:04,573 To create a connection with the world, 177 00:33:17,083 --> 00:00:07,577 I studied medicine and became a cardiologist. 178 00:33:23,625 --> 00:00:03,163 A noble profession. 179 00:33:25,375 --> 00:00:05,415 Yes. But I've never practised it. 180 00:33:29,667 --> 00:00:06,894 Since my mother died, I've lived alone in that vast, empty flat, 181 00:33:33,292 --> 00:00:05,484 with a maid who only comes during the day. 182 00:34:02,333 --> 00:00:08,237 After dinner, would you accept an invitation to my home? 183 00:34:09,833 --> 00:00:02,480 Yes. 184 00:35:00,042 --> 00:00:04,323 Why did you call me tonight? 185 00:35:04,833 --> 00:00:09,739 I was touched by the way you approached me yesterday. 186 00:35:10,875 --> 00:00:04,232 I don't understand it myself. 187 00:35:13,875 --> 00:00:04,573 I told you I had an appointment tonight. 188 00:35:16,333 --> 00:00:05,324 Yes, and you cancelled it. 189 00:35:20,333 --> 00:00:03,913 That touched me too. 190 00:35:23,542 --> 00:00:05,984 But my appointment still awaits me. 191 00:35:32,625 --> 00:00:04,073 In the next room. 192 00:35:35,250 --> 00:00:03,913 I'll introduce you. 193 00:36:26,583 --> 00:00:03,572 Meet my appointment. 194 00:36:28,542 --> 00:00:03,072 It's loaded. 195 00:36:37,542 --> 00:00:07,236 I'd decided to end my story like a Russian novel. 196 00:37:07,542 --> 00:00:03,663 Now you won't? 197 00:37:11,000 --> 00:00:03,413 No, thanks to you. 198 00:37:14,375 --> 00:00:03,481 What will you do? 199 00:37:17,500 --> 00:00:03,072 Leave. 200 00:37:21,583 --> 00:00:02,230 Where? 201 00:37:23,792 --> 00:00:05,666 We kept the servants' quarters at the quinta. 202 00:37:26,792 --> 00:00:05,575 I'll go there tomorrow, to think. 203 00:37:31,500 --> 00:00:05,575 One must never think too much. 204 00:37:35,125 --> 00:00:02,730 I know. 205 00:37:36,667 --> 00:00:04,414 I'll stay only a few days. 206 00:37:40,000 --> 00:00:03,663 Then what will you do? 207 00:37:43,708 --> 00:00:03,731 Something with meaning. 208 00:37:45,958 --> 00:00:08,146 Perhaps I'll finally find the courage to practise medicine. 209 00:37:53,375 --> 00:00:03,231 I'm glad. 210 00:38:05,250 --> 00:00:03,982 What shall we do now? 211 00:38:08,042 --> 00:00:03,572 You came to my room. 212 00:38:10,500 --> 00:00:04,232 We could have a love affair. 213 00:38:13,708 --> 00:00:08,829 But that would be derisory in light of the feelings you inspire in me. 214 00:38:19,375 --> 00:00:03,163 When I called, 215 00:38:21,292 --> 00:00:04,915 I wasn't looking for an affair. 216 00:38:24,875 --> 00:00:04,073 Even less so now. 217 00:38:27,500 --> 00:00:03,731 I'll take you home, then. 218 00:38:51,125 --> 00:00:07,577 I wish we could stay here and be still. 219 00:38:58,208 --> 00:00:05,984 Modern life does not allow for immobility. 220 00:39:02,125 --> 00:00:03,913 Either we go to bed, 221 00:39:04,667 --> 00:00:04,573 or I take you home. 222 00:39:09,458 --> 00:00:04,915 Let's do as modern life says 223 00:39:12,958 --> 00:00:03,822 and take the automobile. 224 00:39:28,583 --> 00:00:04,073 You forgot the candelabra. 225 00:39:31,667 --> 00:00:04,573 You are the light. 226 00:40:32,208 --> 00:00:05,165 I wanted to show you Lisbon from here. 227 00:40:53,083 --> 00:00:06,235 Can you imagine ending a Russian novel 228 00:40:56,375 --> 00:00:05,734 tonight, in this city? 229 00:41:00,000 --> 00:00:05,233 Lisbon is not a Russian city. 230 00:41:03,042 --> 00:00:05,233 I realise that, thanks to you. 231 00:41:08,792 --> 00:00:06,235 The energy Lisbon gives us 232 00:41:12,792 --> 00:00:03,163 is life itself. 233 00:41:26,875 --> 00:00:04,573 The chapel is open. 234 00:41:29,333 --> 00:00:03,822 It often is at night. 235 00:41:34,750 --> 00:00:03,413 Let's go in. 236 00:41:42,292 --> 00:00:02,662 Yes. 237 00:43:26,292 --> 00:00:03,163 That nun. 238 00:43:28,042 --> 00:00:05,734 She often spends the night in the chapel. 239 00:43:32,083 --> 00:00:08,829 I suddenly felt like I had replaced her. 240 00:43:36,667 --> 00:00:03,413 Maybe you had. 241 00:43:40,708 --> 00:00:03,322 What should I do? 242 00:43:42,833 --> 00:00:03,072 Talk to her. 243 00:43:46,792 --> 00:00:06,144 I can't imagine she talks like we do. 244 00:43:51,042 --> 00:00:05,984 In Lisbon, nuns talk. 245 00:43:56,792 --> 00:00:07,736 And in Lisbon, I will be the Portuguese nun. 246 00:44:00,833 --> 00:00:03,322 I think you already are. 247 00:44:02,667 --> 00:00:04,164 But tonight you must rest. 248 00:44:08,667 --> 00:00:03,572 I suppose so. 249 00:44:11,792 --> 00:00:04,323 I'll take you back to your hotel. 250 00:44:44,542 --> 00:00:04,232 In Lisbon, the weather is always changing. 251 00:44:46,833 --> 00:00:02,230 Yes. 252 00:44:48,125 --> 00:00:03,913 But today there will be no rain. 253 00:44:50,250 --> 00:00:02,662 Good. 254 00:44:51,750 --> 00:00:03,572 Only showers. 255 00:44:55,500 --> 00:00:02,571 Good morning. 256 00:44:57,333 --> 00:00:04,232 I didn't get the call sheet. 257 00:44:59,625 --> 00:00:07,987 Of course not. This is a chaotic shoot. 258 00:45:04,208 --> 00:00:02,662 What's happening this morning? 259 00:45:05,708 --> 00:00:03,163 We're filming without actors. 260 00:45:07,458 --> 00:00:02,480 What about me? 261 00:45:08,875 --> 00:00:04,323 Meet us here at 2 pm. 262 00:45:11,208 --> 00:00:02,480 Here? 263 00:45:12,625 --> 00:00:04,482 The dressing room is at the hotel. 264 00:45:15,292 --> 00:00:03,982 I'll go for a stroll then. 265 00:45:17,750 --> 00:00:03,413 Enjoy yourself. 266 00:45:37,750 --> 00:00:02,480 Vasco! 267 00:45:46,333 --> 00:00:04,164 No school today, Vasco? 268 00:45:48,750 --> 00:00:04,073 I never go to school. 269 00:45:50,958 --> 00:00:02,980 How old are you? 270 00:45:52,625 --> 00:00:02,980 Six. 271 00:45:54,292 --> 00:00:05,734 At six you don't go to school? 272 00:45:57,333 --> 00:00:05,233 My cousins go, but not me. 273 00:46:01,208 --> 00:00:03,231 What do your parents say? 274 00:46:03,625 --> 00:00:03,982 I have no parents. 275 00:46:07,292 --> 00:00:02,161 Who raises you? 276 00:46:08,875 --> 00:00:02,662 Madalena. 277 00:46:10,750 --> 00:00:02,571 Who's she? 278 00:46:12,708 --> 00:00:02,821 My aunt. 279 00:46:14,292 --> 00:00:04,414 But not really. 280 00:46:18,375 --> 00:00:03,072 Where do you live? 281 00:46:21,375 --> 00:00:06,394 In that house, on the second floor. 282 00:46:25,000 --> 00:00:05,324 But I can't invite you over. 283 00:46:29,333 --> 00:00:04,414 Madalena would mind? 284 00:46:31,708 --> 00:00:02,821 No. 285 00:46:33,500 --> 00:00:07,645 But today she's working, I can't get in. 286 00:46:39,333 --> 00:00:05,484 You can't get into your own home? 287 00:46:42,917 --> 00:00:06,576 Not when Madalena works. 288 00:46:48,042 --> 00:00:03,072 When will she be back? 289 00:46:50,542 --> 00:00:07,327 This afternoon. Around the time my cousins finish school. 290 00:46:55,042 --> 00:00:02,662 Where do you eat? 291 00:46:56,833 --> 00:00:02,821 At home. 292 00:46:58,958 --> 00:00:04,073 But you can't get in? 293 00:47:02,042 --> 00:00:09,147 When Madalena works, I eat morning and night. 294 00:47:11,833 --> 00:00:03,322 Come, let's go for a snack. 295 00:47:36,000 --> 00:00:04,915 I'm happy to be with you. 296 00:47:39,125 --> 00:00:05,984 You're the most beautiful woman I've ever seen. 297 00:47:42,667 --> 00:00:05,575 And Madam Julie is a pretty name. 298 00:47:47,750 --> 00:00:04,323 Vasco is nice too. 299 00:47:52,833 --> 00:00:05,666 My mother's name was Isabel. 300 00:47:57,833 --> 00:00:03,663 So you knew your mother? 301 00:48:00,500 --> 00:00:02,161 No. 302 00:48:01,917 --> 00:00:04,414 My grandmother told me. 303 00:48:05,875 --> 00:00:03,822 Where's your grandmother? 304 00:48:09,333 --> 00:00:03,163 She's dead. 305 00:48:16,500 --> 00:00:04,232 Could I meet Madalena? 306 00:48:19,625 --> 00:00:04,482 Tomorrow she's not working. 307 00:48:24,333 --> 00:00:04,414 I'll come tomorrow morning. 308 00:48:56,042 --> 00:00:02,821 Has Martin Dautand arrived? 309 00:48:57,625 --> 00:00:02,821 Who? 310 00:48:59,208 --> 00:00:02,230 The other actor. 311 00:49:00,500 --> 00:00:05,916 Yes. I did his make-up. He's handsome. 312 00:49:04,833 --> 00:00:03,731 I've never met him, 313 00:49:07,000 --> 00:00:04,323 but I've seen him in films. 314 00:49:09,458 --> 00:00:07,645 I don't see how you can make a film with only two actors. 315 00:49:15,542 --> 00:00:05,825 And we only have two scenes together. 316 00:49:18,625 --> 00:00:03,822 We're shooting them today. 317 00:49:22,250 --> 00:00:05,233 What happens the rest of the time? 318 00:49:26,250 --> 00:00:03,231 The film is. 319 00:49:28,042 --> 00:00:03,913 unconventional. 320 00:49:31,750 --> 00:00:04,573 Boring, you mean. 321 00:49:36,417 --> 00:00:03,413 I hope not. 322 00:49:38,750 --> 00:00:04,915 The story moves me. 323 00:49:42,708 --> 00:00:03,163 What's it about? 324 00:49:46,250 --> 00:00:06,735 I'm playing a nun, Mariana. 325 00:49:50,792 --> 00:00:06,235 She's in love with a French naval officer, 326 00:49:54,083 --> 00:00:03,413 who leaves her. 327 00:49:57,458 --> 00:00:05,074 A nun mustn't love a man. 328 00:50:00,167 --> 00:00:04,482 She's given herself to God. 329 00:50:05,667 --> 00:00:04,164 Perhaps through loving a man, 330 00:50:07,917 --> 00:00:08,897 this nun discovers that God has given himself to her. 331 00:50:16,458 --> 00:00:06,985 There, you're beautiful. You can go to wardrobe now. 332 00:50:21,500 --> 00:00:04,573 No one's told me where the set is. 333 00:50:23,958 --> 00:00:01,820 Right next door, 334 00:50:25,042 --> 00:00:05,324 in the Nossa Senhora do Monte chapel. 335 00:50:42,667 --> 00:00:02,730 I'm Julie. 336 00:50:46,292 --> 00:00:03,481 I'm Martin. 337 00:50:48,833 --> 00:00:05,074 I don't speak Portuguese. 338 00:50:52,125 --> 00:00:04,323 But I'm pleased to meet you. 339 00:50:54,458 --> 00:00:02,662 Likewise. 340 00:50:56,667 --> 00:00:05,825 I almost worked with you several times. 341 00:50:59,750 --> 00:00:03,231 But it didn't happen. 342 00:51:02,625 --> 00:00:04,733 Everything happens at the right time. 343 00:51:07,625 --> 00:00:02,912 Perhaps so. 344 00:51:13,625 --> 00:00:03,163 I think they're waiting for us. 345 00:51:19,333 --> 00:00:02,730 Let's go. 346 00:51:27,167 --> 00:00:05,074 This will be a master shot. 347 00:51:30,125 --> 00:00:08,237 Julie, you'll kneel down here, before the camera. 348 00:51:34,417 --> 00:00:09,329 Martin, when Renata gives you the signal, 349 00:51:39,250 --> 00:00:03,163 you enter from outside, 350 00:51:41,000 --> 00:00:08,237 notice the nun and watch her from the back of the chapel. 351 00:51:45,500 --> 00:00:07,236 Then slowly move up the aisle 352 00:51:49,292 --> 00:00:04,573 and stand to her left. 353 00:51:51,958 --> 00:00:08,578 After a short while, Julie, you feel his presence 354 00:51:56,417 --> 00:00:05,825 and turn to look at him. 355 00:51:59,500 --> 00:00:04,733 Your eyes meet. 356 00:52:10,833 --> 00:00:05,916 Quiet, please. We're about to roll. 357 00:52:15,292 --> 00:00:03,822 Whenever you're ready, Denis. 358 00:52:17,542 --> 00:00:02,161 Camera. 359 00:52:18,792 --> 00:00:02,571 Roll sound. 360 00:52:21,375 --> 00:00:03,663 Scene five, shot one, take one. 361 00:52:25,750 --> 00:00:02,821 Action. 362 00:53:23,333 --> 00:00:02,821 Cut. 363 00:53:39,583 --> 00:00:05,916 Excuse me! When are you leaving? 364 00:53:42,708 --> 00:00:04,915 As soon as we clear up, Madam. 365 00:53:45,333 --> 00:00:07,327 Don't dally. I must prepare the chapel for tonight. 366 00:53:49,792 --> 00:00:04,164 What's happening tonight? 367 00:53:52,458 --> 00:00:05,734 Every night a saint comes here 368 00:53:55,500 --> 00:00:04,664 to spend the night with God. 369 00:53:58,250 --> 00:00:08,396 I'd do something else with my nights. But it's her choice. 370 00:54:33,083 --> 00:00:06,894 Quiet on the set. We're about to roll. 371 00:54:37,458 --> 00:00:03,572 Quiet outside. 372 00:54:41,083 --> 00:00:03,163 When you're ready, Denis. 373 00:54:42,833 --> 00:00:02,662 Camera. 374 00:54:44,333 --> 00:00:03,163 Roll sound. 375 00:54:48,417 --> 00:00:04,232 Scene seven, shot one, take one. 376 00:54:55,542 --> 00:00:02,912 Action. 377 00:55:41,667 --> 00:00:02,730 Cut. 378 00:55:50,667 --> 00:00:06,485 All evening the crew is shooting without us. 379 00:55:54,583 --> 00:00:03,731 This is a strange shoot. 380 00:55:57,375 --> 00:00:05,575 It lets the actors get acquainted. 381 00:56:04,250 --> 00:00:03,413 Do you live in Paris? 382 00:56:06,833 --> 00:00:02,480 Yes. 383 00:56:09,083 --> 00:00:06,644 And yet, we never met. 384 00:56:13,375 --> 00:00:03,731 Not even at a party. 385 00:56:17,000 --> 00:00:04,073 I don't go out much. 386 00:56:21,167 --> 00:00:05,666 I met the love of my life years ago. 387 00:56:25,333 --> 00:00:05,233 We live a quiet life together. 388 00:56:29,583 --> 00:00:06,326 I'd love to be in the same situation. 389 00:56:34,417 --> 00:00:03,822 What's her name? 390 00:56:38,000 --> 00:00:02,412 Marlene. 391 00:56:44,458 --> 00:00:03,822 You share a common syllable. 392 00:56:51,958 --> 00:00:03,822 It's no longer passionate. 393 00:56:57,042 --> 00:00:04,573 Actually, it never was. 394 00:57:00,917 --> 00:00:05,233 Maybe that's why it works so well. 395 00:57:05,667 --> 00:00:04,664 We hope to have a child soon. 396 00:57:13,083 --> 00:00:02,821 You don't have children? 397 00:57:16,375 --> 00:00:02,412 No. 398 00:57:19,167 --> 00:00:03,822 I've had only passions. 399 00:57:21,917 --> 00:00:03,481 Unhappy ones. 400 00:57:49,208 --> 00:00:04,983 Everything seems clear and obvious. 401 00:57:52,333 --> 00:00:03,572 Like on a map. 402 00:57:55,875 --> 00:00:03,413 There's our hotel. 403 00:57:59,500 --> 00:00:02,571 Yes, I see. 404 00:58:04,542 --> 00:00:06,235 And yet, nothing is clear at all. 405 00:58:15,125 --> 00:00:04,164 Would you like one last drink? 406 00:58:21,167 --> 00:00:05,825 The hotel bar has a wonderful view. 407 00:58:25,583 --> 00:00:02,821 What do you see? 408 00:58:29,542 --> 00:00:07,896 Among other things, this garden. 409 00:58:37,792 --> 00:00:06,144 It'll be like passing through the looking glass. 410 00:58:41,792 --> 00:00:02,662 Yes. 411 00:58:47,292 --> 00:00:02,730 Let's go. 412 00:59:29,208 --> 00:00:02,662 I'm sorry. 413 00:59:32,042 --> 00:00:02,571 Why? 414 00:59:35,917 --> 00:00:04,824 You surely misunderstood my gesture. 415 00:59:40,375 --> 00:00:05,165 I think I understood it very well. 416 00:59:44,458 --> 00:00:04,733 It was very selfish of me. 417 00:59:47,667 --> 00:00:02,980 Why? 418 00:59:49,958 --> 00:00:03,913 It's true that Marle' ne and I 419 00:59:52,542 --> 00:00:04,232 are happy together. 420 00:59:56,750 --> 00:00:02,980 That's good. 421 00:59:58,958 --> 00:00:04,824 But maybe for it to continue, 422 01:00:01,667 --> 00:00:07,486 I need an occasional moment of passion outside. 423 01:00:06,375 --> 00:00:03,663 A brief passion? 424 01:00:08,792 --> 00:00:02,571 Yes. 425 01:00:12,042 --> 00:00:05,233 If something were to happen between us, 426 01:00:14,875 --> 00:00:04,733 it would be brief. 427 01:00:20,792 --> 00:00:05,074 That's why I feel selfish. 428 01:00:25,375 --> 00:00:06,394 My passions have all been brief. 429 01:00:30,333 --> 00:00:07,486 If sleeping with me would help you, 430 01:00:34,417 --> 00:00:05,575 I'd feel like I'd be doing a good deed. 431 01:00:38,375 --> 00:00:09,147 So it would be selfish of me, too. 432 01:00:48,417 --> 00:00:04,482 Let's accept our common selfishness. 433 01:01:14,708 --> 00:00:05,165 Shall we go to your room or mine? 434 01:01:22,792 --> 00:00:03,322 Let's go to mine. 435 01:01:26,500 --> 00:00:06,985 It'll be like playing The Portuguese Nun again. 436 01:01:37,625 --> 00:00:02,571 Come in. 437 01:03:06,833 --> 00:00:05,233 Today I shoot my solo scenes. 438 01:03:09,625 --> 00:00:05,575 Then I'll catch the plane to Paris. 439 01:03:16,500 --> 00:00:04,232 I finish shooting tomorrow, 440 01:03:18,792 --> 00:00:04,232 and go home the day after. 441 01:03:25,542 --> 00:00:03,072 Here's my card. 442 01:03:34,583 --> 00:00:08,829 If you ever want to meet for a drink, it would be a pleasure. 443 01:03:43,167 --> 00:00:04,164 I hope you're not sad. 444 01:03:46,375 --> 00:00:04,073 I told you last night. 445 01:03:48,708 --> 00:00:03,572 I'm happy. 446 01:03:51,750 --> 00:00:03,231 When you said it, 447 01:03:54,292 --> 00:00:03,481 we were together. 448 01:03:57,583 --> 00:00:04,073 Now we're parting. 449 01:04:00,958 --> 00:00:05,233 I'm in the habit of separating. 450 01:04:04,708 --> 00:00:05,324 Is there no way to change one's habits? 451 01:04:08,500 --> 00:00:03,231 I already have. 452 01:04:11,250 --> 00:00:07,327 Usually when I leave someone, I'm sad. 453 01:04:15,667 --> 00:00:04,733 This morning I'm happy. 454 01:04:53,708 --> 00:00:05,233 SISTER JOANA 455 01:05:10,042 --> 00:00:04,573 Madam, I didn't know if you'd come. 456 01:05:12,917 --> 00:00:04,733 I always keep my word. 457 01:05:16,583 --> 00:00:05,324 Madalena is at home. I told her about you. 458 01:05:20,917 --> 00:00:02,571 Come. 459 01:05:55,375 --> 00:00:04,983 This is the French lady. 460 01:05:58,583 --> 00:00:04,164 This is Madalena. 461 01:06:01,208 --> 00:00:04,073 Please come in, Madam. 462 01:06:33,875 --> 00:00:03,913 Do you understand Portuguese? 463 01:06:36,500 --> 00:00:05,324 Madam speaks Portuguese very well. 464 01:06:40,292 --> 00:00:03,663 May I offer you a coffee? 465 01:06:42,708 --> 00:00:03,231 You're very kind. 466 01:06:46,583 --> 00:00:03,481 Madam is an actress. 467 01:06:49,208 --> 00:00:02,412 Really? 468 01:06:51,042 --> 00:00:07,827 Yes. I'm in Lisbon for a few days. 469 01:06:55,500 --> 00:00:03,072 Where do you live? 470 01:06:57,458 --> 00:00:02,480 In Paris. 471 01:07:09,542 --> 00:00:04,482 How did you meet Vasco? 472 01:07:12,625 --> 00:00:05,233 We met outside, in the square. 473 01:07:16,000 --> 00:00:05,666 I was surprised he wasn't in school. 474 01:07:20,792 --> 00:00:03,982 Vasco, go play outside. 475 01:07:25,917 --> 00:00:02,730 See you later. 476 01:08:04,792 --> 00:00:09,329 When Vasco was born, just nearby, his mother was sixteen. 477 01:08:10,208 --> 00:00:04,664 She left home immediately afterwards. 478 01:08:14,458 --> 00:00:03,322 Who is his father? 479 01:08:17,167 --> 00:00:03,163 Nobody knows. 480 01:08:20,667 --> 00:00:04,733 Are you a relative? 481 01:08:24,000 --> 00:00:02,412 No. 482 01:08:26,125 --> 00:00:06,735 My mother was a childhood friend of his grandmother, 483 01:08:29,667 --> 00:00:05,825 who cared for him after he was born. 484 01:08:34,167 --> 00:00:03,913 His mother never returned? 485 01:08:36,875 --> 00:00:02,662 No. 486 01:08:39,750 --> 00:00:09,398 When Vasco was two, we learned she'd killed herself, in Porto. 487 01:08:45,583 --> 00:00:04,482 His grandmother died a year ago. 488 01:08:48,250 --> 00:00:04,323 The boy had no one. 489 01:08:50,583 --> 00:00:06,144 My mother considered his grandmother as her sister, 490 01:08:53,833 --> 00:00:02,980 so I took him in. 491 01:08:56,625 --> 00:00:03,481 But it's impossible. 492 01:09:04,000 --> 00:00:04,073 We already have three children. 493 01:09:06,833 --> 00:00:04,664 My husband works in Paris, in construction. 494 01:09:09,333 --> 00:00:06,576 Four days a week I clean houses. 495 01:09:13,542 --> 00:00:04,414 I don't want to shut Vasco inside, 496 01:09:15,917 --> 00:00:05,324 so I let him play outdoors. 497 01:09:21,708 --> 00:00:02,321 That shocks you. 498 01:09:27,208 --> 00:00:04,232 Why don't you put him school? 499 01:09:31,250 --> 00:00:05,233 We can't officialise our relationship. 500 01:09:34,792 --> 00:00:04,482 At first I thought I'd adopt him, 501 01:09:37,208 --> 00:00:05,666 but we can barely feed our own family. 502 01:09:42,292 --> 00:00:03,481 What will you do? 503 01:09:46,458 --> 00:00:05,734 This summer I'll have to put him in the orphanage. 504 01:09:54,792 --> 00:00:02,821 Does he know? 505 01:09:57,500 --> 00:00:02,571 No. 506 01:10:03,458 --> 00:00:05,575 What if I found a family to adopt him? 507 01:10:09,250 --> 00:00:02,662 Where? 508 01:10:11,583 --> 00:00:03,072 In France. 509 01:10:17,958 --> 00:00:03,572 That would be a good deed. 510 01:10:21,458 --> 00:00:05,484 I know one couple in particular. 511 01:10:27,125 --> 00:00:03,731 Give me your phone number. 512 01:10:29,167 --> 00:00:06,485 Maybe I'll have some news before I leave. 513 01:10:38,333 --> 00:00:05,074 I often pray for this child. 514 01:10:42,375 --> 00:00:02,980 What do you ask for? 515 01:10:45,500 --> 00:00:03,663 The grace of God. 516 01:10:49,458 --> 00:00:03,982 Have you obtained it for him? 517 01:10:53,333 --> 00:00:07,987 If he receives it, it's not thanks to my prayers. 518 01:10:58,958 --> 00:00:05,074 So why pray? 519 01:11:04,167 --> 00:00:05,415 To feel the presence of God. 520 01:11:13,958 --> 00:00:02,980 See you soon. 521 01:12:00,708 --> 00:00:04,323 I must go now. 522 01:12:03,458 --> 00:00:05,415 But I'll come say goodbye before I leave. 523 01:13:00,667 --> 00:00:04,573 The scene is simple. 524 01:13:03,125 --> 00:00:05,666 You receive the letter, read it, 525 01:13:06,125 --> 00:00:07,645 let it fall and turn to the sea. 526 01:13:10,375 --> 00:00:05,415 Then you exit the frame. 527 01:13:13,250 --> 00:00:02,070 All right. 528 01:13:18,042 --> 00:00:04,824 Quiet on the set. We're about to roll. 529 01:13:20,875 --> 00:00:02,730 Whenever you're ready, Denis. 530 01:13:22,417 --> 00:00:02,321 Camera. 531 01:13:23,750 --> 00:00:01,729 Clap. 532 01:13:24,792 --> 00:00:03,731 Scene fourteen, shot one, take one. 533 01:13:27,667 --> 00:00:02,980 Action. 534 01:14:14,625 --> 00:00:02,571 Cut. 535 01:17:04,958 --> 00:00:05,165 You've reached Alice and Thomas. 536 01:17:07,708 --> 00:00:04,073 Leave a message after the beep. 537 01:17:10,417 --> 00:00:05,734 Hello Alice and Thomas, it's Julie. 538 01:17:13,708 --> 00:00:06,235 I'm calling from Lisbon, where I'm doing a film. 539 01:17:17,458 --> 00:00:05,825 I have something important to discuss with you, 540 01:17:20,542 --> 00:00:05,415 too complicated for a message. 541 01:17:23,417 --> 00:00:07,395 Try me on my mobile, or I'll call you back. 542 01:17:27,750 --> 00:00:02,912 Speak to you soon. 543 01:17:44,750 --> 00:00:02,161 Good evening. 544 01:17:46,000 --> 00:00:02,821 Good evening. 545 01:17:53,375 --> 00:00:03,231 Are you happy with your day? 546 01:17:55,167 --> 00:00:04,073 Everything went well. 547 01:17:57,375 --> 00:00:03,072 Has Martin left? 548 01:17:59,083 --> 00:00:04,664 We took him straight to the airport. 549 01:18:01,583 --> 00:00:06,985 It was close, but he made the plane. 550 01:18:05,250 --> 00:00:05,324 Tonight he'll sleep in Paris. 551 01:18:11,708 --> 00:00:03,481 What are you doing tonight? 552 01:18:14,625 --> 00:00:03,413 Nothing special. 553 01:18:18,208 --> 00:00:05,734 Let's paint the town of Lisbon. 554 01:18:22,208 --> 00:00:03,413 We're shooting tomorrow. 555 01:18:24,375 --> 00:00:06,394 Exactly. It'll put you in the mood. 556 01:18:30,417 --> 00:00:04,733 If the director says so. 557 01:18:34,542 --> 00:00:04,164 We'll be very reasonable. 558 01:19:46,458 --> 00:00:10,899 I had the keys to life But I did not open 559 01:19:54,375 --> 00:00:11,992 The doors behind which happiness lies 560 01:20:02,333 --> 00:00:11,582 I had the keys to life But I did not live 561 01:20:10,333 --> 00:00:13,152 My whole life was a saudade 562 01:20:18,417 --> 00:00:11,332 I had so many illusions And I was betrayed 563 01:20:26,333 --> 00:00:12,151 All my great hopes for love were dashed 564 01:20:34,500 --> 00:00:11,081 I don't know why I lament this life 565 01:20:42,333 --> 00:00:11,650 Ifl don't even want another 566 01:20:49,375 --> 00:00:05,666 If this is why I was born 567 01:20:53,625 --> 00:00:05,825 If this is why I'm here 568 01:20:57,500 --> 00:00:06,394 If this is all I deserve 569 01:21:00,917 --> 00:00:06,235 I will not go I will not go 570 01:21:05,500 --> 00:00:05,734 Let them come with their welcoming lips 571 01:21:09,583 --> 00:00:07,645 Their fiery eyes It's all over 572 01:21:13,583 --> 00:00:06,235 The most beautiful love may come 573 01:21:16,917 --> 00:00:06,235 I will not go I will not go 574 01:21:22,500 --> 00:00:12,401 I had the keys to life They stole from me 575 01:21:30,750 --> 00:00:12,902 They killed the poetry inside me 576 01:21:38,792 --> 00:00:13,243 They left me with only sadness 577 01:21:46,583 --> 00:00:07,236 And fountains in my eyes 578 01:21:50,375 --> 00:00:05,074 Which I never wanted 579 01:21:53,167 --> 00:00:05,916 If this is why I was born 580 01:21:57,208 --> 00:00:07,236 If this is why I'm here 581 01:22:01,458 --> 00:00:06,576 If this is all I deserve 582 01:22:04,917 --> 00:00:06,326 I will not go I will not go 583 01:22:09,542 --> 00:00:07,736 Let them come with their welcoming lips 584 01:22:13,583 --> 00:00:02,480 Their fiery eyes 585 01:22:15,167 --> 00:00:04,664 It's all over 586 01:22:17,667 --> 00:00:06,144 The most beautiful love may come 587 01:22:20,917 --> 00:00:06,576 I will not go I will not go 588 01:23:36,417 --> 00:00:05,916 I have a red shawl 589 01:23:39,542 --> 00:00:06,326 A memory ofyou 590 01:23:43,583 --> 00:00:05,825 An embroidered secret 591 01:23:46,667 --> 00:00:06,075 I sometimes wear when I go out 592 01:23:58,083 --> 00:00:05,415 It carries a lifetime in it 593 01:24:00,958 --> 00:00:07,327 The way life marks a face 594 01:24:05,042 --> 00:00:05,984 But it gives itselfa new youth 595 01:24:08,208 --> 00:00:07,896 On nights when I wear it 596 01:24:19,333 --> 00:00:05,916 It's been a shroud and a flag 597 01:24:22,458 --> 00:00:06,894 Even a boat's sail 598 01:24:26,542 --> 00:00:05,575 It carries a lifetime in it 599 01:24:29,500 --> 00:00:08,078 But they say I wear it well 600 01:24:40,792 --> 00:00:05,734 You may think I lost my way 601 01:24:43,833 --> 00:00:06,894 On a well-worn path 602 01:24:48,208 --> 00:00:05,415 To show you I haven't forgotten 603 01:24:51,083 --> 00:00:06,985 I wear this red shawl 604 01:25:30,500 --> 00:00:05,984 I have a red shawl 605 01:25:33,667 --> 00:00:07,577 A memory ofyou 606 01:27:40,167 --> 00:00:02,980 Thank you. 607 01:28:24,375 --> 00:00:02,571 Good evening. 608 01:28:29,500 --> 00:00:02,321 Good evening. 609 01:28:33,333 --> 00:00:02,821 Are you alone? 610 01:28:37,583 --> 00:00:03,163 More or less. 611 01:28:40,333 --> 00:00:03,413 Would you like to dance? 612 01:28:43,083 --> 00:00:02,070 No. 613 01:28:45,958 --> 00:00:04,482 Then let's have a drink. 614 01:28:49,750 --> 00:00:05,415 In another life, it would be a pleasure. 615 01:28:56,083 --> 00:00:05,233 We have to live here and now. 616 01:29:00,417 --> 00:00:07,395 But here and now, I have to be somewhere else. 617 01:29:07,292 --> 00:00:05,825 So we'll never meet again. 618 01:29:11,417 --> 00:00:04,414 I'm sure we will. 619 01:29:15,750 --> 00:00:06,485 You are a reincarnation of King D. Sebastiao. 620 01:29:20,625 --> 00:00:03,822 I doubt that. 621 01:29:23,417 --> 00:00:06,326 King D. Sebastiao didn't like women. 622 01:29:27,417 --> 00:00:03,072 I adore them. 623 01:29:31,208 --> 00:00:05,324 You've had four hundred years. 624 01:29:34,708 --> 00:00:03,913 Tastes change. 625 01:29:37,958 --> 00:00:02,980 So. 626 01:29:40,208 --> 00:00:04,573 If I'm D. Sebastiao. 627 01:29:45,625 --> 00:00:07,486 Next time we meet, it'll be a sign. 628 01:29:51,375 --> 00:00:03,322 But we're here, 629 01:29:53,833 --> 00:00:05,734 just inches from each other. 630 01:30:00,750 --> 00:00:04,232 You must learn patience. 631 01:30:04,833 --> 00:00:06,485 One can't outrun one's destiny. 632 01:30:30,792 --> 00:00:05,825 - Stop here. - Your hotel is further down. 633 01:30:34,167 --> 00:00:03,413 No, stop here. 634 01:33:02,417 --> 00:00:04,664 I'm happy. 635 01:33:12,417 --> 00:00:03,731 You speak Portuguese. 636 01:33:15,208 --> 00:00:02,662 Yes. 637 01:33:23,333 --> 00:00:02,662 Easy. 638 01:33:31,083 --> 00:00:03,163 How do you feel? 639 01:33:34,083 --> 00:00:05,233 A bit dizzy. 640 01:33:37,833 --> 00:00:03,481 But happy. 641 01:33:40,792 --> 00:00:02,912 That's good. 642 01:33:46,667 --> 00:00:05,484 I've come several times to see you. 643 01:33:51,125 --> 00:00:04,232 Are you sure you came for me? 644 01:33:54,458 --> 00:00:04,323 You are the one I saw. 645 01:33:58,458 --> 00:00:04,733 Do you spend the night here? 646 01:34:04,167 --> 00:00:03,731 I come in the evening, 647 01:34:06,542 --> 00:00:05,575 and return to the convent for Matins. 648 01:34:10,750 --> 00:00:04,073 Where is your convent? 649 01:34:14,250 --> 00:00:05,415 Down the hill, then up again. 650 01:34:17,917 --> 00:00:04,983 For a bird, it's very near. 651 01:34:23,042 --> 00:00:03,663 When do you sleep? 652 01:34:27,542 --> 00:00:05,324 Between Matins and Lauds. 653 01:34:31,500 --> 00:00:06,235 So you almost never sleep. 654 01:34:36,292 --> 00:00:05,825 I leave sleep to those who need it. 655 01:34:40,875 --> 00:00:03,481 Like me. 656 01:34:52,292 --> 00:00:04,414 Can we go to the altar? 657 01:35:27,583 --> 00:00:03,481 What is you name? 658 01:35:31,208 --> 00:00:03,322 Sister Joana. 659 01:35:33,500 --> 00:00:05,415 I chose the name for Joan of Arc. 660 01:35:37,333 --> 00:00:05,734 Do you plan to end a siege? 661 01:35:41,833 --> 00:00:02,412 Yes. 662 01:35:51,167 --> 00:00:04,073 You feel well enough to stand? 663 01:35:53,375 --> 00:00:05,984 Yes, I feel much better. 664 01:35:57,625 --> 00:00:05,233 What siege do you want to end? 665 01:36:01,417 --> 00:00:04,824 The siege of God. 666 01:36:05,125 --> 00:00:02,662 Where? 667 01:36:07,792 --> 00:00:04,824 God is besieged in me. 668 01:36:12,000 --> 00:00:03,231 Even in you? 669 01:36:16,208 --> 00:00:03,413 Does that surprise you? 670 01:36:19,250 --> 00:00:02,662 Yes. 671 01:36:23,542 --> 00:00:06,075 And yet, we live in the same world. 672 01:36:28,875 --> 00:00:02,480 Yes, 673 01:36:30,292 --> 00:00:04,573 but I live in the secular world. 674 01:36:34,375 --> 00:00:05,734 God is not locked in a convent. 675 01:36:39,792 --> 00:00:08,237 I have known a great quantity of profane loves. 676 01:36:47,167 --> 00:00:07,486 There is but one love, without quantity. 677 01:36:51,375 --> 00:00:05,233 It varies only in quality. 678 01:36:55,875 --> 00:00:03,231 I'm an actress. 679 01:36:58,125 --> 00:00:07,645 I try to show the truth through unreal things. 680 01:37:05,750 --> 00:00:06,326 God did the same when He created the world. 681 01:37:11,625 --> 00:00:08,738 In the film, I play a nun 682 01:37:16,167 --> 00:00:08,738 carrying on a carnal affair within the walls of her convent. 683 01:37:21,542 --> 00:00:07,395 During the reign of D. Alfonso VI. 684 01:37:27,750 --> 00:00:06,735 Such things were common in Portugal then. 685 01:37:32,375 --> 00:00:04,073 More than elsewhere? 686 01:37:35,167 --> 00:00:02,571 Yes. 687 01:37:37,083 --> 00:00:07,076 That's when people stopped believing. 688 01:37:41,167 --> 00:00:06,735 For once, Portugal was avant-garde. 689 01:37:45,167 --> 00:00:04,482 What caused this progress? 690 01:37:49,000 --> 00:00:07,486 People could no longer believe D. Sebastiao would come back, 691 01:37:52,917 --> 00:00:04,915 because there was a king on the throne. 692 01:37:55,542 --> 00:00:03,322 On feast days, 693 01:37:57,375 --> 00:00:06,144 people were garroted and burnt on the Rossio, 694 01:38:00,625 --> 00:00:07,645 but no one considered them to be God's enemies, 695 01:38:04,625 --> 00:00:06,985 nor did they consider the executioners his servants. 696 01:38:08,292 --> 00:00:05,575 All that remained was to believe in Reason. 697 01:38:11,250 --> 00:00:05,825 That's when the siege of God began. 698 01:38:16,958 --> 00:00:08,078 Why would Reason be an enemy of God? 699 01:38:24,917 --> 00:00:03,481 Because He is real 700 01:38:26,833 --> 00:00:03,072 and Reason is not. 701 01:38:28,833 --> 00:00:07,236 Reason exists neither in man nor in the world, 702 01:38:32,625 --> 00:00:04,915 and even less in God. 703 01:38:38,000 --> 00:00:06,576 I thought I was a strong person. 704 01:38:42,542 --> 00:00:03,572 You seem to be. 705 01:38:45,250 --> 00:00:05,484 But I fainted. 706 01:38:49,208 --> 00:00:04,915 Saint Teresa fainted too. 707 01:38:52,250 --> 00:00:06,644 But she was conjuring the seraph. 708 01:38:56,250 --> 00:00:04,664 Maybe you were too. 709 01:39:05,333 --> 00:00:06,894 I dare not tell you why it happened. 710 01:39:10,792 --> 00:00:06,235 You are free to tell me or not. 711 01:39:20,333 --> 00:00:03,913 I was watching you. 712 01:39:23,833 --> 00:00:04,073 and I saw you disappear. 713 01:39:28,125 --> 00:00:02,912 Disappear? 714 01:39:31,708 --> 00:00:03,822 Where your body had been, 715 01:39:34,708 --> 00:00:03,572 there was emptiness. 716 01:39:40,583 --> 00:00:09,648 Perhaps at that moment I ended the siege of God. 717 01:39:47,708 --> 00:00:03,572 And if you did? 718 01:39:52,792 --> 00:00:08,988 I must have found myself face to face with Him. 719 01:40:03,042 --> 00:00:05,324 When we're face to face with Him, 720 01:40:05,875 --> 00:00:03,982 we disappear? 721 01:40:09,458 --> 00:00:04,164 I don't know how it looks on the outside. 722 01:40:11,708 --> 00:00:06,235 But inside, being face to face with Him 723 01:40:15,000 --> 00:00:05,324 means loving with all our being. 724 01:40:19,875 --> 00:00:06,826 How is it different from profane love? 725 01:40:26,667 --> 00:00:04,733 There is only one love. 726 01:40:32,250 --> 00:00:04,733 I've been searching for it always, 727 01:40:34,792 --> 00:00:06,485 but I remain a prisoner of the world. 728 01:40:39,875 --> 00:00:05,415 It can also be found in the world. 729 01:40:44,083 --> 00:00:05,734 I've only loved flesh and blood. 730 01:40:49,542 --> 00:00:06,394 In my prayers, I seek the Word incarnate. 731 01:40:54,583 --> 00:00:03,913 Have you found it? 732 01:40:58,542 --> 00:00:05,165 At times, I believe so. 733 01:41:04,917 --> 00:00:06,985 How can we receive God's love? 734 01:41:11,583 --> 00:00:06,144 By loving till we no longer exist. 735 01:41:16,667 --> 00:00:04,414 Is that what you did earlier? 736 01:41:21,083 --> 00:00:03,731 I have no idea. 737 01:41:26,667 --> 00:00:07,076 At times, I've desired death. 738 01:41:37,417 --> 00:00:04,482 Death is not love. 739 01:41:40,333 --> 00:00:05,575 When we disappear through loving, 740 01:41:43,292 --> 00:00:05,825 we cease to be what we are not. 741 01:41:49,167 --> 00:00:04,323 What do we become? 742 01:41:55,917 --> 00:00:05,984 We become what we are. 743 01:42:00,958 --> 00:00:04,664 And what do we find? 744 01:42:05,625 --> 00:00:02,980 Life. 745 01:42:10,708 --> 00:00:08,578 Finding life is what I desire above all else. 746 01:42:18,917 --> 00:00:05,074 Finding life is giving life. 747 01:42:21,625 --> 00:00:05,165 Each of us does it in our own way. 748 01:42:26,333 --> 00:00:07,645 I am but a piece of wood carried by the river. 749 01:42:31,375 --> 00:00:03,413 You're wrong. 750 01:42:34,250 --> 00:00:03,731 What have I done? 751 01:42:37,917 --> 00:00:03,322 You came here. 752 01:42:41,333 --> 00:00:06,735 Will I find life here, in Lisbon? 753 01:42:48,583 --> 00:00:06,235 If it is here that you learn to love. 754 01:42:54,083 --> 00:00:05,666 To the point of disappearing? 755 01:43:00,458 --> 00:00:06,075 To the point of giving life. 756 01:43:05,833 --> 00:00:05,484 I carry no child inside me. 757 01:43:10,250 --> 00:00:10,148 All of us, men and women, carry a new life inside us. 758 01:43:17,583 --> 00:00:06,735 Then I am someone else. 759 01:43:22,917 --> 00:00:05,984 We are all many beings. 760 01:43:27,750 --> 00:00:08,237 Here, I am the Portuguese nun. 761 01:43:33,792 --> 00:00:02,912 Like me. 762 01:43:36,708 --> 00:00:06,485 And here, I have loved. 763 01:43:43,708 --> 00:00:02,662 Like me. 764 01:43:47,833 --> 00:00:05,734 Could we be the same woman? 765 01:43:55,958 --> 00:00:03,572 It's possible. 766 01:44:01,750 --> 00:00:11,081 Then we carry inside us the child of our love. 767 01:44:09,167 --> 00:00:02,821 Yes. 768 01:44:12,333 --> 00:00:08,146 And this is where we will give birth. 769 01:44:19,083 --> 00:00:02,321 Yes. 770 01:44:44,667 --> 00:00:07,577 THE CHILD AND THE HIDDEN ONE 771 01:44:55,625 --> 00:00:04,414 Did you get home all right? 772 01:44:59,458 --> 00:00:02,161 Yes. 773 01:45:04,333 --> 00:00:04,983 Did you enjoy your evening? 774 01:45:07,792 --> 00:00:05,984 Hipness can be pretty depressing. 775 01:45:10,958 --> 00:00:07,896 I should've gone to bed at a reasonable hour, like you. 776 01:45:16,208 --> 00:00:07,645 I don't know if the hour was reasonable. 777 01:45:22,000 --> 00:00:05,074 I attended Matins in a convent. 778 01:45:25,125 --> 00:00:03,731 I barely slept. 779 01:45:27,833 --> 00:00:08,487 Did you go to the convent in reaction to the disco? 780 01:45:32,583 --> 00:00:06,394 No. It was a logical progression. 781 01:45:36,542 --> 00:00:02,912 How so? 782 01:45:39,250 --> 00:00:07,577 In the disco, I met King D. Sebastiao. 783 01:45:53,833 --> 00:00:03,322 Feel free to answer. 784 01:45:57,458 --> 00:00:04,164 Friends from Paris. 785 01:46:00,917 --> 00:00:03,231 I'll call them back. 786 01:46:20,208 --> 00:00:02,821 Cut. 787 01:46:21,917 --> 00:00:03,163 Wonderful. 788 01:46:25,292 --> 00:00:04,232 - Shall we do another? - Yes. 789 01:46:27,958 --> 00:00:04,983 - Ready, Raphael? - Ready. 790 01:46:30,875 --> 00:00:03,982 Whenever you're ready, Denis. 791 01:46:33,750 --> 00:00:02,480 Camera. 792 01:46:35,417 --> 00:00:02,480 Roll sound. 793 01:46:39,458 --> 00:00:02,321 Rolling. 794 01:46:40,792 --> 00:00:04,664 Scene seventeen, shot two, take two. 795 01:46:47,417 --> 00:00:02,480 Action. 796 01:47:26,250 --> 00:00:01,661 Adieu. 797 01:47:27,250 --> 00:00:05,233 I feel I tell you too often 798 01:47:30,042 --> 00:00:04,915 about the unbearable state I'm in. 799 01:47:33,000 --> 00:00:06,144 And yet, I thank you from the bottom ofmy heart 800 01:47:36,250 --> 00:00:03,982 for the despairyou cause me, 801 01:47:38,417 --> 00:00:09,079 and I detest the serenity in which I lived before I knew you. 802 01:47:43,333 --> 00:00:02,662 Adieu, 803 01:47:44,833 --> 00:00:05,575 my passion increases with each moment. 804 01:48:46,375 --> 00:00:01,410 Cut. 805 01:48:48,500 --> 00:00:02,161 Cut. 806 01:48:51,500 --> 00:00:03,231 Why didn't you cry? 807 01:48:57,958 --> 00:00:03,982 It came naturally. 808 01:49:00,542 --> 00:00:02,912 Looking at the sea, 809 01:49:02,167 --> 00:00:06,144 I understood the meaning of what my voice was saying. 810 01:49:06,208 --> 00:00:03,231 You'll see in the editing room, 811 01:49:08,000 --> 00:00:06,235 but I think that last take is best. 812 01:49:38,792 --> 00:00:03,663 Good evening, Madam. 813 01:49:40,792 --> 00:00:06,394 I received your message. I just arrived myself. 814 01:49:44,500 --> 00:00:02,480 Come in. 815 01:49:58,667 --> 00:00:05,916 This is Luca, Pilar and Caterina. 816 01:50:04,250 --> 00:00:05,666 This French lady is a friend of Vasco's. 817 01:50:07,750 --> 00:00:04,073 I need to talk to her. 818 01:50:10,583 --> 00:00:05,165 Please go play outside. 819 01:50:13,958 --> 00:00:05,825 I'd like Vasco to stay with us. 820 01:50:18,083 --> 00:00:04,482 Then only his cousins will leave. 821 01:50:28,167 --> 00:00:04,232 May I offer you something? 822 01:50:30,708 --> 00:00:02,412 Coffee? 823 01:50:32,417 --> 00:00:03,072 No, thank you. 824 01:50:35,542 --> 00:00:03,481 Let's sit down. 825 01:50:46,583 --> 00:00:06,644 We spoke about Vasco's future. 826 01:50:51,250 --> 00:00:02,321 Yes. 827 01:50:54,167 --> 00:00:07,327 I said I'd contact some people in France. 828 01:50:59,625 --> 00:00:02,480 Yes. 829 01:51:02,833 --> 00:00:03,231 I tried. 830 01:51:05,250 --> 00:00:02,662 I called them. 831 01:51:08,583 --> 00:00:02,480 And? 832 01:51:12,083 --> 00:00:03,822 I haven't heard back yet. 833 01:51:16,292 --> 00:00:03,982 But I have another idea. 834 01:51:20,333 --> 00:00:02,321 Yes? 835 01:51:25,500 --> 00:00:08,396 I propose to take Vasco to France for summer vacation. 836 01:51:36,458 --> 00:00:05,484 And after a certain time, if it suits him. 837 01:51:40,083 --> 00:00:04,414 to adopt him myself. 838 01:51:45,292 --> 00:00:02,571 You, Madam? 839 01:51:48,583 --> 00:00:02,161 Yes. 840 01:51:51,792 --> 00:00:03,322 Do you have a husband? 841 01:51:55,375 --> 00:00:02,480 No. 842 01:51:57,375 --> 00:00:07,987 But in France many families begin with a mother and a child. 843 01:52:11,250 --> 00:00:04,664 I believe you are a good person. 844 01:52:14,000 --> 00:00:07,736 If Vasco wants to go on vacation with you, I have no objection. 845 01:52:18,708 --> 00:00:02,730 And afterwards? 846 01:52:23,625 --> 00:00:08,078 If you both desire it, I see no obstacle to you adopting him. 847 01:52:32,000 --> 00:00:03,413 Thank you. 848 01:52:38,000 --> 00:00:06,894 Vasco, did you understand what we said? 849 01:52:42,583 --> 00:00:02,730 Yes, Madam. 850 01:52:45,042 --> 00:00:03,982 Would you like to come to France with me? 851 01:52:47,833 --> 00:00:02,730 Yes, Madam. 852 01:52:49,375 --> 00:00:03,481 Are you leaving tomorrow? 853 01:52:52,250 --> 00:00:02,230 No. 854 01:52:54,083 --> 00:00:08,146 A bit later, so we can get organised. 855 01:53:11,708 --> 00:00:04,323 Would you like to come for a walk? 856 01:53:15,000 --> 00:00:02,321 Yes. 857 01:54:30,792 --> 00:00:04,323 Where do you live in France? 858 01:54:33,125 --> 00:00:02,912 Paris. 859 01:54:34,958 --> 00:00:05,484 That's where Madalena's husband lives. 860 01:54:38,542 --> 00:00:05,324 We'll invite him over. 861 01:54:42,500 --> 00:00:03,481 What's Paris like? 862 01:54:44,792 --> 00:00:05,165 It's even bigger than Lisbon, 863 01:54:47,792 --> 00:00:03,982 and very beautiful. 864 01:54:50,667 --> 00:00:08,146 Our house is near a garden called the Luxembourg. 865 01:54:55,917 --> 00:00:04,164 What will I do in Paris? 866 01:54:59,750 --> 00:00:04,983 Live your childhood. 867 01:55:02,417 --> 00:00:05,415 I'll try to make it a happy one. 868 01:55:05,792 --> 00:00:04,232 I'll teach you French. 869 01:55:08,625 --> 00:00:06,576 When summer's over, you'll begin school. 870 01:55:26,375 --> 00:00:02,230 You see. 871 01:55:27,667 --> 00:00:05,233 I found you again in the same life. 872 01:55:32,208 --> 00:00:04,573 Destiny wanted you to be quick. 873 01:55:38,292 --> 00:00:06,326 Last night, I never imagined you had a child. 874 01:55:42,333 --> 00:00:04,824 Last night, I didn't have one. 875 01:55:46,458 --> 00:00:03,822 So you were quick too. 876 01:55:50,042 --> 00:00:04,915 You know, what you said last night. 877 01:55:53,208 --> 00:00:03,163 About what? 878 01:55:55,875 --> 00:00:05,825 That I was a reincarnation of D. Sebastiao. 879 01:56:00,500 --> 00:00:02,480 Yes? 880 01:56:02,958 --> 00:00:03,663 I thought it over. 881 01:56:05,667 --> 00:00:03,663 I think you're right. 882 01:56:10,333 --> 00:00:02,480 Good. 883 01:56:13,667 --> 00:00:02,980 I live nearby. 884 01:56:19,958 --> 00:00:03,322 Close to the river. 885 01:56:22,667 --> 00:00:02,662 Yes. 886 01:56:25,958 --> 00:00:05,165 So you won't have to rise too early 887 01:56:28,708 --> 00:00:05,074 when you appear on your white horse 888 01:56:31,417 --> 00:00:03,731 on the banks of the Tagus. 889 01:56:35,708 --> 00:00:03,413 Yes, I thought of that. 890 01:56:39,250 --> 00:00:02,730 Where do you live? 891 01:56:42,208 --> 00:00:02,662 Far away. 892 01:56:44,917 --> 00:00:04,232 And I'm going back soon. 893 01:56:48,417 --> 00:00:03,163 With Vasco. 894 01:56:54,958 --> 00:00:05,575 So we shall not meet again. 895 01:56:59,333 --> 00:00:02,730 Who knows? 896 01:57:02,708 --> 00:00:04,164 Couldn't you give me your card? 897 01:57:06,917 --> 00:00:07,076 Our meeting today is a sign. 898 01:57:11,125 --> 00:00:05,575 If we meet a third time, 899 01:57:14,083 --> 00:00:03,663 without you knowing my name, 900 01:57:16,083 --> 00:00:04,824 I will truly believe 901 01:57:18,667 --> 00:00:04,323 it is destiny's will. 902 01:57:23,708 --> 00:00:06,235 Why three times, and not two? 903 01:57:27,833 --> 00:00:05,825 It's always three times in stories. 904 01:57:33,125 --> 00:00:06,075 What will the next time mean? 905 01:57:38,208 --> 00:00:08,829 Maybe that you are the great love of my life. 906 01:57:44,625 --> 00:00:03,982 But you're going far, 907 01:57:46,792 --> 00:00:06,326 and D. Sebastiao must appear in Lisbon. 908 01:57:52,292 --> 00:00:06,394 I think today he can appear somewhere else. 909 01:57:59,750 --> 00:00:08,487 Promise me if we meet a third time, 910 01:58:04,167 --> 00:00:03,572 you'll tell me your name. 911 01:58:06,875 --> 00:00:02,730 I promise. 912 01:58:09,417 --> 00:00:03,913 And if I tell you my name, 913 01:58:12,042 --> 00:00:03,163 I will be yours. 914 01:58:16,042 --> 00:00:03,322 I believe you. 915 01:58:23,292 --> 00:00:03,572 I'm a witness. 916 01:59:21,208 --> 00:00:05,666 This beautiful city, Vasco, 917 01:59:24,750 --> 00:00:02,730 is yours. 918 01:59:28,000 --> 00:00:05,984 I hope one day, when you return to your city, 919 01:59:31,333 --> 00:00:03,913 you will know how to love. 920 01:59:34,417 --> 00:00:03,413 Who will I love? 921 01:59:44,417 --> 00:00:05,415 Those who are close to you, 922 01:59:49,083 --> 00:00:05,165 those who are close to them. 923 02:00:05,583 --> 00:00:02,662 And finally, 924 02:00:08,417 --> 00:00:04,915 all that is not you. 925 02:00:12,375 --> 00:00:04,414 I will love all that is not me? 926 02:00:16,625 --> 00:00:02,412 Yes. 927 02:00:19,625 --> 00:00:05,575 And then you will find joy. 928 02:00:23,542 --> 00:00:03,913 Who will love me? 929 02:00:27,208 --> 00:00:07,486 Everything you love will love you. 930 02:00:32,708 --> 00:00:06,735 You say beautiful things, Madam. 931 02:00:39,500 --> 00:00:05,484 You don't need to call me Madam anymore. 932 02:00:43,042 --> 00:00:03,163 All right. 933 02:00:44,792 --> 00:00:04,983 What shall I call you? 934 02:00:49,458 --> 00:00:03,822 Call me "maman" . 935 02:01:01,792 --> 00:00:02,821 You see! 936 02:01:03,375 --> 00:00:05,484 That's your first French word. 937 02:06:36,875 --> 00:00:05,165 Subtitles by Sionann O'Neill 57776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.