Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,890 --> 00:00:26,292
Tři tváře Západu
2
00:00:26,357 --> 00:00:29,837
Postavy a fakta vystupující
v tomto filmu jsou fiktivní.
3
00:00:29,863 --> 00:00:35,352
Jakákoliv podobnost se skutečnými osobami
je čistě náhodná.
4
00:00:53,664 --> 00:00:58,299
My, lidé.
5
00:01:05,907 --> 00:01:08,533
Děkuji. Děkuji.
6
00:01:10,148 --> 00:01:12,901
"My, lidé", představujeme
doktora Williama Thorpa...
7
00:01:13,228 --> 00:01:16,115
ředitele Mezinárodní zdravotní asociace.
8
00:01:17,116 --> 00:01:20,362
Doktore Thorpe.
- Děkuji.
9
00:01:20,927 --> 00:01:24,415
Mluvím jménem odborníků z výboru asociace.
10
00:01:24,748 --> 00:01:28,118
Naším cílem je najít v této zemi
profesionální příležitost
11
00:01:28,188 --> 00:01:32,417
pro lékaře a chirurgy, kteří by soukromě
prováděli svou praxi.
12
00:01:33,590 --> 00:01:37,724
Nicméně, tito pánové nechtějí pracovat
13
00:01:37,826 --> 00:01:41,130
v zdravotních střediscích velkých měst,
14
00:01:41,220 --> 00:01:45,483
protože existují stovky měst
a obcí v celých Státech,
15
00:01:45,529 --> 00:01:47,772
kteří nemají lékařskou pomoc.
16
00:01:47,847 --> 00:01:51,922
Tato zpráva je adresována těmto
stovkám měst a obcím.
17
00:01:51,965 --> 00:01:57,056
Tito muži děkují za pomoc, kterou jim
Amerika poskytla, když ji potřebovali,
18
00:01:57,080 --> 00:02:00,224
jsou ochotni přijmout volná
místa na těchto místech,
19
00:02:00,253 --> 00:02:03,776
bez ohledu na své osobní potřeby
20
00:02:03,818 --> 00:02:06,200
a chtějí tam sloužit.
21
00:02:06,300 --> 00:02:08,075
Další člověk, kterého tady uslyšíte,
22
00:02:08,114 --> 00:02:12,852
bude doktor Rudolf Preussner,
uprchlík z Německa.
23
00:02:13,508 --> 00:02:15,523
Doktore Preussnere.
24
00:02:17,027 --> 00:02:21,871
Lidé, kteří nás poslouchají,
by měli vědět dvě věci.
25
00:02:22,468 --> 00:02:27,430
Zaprvé, jaký druh doktora je ten,
jehož hlas posloucháte,
26
00:02:27,516 --> 00:02:30,422
a zadruhé, jestli je to dobrý doktor.
27
00:02:30,894 --> 00:02:33,628
Na první otázku vám rychle odpovím.
28
00:02:33,862 --> 00:02:37,003
Jsem porodní specialista.
29
00:02:37,382 --> 00:02:40,747
Osm let nedělám nic jiného.
30
00:02:40,981 --> 00:02:44,348
A velmi dobře vládnu pinzetou.
31
00:02:46,399 --> 00:02:49,981
Druhá otázka je, jestli jsem dobrý lékař.
32
00:02:50,046 --> 00:02:51,871
Mohu vám na to odpovědět?
33
00:02:51,918 --> 00:02:57,058
Ano, protože jsem hrdý na profesi,
kterou mám.
34
00:02:57,188 --> 00:02:58,897
Ano.
35
00:02:59,046 --> 00:03:01,178
Jsem dobrý doktor.
36
00:03:01,588 --> 00:03:06,645
Doufám, že mi dovolte, abych vám dokázal
37
00:03:06,752 --> 00:03:09,009
jak mám rád svou profesi.
38
00:03:14,468 --> 00:03:15,941
Děkuji, doktore Preussneer.
39
00:03:15,988 --> 00:03:19,500
Teď bych vás chtěl seznámit
s odborníkem ve své profesi,
40
00:03:19,585 --> 00:03:22,617
doktorem Karlem Braunem z Vídně.
41
00:03:22,868 --> 00:03:24,492
Doktore Braune.
42
00:03:27,368 --> 00:03:30,592
Rád bych vám řekl o sobě pár věcí
o doktoru Braunovi,
43
00:03:30,607 --> 00:03:33,725
a abych byl upřímný, nevím, kde začít.
44
00:03:33,783 --> 00:03:37,263
Možná bych měl shrnout to,
co jsem říkal před 20 lety,
45
00:03:37,265 --> 00:03:39,062
jako spousta jiných amerických doktorů.
46
00:03:39,090 --> 00:03:42,511
Jel jsem do Vídně, abych zakončil
47
00:03:42,513 --> 00:03:46,313
postgraduální práci titulem,
na známé klinice ve městě.
48
00:03:46,828 --> 00:03:48,458
Doktore Braune.
49
00:03:48,682 --> 00:03:50,886
Dámy a pánové.
50
00:03:51,067 --> 00:03:54,128
Umím používat mikroskop
51
00:03:54,260 --> 00:03:57,104
a také mluvit do mikrofonu.
52
00:03:58,212 --> 00:04:03,579
Ale po etické stránce by bylo vhodnější
až vám ukážu své dovednosti, ano?
53
00:04:04,229 --> 00:04:07,515
No, tak vám něco o sobě řeknu.
54
00:04:10,288 --> 00:04:12,351
Je mi přes 60 let.
55
00:04:12,578 --> 00:04:16,637
Nejsem už nejmladší,
ale nejsem zas tak starý.
56
00:04:16,908 --> 00:04:20,958
Minulý týden jsem byl
na celkové prohlídce
57
00:04:21,075 --> 00:04:24,075
jak se to dělá několikrát do roka,
58
00:04:24,148 --> 00:04:28,899
a řekli mi, že mé životně důležité orgány
jsou silné jako dub.
59
00:04:29,025 --> 00:04:31,673
I když nikdy nesmíte moc věřit doktorům.
60
00:04:33,530 --> 00:04:35,569
Po mnoho let jsem ve Vídni
61
00:04:35,638 --> 00:04:39,888
řídil ortopedickou kliniku
zaměřenou na problémy kostí,
62
00:04:40,068 --> 00:04:43,269
Vždy zaměřuji svou pozornost na děti.
63
00:04:43,788 --> 00:04:48,409
Má největší hrdost, je to, že jsem
pomohl mnoha klukům opět chodit.
64
00:04:48,535 --> 00:04:51,932
Ach, ano, zapomněl jsem.
Jsem dobrý otec.
65
00:04:52,868 --> 00:04:56,065
Musím vás upozornit, že necestuji sám.
66
00:04:56,573 --> 00:05:00,055
Jsme dva, protože mě doprovází dcera.
67
00:05:00,346 --> 00:05:06,593
Samozřejmě musím říct, že moje
dcera Leni a já jsme nerozluční.
68
00:05:06,688 --> 00:05:09,898
Ve Vídni byla velmi šťastnou ženou,
69
00:05:10,133 --> 00:05:12,117
když byla Vídeň klidná.
70
00:05:12,308 --> 00:05:15,266
Ale rozhodla se, že pojede se mnou,
abychom pracovali spolu.
71
00:05:15,679 --> 00:05:17,660
Studovala ošetřovatelství,
72
00:05:17,838 --> 00:05:20,371
a učila se moc rychle
73
00:05:20,621 --> 00:05:22,994
a je skvělá hudebnice.
74
00:05:23,008 --> 00:05:27,461
Měli byste slyšet, jak přehrává
Brahmovi koncerty.
75
00:05:27,463 --> 00:05:30,572
Každá nota je jako polibek.
76
00:05:36,268 --> 00:05:39,268
My, lidé.
Systém rozhlasu z Columbie. New York.
77
00:05:39,270 --> 00:05:41,190
Asheville Forks. Dakota del Norte.
78
00:05:41,194 --> 00:05:44,162
Máme lístky na vlak
pro doktora Brauna a její dceru.
79
00:05:44,195 --> 00:05:47,444
Ihned je pošlete.
John Phillips.
80
00:05:52,943 --> 00:05:55,249
Jaká krásná krajina, otče.
81
00:05:55,616 --> 00:05:57,883
Je okouzlující.
Takové štěstí.
82
00:05:58,022 --> 00:06:00,397
Pocestujeme dva tisíce mil.
83
00:06:00,631 --> 00:06:04,162
A bez vojáků. Ani nepřekročíme hranice.
84
00:06:04,185 --> 00:06:08,724
Žádné strážní budky, žádné stráže. Amerika.
85
00:06:09,831 --> 00:06:12,811
Ano, a máme štěstí, že pojedeme
do malého města.
86
00:06:12,943 --> 00:06:15,388
Nemám ráda velká města.
87
00:06:15,588 --> 00:06:18,576
Konečně máme příležitost, Lenchen.
88
00:06:19,084 --> 00:06:22,491
Tady najdeme klid.
- Ano.
89
00:06:26,042 --> 00:06:29,594
Jak se máte, lidičky?
- Pěkně, pěkně.
90
00:06:29,874 --> 00:06:31,874
Krajina je nádherná.
91
00:06:32,268 --> 00:06:35,028
V kolik hodin se dostaneme
do Asheville Forks?
92
00:06:35,074 --> 00:06:36,691
V 9.15.
93
00:06:36,708 --> 00:06:39,114
Takže si mohu zdřímnout, že ano?
94
00:06:39,145 --> 00:06:42,209
Jistě a několikrát.
Máme trochu zpoždění.
95
00:06:42,300 --> 00:06:44,872
Myslel jsem, že v Americe
vše jezdí na čas.
96
00:06:44,918 --> 00:06:48,425
Ale tohle není Express, pane,
jen místní vlak.
97
00:06:49,738 --> 00:06:52,281
Chcete jeden?
- Děkuji.
98
00:06:52,461 --> 00:06:55,289
Ale nemohl bych vám to oplatit.
99
00:06:58,944 --> 00:07:03,118
Můžeš si dát nohy sem.
Přikryju tě dekou.
100
00:07:04,149 --> 00:07:07,816
Děkuji za takovou starost
o svého starého a hloupého otce.
101
00:07:08,501 --> 00:07:11,216
Budu chvíli studovat své knihy.
102
00:07:11,255 --> 00:07:12,771
To je správné.
103
00:07:12,817 --> 00:07:17,137
Můžeš se věnovat
operačním technikám.
104
00:07:17,318 --> 00:07:21,123
Bude těžké studovat s tak krásnou
krajinou za oknem.
105
00:07:21,755 --> 00:07:23,553
Nemám pravdu?
106
00:07:26,153 --> 00:07:30,146
To není správné, Lenchen.
- Já vím.
107
00:07:30,520 --> 00:07:32,222
Je pryč.
108
00:07:32,338 --> 00:07:35,086
A ten svět, který vás dal dohromady také.
109
00:07:35,757 --> 00:07:39,938
Raději se nikdy nedívej zpátky.
Dívej se vždy dopředu.
110
00:07:41,388 --> 00:07:44,384
Nedívám se zpátky očima, ale srdcem.
111
00:07:45,503 --> 00:07:48,654
Pouze on věděl, jak jsem ho milovala,
když byl živ.
112
00:07:50,218 --> 00:07:52,768
Nikdy nezapomenu na to,
jak se obětoval.
113
00:07:52,951 --> 00:07:55,839
Kdyby se neobětoval, nebyli bychom tady.
114
00:07:56,026 --> 00:07:58,213
A on by nezemřel.
115
00:07:58,348 --> 00:08:00,620
Máme jeden druhého, Leni.
116
00:08:01,020 --> 00:08:05,278
Začni nový život v šťastné zemi
se šťastnými lidmi.
117
00:08:05,692 --> 00:08:08,305
Zkus si to také zapamatovat.
118
00:08:35,562 --> 00:08:38,102
Tohle místo není pro cizince.
119
00:08:38,459 --> 00:08:40,844
Určitě se ti nebude líbit.
120
00:08:40,906 --> 00:08:42,952
Dej 10 dolarů na týden navíc.
121
00:08:43,549 --> 00:08:46,789
Nikdy bych nevsadil deset dolarů
na někoho, koho neznám.
122
00:08:46,805 --> 00:08:48,124
Zmlkni, Nunku.
123
00:08:48,156 --> 00:08:49,695
Vzpomínáš si na toho posledního?
124
00:08:49,733 --> 00:08:52,233
Ať se vám hezky spí, pane.
125
00:08:52,295 --> 00:08:54,522
Začnu pochůzku ráno.
126
00:08:54,556 --> 00:08:57,119
Jak to bude ráno? Kde to je?
127
00:08:57,314 --> 00:08:59,431
Pojedete daleko, za hory.
128
00:08:59,468 --> 00:09:03,561
Ten člověk by tu měl zůstat...
Je tu mnoho nemocných lidí.
129
00:09:06,115 --> 00:09:09,361
A ty, chovej se slušně,
až přijedou, rozumíš?
130
00:09:09,389 --> 00:09:11,217
Nechci nic slyšet.
131
00:09:11,406 --> 00:09:13,844
Tahle společnost je nevděčná.
132
00:09:13,953 --> 00:09:17,774
Zdá se, že jí nejsem dost dobrý.
To nechápu.
133
00:09:18,121 --> 00:09:20,794
Vděčnější by bylo předepisovat
pilulky rančerům
134
00:09:20,856 --> 00:09:24,215
a mít doktorský titul před i za jménem.
135
00:09:25,127 --> 00:09:30,392
Jsi veterinář, Nunku, umíš to s kravami
koňmi a ostatními zvířaty,
136
00:09:30,428 --> 00:09:33,935
ale situace je vážná.
Potřebujeme pravého doktora,
137
00:09:34,021 --> 00:09:36,544
který umí operovat zlomeniny.
138
00:09:36,868 --> 00:09:38,943
Má holčičko, vezmi si dvě pilulky,
139
00:09:39,013 --> 00:09:41,106
Odpočívej celý den.
140
00:09:41,135 --> 00:09:42,911
A hotovo.
141
00:09:44,239 --> 00:09:46,192
Zase zavolají doktora.
142
00:09:46,227 --> 00:09:48,239
Dobrá, Nunku, už je v pořádku.
143
00:09:49,365 --> 00:09:51,324
Vlak přijíždí.
144
00:09:51,463 --> 00:09:53,988
Dobrá, drž pusu na zámek, až přijdou.
145
00:09:54,035 --> 00:09:56,415
Jdi ty, Johne,
je to tvůj piknik.
146
00:09:56,828 --> 00:09:59,786
Nepomůžeš mi?
- Jistě, jistě.
147
00:09:59,838 --> 00:10:02,478
Tak tedy jdi ven a připrav kočár.
148
00:10:12,795 --> 00:10:16,462
Jsem John Phillips.
- Myslím, že vy jste Braunovi.
149
00:10:27,845 --> 00:10:32,313
No, noc nebyla moc příjemná.
Byla malá bouřka.
150
00:10:32,333 --> 00:10:35,562
Asi ano, myslím,
že nastal konec světa.
151
00:10:35,588 --> 00:10:37,646
Je vždycky ve stejnou dobu?
152
00:10:37,648 --> 00:10:39,953
Ne, takové bouře tu jsou málokdy.
153
00:10:39,973 --> 00:10:43,028
No, to doufám.
- To je má dcera, Leni.
154
00:10:43,235 --> 00:10:45,191
Rád vás poznávám.
- Těší mě.
155
00:10:47,209 --> 00:10:49,735
Už je to hotovo, synu.
- Dobrá, Nunku.
156
00:10:50,391 --> 00:10:53,861
Jsem doktor Atterbury.
- To je místní veterinář.
157
00:10:55,463 --> 00:11:00,275
Takže, mohu vás nazvat
svým kolegou. Pane...
158
00:11:00,483 --> 00:11:02,676
Kolegou? Ach, jistě!
159
00:11:03,339 --> 00:11:05,084
Také vám budu říkat nápodobně.
160
00:11:05,115 --> 00:11:08,334
Pojďte přátelé. Držte si pevně kabáty.
161
00:11:16,806 --> 00:11:20,134
Celé město vás chtělo přivítat.
162
00:11:20,492 --> 00:11:23,225
Ale zápal plic jim nedovolí vyjít z domu.
163
00:11:23,296 --> 00:11:26,436
Zápal plic? Je tu hodně nemocných?
164
00:11:26,643 --> 00:11:28,858
Jen pár desítek.
165
00:11:29,696 --> 00:11:33,867
Zajistili jsme vám dům.
Doufám, že se vám bude líbit.
166
00:11:39,118 --> 00:11:41,732
Cestou si uděláme zastávku.
167
00:11:42,282 --> 00:11:47,243
Máme tu ženu, která má nemocné
dvě děti. Pokud souhlasíte.
168
00:11:47,316 --> 00:11:49,180
Jistě.
169
00:11:54,628 --> 00:11:56,723
Musíte vyndat děti z postele.
170
00:11:57,160 --> 00:12:00,052
Máš další přikrývky, Joe?
- V kuchyni.
171
00:12:06,689 --> 00:12:10,682
Doktore, co si myslíte, že jim je?
- Klid, vezměte ji.
172
00:12:10,876 --> 00:12:12,899
Voda je už horká.
173
00:12:14,464 --> 00:12:18,363
Doktore, doktore...
174
00:12:19,582 --> 00:12:23,819
Se mnou si nedělejte starosti.
Má holčička...
175
00:12:23,914 --> 00:12:28,327
Aby se uzdravila, musí se uzdravit
i její matka, nemyslíte?
176
00:12:49,284 --> 00:12:52,594
No, má moc ošklivou zlomeninu.
Raději se na to podívám.
177
00:12:52,638 --> 00:12:57,513
Pojďte, položíme ho na stůl.
- Ne, ne, ne, nehýbej se. Vezměte ho.
178
00:12:59,908 --> 00:13:01,548
Na ten druhý stůl. Prosím, tady.
179
00:13:01,550 --> 00:13:05,228
Proč chce na další stůl?
Ten je také velký.
180
00:13:17,948 --> 00:13:21,861
Odvezte nás domů, prosím.
Už to déle nevydržím.
181
00:13:22,421 --> 00:13:25,997
Už nám zbývá jen jeden.
- Navštívili jsme už všechny domy v kraji.
182
00:13:26,287 --> 00:13:30,295
No, nikdo si nestěžoval.
Mimochodem, všechny případy byli urgentní.
183
00:13:30,329 --> 00:13:33,526
Je to jen starší muž,
ne zaměstnanec nemocnice.
184
00:13:34,154 --> 00:13:38,396
Nikdy by nikoho neodmítl, je to doktor,
nemůže říct ne.
185
00:13:38,607 --> 00:13:41,744
Ale jeho dcera ano a ona vás žádá,
ať nás odveze domů.
186
00:13:41,764 --> 00:13:45,740
Ale, Leni. Prosím.
187
00:14:07,141 --> 00:14:09,836
Ne, ne, je to příliš velké.
188
00:14:11,198 --> 00:14:15,151
Každý nový dům, do kterého vstoupíme
je horší než ten předchozí.
189
00:14:15,201 --> 00:14:17,636
Nezoufej si, dcero.
190
00:14:18,027 --> 00:14:19,062
Kdo tu žije?
191
00:14:19,370 --> 00:14:21,944
Vy, doktore. To je váš dům.
192
00:14:24,926 --> 00:14:29,238
Horší než ten předchozí, říká.
Kdo si myslí, že je, prezident?
193
00:14:48,933 --> 00:14:52,792
Uznávám, že ten dům není nic moc,
ale připravili jsme ho pro vás.
194
00:14:53,471 --> 00:14:58,393
Tady budeme žít?
Není to nic víc, než chatrč.
195
00:14:58,448 --> 00:15:02,135
Co to žbrblá?
Omluvte ji, je velmi unavená.
196
00:15:02,194 --> 00:15:07,074
Víme, že jste.
Ukážeme vám, kde všechno je a půjdeme.
197
00:15:07,299 --> 00:15:09,793
Vyndej věci z vozu a přines je.
198
00:15:09,865 --> 00:15:13,985
Už jsem to udělal, synu. Nezlomím si ruku,
jen abych přinesl víc věcí.
199
00:15:15,826 --> 00:15:20,019
Žijete někde poblíž?
- Žijeme tady, Tohle je můj dům.
200
00:15:20,096 --> 00:15:22,323
Ale...
- Nebojte se, přestěhovali jsme se nahoru.
201
00:15:22,328 --> 00:15:25,649
Je tu druhý vchod.
Nebudeme vás obtěžovat.
202
00:15:25,992 --> 00:15:29,079
Tohle všechno je vaše.
Ukážu vám zbytek domu.
203
00:15:30,120 --> 00:15:32,960
Postele jsou hotové a čisté.
204
00:15:32,998 --> 00:15:35,798
A v koupelně máte čerstvě vyprané ručníky.
205
00:15:35,818 --> 00:15:38,855
A připravil jsem vám
něco k večeři, a ještě...
206
00:15:42,799 --> 00:15:45,759
Je zaprášená.
- Ano.
207
00:15:46,433 --> 00:15:48,760
Ale podívejte, tady máme něco dobrého.
208
00:15:49,000 --> 00:15:52,632
Je to mléko z tohoto kraje.
Dáte si sklenici?
209
00:15:55,799 --> 00:15:57,306
Ach, promiňte.
210
00:15:58,516 --> 00:16:02,244
No, ale voda je velmi kvalitní.
211
00:16:05,489 --> 00:16:09,700
A jé, budeme muset opravit tlak z věže.
212
00:16:09,777 --> 00:16:13,711
Nebojte se, za pár dní
to bude opravené.
213
00:16:14,359 --> 00:16:16,572
Dobrá, ukážu vám, jak se čistí kamenem.
214
00:16:16,602 --> 00:16:21,974
Ne, prosím, dnes večer ne.
Už jsem viděla dost.
215
00:16:23,504 --> 00:16:29,099
Vidím, že se mě nikdo nezeptá,
jestli nepotřebuji trochu pomoct.
216
00:16:29,347 --> 00:16:31,019
Dobrá, Nunku, přestaň.
217
00:16:31,244 --> 00:16:34,089
Už je to vše, Johne.
Nashledanou.
218
00:16:37,264 --> 00:16:42,258
Než odejdu, něco vám řeknu.
Byla to pro vás těžká noc.
219
00:16:42,490 --> 00:16:45,754
Oba jste byli stateční
a za to vám moc děkuji.
220
00:16:46,069 --> 00:16:48,218
Už víte, s čím se musíte potýkat, doktore.
221
00:16:48,288 --> 00:16:50,905
Ano, ano, situace je tady špatná.
222
00:16:55,146 --> 00:16:57,561
Ach, to je strašné.
223
00:16:58,263 --> 00:17:01,617
Jak můžete žít v této špeluňce?
224
00:17:01,658 --> 00:17:04,652
Bude to lepší, až utřeme
prach ze stolu, nemyslíte?
225
00:17:04,815 --> 00:17:07,015
Nebude to tak zlé, jak to vypadá.
226
00:17:07,100 --> 00:17:10,124
Je to těžké, ale zvyknete si.
227
00:17:10,171 --> 00:17:12,504
Budete se cítit lépe
až si přes noc odpočinete.
228
00:17:12,546 --> 00:17:14,631
Dobrý spánek je nade vše,
není to tak, doktore?
229
00:17:14,668 --> 00:17:19,626
Pro lásku Boží, otče!
Musím být sama!
230
00:17:19,653 --> 00:17:22,433
Už to déle nesnesu!
231
00:17:23,464 --> 00:17:24,989
Co říkala?
232
00:17:25,039 --> 00:17:28,111
Musíte ji omluvit. Je velmi unavená.
233
00:17:28,134 --> 00:17:32,082
Vím, že to pochopí. Promluvíme si
o tom raději ráno, ano?
234
00:17:32,157 --> 00:17:34,004
Vím, že noc byla těžká, ale...
235
00:17:34,055 --> 00:17:37,156
Ne, ne, ne. Byl jste k nám
velice laskavý.
236
00:17:37,914 --> 00:17:39,859
Dobrou noc.
237
00:17:40,897 --> 00:17:42,537
Dobrou noc, doktore.
238
00:17:52,635 --> 00:17:55,085
Co jsi zaslechl, Nunku?
Jak spí?
239
00:17:55,228 --> 00:17:59,343
No, říkal jsem ti to.
Určitě zítra odjedou.
240
00:17:59,757 --> 00:18:03,405
Hele, varoval jsem tě.
Teď budou diskutovat.
241
00:18:04,875 --> 00:18:06,819
Ach, jdi odtud.
242
00:18:07,702 --> 00:18:09,991
Ať je to, jak chce. Ta sázka platí.
243
00:18:10,062 --> 00:18:12,468
I když nerozumím ani slovu, co říkají.
244
00:18:12,545 --> 00:18:15,298
Zítra tu už nebudou.
Jako že se jmenuju Atterbury.
245
00:18:18,070 --> 00:18:22,923
Správné je, že John věří, že ano,
ale tiranský doktor říká, že ne.
246
00:18:46,813 --> 00:18:49,735
Připrav vůz. Podívám se,
jestli se přichystali do kostela.
247
00:18:49,827 --> 00:18:53,747
Už není slyšet zvony z kostela,
jen houkání vlaku - š, š.
248
00:19:03,331 --> 00:19:04,433
Dobré ráno.
249
00:19:04,451 --> 00:19:05,850
Dobré ráno.
- Dobré ráno.
250
00:19:07,062 --> 00:19:08,761
Pojedete do kostela?
251
00:19:09,094 --> 00:19:10,657
Promiňte, pane Phillipsi,
252
00:19:10,680 --> 00:19:14,376
ale hodně jsme přemýšleli
a nepojedeme s vámi do kostela.
253
00:19:14,468 --> 00:19:16,406
Ale všichni čekají, že vás poznají.
254
00:19:16,428 --> 00:19:19,015
Celé město se tam sešlo,
aby poznalo nového doktora..
255
00:19:19,148 --> 00:19:20,553
Já to vím.
256
00:19:21,520 --> 00:19:24,839
Nevykládejte si to špatně,
ale my nezůstaneme, nemůžeme.
257
00:19:24,885 --> 00:19:27,160
Ale Lenchen.
- Dnes odjíždíme.
258
00:19:27,195 --> 00:19:31,484
Ale doktore, jak jste to viděl včera večer,
to nebude pořád, víte?
259
00:19:31,512 --> 00:19:34,621
Prosím, pane Phillipsi, nepřemlouvejte ho.
260
00:19:34,806 --> 00:19:38,433
Zemřel bych pro své pacienty,
ale já to nedovolím.
261
00:19:39,802 --> 00:19:42,426
Chtěli bychom splnit svou povinnost, ale...
262
00:19:45,238 --> 00:19:47,957
Tak dobrá, Je rozhodnuto, že ano?
263
00:19:50,329 --> 00:19:52,602
Tohle je svobodná země.
264
00:19:59,868 --> 00:20:03,781
Má pravdu, Leni. Musíme se
trochu přemoci.
265
00:20:05,732 --> 00:20:08,092
Ale otče, musíme odjet. Nevidíš?
- Má dcero, nemůžeme...
266
00:20:08,108 --> 00:20:09,400
Ale otče, poslouchej...
267
00:20:09,420 --> 00:20:12,273
Dobré ráno, lidičky.
Vůz je přichystán, ne?
268
00:20:16,188 --> 00:20:19,066
Tak pojď, synu. Kázání ti určitě
pozvedne ducha.
269
00:20:19,348 --> 00:20:23,156
Po prašné bouři není nic lepšího,
než Boží kázání.
270
00:20:23,232 --> 00:20:26,669
Je rozhodnuto.
Koneckonců, bude to tak lepší.
271
00:20:26,702 --> 00:20:30,827
Ano, půjdeme do kostela a vysvětlíme
všem dobrým zdejším lidem,
272
00:20:30,929 --> 00:20:33,170
proč nemůžeme zůstat.
273
00:20:35,607 --> 00:20:38,233
Ve své nesnesitelné moudrosti,
274
00:20:38,268 --> 00:20:43,463
Bůh se rozhodl seslat na nás
tyto hrozné prašné bouře
275
00:20:43,501 --> 00:20:45,728
a nikdo nenaříká.
276
00:20:46,348 --> 00:20:50,704
Vždy jedná tajemným způsobem.
277
00:20:50,749 --> 00:20:55,432
Možná Pán na nás seslal toto neštěstí,
aby vyzkoušel naši víru.
278
00:20:55,588 --> 00:21:01,668
Někteří z nás si myslí,
že prožíváme krutý osud.
279
00:21:01,800 --> 00:21:04,559
Musíme se sami sebe ptát,
280
00:21:04,715 --> 00:21:09,178
do jaké míry je naše víra stále pravá.
281
00:21:09,326 --> 00:21:11,750
Musíme ukázat, že to tak je,
282
00:21:11,804 --> 00:21:16,444
a udělat, co je v našich rukách,
protože nevíme,
283
00:21:16,504 --> 00:21:21,578
zda vyjde jasné slunce,
nebo se zase rozpoutá bouře.
284
00:21:21,828 --> 00:21:25,190
Modleme se, aby hořkost
a utrpění těchto dnů
285
00:21:25,229 --> 00:21:29,752
byly menší, než ty minulé.
286
00:21:29,908 --> 00:21:33,188
Když jsme k tobě naposledy
přišli žádat o pomoc,
287
00:21:33,618 --> 00:21:40,171
dal jsi odvahu a laskavost pár cizincům,
kteří nám podali pomocnou ruku.
288
00:21:40,242 --> 00:21:45,920
Poté, co jsme tolikrát v modlitbách
žádali o doktora,
289
00:21:45,988 --> 00:21:49,763
poslal nám nejen doktora, ale i anděla.
290
00:21:49,906 --> 00:21:53,706
Přijeli v bouři včera o půlnoci
pokryti prachem,
291
00:21:53,745 --> 00:21:57,320
unavení a se spoustou práce před sebou.
292
00:21:57,428 --> 00:22:00,299
Ale to je neodradilo,
293
00:22:00,416 --> 00:22:04,182
aby poskytli pomocnou ruku a pomohli
těm, kteří to urgentně potřebují.
294
00:22:04,228 --> 00:22:08,120
Mluvím o doktoru Karlu Braunovi,
který je tady.
295
00:22:08,162 --> 00:22:12,917
Po dokončení bohoslužby se s ním
můžete lépe seznámit.
296
00:22:13,102 --> 00:22:17,016
Děkujme Pánu za to, že nám
poslal takového člověka
297
00:22:17,047 --> 00:22:19,773
a jeho mladou dceru, aby nám pomohli.
298
00:22:20,108 --> 00:22:22,305
Mí drazí, rozejděte se v pokoji.
299
00:22:22,344 --> 00:22:26,719
Ctěte Boha a on vám požehná.
300
00:22:26,766 --> 00:22:29,176
Amen.
- Amen.
301
00:22:30,588 --> 00:22:34,059
Když je už pastor sám, povíš mu to?
- Prosím, Leni, poslouchej mě.
302
00:22:34,064 --> 00:22:36,673
Tati, chceš, abych mu to řekla já?
303
00:22:45,297 --> 00:22:47,997
Jak se máte. Moc rád jsem vás viděl.
304
00:22:49,750 --> 00:22:54,515
Ahoj, Bene, dneska jsi přednesl
pěkné kázání, co?
305
00:22:56,128 --> 00:22:59,054
Doktore Braune.
- Dobré ráno.
306
00:22:59,670 --> 00:23:02,656
Doktore Braune, slyšela jsem,
že jste skvělý chirurg.
307
00:23:02,703 --> 00:23:05,036
Mohl byste se podívat na mého chlapce?
308
00:23:05,065 --> 00:23:08,359
Ale já nechci, aby mě
prohlížel další doktor, mami.
309
00:23:08,655 --> 00:23:10,811
Hej, Nunku! Počkej na mě.
310
00:23:10,878 --> 00:23:13,928
Hej, Nunku.
- Co se děje, chlapče?
311
00:23:13,988 --> 00:23:18,913
Nechci, abyste ho celého prohlédl.
Chci jen, aby zase dobře chodil.
312
00:23:18,988 --> 00:23:21,543
Musím ho nejdříve prohlédnout.
313
00:23:21,652 --> 00:23:23,683
Je možná operace...
314
00:23:23,708 --> 00:23:25,897
Je to možná, doktore. Já vím.
315
00:23:25,951 --> 00:23:30,190
Jednou, když jsme jeli do města, nám řekli,
že by mu pomohla operace.
316
00:23:30,203 --> 00:23:33,924
A proč jste to neudělala?
- Neměli jsme peníze na doktora v nemocnici
317
00:23:34,101 --> 00:23:37,430
ani teď nemáme, ale možná
byste to dokázal.
318
00:23:37,445 --> 00:23:42,395
Udělejte to vy. V rádiu říkali, že tyto
operace snáší děti dobře.
319
00:23:42,639 --> 00:23:44,921
Když jsem zjistila, že sem přijedete,
320
00:23:45,204 --> 00:23:47,359
věděla jsem, že mé modlitby byly vyslyšeny.
321
00:23:47,382 --> 00:23:50,089
Už jsem Billymu pověděla,
že mu ji uzdravíte.
322
00:23:50,126 --> 00:23:54,186
Ale ještě jsem ho neprohlédl.
- Ale uděláte to, že jo, doktore?
323
00:23:54,519 --> 00:23:59,194
Ach, můj chudáček,
bojí se doktorů.
324
00:23:59,569 --> 00:24:04,722
Pár jich přišlo, místo aby mu pomohli,
tak mu ublížili.
325
00:24:05,287 --> 00:24:07,707
Ale já mu řekla, že jste skvělý chirurg.
326
00:24:07,722 --> 00:24:10,386
A že Bůh vás poslal, abyste ho vyléčil.
327
00:24:10,401 --> 00:24:12,751
Ale...
- Vy to dokážete, doktore.
328
00:24:12,799 --> 00:24:14,904
Zase bude dobře chodit.
329
00:24:14,927 --> 00:24:18,686
Pro vás je to jednoduché.
Prosím, doktore, prosím.
330
00:24:18,743 --> 00:24:22,256
Dobrá, dobrá. Prohlédnu ho.
331
00:24:23,038 --> 00:24:25,851
Děkuji, doktore, děkuji.
332
00:24:30,092 --> 00:24:33,061
Nedá se něco udělat s tím hrozným prachem?
333
00:24:33,347 --> 00:24:40,233
Ne, jen se schovat, a pak
všechno vykopat jako oni.
334
00:24:43,071 --> 00:24:44,533
Jsi přichystán k odchodu?
335
00:24:44,535 --> 00:24:47,402
Nejdřív prohlédnu toho chlapce.
Potrvá to jen hodinu.
336
00:24:47,428 --> 00:24:48,736
Ale říkal jsi, že...
337
00:24:48,759 --> 00:24:51,940
Co chceš, abych dělal? Je to jen dítě
a potrvá to jen hodinu.
338
00:24:51,949 --> 00:24:56,704
Dobře. Chceš, abych tady počkala?
- Ne. Měl byste vzít Leni domů.
339
00:24:56,934 --> 00:25:00,025
Jistě. Velmi rád.
- Mockrát děkuji.
340
00:25:02,695 --> 00:25:04,602
Tvůj otec je skvělý chlap.
341
00:25:05,211 --> 00:25:08,453
Nechcete si prohlédnout město?
342
00:25:08,485 --> 00:25:12,887
Bojím se, že nemáme čas.
Ještě si musím zabalit věci.
343
00:25:14,068 --> 00:25:17,879
Nezměnila jste názor, že jo?
- Ne.
344
00:25:17,948 --> 00:25:21,096
Slyšela jste, co se říká o vašem otci?
- Ano.
345
00:25:22,348 --> 00:25:25,332
A nevšimla jste si, jak to vypadá?
346
00:25:25,441 --> 00:25:28,965
Já? Nevím, co tím myslíte.
347
00:25:28,994 --> 00:25:34,689
Myslím, že uvidíte ten rozdíl.
- Promiňte, není to tak, jedeme.
348
00:25:36,748 --> 00:25:39,479
Povězte mi, jak se jmenuje
ten rozhlasový program?
349
00:25:39,658 --> 00:25:41,361
Myslíte - My lidé?
350
00:25:41,387 --> 00:25:43,954
Ano. My lidé.
351
00:25:44,648 --> 00:25:47,941
Říkají, že si vymýšlí.
- Vymýšlí si?
352
00:25:47,966 --> 00:25:49,807
Že jsou na útěku.
353
00:25:51,393 --> 00:25:56,531
Jste na nás naštvaný. Zklamaný.
Není to vaše vina, ale...
354
00:25:56,558 --> 00:25:58,514
Nechme toho, nemyslíte?
355
00:25:58,548 --> 00:26:00,954
Jen chci, abyste nás pochopil.
356
00:26:00,956 --> 00:26:03,315
Tady potřebujete někoho mladšího,
než je můj otec.
357
00:26:03,332 --> 00:26:06,832
On není mladík, ale má vás.
358
00:26:07,974 --> 00:26:11,082
Kdyby přišel sám, možná by zůstal.
359
00:26:11,856 --> 00:26:15,196
Ale dal bych přednost staršímu muži
s jeho dcerou.
360
00:26:16,081 --> 00:26:18,306
Myslel jsem, že vám to pomůže.
361
00:26:18,805 --> 00:26:22,519
Ach, ale já...
- Nebojte se, že vás opustím.
362
00:26:22,582 --> 00:26:25,688
Zůstanu. Pomůžu vám vše zabalit.
363
00:26:32,968 --> 00:26:36,364
Jaké značky je ten vůz?
- Celopi.
364
00:26:36,403 --> 00:26:38,859
Celopi? To je italské auto.
365
00:26:39,233 --> 00:26:42,598
Ano... Kdysi jsem měl jedno francouzské.
366
00:26:42,641 --> 00:26:45,644
To je ten druh auta,
které máme ve Vídni.
367
00:26:46,408 --> 00:26:47,902
Co jsme měli.
368
00:26:47,945 --> 00:26:51,168
Řídíte?
- Ne, měli jsme řidiče.
369
00:26:51,248 --> 00:26:57,225
Ach! Frietze, že jo?
- Ne, jmenuje se Fritz.
370
00:27:03,096 --> 00:27:08,907
Řekla jsem něco legračního? Ano?
- Ano, velmi legračního.
371
00:27:11,359 --> 00:27:14,243
No, už mám všechno zabaleno.
372
00:27:14,845 --> 00:27:17,039
Přála bych si, aby se otec nezdržel.
373
00:27:17,148 --> 00:27:20,055
Chcete odjet, že ano?
- Odjet?
374
00:27:20,499 --> 00:27:23,218
Měla byste zlepšit své jazykové schopnosti.
375
00:27:23,268 --> 00:27:26,971
Stejně na tom nezáleží, odjíždíte.
376
00:27:27,001 --> 00:27:30,573
Mohli byste to brát jako staří průkopníci.
- Průkopníci?
377
00:27:30,726 --> 00:27:33,415
Ano, podíváte se?
378
00:27:37,441 --> 00:27:41,225
Je krásná, kdo to je?
- Moje babička.
379
00:27:41,903 --> 00:27:45,413
Přijela sem v roce 1861
s Herbertem Wynneganem.
380
00:27:45,615 --> 00:27:48,779
Musela čelit Indiánům, nebezpečím,
hladu a potížím.
381
00:27:48,828 --> 00:27:53,574
Ale ani prašná bouře s ní nic nezmohla.
Přemohla ji. Byla pionýrkou.
382
00:27:53,621 --> 00:27:56,195
Ano, ale když jste uprchlík, je to jiné.
383
00:27:56,242 --> 00:28:00,441
Pionýři měli vše, aby si vydělali.
My vše ztratili.
384
00:28:00,560 --> 00:28:04,426
Přestali být uprchlíky ve chvíli,
kdy vstoupili na Ellisův ostrov.
385
00:28:04,548 --> 00:28:07,614
Není důvod, proč byste nemohli
být teď pionýry,
386
00:28:07,668 --> 00:28:10,102
i když je takové sucho.
387
00:28:10,838 --> 00:28:14,712
Tohle byla úrodná půda, bohatá na minerály,
388
00:28:14,907 --> 00:28:18,922
perfektní pro zakořenění,
pokud je k tomu možnost.
389
00:28:24,135 --> 00:28:26,736
Ach, promiňte.
390
00:28:27,567 --> 00:28:32,496
Vím, jak se cítíte.
Nechci mluvit na tak těžké téma.
391
00:28:32,739 --> 00:28:35,856
Přál bych si, abyste to zkusili týden
nebo deset dní, nevíte...
392
00:28:35,860 --> 00:28:40,165
Ne, ani týden ani deset dní.
Ani jedno z toho. Odjíždíme.
393
00:28:40,537 --> 00:28:43,212
Kdybyste jen věděla...
- Nemáme o čem mluvit.
394
00:28:47,645 --> 00:28:51,404
Ale, proč se mě tedy vyptáváte?
- Na nic se neptám.
395
00:28:51,448 --> 00:28:55,482
Uvidíš, kamaráde,
operace je jednoduchá.
396
00:28:55,529 --> 00:28:59,302
Popravdě, paralýza zakrývá
vrozenou deformaci.
397
00:28:59,363 --> 00:29:01,834
Neříkejte. Vrozenou?
398
00:29:01,857 --> 00:29:04,592
Proč by to dítě mělo mít takovou deformaci?
399
00:29:04,646 --> 00:29:07,763
Tati, jsi přichystán k odjezdu?
- Prosím, Lenchen, chvilinku.
400
00:29:07,814 --> 00:29:09,726
Doktore Atterbury...
401
00:29:09,796 --> 00:29:14,376
budu potřebovat všechny tyto věci
ze seznamu do zítřka do 8 hodin ráno.
402
00:29:14,564 --> 00:29:18,342
Dnes je neděle, bratře
a žádný obchod není otevřený.
403
00:29:18,525 --> 00:29:22,463
Jsem si jistý, že budou ochotni
otevřít pro vás, doktore Atterbury.
404
00:29:22,851 --> 00:29:25,899
Myslím, že ano.
405
00:29:26,164 --> 00:29:28,921
Dobře, nechte to na mně.
406
00:29:29,388 --> 00:29:32,508
Ten mrzáček je velmi zajímavý případ.
407
00:29:32,632 --> 00:29:35,565
Měl jsem pacienta
se stejnou věcí v roce 23.
408
00:29:35,677 --> 00:29:37,739
Byl stejně starý.
409
00:29:37,833 --> 00:29:41,614
Je to částečné ochrnutí.
- Dobrá tati, povíš mi to ve vlaku.
410
00:29:41,643 --> 00:29:46,400
Ano, uvidíme. Jaký vlak?
- Myslela jsem, že dneska odjíždíme.
411
00:29:46,450 --> 00:29:48,390
Ne, Lenchen, dnes nemůžeme odjet.
412
00:29:48,421 --> 00:29:50,731
Slíbil jsem jeho matce,
že ho budu zítra operovat.
413
00:29:50,763 --> 00:29:55,824
To znamená, že zůstaneme. Jak dlouho?
- Možná týden nebo deset dní.
414
00:29:55,849 --> 00:29:57,980
Ale tati!
- Nebudeme o tom diskutovat.
415
00:29:59,112 --> 00:30:00,902
Řekl jsem snad něco směšného?
416
00:30:00,934 --> 00:30:04,580
Ne, doktore. Myslím, že byla
v místnosti ozvěna.
417
00:30:05,384 --> 00:30:07,012
Ozvěna?
418
00:30:38,590 --> 00:30:40,546
Opatrně, doktore, opatrně.
419
00:30:43,127 --> 00:30:45,441
Sem. Tady ho položíme.
420
00:30:46,386 --> 00:30:48,050
Už je to.
421
00:30:58,032 --> 00:31:01,367
Nebojte se. Noha se mu uzdraví.
422
00:31:01,499 --> 00:31:02,832
Musí ji mít v teple.
423
00:31:06,271 --> 00:31:09,677
Možná je cizinec, ale ví, co dělá.
424
00:31:11,058 --> 00:31:14,699
Pomáhala jste jako zdravotní sestra
s desetiletou zkušeností.
425
00:31:16,558 --> 00:31:19,683
Bude zase chodit, že ano?
- Ach, jistě!
426
00:31:19,706 --> 00:31:21,776
Dělal jsem to mnohokrát.
427
00:31:21,839 --> 00:31:25,651
Všichni brzy uvidí, jak ten kluk
bude zase chodit.
428
00:31:25,826 --> 00:31:27,893
Ráda to uvidím.
429
00:31:28,570 --> 00:31:31,822
No, možná, jak říkal pan Phillips,
430
00:31:31,869 --> 00:31:35,704
měli bychom se zdržet
a uvidíme, ano?
431
00:31:40,928 --> 00:31:43,799
Jsou různé způsoby,
jak se s tím poprat, lidé.
432
00:31:44,216 --> 00:31:47,435
Můžeme vykopat příkopy
a dát tam armatury.
433
00:31:47,474 --> 00:31:50,283
Jiní už to udělali a říkali, že to funguje.
434
00:31:50,353 --> 00:31:52,073
Následující kroky jsou jednoduché.
435
00:31:52,103 --> 00:31:54,907
Tak to
vysvětluje ministerstvo zemědělství.
436
00:31:54,914 --> 00:31:57,837
Podívej, Johne, nemám čas na ty nesmysly.
437
00:31:57,905 --> 00:31:59,327
Chtěl bych vědět,
438
00:31:59,389 --> 00:32:02,498
zda nám dá ministerstvo
zemědělství několik litrů vody.
439
00:32:02,545 --> 00:32:04,244
Doufám, že ano.
440
00:32:04,835 --> 00:32:08,780
Ale pokud uděláme to, co říkají,
můžeme využít malé deště, které padají.
441
00:32:09,053 --> 00:32:13,014
Tyto pokyny vyrobili odborníci.
Znají naše problémy.
442
00:32:13,035 --> 00:32:16,666
Žádný chytrák mě nebude učit,
jak mám kultivovat svou půdu.
443
00:32:17,599 --> 00:32:20,927
Těch pár pozemků, které vám zůstali.
Těm, kteří nenaletěli.
444
00:32:24,043 --> 00:32:26,920
Podívejte, pánové, není dobré
přít se mezi sebou.
445
00:32:26,953 --> 00:32:30,085
Všichni jsme v tom.
Můžeme se s tím společně poprat.
446
00:32:30,115 --> 00:32:31,929
Musíme držet pospolu.
447
00:32:32,019 --> 00:32:34,738
Všichni jsme postiženi suchem
448
00:32:34,942 --> 00:32:38,514
není to ničí vina ani provozní společnosti.
449
00:32:38,751 --> 00:32:42,913
Ale mnohem těžší je
zvítězit nad přírodou.
450
00:32:43,309 --> 00:32:46,298
Už jsme toho dost napovídali.
Přiložme ruku k dílu.
451
00:32:46,446 --> 00:32:49,274
Jste ochotni si pomoci?
- Zkusíme to...
452
00:33:17,715 --> 00:33:20,300
Chci vodu.
- Já taky.
453
00:33:21,776 --> 00:33:24,746
Mary, kopáme příkopy, jak nám to řekli...
454
00:33:25,379 --> 00:33:27,957
Ale bylo by lepší, kdyby zakryli slunce.
455
00:33:28,179 --> 00:33:31,296
Bude pršet. Jednou zaprší.
456
00:33:56,907 --> 00:34:00,873
Až slunce zapadne,
měli bychom mít traktory.
457
00:34:00,920 --> 00:34:03,749
A o co myslíš, že žádám?
O lístky do kina?
458
00:34:03,820 --> 00:34:06,250
Nech toho, chlapče.
459
00:34:06,797 --> 00:34:09,330
Dobrá, Nunku, udělám všechno, co můžu.
460
00:34:09,360 --> 00:34:11,864
Řekni ministerstvu zemědělství,
aby nám neposílalo
461
00:34:11,894 --> 00:34:14,535
zbytečné nepotřebné věci.
Kupředu.
462
00:34:14,807 --> 00:34:18,082
Řekni jim, že zkrachujeme,
když nebudeme mít vodu.
463
00:34:19,475 --> 00:34:22,586
Dobré ráno.
- Dobré ráno, Leni.
464
00:34:22,995 --> 00:34:26,891
Páni, dnes jsi vstala brzy.
- Ne, dávej pozor!
465
00:34:26,925 --> 00:34:28,230
Co to je?
466
00:34:28,253 --> 00:34:31,887
Máš před sebou dlouhou cestu,
tak jsem ti připravila něco k jídlu.
467
00:34:31,905 --> 00:34:35,060
Ach, to je od tebe milé, děkuji.
468
00:34:35,169 --> 00:34:36,947
Dnes bude další den...
469
00:34:37,009 --> 00:34:40,146
Jak se to říká? Dusný?
- Ano.
470
00:34:41,129 --> 00:34:42,802
Vypadá to tak.
471
00:34:43,835 --> 00:34:45,554
To je předzvěst deště.
472
00:34:45,616 --> 00:34:49,537
Doufejme, že je to pravda.
- Zachrání mě trochu, není to tak Leni?
473
00:35:06,355 --> 00:35:08,412
Podívej, tohle jsme udělali
na úpatí hory.
474
00:35:08,439 --> 00:35:11,356
Ano, vím. Viděl jsem to ve zprávě
jednoho z mých mužů.
475
00:35:11,457 --> 00:35:14,057
Ano, ale ve zprávě nevidíte...
476
00:35:14,261 --> 00:35:16,933
Pane Phillipsi, řekněte farmářům,
že tato opatření přišla pozdě.
477
00:35:16,972 --> 00:35:19,172
Řekl bych asi o dvacet let pozdě.
478
00:35:19,187 --> 00:35:23,914
Ale... Nechci zmařit úsilí vašich mužů,
ale je to marné.
479
00:35:23,955 --> 00:35:26,495
Naše pozemky, pane,
pro nás hodně znamenají.
480
00:35:26,502 --> 00:35:31,347
Vaše pozemky se nacházejí v sektoru,
který Vláda prohlásila za neproduktivní.
481
00:35:31,534 --> 00:35:33,867
To je všechno. Není to nic pro nic.
482
00:35:34,620 --> 00:35:36,760
Co to znamená neproduktivní?
483
00:35:36,802 --> 00:35:39,696
No, neproduktivní, že se na nich
nedá nic pěstovat.
484
00:35:39,837 --> 00:35:42,313
Neplodná, neúrodná, na nic.
485
00:35:42,435 --> 00:35:45,423
Další prašná bouře by zničila
všechno, co zůstává,
486
00:35:45,461 --> 00:35:47,679
dokonce i největší farmy,
které stále odolávají.
487
00:35:47,709 --> 00:35:50,876
Co myslíte?
- Naše experti si myslí...
488
00:35:51,465 --> 00:35:54,949
Teď mohou udělat jen jedno,
jestli jsou chytří.
489
00:35:55,074 --> 00:35:58,761
Co tím myslíte?
- Vezměte si všechno a opusťte tu poušť.
490
00:35:58,792 --> 00:35:59,811
Opusťte tu půdu.
491
00:35:59,851 --> 00:36:02,975
Poslouchejte, tato oblast
má velké riziko prašných bouří
492
00:36:02,999 --> 00:36:05,819
a my jsme byli varováni,
že se to brzy stane.
493
00:36:05,901 --> 00:36:08,854
Nicméně v Oregonu...
- Ano, vím o prachu.
494
00:36:08,877 --> 00:36:11,760
Ale Oregon je vzdálený odtud
více než dva tisíce mil.
495
00:36:11,795 --> 00:36:14,638
Pomůžeme vám, víte.
- Zbláznil jste se, pane?
496
00:36:14,675 --> 00:36:17,037
Myslíte, že se dohodnete
s vlastníky velkých pozemků?
497
00:36:17,075 --> 00:36:21,990
Jsme farmáři, půda je naše živobytí,
zděděné od rodičů a prarodičů.
498
00:36:22,040 --> 00:36:25,712
Nemůžete nás odstranit z cesty
a poslat nás tam, kde vám to vyhovuje.
499
00:36:26,814 --> 00:36:30,544
Nejsme jen tak někdo.
Ještě nás nepřemohli!
500
00:36:33,395 --> 00:36:34,958
Další drink?
501
00:36:36,395 --> 00:36:38,272
Jste předák z Asheville Forks, že jo?
502
00:36:39,805 --> 00:36:42,956
Hej, to je místo tvrdejch chlapů, že jo?
- Jo.
503
00:36:45,734 --> 00:36:47,134
Ahoj, chlapi.
504
00:36:48,506 --> 00:36:50,736
Málem vás odnesl vítr, že jo?
505
00:36:53,354 --> 00:36:56,176
Nechceš se vrátit domů
za volantem, že ne?
506
00:36:56,269 --> 00:37:00,870
Jistě, mám dvě hodiny čas, proč ne?
507
00:37:01,858 --> 00:37:05,248
Buďte opatrný, ať vás
nezastihne prašná bouře.
508
00:37:14,330 --> 00:37:16,536
Bude se ještě někdo posmívat?
509
00:37:42,244 --> 00:37:46,753
Ublížil sis?
- Ne, jsem v pořádku.
510
00:37:47,277 --> 00:37:49,333
Malá rána.
511
00:37:49,989 --> 00:37:52,789
Snadněji se dá zaparkovat, když není vítr.
512
00:38:03,838 --> 00:38:07,314
Jestli chcete navštívit mého otce,
odjel za urgentním případem.
513
00:38:10,031 --> 00:38:11,554
Podívejte.
514
00:38:12,824 --> 00:38:14,462
Vyrábím závěsy do kuchyně.
515
00:38:15,395 --> 00:38:17,320
Nedělej si starosti.
516
00:38:17,724 --> 00:38:19,570
Neztrácejte čas.
517
00:38:20,425 --> 00:38:23,251
Bude lepší, když si všechno sbalíme
a odjedeme.
518
00:38:23,600 --> 00:38:26,752
Ty i tvůj otec jste udělali chybu,
že jste sem přišli.
519
00:38:26,790 --> 00:38:28,857
Měli jste ještě ten den odjet.
520
00:38:28,998 --> 00:38:31,654
Omlouvám se, že jsem na vás tlačil,
abyste zůstali.
521
00:38:32,115 --> 00:38:36,271
Uvařím vám silnou kávu,
velmi horkou a černou.
522
00:38:36,584 --> 00:38:39,328
Nejsem tak opilý, abych nevěděl,
co říkám.
523
00:38:39,766 --> 00:38:42,813
Špatně jsme položili na pozemcích potrubí.
524
00:38:42,914 --> 00:38:45,110
Tenkrát jsem se mýlil.
525
00:38:46,475 --> 00:38:48,844
Já si to nemyslím.
- Já ano.
526
00:38:49,317 --> 00:38:51,124
Přiznávám porážku.
527
00:38:51,756 --> 00:38:54,498
Musíme opustit tuto půdu,
je neúrodná.
528
00:38:54,856 --> 00:38:56,536
Je neúrodná.
529
00:38:56,817 --> 00:39:00,496
Nemohli jsme tomu zabránit
a neviděli jsme to.
530
00:39:01,412 --> 00:39:05,817
Dobrá, sbalte si věci a odejděte odtud.
531
00:39:05,996 --> 00:39:08,590
Už tu dlouho nebudeme.
532
00:39:08,641 --> 00:39:13,191
Teď mluvíte vy jako uprchlík.
- Tohle chtějí, abychom udělali.
533
00:39:13,315 --> 00:39:16,838
Musíme jít do Oregonu.
- Donutí nás zákonem, abychom odešli?
534
00:39:16,907 --> 00:39:20,961
Ne, můžeme tady zůstat a zemřít hladem.
535
00:39:20,989 --> 00:39:24,979
A nemůžete zůstat a bojovat
za svou zemi, jako dosud?
536
00:39:25,955 --> 00:39:28,784
Předtím jsem to takhle neviděla.
537
00:39:29,010 --> 00:39:32,719
Takhle jste nemluvil, když jste
mi vyprávěl o pionýrech.
538
00:39:33,194 --> 00:39:34,831
Říkal jsem to, abych vás přesvědčil.
539
00:39:35,075 --> 00:39:38,083
Víte, co tím myslím?
- Ano, vím.
540
00:39:38,174 --> 00:39:42,112
No, teď vám něco řeknu,
a budete se cítit lépe než černá káva.
541
00:39:42,469 --> 00:39:46,758
Jste starostou tohoto města.
Všichni farmáři vás poslouchají.
542
00:39:46,862 --> 00:39:49,855
Udělají, co říkáte. Cítí to samé, co vy.
543
00:39:49,924 --> 00:39:52,131
Neexistuje zákon, který by tě odtud vyhnal.
544
00:39:52,158 --> 00:39:55,709
Náš zákon je psán větrem a prachem.
545
00:40:03,289 --> 00:40:04,680
To je déšť!
546
00:40:06,938 --> 00:40:08,602
To je déšť!
547
00:40:10,852 --> 00:40:13,685
Prší, Leni, čerstvá a čistá voda! Zpívá.
548
00:40:16,927 --> 00:40:19,487
Začal jsem všechno vidět hloupě černě.
549
00:40:19,647 --> 00:40:22,931
Tak nádherný je déšť, čistý a průzračný.
550
00:40:23,009 --> 00:40:25,657
Nedělalo by problém, abych se ho napil.
551
00:40:25,715 --> 00:40:28,824
Sotva slyším, jak mě tluče srdce.
552
00:40:28,877 --> 00:40:31,035
Měla byste se obléci, vraťte se dovnitř.
553
00:40:31,075 --> 00:40:33,217
Cítím se jako nikdy předtím, zbožňuji to.
554
00:40:33,248 --> 00:40:37,107
A já... Jak se jmenuje ten bůh deště, Leni?
555
00:40:37,255 --> 00:40:40,804
Júpiter Pluvius.
- Ano, tak.
556
00:40:41,197 --> 00:40:44,165
Padej, starý příteli, padej.
- Všechno teď bude v pořádku.
557
00:40:44,196 --> 00:40:47,555
To zachrání naši půdu.
558
00:40:50,708 --> 00:40:54,398
Naši půdu?
- Musíme se přizpůsobit.
559
00:41:05,435 --> 00:41:08,913
Příteli, kdysi jsem také flirtoval,
560
00:41:08,936 --> 00:41:12,603
ale nikdy jsem nedostal
tak romantický polibek v dešti.
561
00:41:16,675 --> 00:41:20,109
Není to úžasné?
- Co? Déšť nebo situace?
562
00:41:20,155 --> 00:41:23,289
Všechno. Situace je fantastická, že jo?
563
00:41:23,923 --> 00:41:26,113
Konečně zjistím, co se stane s chlapíkem,
564
00:41:26,136 --> 00:41:29,159
který políbí svou dívku
před nosem svého otce.
565
00:41:29,195 --> 00:41:34,370
Raději zjisti, co se stane, když políbíš
dívku před vlastním nosem.
566
00:41:37,320 --> 00:41:41,190
Překvapuje tě, že jsi viděl líbání v dešti?
567
00:41:41,267 --> 00:41:45,181
Líbání, ne, ale déšť, ano.
568
00:41:45,407 --> 00:41:48,196
Chceš si uhnat zápal plic?
569
00:41:48,875 --> 00:41:50,914
Myslíš, že se nastydnu?
570
00:41:51,013 --> 00:41:55,289
Něco vím o mém kolegovi,
doktoru Atterburymu.
571
00:41:55,453 --> 00:41:59,398
Diagnostikoval tvou nemoc.
572
00:41:59,840 --> 00:42:03,177
Ach, ano. Zlomené srdce.
573
00:42:03,515 --> 00:42:08,847
Tati, je to tak... Je to tak...
- Ano, já to vím.
574
00:42:08,995 --> 00:42:13,591
Je úžasný a ty jsi nádherná.
Všechno je úžasné.
575
00:42:15,015 --> 00:42:18,533
A teď ti řeknu pár skvělých zpráv.
576
00:42:19,283 --> 00:42:22,636
Existuje jedna z nejlepších klinik
v Americe.
577
00:42:22,707 --> 00:42:24,918
Chtějí, abych se připojil k jejich týmu.
578
00:42:24,949 --> 00:42:27,949
Ale ten dopis dorazil před týdnem.
579
00:42:28,112 --> 00:42:29,579
Proč jsi mi to neřekl?
580
00:42:29,620 --> 00:42:33,769
Protože jsem si nebyl jistý,
jestli bys chtěla odejít.
581
00:42:34,058 --> 00:42:37,152
Teď jsem přesvědčený, že tu chceš zůstat.
582
00:42:38,755 --> 00:42:42,910
Nemůžeš říct ne, je to zlatá příležitost.
Ne, ne.
583
00:42:43,215 --> 00:42:45,237
Žádný spěch.
584
00:42:45,431 --> 00:42:48,222
Dali mi tři měsíce, abych se rozmyslel,
585
00:42:48,315 --> 00:42:51,283
tak počkám, dokud se neprovdáš, ano?
586
00:42:54,270 --> 00:42:56,631
Dobrou noc.
- Dobrou noc.
587
00:42:59,028 --> 00:43:02,310
Podívej se na ten déšť.
Nezní ti krásně?
588
00:43:02,700 --> 00:43:04,778
Co to říkáš?
589
00:43:04,960 --> 00:43:06,593
Déšť. Slyšíš ho?
590
00:43:06,616 --> 00:43:11,967
Říkám, že není lepší hudba než její zvuk.
- Co? Co říkáš?
591
00:43:12,039 --> 00:43:15,132
Je krásné slyšet padat déšť.
592
00:43:15,177 --> 00:43:18,617
Nic neslyším, protože ten déšť
dělá rámus.
593
00:43:23,191 --> 00:43:25,894
Dobrá, povíš mi to ráno.
594
00:43:35,583 --> 00:43:38,319
Dobré ráno, doktore, jak se máte?
- Dobré ráno.
595
00:43:43,355 --> 00:43:45,105
Billy!
596
00:43:57,578 --> 00:44:01,085
Žádný strach, už před 15 lety
jsem to udělal dobře.
597
00:44:01,128 --> 00:44:02,414
Opravdu?
- Samozřejmě.
598
00:44:02,434 --> 00:44:04,273
Dobrý den, doktore.
- Dobrý den.
599
00:44:04,639 --> 00:44:06,118
Dobrý den.
- Jak se máte, doktore?
600
00:44:06,475 --> 00:44:09,226
Doktore, jsem rád, že vás vidím.
Dáte si pivo?
601
00:44:09,264 --> 00:44:12,234
Ano, dobrý nápad.
- Hej, Nunku, je řada na tobě.
602
00:44:12,255 --> 00:44:16,706
Trochu trpělivosti, Williame.
Doktore, pojďte sem.
603
00:44:16,769 --> 00:44:19,874
Posaďte se na židli a učte se od mistra.
604
00:44:19,955 --> 00:44:23,150
Ano, tady.
- Hej, jsi na tahu, Nunku.
605
00:44:23,184 --> 00:44:25,978
Tak se podíváme.
606
00:44:37,345 --> 00:44:40,191
Hej. Pokuste se odrazit obě.
607
00:44:41,275 --> 00:44:43,188
Obě koule?
608
00:44:43,687 --> 00:44:46,416
No, určitě to dokážete.
609
00:44:47,314 --> 00:44:49,948
Dobrá tady máte.
Je to všechno na vás, příteli.
610
00:44:50,034 --> 00:44:52,127
Dobrá, zkusím to.
611
00:44:53,564 --> 00:44:57,579
Ach, nedáváte to správně.
Takhle nikdy nedostanete obě dvě.
612
00:44:59,571 --> 00:45:01,602
Dokázal to.
613
00:45:02,020 --> 00:45:03,847
Prosím.
614
00:45:11,273 --> 00:45:15,710
Bravo! Fantastické!
Není to tak špatné. Ale jak jste to udělal?
615
00:45:22,369 --> 00:45:26,362
Dál! Ještě jednou! Velmi dobře!
- Jak barbarské! Je to zázrak!
616
00:45:30,269 --> 00:45:31,874
Ta v rohu.
- Ale to je nesmysl.
617
00:45:31,898 --> 00:45:33,631
Zdá se ti to neuvěřitelné?
618
00:45:33,754 --> 00:45:35,796
Nehrál jsem to roky.
619
00:45:35,835 --> 00:45:39,102
Doktore, kde jste bral čas
na studium medicíny?
620
00:45:39,273 --> 00:45:43,160
Takže, kdy bude svatba?
- Za dva týdny v neděli.
621
00:45:43,176 --> 00:45:46,832
Získáte moc dobrého chlapíka.
- Jako John je jich málo.
622
00:45:46,846 --> 00:45:48,480
Oba máme radost.
623
00:45:48,762 --> 00:45:52,387
Zdravíčko, pánové.
- Dobrý den, doktore.
624
00:45:52,443 --> 00:45:55,323
Ale co to vidím... dopis.
- Děkuji.
625
00:45:55,355 --> 00:45:59,439
Má čtyři razítka namísto dvou.
Mému synovi se líbí, sbírá je.
626
00:45:59,729 --> 00:46:04,484
Kdybyste je nepotřeboval, potěšilo by ho,
kdybyste mu je daroval.
627
00:46:10,522 --> 00:46:12,584
Doktore, jste na řadě.
628
00:46:12,630 --> 00:46:16,567
Dohrajte to za mě, prosím,
musím jít domů.
629
00:46:24,289 --> 00:46:26,819
Jak si můžeme být jisti, že je to pravda?
630
00:46:27,115 --> 00:46:29,271
Říkali nám, že ho zabili.
631
00:46:29,324 --> 00:46:32,710
No, je to pravda, Lenchen.
To říká ten dopis.
632
00:46:32,873 --> 00:46:36,606
Doktor Thorpe byl v Rakousku.
Zachránil ho před smrtí.
633
00:46:37,374 --> 00:46:40,491
Ujisti se, že je naživu, Lenchen.
634
00:46:40,568 --> 00:46:44,085
Vím a děkuji Bohu.
635
00:46:45,630 --> 00:46:49,521
Ale cítím se strašně,
když nemůžu být šťastná.
636
00:46:54,719 --> 00:46:56,550
Co mám dělat?
637
00:46:57,205 --> 00:46:59,292
Jak to povím Johnovi?
638
00:47:00,886 --> 00:47:05,310
On to ví. Řekl jsem mu to.
A chápe to.
639
00:47:06,559 --> 00:47:09,623
Ale ty tomu nerozumíš.
Ale, Lenchen.
640
00:47:09,714 --> 00:47:13,637
Miluješ Erica. Chtěla sis ho vzít.
641
00:47:13,803 --> 00:47:18,431
Já vím, ale... to bylo před dvěma lety
a někde jinde.
642
00:47:19,455 --> 00:47:21,235
V jiném světě.
643
00:47:21,307 --> 00:47:23,759
Vím, jak se cítíš, Lenchen.
644
00:47:23,867 --> 00:47:28,822
Není snadné rozpoznat, kde končí
loajalita a kde začíná láska.
645
00:47:28,954 --> 00:47:32,299
Je to jako mráz v létě.
646
00:47:32,321 --> 00:47:34,071
Nemůžu ti pomoct.
647
00:47:34,368 --> 00:47:37,116
Možná, že se Eric přijel s tebou oženit.
648
00:47:37,245 --> 00:47:39,338
Měla bys to pochopit.
649
00:47:39,649 --> 00:47:41,821
Jak?
650
00:47:42,344 --> 00:47:46,949
Znamená pro nás všechno.
Dlužíme nám život.
651
00:47:48,456 --> 00:47:50,615
Nikdy na to nezapomenu.
652
00:47:51,401 --> 00:47:53,792
Cítím se jako v pasti.
653
00:48:45,386 --> 00:48:48,120
Lenchen, musel jsem odejít
na pozdní zavolání.
654
00:48:48,151 --> 00:48:50,151
Nečekej na mě. Táta.
655
00:49:05,796 --> 00:49:10,315
Neplakej, Leni. Neplakej.
656
00:49:17,357 --> 00:49:20,826
Seděl jsem ve svém pokoji celé hodiny,
přemýšlel o tom všem.
657
00:49:21,349 --> 00:49:23,591
A myslím, že je to velmi nespravedlivé.
658
00:49:23,914 --> 00:49:27,703
Já vím. Zkouším to pochopit.
659
00:49:28,315 --> 00:49:32,237
Radši bych tomu rozumět, Leni.
Ale není co chápat.
660
00:49:32,838 --> 00:49:36,809
Nemůžeme ovládat pocity druhých,
vycházejí bez závazků.
661
00:49:37,274 --> 00:49:40,519
Víme, že bychom byli šťastní,
proč to nepřijmeš?
662
00:49:40,671 --> 00:49:44,196
Možná bychom byli, Johne,
ale nerozhodujeme jen my.
663
00:49:45,132 --> 00:49:49,452
Jo, přál bych si, abych mohl
za to bojovat, ale nemůžu.
664
00:49:49,748 --> 00:49:51,866
Je to jako bouřka venku.
665
00:49:53,435 --> 00:49:58,391
Za jak dlouho přijede?
Příští měsíc bude v San Francisku.
666
00:49:58,824 --> 00:50:00,626
A co mu řekneš?
667
00:50:01,156 --> 00:50:03,430
Řekni mu, že jsi změnila názor,
že už je pozdě,
668
00:50:03,454 --> 00:50:05,399
že jsi již vdaná, řekni mu cokoliv.
669
00:50:05,493 --> 00:50:07,321
Jak bych mohla?
- Udělejte to, Leni.
670
00:50:07,337 --> 00:50:09,212
Můžeš to udělat, nikdy nevíš.
671
00:50:09,500 --> 00:50:11,977
Ne, Johne, nemůžeme.
672
00:50:15,395 --> 00:50:19,298
Prosím, odejdi.
Prosím, nezůstávej tady.
673
00:50:41,045 --> 00:50:42,654
Leni!
674
00:50:46,235 --> 00:50:48,874
Co chceš? Jdi nahoru.
675
00:50:48,919 --> 00:50:51,427
Žádala jsem tě, abys odešel, prosím.
- Jen jsem chtěl...
676
00:50:51,430 --> 00:50:55,981
Já vím, že chceš být se mnou,
ale nemůžeme, nebyli bychom šťastní.
677
00:50:58,006 --> 00:51:00,804
Johne, prosím, prosím, odejdi.
678
00:51:01,831 --> 00:51:04,021
Není tajemstvím, že tě miluji,
679
00:51:04,653 --> 00:51:09,586
ale nemohu s tebou bojovat
stejně jako nad ním nemůžeš a vyhrát.
680
00:51:12,274 --> 00:51:15,001
Zdá se mi neuvěřitelné,
že nám tohle může udělat duch.
681
00:51:15,047 --> 00:51:16,961
Není to duch.
682
00:51:17,035 --> 00:51:19,852
Podívej, tohle je on a je naživu.
683
00:51:21,312 --> 00:51:23,627
Chceš ode mne slyšet, že ho nenávidím?
684
00:51:23,915 --> 00:51:28,119
Ne, lhala bych. Milovala jsem ho.
Byl to dobrý a statečný muž.
685
00:51:28,205 --> 00:51:30,715
Bez něj by můj otec a já zemřeli.
686
00:51:34,229 --> 00:51:35,801
Vyhrála jsi.
687
00:51:37,247 --> 00:51:39,160
Hodně štěstí.
688
00:52:22,824 --> 00:52:26,406
Dámy a pánové, podávám
vám zprávy přímo z místa.
689
00:52:26,567 --> 00:52:29,764
Jsem na hlavní ulici Asheville Forks,
kde byla bouře nejhorší.
690
00:52:29,913 --> 00:52:33,918
A věřte mi, scénář vypadá
jako po zemětřesení.
691
00:52:33,959 --> 00:52:39,542
Za pár okamžiků uslyšíte hlasy lidí,
kteří prožívají tyto dny pohromy.
692
00:52:39,609 --> 00:52:41,381
Uslyšíte, jak se vše seběhlo.
693
00:52:41,451 --> 00:52:45,584
Asheville Forks odklízí hromady písku
o velikosti domů.
694
00:52:46,115 --> 00:52:47,857
Povězte, pane...
695
00:52:47,943 --> 00:52:51,648
Mohl byste říct našim posluchačům
o této katastrofální bouři?
696
00:52:51,715 --> 00:52:54,421
Teď už nemůžu, chlape, nemám čas.
697
00:52:54,453 --> 00:52:55,734
Zabere to jen chvilku.
698
00:52:55,796 --> 00:52:59,297
Řekněte nám svými slovy,
jakou máte zkušenost s touto pohromou?
699
00:52:59,663 --> 00:53:01,345
Vlastními slovy?
- Ano.
700
00:53:01,395 --> 00:53:03,674
Dobře, chlape, chtěl jsi to.
701
00:53:04,009 --> 00:53:07,446
No, vítr foukal jako...
702
00:53:09,368 --> 00:53:12,551
Velice vám děkuji.
Bylo to velmi názorné.
703
00:53:12,761 --> 00:53:15,616
Tak jsem to viděl, chlape.
704
00:53:18,635 --> 00:53:23,406
Ale proč musíme odejít jako zbabělci?
Proč nemůžeme počkat, až zaprší více?
705
00:53:25,243 --> 00:53:27,203
To je nesmysl.
706
00:53:27,805 --> 00:53:29,836
Víte, že tady málo prší?
707
00:53:29,869 --> 00:53:33,908
No, můžeme vždy zůstat a trochu počkat.
708
00:53:36,117 --> 00:53:39,712
Je to pravda, můžeme to udělat.
Není to nic závazného.
709
00:53:39,994 --> 00:53:42,515
Ale když už budeme opouštět své pozemky,
710
00:53:42,679 --> 00:53:44,975
uděláme to jako armáda,
ne jako rebelové.
711
00:53:45,042 --> 00:53:49,834
Postavíme předvoj, žádný útěk.
Mám chuť odejít jako všichni.
712
00:53:49,915 --> 00:53:53,890
Kvůli pár mílím, bych tu
chtěl zůstat a bojovat.
713
00:53:54,209 --> 00:53:57,041
My bojujeme, ale nemá to cenu.
714
00:53:58,731 --> 00:54:00,767
Tady na mapě je Oregon.
715
00:54:00,805 --> 00:54:05,461
Je to asi 15 tisíc mil odtud.
To je pro člověka dlouhá cestu.
716
00:54:05,515 --> 00:54:08,593
Ale půda je tam dobrá
a jestli půjdeme všichni,
717
00:54:08,614 --> 00:54:10,476
spojíme se a budeme společně pracovat,
718
00:54:10,489 --> 00:54:13,117
spojíme své úspory a potraviny,
tak to dokážeme.
719
00:54:13,137 --> 00:54:15,260
To zní dobře, ale na čem budeme pracovat?
720
00:54:15,360 --> 00:54:17,336
Co budeme dělat, až se
dostaneme do Oregonu?
721
00:54:17,387 --> 00:54:20,791
A jak velké pozemky nám dají,
za naše malé peníze, co máme?
722
00:54:20,829 --> 00:54:22,745
Nemáme jinou možnost,
než přijmout vaše slovo, Johne.
723
00:54:22,784 --> 00:54:26,010
Oregon je zaslíbená země.
724
00:54:26,056 --> 00:54:28,409
Neexistuje žádná zaslíbená země.
725
00:54:28,455 --> 00:54:30,637
Příležitost je dána tím,
že budeme tvrdě pracovat.
726
00:54:30,675 --> 00:54:32,536
Máš pravdu, Bobe.
727
00:54:32,762 --> 00:54:36,239
Rád bych řekl pár slov,
jestli dovolíte.
728
00:54:36,557 --> 00:54:37,917
Udělejte to, doktore.
729
00:54:37,948 --> 00:54:42,150
Mluvím z pozice někoho, kdo byl uprchlíkem.
730
00:54:42,195 --> 00:54:44,437
Žádný cizinec mi nebude říkat, kam mám jít.
731
00:54:44,439 --> 00:54:47,491
Poslouchej,. Bobe. Máš špatnou paměť.
732
00:54:47,561 --> 00:54:51,796
Mluvil jsi jinak, když jsem přišel
tobě domů abych ti operoval syna.
733
00:54:51,884 --> 00:54:58,224
Ne, pane. Řekl jste:
Prosím, doktore, pojďte dál.
734
00:54:58,311 --> 00:55:00,733
Myslím, že to bylo uprostřed noci.
735
00:55:01,053 --> 00:55:04,785
Neznám vaše zemědělské problémy,
ani dokonce ani Johnovo,
736
00:55:04,831 --> 00:55:07,480
ale vím, že má pravdu.
737
00:55:07,522 --> 00:55:12,315
Myslím, že by bylo lepší, kdybychom
o nich moc nemluvili a pustili se do práce.
738
00:55:12,359 --> 00:55:14,734
Nebude nám radit někdo, kdo sotva přišel.
739
00:55:14,780 --> 00:55:17,140
Jdi mi z cesty, kamaráde,
rozbiju mu hubu.
740
00:55:17,195 --> 00:55:19,304
Co mi rozbiješ?
741
00:55:19,325 --> 00:55:23,232
Moc kecáš.
Myslíš, že víš všechno, co?
742
00:55:23,283 --> 00:55:24,731
Není to žádné tajemství, Nunku.
743
00:55:24,763 --> 00:55:27,605
Všichni víme, že chceš odejít na kliniku.
744
00:55:27,687 --> 00:55:29,316
Jsi tlučhuba.
745
00:55:29,370 --> 00:55:34,691
Před tou bouří jsem přijal práci,
ale teď říkáš, že nenastoupíš,
746
00:55:34,834 --> 00:55:40,157
že půjdeš s námi do Oregonu.
Máme jít s tlučhubama?
747
00:55:41,356 --> 00:55:44,478
Ti, kteří souhlasí s cestou do Oregonu,
ať řeknou ano.
748
00:55:54,672 --> 00:55:57,168
Jdi, nejdeš na porážku, jo?
749
00:56:19,395 --> 00:56:24,432
Ach, milostivý Bože, neopouštěj své syny.
750
00:56:24,515 --> 00:56:29,974
Žádáme tě, abys doprovázel toto město,
na tvrdé cestě, kterou teď podnikne,
751
00:56:30,048 --> 00:56:34,826
z těchto neúrodných domén,
směrem k zaslíbené zemi.
752
00:56:35,035 --> 00:56:39,404
Postarej se o vozy, protože většina
není v dobrém stavu.
753
00:56:39,472 --> 00:56:45,581
Ochraňuj je před rozbitými osami
porouchanými motory a přehřátí.
754
00:56:45,795 --> 00:56:49,244
Postarej se o pozemky, ze kterých odjíždíme
755
00:56:49,368 --> 00:56:55,711
z tvé výsadní pozice tam nahoře
a veď nás za lepším životem.
756
00:56:55,968 --> 00:56:58,905
Amen.
- Amen.
757
00:56:59,167 --> 00:57:01,123
Moc vám děkuji.
758
00:57:05,387 --> 00:57:08,444
Tady jde velký vůdce.
Doufám, že ví, co dělá.
759
00:57:08,995 --> 00:57:15,514
Jako uprchlíci jsme opustili Vídeň,
ale jako svobodní jsme přijeli do Ameriky.
760
00:57:17,641 --> 00:57:21,537
Situace těchto lidí je tragičtější
než jakéhokoliv uprchlíka.
761
00:58:07,460 --> 00:58:10,632
Podívej, tvoříme pěknou řadu aut za sebou.
762
00:58:11,194 --> 00:58:13,436
Tak jezdí vojáci, příteli..
763
00:58:13,625 --> 00:58:16,135
Ale John má největší zodpovědnost.
764
00:58:16,572 --> 00:58:20,361
Měli by mít strach o víc
než o benzín ve svých vozech?
765
00:58:20,395 --> 00:58:23,611
Ne, pane. Nemohou se srovnávat s Johnem.
766
00:58:23,676 --> 00:58:27,128
Dělá dobrou práci. Má na bedrech
velkou zátěž.
767
00:58:27,196 --> 00:58:29,869
Ano. Měla byste být šťastná.
768
00:58:29,900 --> 00:58:33,298
Je to těžké.
No, něco se musí říct.
769
00:58:33,337 --> 00:58:34,720
Prosím, Nunku.
770
00:58:34,910 --> 00:58:37,258
Je málo lidí, jako je on.
771
00:58:37,335 --> 00:58:42,063
Je velmi zodpovědný. Mohl by udělat
šťastnou ženu, kterou miluje.
772
00:58:42,195 --> 00:58:46,181
Jistě, že John je lepší. Čas to ukáže.
773
00:58:46,303 --> 00:58:49,226
Pojedeme celou cestu společně?
774
00:58:49,358 --> 00:58:53,732
Ne, musím na další zastávce vyměnit vůz.
775
00:59:00,028 --> 00:59:03,495
Ten chlapec, začal jsem velmi opatrně.
776
00:59:03,737 --> 00:59:07,713
Mrkl jsem na něj a řekl:
Nech mě chvilku řídit, Leni.
777
00:59:07,898 --> 00:59:10,517
Proč nejdeš na chvíli v Johnově autě?
778
00:59:10,626 --> 00:59:12,571
A ona mu nedala ruku na volant.
779
00:59:12,595 --> 00:59:14,439
Pak jsem zaútočil.
780
00:59:14,532 --> 00:59:17,126
A pověděl jí spoustu věcí o tobě.
781
00:59:17,186 --> 00:59:20,860
Všechno nejhezčí, ale bez účinku.
782
00:59:21,271 --> 00:59:25,115
Proč si nehledíš svého? Nech ji být.
783
00:59:25,185 --> 00:59:28,161
Já ji nechám, ale co ty?
784
00:59:28,715 --> 00:59:30,671
Nikdo nechce, ať ji necháš být.
785
00:59:31,014 --> 00:59:33,684
Už toho nech, Nunku a zmlkni.
786
00:59:33,988 --> 00:59:35,988
Je po všem. Není o čem mluvit.
787
00:59:36,178 --> 00:59:37,633
Myslím, že je toho hodně.
788
00:59:37,836 --> 00:59:41,148
Dneska jsem jel pěknou dobu v autě
Higginsových.
789
00:59:41,195 --> 00:59:43,265
Mám toho hodně na povídání.
790
00:59:43,709 --> 00:59:46,939
Co mi teď povíš?
- To samé, co včera. Kalifornie.
791
00:59:46,997 --> 00:59:49,127
Krásná země zlatého slunce.
792
00:59:49,166 --> 00:59:51,885
Říká každému jeď na západ, ne na sever.
793
00:59:51,995 --> 00:59:54,455
Jestli tě to udělá radost, můžu jít pryč.
794
00:59:54,783 --> 00:59:58,572
Co? Může to být problém,
protože nechceš odejít.
795
00:59:58,649 --> 01:00:01,205
Snaží se rozdělit skupinu.
796
01:00:01,821 --> 01:00:03,437
Víš, co udělá?
797
01:00:03,515 --> 01:00:06,273
Řekl jsem mu, že by se měl nejdřív
postavit mému synovci Johnovi.
798
01:00:06,304 --> 01:00:09,647
A měl by dokázat, že je chytřejší než ty.
799
01:00:10,198 --> 01:00:11,652
Ten se tvářil.
800
01:01:16,035 --> 01:01:19,019
Řekli mi, že se mnou chceš mluvit.
- Ano.
801
01:01:20,745 --> 01:01:22,886
Chápu, že existují problémy.
802
01:01:22,906 --> 01:01:24,376
Poslouchejte mě, pane.
803
01:01:24,413 --> 01:01:28,140
Jen proto, že jste v prvním autě
nemusíme dělat všechno, co říkáte.
804
01:01:28,235 --> 01:01:31,430
Spousta lidí přemýšlí jako já.
Neříkej, že to nevíte.
805
01:01:31,463 --> 01:01:37,936
Jediné, co vím je, že se nesmíme rozdělit.
Musíme jet společně.
806
01:01:38,334 --> 01:01:41,662
Až se dneska večer utáboříme,
vyslechněte, co vám chci říct.
807
01:01:42,395 --> 01:01:44,366
Nikdo mi nebude rozkazovat.
808
01:01:44,443 --> 01:01:48,993
Chcete odejít. To není má akce, je všech.
809
01:01:49,595 --> 01:01:53,790
Nechtěl jsem ji vést,
ale když už jsem v čele,
810
01:01:54,008 --> 01:01:56,808
budeš poslouchat mé rozkazy a basta fidli.
811
01:02:11,940 --> 01:02:14,673
Mimochodem, v Kalifornii nemrzne.
812
01:02:14,727 --> 01:02:16,431
Pořád tam svítí slunce.
813
01:02:16,451 --> 01:02:18,764
A jsou tam celé míle pomerančových hájů
814
01:02:18,795 --> 01:02:20,725
a všech druhů ovoce.
815
01:02:20,843 --> 01:02:23,040
Podívej, vjel do něj život.
816
01:02:23,065 --> 01:02:26,330
Nikoho jsem neslyšel provolávat
Kalifornie, Kalifornie.
817
01:02:26,395 --> 01:02:31,307
A co ty víš, Nunku.
Nikdy jsi tam nebyl, ale já ano.
818
01:02:32,344 --> 01:02:36,208
Samozřejmě tam jsou míle plantáží, ale...
819
01:02:37,052 --> 01:02:40,452
Je tam také dvě stě nebo
tři sta tisíc dělníků.
820
01:02:40,641 --> 01:02:45,777
Mohou sbírat ovoce, aby si vydělali.
Jistě, můžeme jít do Kalifornie...
821
01:02:46,234 --> 01:02:47,721
Ale co s námi udělali?
822
01:02:47,837 --> 01:02:52,071
Stali bychom se těmi přistěhovalci,
kteří žijí naprosto utlačení.
823
01:02:52,122 --> 01:02:54,873
Nebudeme sbírat ovoce, jsme farmáři.
824
01:02:55,075 --> 01:02:58,336
Ano, zamíříme do Oregonu,
tam je pro nás půda.
825
01:02:58,430 --> 01:03:00,765
Půda, kterou osejeme a zkultivujeme.
826
01:03:02,706 --> 01:03:05,048
Cesta odtud míří na západ, Higginsi.
827
01:03:06,337 --> 01:03:09,165
Je tam mnoho pomerančů
a slunečního svitu.
828
01:03:09,199 --> 01:03:12,785
Můžeš tam jít, kdykoliv chceš.
Ale co budou ti lidé jíst?
829
01:03:12,915 --> 01:03:15,764
Nebudeš nás přesvědčovat
takovýma lacinýma řečma.
830
01:03:15,779 --> 01:03:17,607
Půjdeme odsud.
831
01:03:17,676 --> 01:03:20,599
Ale ne dřív, než dostaneme zpět peníze.
832
01:03:20,995 --> 01:03:24,011
Ne tak rychle, Higginsi,
víš, na co jsou peníze.
833
01:03:24,088 --> 01:03:28,871
Doufám, že ne, abys je
ty a tvá žena utratili.
834
01:03:31,866 --> 01:03:34,272
To byla rána!
835
01:03:36,452 --> 01:03:38,740
Dal mu ten správný polibek.
836
01:03:43,436 --> 01:03:45,810
Hlupáci a tvrdohlavci.
837
01:03:45,856 --> 01:03:48,574
Zmlkni a posaď se Moisési.
838
01:03:49,801 --> 01:03:54,665
Jestli jsi četl Bibli, víš,
že synové Izraelští
839
01:03:54,711 --> 01:03:57,907
putovali po světě
už před 4 stoletími.
840
01:03:58,367 --> 01:04:00,522
Když chtěli zlaté rouno.
841
01:04:01,285 --> 01:04:04,910
Nyní chtějí zlaté pomeranče
nebo zlatou zemi.
842
01:04:05,510 --> 01:04:07,872
Ale pokud si správně pamatuji, doktore,
843
01:04:07,996 --> 01:04:10,574
Mojžíš ho dlouho pokoušel.
844
01:04:10,710 --> 01:04:12,897
Ano, a potrestali ho.
845
01:04:14,405 --> 01:04:18,313
Viděl zaslíbenou zemi,
ale nikdy do ní nedošel.
846
01:04:19,052 --> 01:04:21,588
To by mi mohlo pomoci, doktore.
847
01:04:22,908 --> 01:04:24,859
Tolik by mě to nemrzelo.
848
01:04:31,351 --> 01:04:33,307
OBJÍŽĎKA CESTA UZAVŘENA
849
01:04:59,399 --> 01:05:03,821
V jednu chvíli mrzneš
a v druhou se smažíš.
850
01:05:04,313 --> 01:05:06,626
Příroda je ke Kalifornii milosrdná.
851
01:05:06,657 --> 01:05:09,638
No, myslím... že příroda se zbláznila.
852
01:05:09,710 --> 01:05:12,638
V horách, kde to není třeba,
pořád sněží,
853
01:05:12,682 --> 01:05:17,687
a tady, v poušti, kde kameny
pukají vedrem, nespadne ani jedna vločka.
854
01:05:40,555 --> 01:05:42,959
To je nejhorší část cesty.
855
01:05:44,045 --> 01:05:47,777
Doufám, že po takovémhle dni
se dobře vyspím.
856
01:05:47,973 --> 01:05:49,699
Doufám, že ano.
857
01:05:59,572 --> 01:06:03,452
Už jsme unavení. Ano, musíš mluvit nahlas.
Ať tě všichni slyší. Takhle.
858
01:06:03,491 --> 01:06:06,538
To je nesnesitelné!
Proč nezastavíš?
859
01:06:06,561 --> 01:06:11,134
Není to správné.
- Nechceme tady zůstat!
860
01:06:11,172 --> 01:06:13,642
Můžete se usadit, kde chcete,
pane Phillipsi.
861
01:06:13,922 --> 01:06:15,437
Nic nám nevezmete.
862
01:06:15,503 --> 01:06:18,924
Chceme peníze a zásoby potravin
a už nikdy nechceme slyšet o Oregonu.
863
01:06:18,995 --> 01:06:20,475
Už jsme unavení!
864
01:06:20,553 --> 01:06:22,463
Co si o tom myslíte, chlapi?
865
01:06:23,934 --> 01:06:25,606
Chvilinku, pánové.
866
01:06:25,745 --> 01:06:29,985
Jeli jsme několik dní a spali
ve stanech.
867
01:06:30,007 --> 01:06:32,358
Jste unavení a hladoví...
868
01:06:32,516 --> 01:06:37,160
Vraťte se do stanů a odpočiňte si.
Pak to uvidíte jasněji.
869
01:06:37,262 --> 01:06:40,793
Ani nás nenapadne. Nechceme!
870
01:06:41,035 --> 01:06:43,325
Dobrá, Higginsi... Vyhrál jsi.
871
01:06:44,190 --> 01:06:45,806
Jsi vůdce.
872
01:06:45,845 --> 01:06:51,616
Vůdce v dobrém i zlém,
všeho, mě, vůdce všeho.
873
01:06:51,665 --> 01:06:54,413
A peníze?
- Jsou tvé.
874
01:06:55,838 --> 01:06:58,783
Pusťte to. Není to vaše.
875
01:06:58,796 --> 01:07:02,311
Nikomu to nedáš, synu.
Nemůžeš nás opustit.
876
01:07:02,346 --> 01:07:04,092
Už jsem si vytrpěl dost.
877
01:07:04,215 --> 01:07:07,208
Tady máš peníze.
Dělej si s nima, co chceš.
878
01:07:10,501 --> 01:07:12,147
Johne, co se děje?
879
01:07:12,187 --> 01:07:16,101
Co se stalo?
- Problémy se zaslíbenou zemí, doktore.
880
01:07:16,257 --> 01:07:18,073
Už ji nechtějí vidět.
881
01:07:22,076 --> 01:07:24,019
Ty peníze patří všem, Higginsi.
882
01:07:24,050 --> 01:07:26,635
Všichni tady si zaslouží dostat šanci.
883
01:07:29,972 --> 01:07:32,350
Dej to do auta. Bille, ať nastoupí
do náklaďáků.
884
01:07:32,489 --> 01:07:33,448
Dobrá.
885
01:07:33,460 --> 01:07:36,076
Hej příteli, bude nám to pár hodin trvat,
než se dostaneme ven.
886
01:07:36,107 --> 01:07:38,214
Proč je vyndaváš?
Vezmeme to všechno.
887
01:07:38,242 --> 01:07:41,372
Počkejte chvilku. Všechno není naše.
Nemůžeme si to vzít.
888
01:07:45,111 --> 01:07:49,232
Dobrá, tak dělej, brácho. A jestli se to
někomu nelíbí, ať to řekne.
889
01:08:00,666 --> 01:08:04,630
Stalo se něco?
- Ne, vše jde, jak má.
890
01:08:06,633 --> 01:08:10,157
Byla jsem se projít.
- Právě jsem to vzdal.
891
01:08:10,275 --> 01:08:14,063
Zkrátka a dobře.
- Nevím, co tím myslíš.
892
01:08:14,847 --> 01:08:16,578
Chci říct, že odcházím.
893
01:08:17,015 --> 01:08:19,710
Končím. Je po všem.
894
01:08:20,148 --> 01:08:21,976
Je to jasné?
895
01:08:23,656 --> 01:08:26,793
Ano, kam půjdeš?
896
01:08:27,570 --> 01:08:30,642
To na tom nezáleží, ne?
Naše cesty se rozchází.
897
01:08:32,196 --> 01:08:35,529
Do San Franciska odtud zbývá
necelých dva tisíce mil.
898
01:08:36,164 --> 01:08:39,021
Ten den se vyjasní.
Možná uvidíš Golden Gate.
899
01:08:39,595 --> 01:08:41,889
Ne. Pro mě to nebude šťastný den, Johne.
900
01:08:42,654 --> 01:08:44,871
Vidím vše pokryté mlhou.
901
01:08:50,875 --> 01:08:53,939
Proč nás obelhali?
Také nech všeho.
902
01:08:54,017 --> 01:08:56,056
Stávají se horší věci.
903
01:08:56,102 --> 01:08:58,383
Byli jsme blázni,
pokud to nevidíme jasně.
904
01:08:58,479 --> 01:09:01,431
Také bych chtěla utéct, Johne,
ale nemůžu, stejně jako ty.
905
01:09:01,515 --> 01:09:04,242
Utíkání je lehké.
Nedávno jsem to zkusil.
906
01:09:04,357 --> 01:09:06,179
I pro tebe to bude snadné.
907
01:09:06,239 --> 01:09:07,731
Nemyslíš, že už je čas,
908
01:09:07,762 --> 01:09:09,738
abychom začali přemýšlet o nás?
909
01:09:09,828 --> 01:09:13,513
Jsme svobodní, Leni.
Další příležitost už nedostaneme.
910
01:09:22,298 --> 01:09:24,838
Ty nestydo, nastup do vozu.
911
01:09:25,346 --> 01:09:27,165
Co s ní ztrácíš čas?
912
01:09:27,205 --> 01:09:29,438
Mezi mnou a tou dámou je to v pořádku.
913
01:09:29,508 --> 01:09:32,563
Nechte ji, ať si vybere, jaký život chce.
914
01:09:32,635 --> 01:09:34,682
A ty ho necháš takhle o tobě mluvit, Leni?
915
01:09:35,174 --> 01:09:36,814
Odpověz mi.
916
01:09:37,083 --> 01:09:39,592
Prosila jsi mě, abych s ním promluvil.
917
01:09:39,630 --> 01:09:42,434
Mýlíte se, doktore. Je to naopak.
918
01:09:42,512 --> 01:09:44,375
Chci, aby se změnila.
919
01:09:44,430 --> 01:09:46,955
A co bude s tvými lidmi, Johne?
- Pro mne nic neznamenají.
920
01:09:47,197 --> 01:09:52,197
Nemáš právo to říkat.
Jsou to dvě stovky mužů žen a dětí.
921
01:09:52,315 --> 01:09:55,635
Jejich život máš ve svých rukách.
922
01:09:55,808 --> 01:09:58,214
Stejně jako pacienta, kterého operuješ.
923
01:09:58,395 --> 01:10:00,195
Možná nemá cenu zachraňovat pacienta.
924
01:10:00,213 --> 01:10:02,945
To není pravda, Johne.
I kdyby tomu tak bylo.
925
01:10:03,031 --> 01:10:05,703
Doktor nikdy neříká svému pacientovi,
že nemá naději.
926
01:10:05,843 --> 01:10:09,929
Ne, doktor neuteče a neříká,
že je moc unavený,
927
01:10:09,983 --> 01:10:12,162
že nechce pokračovat.
928
01:10:12,600 --> 01:10:14,514
Nevzdává se, bojuje.
929
01:10:14,560 --> 01:10:15,855
Správně to říkáš, příteli.
930
01:10:15,922 --> 01:10:19,617
Ano, můžeš odejít,
ale neutečeš tomu.
931
01:10:20,125 --> 01:10:25,234
Nebudeš moci vykřiknout, jsem volný,
protože ozvěna ti řekne, že lžeš.
932
01:10:25,646 --> 01:10:28,624
Leni to ví. Podívej se na ni, Johne.
933
01:10:28,921 --> 01:10:33,629
Dobře to ví. Někdy může být
závazek na obtíž a krutý.
934
01:10:34,052 --> 01:10:36,630
Ví to lépe než ty, Johne.
935
01:10:37,621 --> 01:10:39,775
Podívej se jí do očí.
936
01:10:40,337 --> 01:10:44,479
Musíš dokončit svou práci, Johne,
stejně jako Leni.
937
01:11:14,415 --> 01:11:18,157
Dohoň ho, Johne. Dohoň ho.
Nandej mu to.
938
01:11:18,181 --> 01:11:19,746
Nechceš držet pusu zavřenou?
939
01:11:31,195 --> 01:11:33,406
To vypadá jako Johnovo auto.
940
01:12:26,930 --> 01:12:29,398
San Francisco 161 mil
941
01:12:38,430 --> 01:12:40,465
Neohlížej se zpátky, synu.
942
01:12:41,285 --> 01:12:45,161
Musíš se těšit, hochu.
Tam před námi je Oregon.
943
01:12:45,835 --> 01:12:48,707
Nashledanou. Nashledanou.
944
01:12:58,266 --> 01:13:01,810
Tak jsme tady.
Hotel Saint George.
945
01:13:03,023 --> 01:13:07,023
Ale jsi si jistý, že je tady, tati?
Tak mi to říkal konzul.
946
01:13:08,077 --> 01:13:11,194
Nečekal jsem, že uvidím Erica
na tak luxusním místě.
947
01:13:12,319 --> 01:13:13,592
Dobré odpoledne.
948
01:13:13,622 --> 01:13:16,858
Dobré odpoledne, pane doktore.
Dobré odpoledne, slečno.
949
01:13:22,835 --> 01:13:26,350
To je apartmán doktora Von Scherera?
- Ano, ano, je.
950
01:13:26,577 --> 01:13:27,870
Pojďte dál, prosím.
951
01:13:32,781 --> 01:13:36,386
Kde je doktor Von Scherer?
- Řeknu mu, že jste tady.
952
01:13:43,995 --> 01:13:46,340
Lenchen!
- Ericu!
953
01:13:46,434 --> 01:13:48,449
Pane doktore!
Pojďte dál.
954
01:13:48,508 --> 01:13:52,296
Rád tě vidím. Nezměnila ses.
- Ty také ne.
955
01:13:52,343 --> 01:13:54,299
Rád tě vidím, Ericu.
956
01:13:54,798 --> 01:13:56,498
Posaď se, Lenchen.
957
01:13:57,145 --> 01:14:00,647
Představuji ti svého
majordoma Schmidta.
958
01:14:07,279 --> 01:14:11,007
Ach... posaď se, Ericu a...
řekni nám, jak jsi utekl.
959
01:14:11,022 --> 01:14:12,788
Ale já jsem neutekl, Lenchen.
960
01:14:12,858 --> 01:14:15,460
Řekli nám, že jsi utekl z Ruska.
961
01:14:15,725 --> 01:14:19,411
Ach! Byl jsem v Rusku, ano.
Na významné misi.
962
01:14:21,320 --> 01:14:23,280
Doktor Thrope mi v dopise psal, že...
963
01:14:23,318 --> 01:14:26,148
Je mi líto, ale doktor Thrope je zrádce
964
01:14:26,460 --> 01:14:28,501
a už nebude psát další dopisy.
965
01:14:28,709 --> 01:14:29,897
Ale Ericu...
966
01:14:29,991 --> 01:14:33,324
doktor Thrope byl jedním
z našich starých přátel.
967
01:14:33,499 --> 01:14:36,460
Proč je zrádce?
- Zradil Říši, doktore.
968
01:14:36,631 --> 01:14:41,367
Já teď pracuji pro Říši.
Ale dal jsi mu šanci utéct.
969
01:14:41,502 --> 01:14:44,065
Před dvěma roky jsem byl také
sentimentální idealista,
970
01:14:44,068 --> 01:14:45,708
vzpomínáte si, doktore?
971
01:14:45,747 --> 01:14:48,137
Teď uznávám jiné myšlenky.
972
01:14:48,262 --> 01:14:50,145
Nepoznávám tě, Ericu.
973
01:14:50,393 --> 01:14:53,823
Budu tady dva týdny.
Pak odjedu do Berlína.
974
01:14:54,429 --> 01:14:56,723
Říše chce váš kraj, doktore.
975
01:14:56,786 --> 01:15:00,339
Je tam spousta práce.
Mám plány pro vás a pro Leni.
976
01:15:00,595 --> 01:15:01,505
Pro nás?
977
01:15:01,563 --> 01:15:03,596
Nebojte se, mám kamarády ve hře.
978
01:15:03,628 --> 01:15:06,679
Už jsem vyřešil váš malý problém
a je už zapomenut,
979
01:15:06,885 --> 01:15:09,429
takže se vracíme do Říše.
980
01:15:12,374 --> 01:15:15,574
Ne, Ericu, mýlíš se.
981
01:15:15,777 --> 01:15:18,156
Náš domov je teď v Americe.
982
01:15:18,337 --> 01:15:21,587
To je směšné. Váš národ
pro vás nic neznamená?
983
01:15:21,609 --> 01:15:24,950
Můj národ, ano.
Ale tvé oči ne.
984
01:15:25,121 --> 01:15:27,076
To je úžasné, Ericu.
985
01:15:27,176 --> 01:15:29,147
Vypadáš tak pěkně,
986
01:15:29,279 --> 01:15:33,973
ale znetvořila tě krutější
a nemilosrdnější nemoc než je rakovina.
987
01:15:34,488 --> 01:15:37,386
Nemoc, která bude pro tebe smrtelná,
988
01:15:37,815 --> 01:15:42,268
pro miliony tvých spoluobčanů
a pro celou Říši.
989
01:15:42,816 --> 01:15:45,417
O Říši se nebojte, doktore.
990
01:15:47,083 --> 01:15:50,544
Jako pacient nejsme
na tom tak zle.
991
01:15:50,606 --> 01:15:53,386
Kolikrát jsi seděl na posteli nemocného
992
01:15:53,722 --> 01:15:58,299
a viděl rozmach vitality
těsně před smrtí?
993
01:16:00,375 --> 01:16:04,000
Pojď, Leni, pojedeme do Oregonu.
994
01:16:08,890 --> 01:16:10,062
Leni.
995
01:16:13,406 --> 01:16:14,903
Takhle nemůžeš odejít.
996
01:16:15,001 --> 01:16:17,508
Přejel jsem na polovinu světa,
abych se s tebou setkal.
997
01:16:17,595 --> 01:16:21,940
Ano, Ericu, a teď, když jsi tady,
nemluvíme ani stejným jazykem.
998
01:16:49,879 --> 01:16:52,254
ASHEVILLE FORKS
OREGON
999
01:16:59,484 --> 01:17:01,816
Ach, náš Bože...
1000
01:17:02,370 --> 01:17:05,260
ukrytý do tohoto tisíciletého stromu
1001
01:17:05,283 --> 01:17:09,921
našeho dočasného chrámu
žehnáme ti a děkujeme ti.
1002
01:17:10,080 --> 01:17:13,291
Neměli jsme čas postavit kostel, Bože.
1003
01:17:13,579 --> 01:17:18,761
Museli jsme postavit stodoly,
přístřešky a domy.
1004
01:17:19,283 --> 01:17:22,228
Ale v našich srdcích,
v našich šťastných duších
1005
01:17:22,252 --> 01:17:24,290
nepotřebujeme chrám,
abychom ti poděkovali
1006
01:17:24,405 --> 01:17:31,313
za tuto úrodnou zemi
a za silné paže,
1007
01:17:31,407 --> 01:17:34,771
které máme, kterými jsme
zúrodnili tuto půdu.
1008
01:17:36,675 --> 01:17:41,463
Pane, vedu k tobě dva z tvých služebníků,
1009
01:17:41,642 --> 01:17:44,364
tohoto muže a tuto ženu,
1010
01:17:44,432 --> 01:17:48,222
které před očima této skupiny
1011
01:17:48,268 --> 01:17:52,484
chceme přivést se dnes
ke svatému svazku manželství,
1012
01:17:54,155 --> 01:17:56,944
aby se vzájemně se milovat a respektovat.
1013
01:17:57,285 --> 01:18:01,941
Takže z moci, která mi byla udělena
vás prohlašuji za muže a ženu.
1014
01:18:11,064 --> 01:18:20,035
Přeložila a upravila
Tahittia
79012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.