All language subtitles for 1940-Three-Faces-West[By-Ivanho]-J.Wayne,Russell-Simpson,Ch.Coburn-Drama,Eng.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,890 --> 00:00:26,292 Tři tváře Západu 2 00:00:26,357 --> 00:00:29,837 Postavy a fakta vystupující v tomto filmu jsou fiktivní. 3 00:00:29,863 --> 00:00:35,352 Jakákoliv podobnost se skutečnými osobami je čistě náhodná. 4 00:00:53,664 --> 00:00:58,299 My, lidé. 5 00:01:05,907 --> 00:01:08,533 Děkuji. Děkuji. 6 00:01:10,148 --> 00:01:12,901 "My, lidé", představujeme doktora Williama Thorpa... 7 00:01:13,228 --> 00:01:16,115 ředitele Mezinárodní zdravotní asociace. 8 00:01:17,116 --> 00:01:20,362 Doktore Thorpe. - Děkuji. 9 00:01:20,927 --> 00:01:24,415 Mluvím jménem odborníků z výboru asociace. 10 00:01:24,748 --> 00:01:28,118 Naším cílem je najít v této zemi profesionální příležitost 11 00:01:28,188 --> 00:01:32,417 pro lékaře a chirurgy, kteří by soukromě prováděli svou praxi. 12 00:01:33,590 --> 00:01:37,724 Nicméně, tito pánové nechtějí pracovat 13 00:01:37,826 --> 00:01:41,130 v zdravotních střediscích velkých měst, 14 00:01:41,220 --> 00:01:45,483 protože existují stovky měst a obcí v celých Státech, 15 00:01:45,529 --> 00:01:47,772 kteří nemají lékařskou pomoc. 16 00:01:47,847 --> 00:01:51,922 Tato zpráva je adresována těmto stovkám měst a obcím. 17 00:01:51,965 --> 00:01:57,056 Tito muži děkují za pomoc, kterou jim Amerika poskytla, když ji potřebovali, 18 00:01:57,080 --> 00:02:00,224 jsou ochotni přijmout volná místa na těchto místech, 19 00:02:00,253 --> 00:02:03,776 bez ohledu na své osobní potřeby 20 00:02:03,818 --> 00:02:06,200 a chtějí tam sloužit. 21 00:02:06,300 --> 00:02:08,075 Další člověk, kterého tady uslyšíte, 22 00:02:08,114 --> 00:02:12,852 bude doktor Rudolf Preussner, uprchlík z Německa. 23 00:02:13,508 --> 00:02:15,523 Doktore Preussnere. 24 00:02:17,027 --> 00:02:21,871 Lidé, kteří nás poslouchají, by měli vědět dvě věci. 25 00:02:22,468 --> 00:02:27,430 Zaprvé, jaký druh doktora je ten, jehož hlas posloucháte, 26 00:02:27,516 --> 00:02:30,422 a zadruhé, jestli je to dobrý doktor. 27 00:02:30,894 --> 00:02:33,628 Na první otázku vám rychle odpovím. 28 00:02:33,862 --> 00:02:37,003 Jsem porodní specialista. 29 00:02:37,382 --> 00:02:40,747 Osm let nedělám nic jiného. 30 00:02:40,981 --> 00:02:44,348 A velmi dobře vládnu pinzetou. 31 00:02:46,399 --> 00:02:49,981 Druhá otázka je, jestli jsem dobrý lékař. 32 00:02:50,046 --> 00:02:51,871 Mohu vám na to odpovědět? 33 00:02:51,918 --> 00:02:57,058 Ano, protože jsem hrdý na profesi, kterou mám. 34 00:02:57,188 --> 00:02:58,897 Ano. 35 00:02:59,046 --> 00:03:01,178 Jsem dobrý doktor. 36 00:03:01,588 --> 00:03:06,645 Doufám, že mi dovolte, abych vám dokázal 37 00:03:06,752 --> 00:03:09,009 jak mám rád svou profesi. 38 00:03:14,468 --> 00:03:15,941 Děkuji, doktore Preussneer. 39 00:03:15,988 --> 00:03:19,500 Teď bych vás chtěl seznámit s odborníkem ve své profesi, 40 00:03:19,585 --> 00:03:22,617 doktorem Karlem Braunem z Vídně. 41 00:03:22,868 --> 00:03:24,492 Doktore Braune. 42 00:03:27,368 --> 00:03:30,592 Rád bych vám řekl o sobě pár věcí o doktoru Braunovi, 43 00:03:30,607 --> 00:03:33,725 a abych byl upřímný, nevím, kde začít. 44 00:03:33,783 --> 00:03:37,263 Možná bych měl shrnout to, co jsem říkal před 20 lety, 45 00:03:37,265 --> 00:03:39,062 jako spousta jiných amerických doktorů. 46 00:03:39,090 --> 00:03:42,511 Jel jsem do Vídně, abych zakončil 47 00:03:42,513 --> 00:03:46,313 postgraduální práci titulem, na známé klinice ve městě. 48 00:03:46,828 --> 00:03:48,458 Doktore Braune. 49 00:03:48,682 --> 00:03:50,886 Dámy a pánové. 50 00:03:51,067 --> 00:03:54,128 Umím používat mikroskop 51 00:03:54,260 --> 00:03:57,104 a také mluvit do mikrofonu. 52 00:03:58,212 --> 00:04:03,579 Ale po etické stránce by bylo vhodnější až vám ukážu své dovednosti, ano? 53 00:04:04,229 --> 00:04:07,515 No, tak vám něco o sobě řeknu. 54 00:04:10,288 --> 00:04:12,351 Je mi přes 60 let. 55 00:04:12,578 --> 00:04:16,637 Nejsem už nejmladší, ale nejsem zas tak starý. 56 00:04:16,908 --> 00:04:20,958 Minulý týden jsem byl na celkové prohlídce 57 00:04:21,075 --> 00:04:24,075 jak se to dělá několikrát do roka, 58 00:04:24,148 --> 00:04:28,899 a řekli mi, že mé životně důležité orgány jsou silné jako dub. 59 00:04:29,025 --> 00:04:31,673 I když nikdy nesmíte moc věřit doktorům. 60 00:04:33,530 --> 00:04:35,569 Po mnoho let jsem ve Vídni 61 00:04:35,638 --> 00:04:39,888 řídil ortopedickou kliniku zaměřenou na problémy kostí, 62 00:04:40,068 --> 00:04:43,269 Vždy zaměřuji svou pozornost na děti. 63 00:04:43,788 --> 00:04:48,409 Má největší hrdost, je to, že jsem pomohl mnoha klukům opět chodit. 64 00:04:48,535 --> 00:04:51,932 Ach, ano, zapomněl jsem. Jsem dobrý otec. 65 00:04:52,868 --> 00:04:56,065 Musím vás upozornit, že necestuji sám. 66 00:04:56,573 --> 00:05:00,055 Jsme dva, protože mě doprovází dcera. 67 00:05:00,346 --> 00:05:06,593 Samozřejmě musím říct, že moje dcera Leni a já jsme nerozluční. 68 00:05:06,688 --> 00:05:09,898 Ve Vídni byla velmi šťastnou ženou, 69 00:05:10,133 --> 00:05:12,117 když byla Vídeň klidná. 70 00:05:12,308 --> 00:05:15,266 Ale rozhodla se, že pojede se mnou, abychom pracovali spolu. 71 00:05:15,679 --> 00:05:17,660 Studovala ošetřovatelství, 72 00:05:17,838 --> 00:05:20,371 a učila se moc rychle 73 00:05:20,621 --> 00:05:22,994 a je skvělá hudebnice. 74 00:05:23,008 --> 00:05:27,461 Měli byste slyšet, jak přehrává Brahmovi koncerty. 75 00:05:27,463 --> 00:05:30,572 Každá nota je jako polibek. 76 00:05:36,268 --> 00:05:39,268 My, lidé. Systém rozhlasu z Columbie. New York. 77 00:05:39,270 --> 00:05:41,190 Asheville Forks. Dakota del Norte. 78 00:05:41,194 --> 00:05:44,162 Máme lístky na vlak pro doktora Brauna a její dceru. 79 00:05:44,195 --> 00:05:47,444 Ihned je pošlete. John Phillips. 80 00:05:52,943 --> 00:05:55,249 Jaká krásná krajina, otče. 81 00:05:55,616 --> 00:05:57,883 Je okouzlující. Takové štěstí. 82 00:05:58,022 --> 00:06:00,397 Pocestujeme dva tisíce mil. 83 00:06:00,631 --> 00:06:04,162 A bez vojáků. Ani nepřekročíme hranice. 84 00:06:04,185 --> 00:06:08,724 Žádné strážní budky, žádné stráže. Amerika. 85 00:06:09,831 --> 00:06:12,811 Ano, a máme štěstí, že pojedeme do malého města. 86 00:06:12,943 --> 00:06:15,388 Nemám ráda velká města. 87 00:06:15,588 --> 00:06:18,576 Konečně máme příležitost, Lenchen. 88 00:06:19,084 --> 00:06:22,491 Tady najdeme klid. - Ano. 89 00:06:26,042 --> 00:06:29,594 Jak se máte, lidičky? - Pěkně, pěkně. 90 00:06:29,874 --> 00:06:31,874 Krajina je nádherná. 91 00:06:32,268 --> 00:06:35,028 V kolik hodin se dostaneme do Asheville Forks? 92 00:06:35,074 --> 00:06:36,691 V 9.15. 93 00:06:36,708 --> 00:06:39,114 Takže si mohu zdřímnout, že ano? 94 00:06:39,145 --> 00:06:42,209 Jistě a několikrát. Máme trochu zpoždění. 95 00:06:42,300 --> 00:06:44,872 Myslel jsem, že v Americe vše jezdí na čas. 96 00:06:44,918 --> 00:06:48,425 Ale tohle není Express, pane, jen místní vlak. 97 00:06:49,738 --> 00:06:52,281 Chcete jeden? - Děkuji. 98 00:06:52,461 --> 00:06:55,289 Ale nemohl bych vám to oplatit. 99 00:06:58,944 --> 00:07:03,118 Můžeš si dát nohy sem. Přikryju tě dekou. 100 00:07:04,149 --> 00:07:07,816 Děkuji za takovou starost o svého starého a hloupého otce. 101 00:07:08,501 --> 00:07:11,216 Budu chvíli studovat své knihy. 102 00:07:11,255 --> 00:07:12,771 To je správné. 103 00:07:12,817 --> 00:07:17,137 Můžeš se věnovat operačním technikám. 104 00:07:17,318 --> 00:07:21,123 Bude těžké studovat s tak krásnou krajinou za oknem. 105 00:07:21,755 --> 00:07:23,553 Nemám pravdu? 106 00:07:26,153 --> 00:07:30,146 To není správné, Lenchen. - Já vím. 107 00:07:30,520 --> 00:07:32,222 Je pryč. 108 00:07:32,338 --> 00:07:35,086 A ten svět, který vás dal dohromady také. 109 00:07:35,757 --> 00:07:39,938 Raději se nikdy nedívej zpátky. Dívej se vždy dopředu. 110 00:07:41,388 --> 00:07:44,384 Nedívám se zpátky očima, ale srdcem. 111 00:07:45,503 --> 00:07:48,654 Pouze on věděl, jak jsem ho milovala, když byl živ. 112 00:07:50,218 --> 00:07:52,768 Nikdy nezapomenu na to, jak se obětoval. 113 00:07:52,951 --> 00:07:55,839 Kdyby se neobětoval, nebyli bychom tady. 114 00:07:56,026 --> 00:07:58,213 A on by nezemřel. 115 00:07:58,348 --> 00:08:00,620 Máme jeden druhého, Leni. 116 00:08:01,020 --> 00:08:05,278 Začni nový život v šťastné zemi se šťastnými lidmi. 117 00:08:05,692 --> 00:08:08,305 Zkus si to také zapamatovat. 118 00:08:35,562 --> 00:08:38,102 Tohle místo není pro cizince. 119 00:08:38,459 --> 00:08:40,844 Určitě se ti nebude líbit. 120 00:08:40,906 --> 00:08:42,952 Dej 10 dolarů na týden navíc. 121 00:08:43,549 --> 00:08:46,789 Nikdy bych nevsadil deset dolarů na někoho, koho neznám. 122 00:08:46,805 --> 00:08:48,124 Zmlkni, Nunku. 123 00:08:48,156 --> 00:08:49,695 Vzpomínáš si na toho posledního? 124 00:08:49,733 --> 00:08:52,233 Ať se vám hezky spí, pane. 125 00:08:52,295 --> 00:08:54,522 Začnu pochůzku ráno. 126 00:08:54,556 --> 00:08:57,119 Jak to bude ráno? Kde to je? 127 00:08:57,314 --> 00:08:59,431 Pojedete daleko, za hory. 128 00:08:59,468 --> 00:09:03,561 Ten člověk by tu měl zůstat... Je tu mnoho nemocných lidí. 129 00:09:06,115 --> 00:09:09,361 A ty, chovej se slušně, až přijedou, rozumíš? 130 00:09:09,389 --> 00:09:11,217 Nechci nic slyšet. 131 00:09:11,406 --> 00:09:13,844 Tahle společnost je nevděčná. 132 00:09:13,953 --> 00:09:17,774 Zdá se, že jí nejsem dost dobrý. To nechápu. 133 00:09:18,121 --> 00:09:20,794 Vděčnější by bylo předepisovat pilulky rančerům 134 00:09:20,856 --> 00:09:24,215 a mít doktorský titul před i za jménem. 135 00:09:25,127 --> 00:09:30,392 Jsi veterinář, Nunku, umíš to s kravami koňmi a ostatními zvířaty, 136 00:09:30,428 --> 00:09:33,935 ale situace je vážná. Potřebujeme pravého doktora, 137 00:09:34,021 --> 00:09:36,544 který umí operovat zlomeniny. 138 00:09:36,868 --> 00:09:38,943 Má holčičko, vezmi si dvě pilulky, 139 00:09:39,013 --> 00:09:41,106 Odpočívej celý den. 140 00:09:41,135 --> 00:09:42,911 A hotovo. 141 00:09:44,239 --> 00:09:46,192 Zase zavolají doktora. 142 00:09:46,227 --> 00:09:48,239 Dobrá, Nunku, už je v pořádku. 143 00:09:49,365 --> 00:09:51,324 Vlak přijíždí. 144 00:09:51,463 --> 00:09:53,988 Dobrá, drž pusu na zámek, až přijdou. 145 00:09:54,035 --> 00:09:56,415 Jdi ty, Johne, je to tvůj piknik. 146 00:09:56,828 --> 00:09:59,786 Nepomůžeš mi? - Jistě, jistě. 147 00:09:59,838 --> 00:10:02,478 Tak tedy jdi ven a připrav kočár. 148 00:10:12,795 --> 00:10:16,462 Jsem John Phillips. - Myslím, že vy jste Braunovi. 149 00:10:27,845 --> 00:10:32,313 No, noc nebyla moc příjemná. Byla malá bouřka. 150 00:10:32,333 --> 00:10:35,562 Asi ano, myslím, že nastal konec světa. 151 00:10:35,588 --> 00:10:37,646 Je vždycky ve stejnou dobu? 152 00:10:37,648 --> 00:10:39,953 Ne, takové bouře tu jsou málokdy. 153 00:10:39,973 --> 00:10:43,028 No, to doufám. - To je má dcera, Leni. 154 00:10:43,235 --> 00:10:45,191 Rád vás poznávám. - Těší mě. 155 00:10:47,209 --> 00:10:49,735 Už je to hotovo, synu. - Dobrá, Nunku. 156 00:10:50,391 --> 00:10:53,861 Jsem doktor Atterbury. - To je místní veterinář. 157 00:10:55,463 --> 00:11:00,275 Takže, mohu vás nazvat svým kolegou. Pane... 158 00:11:00,483 --> 00:11:02,676 Kolegou? Ach, jistě! 159 00:11:03,339 --> 00:11:05,084 Také vám budu říkat nápodobně. 160 00:11:05,115 --> 00:11:08,334 Pojďte přátelé. Držte si pevně kabáty. 161 00:11:16,806 --> 00:11:20,134 Celé město vás chtělo přivítat. 162 00:11:20,492 --> 00:11:23,225 Ale zápal plic jim nedovolí vyjít z domu. 163 00:11:23,296 --> 00:11:26,436 Zápal plic? Je tu hodně nemocných? 164 00:11:26,643 --> 00:11:28,858 Jen pár desítek. 165 00:11:29,696 --> 00:11:33,867 Zajistili jsme vám dům. Doufám, že se vám bude líbit. 166 00:11:39,118 --> 00:11:41,732 Cestou si uděláme zastávku. 167 00:11:42,282 --> 00:11:47,243 Máme tu ženu, která má nemocné dvě děti. Pokud souhlasíte. 168 00:11:47,316 --> 00:11:49,180 Jistě. 169 00:11:54,628 --> 00:11:56,723 Musíte vyndat děti z postele. 170 00:11:57,160 --> 00:12:00,052 Máš další přikrývky, Joe? - V kuchyni. 171 00:12:06,689 --> 00:12:10,682 Doktore, co si myslíte, že jim je? - Klid, vezměte ji. 172 00:12:10,876 --> 00:12:12,899 Voda je už horká. 173 00:12:14,464 --> 00:12:18,363 Doktore, doktore... 174 00:12:19,582 --> 00:12:23,819 Se mnou si nedělejte starosti. Má holčička... 175 00:12:23,914 --> 00:12:28,327 Aby se uzdravila, musí se uzdravit i její matka, nemyslíte? 176 00:12:49,284 --> 00:12:52,594 No, má moc ošklivou zlomeninu. Raději se na to podívám. 177 00:12:52,638 --> 00:12:57,513 Pojďte, položíme ho na stůl. - Ne, ne, ne, nehýbej se. Vezměte ho. 178 00:12:59,908 --> 00:13:01,548 Na ten druhý stůl. Prosím, tady. 179 00:13:01,550 --> 00:13:05,228 Proč chce na další stůl? Ten je také velký. 180 00:13:17,948 --> 00:13:21,861 Odvezte nás domů, prosím. Už to déle nevydržím. 181 00:13:22,421 --> 00:13:25,997 Už nám zbývá jen jeden. - Navštívili jsme už všechny domy v kraji. 182 00:13:26,287 --> 00:13:30,295 No, nikdo si nestěžoval. Mimochodem, všechny případy byli urgentní. 183 00:13:30,329 --> 00:13:33,526 Je to jen starší muž, ne zaměstnanec nemocnice. 184 00:13:34,154 --> 00:13:38,396 Nikdy by nikoho neodmítl, je to doktor, nemůže říct ne. 185 00:13:38,607 --> 00:13:41,744 Ale jeho dcera ano a ona vás žádá, ať nás odveze domů. 186 00:13:41,764 --> 00:13:45,740 Ale, Leni. Prosím. 187 00:14:07,141 --> 00:14:09,836 Ne, ne, je to příliš velké. 188 00:14:11,198 --> 00:14:15,151 Každý nový dům, do kterého vstoupíme je horší než ten předchozí. 189 00:14:15,201 --> 00:14:17,636 Nezoufej si, dcero. 190 00:14:18,027 --> 00:14:19,062 Kdo tu žije? 191 00:14:19,370 --> 00:14:21,944 Vy, doktore. To je váš dům. 192 00:14:24,926 --> 00:14:29,238 Horší než ten předchozí, říká. Kdo si myslí, že je, prezident? 193 00:14:48,933 --> 00:14:52,792 Uznávám, že ten dům není nic moc, ale připravili jsme ho pro vás. 194 00:14:53,471 --> 00:14:58,393 Tady budeme žít? Není to nic víc, než chatrč. 195 00:14:58,448 --> 00:15:02,135 Co to žbrblá? Omluvte ji, je velmi unavená. 196 00:15:02,194 --> 00:15:07,074 Víme, že jste. Ukážeme vám, kde všechno je a půjdeme. 197 00:15:07,299 --> 00:15:09,793 Vyndej věci z vozu a přines je. 198 00:15:09,865 --> 00:15:13,985 Už jsem to udělal, synu. Nezlomím si ruku, jen abych přinesl víc věcí. 199 00:15:15,826 --> 00:15:20,019 Žijete někde poblíž? - Žijeme tady, Tohle je můj dům. 200 00:15:20,096 --> 00:15:22,323 Ale... - Nebojte se, přestěhovali jsme se nahoru. 201 00:15:22,328 --> 00:15:25,649 Je tu druhý vchod. Nebudeme vás obtěžovat. 202 00:15:25,992 --> 00:15:29,079 Tohle všechno je vaše. Ukážu vám zbytek domu. 203 00:15:30,120 --> 00:15:32,960 Postele jsou hotové a čisté. 204 00:15:32,998 --> 00:15:35,798 A v koupelně máte čerstvě vyprané ručníky. 205 00:15:35,818 --> 00:15:38,855 A připravil jsem vám něco k večeři, a ještě... 206 00:15:42,799 --> 00:15:45,759 Je zaprášená. - Ano. 207 00:15:46,433 --> 00:15:48,760 Ale podívejte, tady máme něco dobrého. 208 00:15:49,000 --> 00:15:52,632 Je to mléko z tohoto kraje. Dáte si sklenici? 209 00:15:55,799 --> 00:15:57,306 Ach, promiňte. 210 00:15:58,516 --> 00:16:02,244 No, ale voda je velmi kvalitní. 211 00:16:05,489 --> 00:16:09,700 A jé, budeme muset opravit tlak z věže. 212 00:16:09,777 --> 00:16:13,711 Nebojte se, za pár dní to bude opravené. 213 00:16:14,359 --> 00:16:16,572 Dobrá, ukážu vám, jak se čistí kamenem. 214 00:16:16,602 --> 00:16:21,974 Ne, prosím, dnes večer ne. Už jsem viděla dost. 215 00:16:23,504 --> 00:16:29,099 Vidím, že se mě nikdo nezeptá, jestli nepotřebuji trochu pomoct. 216 00:16:29,347 --> 00:16:31,019 Dobrá, Nunku, přestaň. 217 00:16:31,244 --> 00:16:34,089 Už je to vše, Johne. Nashledanou. 218 00:16:37,264 --> 00:16:42,258 Než odejdu, něco vám řeknu. Byla to pro vás těžká noc. 219 00:16:42,490 --> 00:16:45,754 Oba jste byli stateční a za to vám moc děkuji. 220 00:16:46,069 --> 00:16:48,218 Už víte, s čím se musíte potýkat, doktore. 221 00:16:48,288 --> 00:16:50,905 Ano, ano, situace je tady špatná. 222 00:16:55,146 --> 00:16:57,561 Ach, to je strašné. 223 00:16:58,263 --> 00:17:01,617 Jak můžete žít v této špeluňce? 224 00:17:01,658 --> 00:17:04,652 Bude to lepší, až utřeme prach ze stolu, nemyslíte? 225 00:17:04,815 --> 00:17:07,015 Nebude to tak zlé, jak to vypadá. 226 00:17:07,100 --> 00:17:10,124 Je to těžké, ale zvyknete si. 227 00:17:10,171 --> 00:17:12,504 Budete se cítit lépe až si přes noc odpočinete. 228 00:17:12,546 --> 00:17:14,631 Dobrý spánek je nade vše, není to tak, doktore? 229 00:17:14,668 --> 00:17:19,626 Pro lásku Boží, otče! Musím být sama! 230 00:17:19,653 --> 00:17:22,433 Už to déle nesnesu! 231 00:17:23,464 --> 00:17:24,989 Co říkala? 232 00:17:25,039 --> 00:17:28,111 Musíte ji omluvit. Je velmi unavená. 233 00:17:28,134 --> 00:17:32,082 Vím, že to pochopí. Promluvíme si o tom raději ráno, ano? 234 00:17:32,157 --> 00:17:34,004 Vím, že noc byla těžká, ale... 235 00:17:34,055 --> 00:17:37,156 Ne, ne, ne. Byl jste k nám velice laskavý. 236 00:17:37,914 --> 00:17:39,859 Dobrou noc. 237 00:17:40,897 --> 00:17:42,537 Dobrou noc, doktore. 238 00:17:52,635 --> 00:17:55,085 Co jsi zaslechl, Nunku? Jak spí? 239 00:17:55,228 --> 00:17:59,343 No, říkal jsem ti to. Určitě zítra odjedou. 240 00:17:59,757 --> 00:18:03,405 Hele, varoval jsem tě. Teď budou diskutovat. 241 00:18:04,875 --> 00:18:06,819 Ach, jdi odtud. 242 00:18:07,702 --> 00:18:09,991 Ať je to, jak chce. Ta sázka platí. 243 00:18:10,062 --> 00:18:12,468 I když nerozumím ani slovu, co říkají. 244 00:18:12,545 --> 00:18:15,298 Zítra tu už nebudou. Jako že se jmenuju Atterbury. 245 00:18:18,070 --> 00:18:22,923 Správné je, že John věří, že ano, ale tiranský doktor říká, že ne. 246 00:18:46,813 --> 00:18:49,735 Připrav vůz. Podívám se, jestli se přichystali do kostela. 247 00:18:49,827 --> 00:18:53,747 Už není slyšet zvony z kostela, jen houkání vlaku - š, š. 248 00:19:03,331 --> 00:19:04,433 Dobré ráno. 249 00:19:04,451 --> 00:19:05,850 Dobré ráno. - Dobré ráno. 250 00:19:07,062 --> 00:19:08,761 Pojedete do kostela? 251 00:19:09,094 --> 00:19:10,657 Promiňte, pane Phillipsi, 252 00:19:10,680 --> 00:19:14,376 ale hodně jsme přemýšleli a nepojedeme s vámi do kostela. 253 00:19:14,468 --> 00:19:16,406 Ale všichni čekají, že vás poznají. 254 00:19:16,428 --> 00:19:19,015 Celé město se tam sešlo, aby poznalo nového doktora.. 255 00:19:19,148 --> 00:19:20,553 Já to vím. 256 00:19:21,520 --> 00:19:24,839 Nevykládejte si to špatně, ale my nezůstaneme, nemůžeme. 257 00:19:24,885 --> 00:19:27,160 Ale Lenchen. - Dnes odjíždíme. 258 00:19:27,195 --> 00:19:31,484 Ale doktore, jak jste to viděl včera večer, to nebude pořád, víte? 259 00:19:31,512 --> 00:19:34,621 Prosím, pane Phillipsi, nepřemlouvejte ho. 260 00:19:34,806 --> 00:19:38,433 Zemřel bych pro své pacienty, ale já to nedovolím. 261 00:19:39,802 --> 00:19:42,426 Chtěli bychom splnit svou povinnost, ale... 262 00:19:45,238 --> 00:19:47,957 Tak dobrá, Je rozhodnuto, že ano? 263 00:19:50,329 --> 00:19:52,602 Tohle je svobodná země. 264 00:19:59,868 --> 00:20:03,781 Má pravdu, Leni. Musíme se trochu přemoci. 265 00:20:05,732 --> 00:20:08,092 Ale otče, musíme odjet. Nevidíš? - Má dcero, nemůžeme... 266 00:20:08,108 --> 00:20:09,400 Ale otče, poslouchej... 267 00:20:09,420 --> 00:20:12,273 Dobré ráno, lidičky. Vůz je přichystán, ne? 268 00:20:16,188 --> 00:20:19,066 Tak pojď, synu. Kázání ti určitě pozvedne ducha. 269 00:20:19,348 --> 00:20:23,156 Po prašné bouři není nic lepšího, než Boží kázání. 270 00:20:23,232 --> 00:20:26,669 Je rozhodnuto. Koneckonců, bude to tak lepší. 271 00:20:26,702 --> 00:20:30,827 Ano, půjdeme do kostela a vysvětlíme všem dobrým zdejším lidem, 272 00:20:30,929 --> 00:20:33,170 proč nemůžeme zůstat. 273 00:20:35,607 --> 00:20:38,233 Ve své nesnesitelné moudrosti, 274 00:20:38,268 --> 00:20:43,463 Bůh se rozhodl seslat na nás tyto hrozné prašné bouře 275 00:20:43,501 --> 00:20:45,728 a nikdo nenaříká. 276 00:20:46,348 --> 00:20:50,704 Vždy jedná tajemným způsobem. 277 00:20:50,749 --> 00:20:55,432 Možná Pán na nás seslal toto neštěstí, aby vyzkoušel naši víru. 278 00:20:55,588 --> 00:21:01,668 Někteří z nás si myslí, že prožíváme krutý osud. 279 00:21:01,800 --> 00:21:04,559 Musíme se sami sebe ptát, 280 00:21:04,715 --> 00:21:09,178 do jaké míry je naše víra stále pravá. 281 00:21:09,326 --> 00:21:11,750 Musíme ukázat, že to tak je, 282 00:21:11,804 --> 00:21:16,444 a udělat, co je v našich rukách, protože nevíme, 283 00:21:16,504 --> 00:21:21,578 zda vyjde jasné slunce, nebo se zase rozpoutá bouře. 284 00:21:21,828 --> 00:21:25,190 Modleme se, aby hořkost a utrpění těchto dnů 285 00:21:25,229 --> 00:21:29,752 byly menší, než ty minulé. 286 00:21:29,908 --> 00:21:33,188 Když jsme k tobě naposledy přišli žádat o pomoc, 287 00:21:33,618 --> 00:21:40,171 dal jsi odvahu a laskavost pár cizincům, kteří nám podali pomocnou ruku. 288 00:21:40,242 --> 00:21:45,920 Poté, co jsme tolikrát v modlitbách žádali o doktora, 289 00:21:45,988 --> 00:21:49,763 poslal nám nejen doktora, ale i anděla. 290 00:21:49,906 --> 00:21:53,706 Přijeli v bouři včera o půlnoci pokryti prachem, 291 00:21:53,745 --> 00:21:57,320 unavení a se spoustou práce před sebou. 292 00:21:57,428 --> 00:22:00,299 Ale to je neodradilo, 293 00:22:00,416 --> 00:22:04,182 aby poskytli pomocnou ruku a pomohli těm, kteří to urgentně potřebují. 294 00:22:04,228 --> 00:22:08,120 Mluvím o doktoru Karlu Braunovi, který je tady. 295 00:22:08,162 --> 00:22:12,917 Po dokončení bohoslužby se s ním můžete lépe seznámit. 296 00:22:13,102 --> 00:22:17,016 Děkujme Pánu za to, že nám poslal takového člověka 297 00:22:17,047 --> 00:22:19,773 a jeho mladou dceru, aby nám pomohli. 298 00:22:20,108 --> 00:22:22,305 Mí drazí, rozejděte se v pokoji. 299 00:22:22,344 --> 00:22:26,719 Ctěte Boha a on vám požehná. 300 00:22:26,766 --> 00:22:29,176 Amen. - Amen. 301 00:22:30,588 --> 00:22:34,059 Když je už pastor sám, povíš mu to? - Prosím, Leni, poslouchej mě. 302 00:22:34,064 --> 00:22:36,673 Tati, chceš, abych mu to řekla já? 303 00:22:45,297 --> 00:22:47,997 Jak se máte. Moc rád jsem vás viděl. 304 00:22:49,750 --> 00:22:54,515 Ahoj, Bene, dneska jsi přednesl pěkné kázání, co? 305 00:22:56,128 --> 00:22:59,054 Doktore Braune. - Dobré ráno. 306 00:22:59,670 --> 00:23:02,656 Doktore Braune, slyšela jsem, že jste skvělý chirurg. 307 00:23:02,703 --> 00:23:05,036 Mohl byste se podívat na mého chlapce? 308 00:23:05,065 --> 00:23:08,359 Ale já nechci, aby mě prohlížel další doktor, mami. 309 00:23:08,655 --> 00:23:10,811 Hej, Nunku! Počkej na mě. 310 00:23:10,878 --> 00:23:13,928 Hej, Nunku. - Co se děje, chlapče? 311 00:23:13,988 --> 00:23:18,913 Nechci, abyste ho celého prohlédl. Chci jen, aby zase dobře chodil. 312 00:23:18,988 --> 00:23:21,543 Musím ho nejdříve prohlédnout. 313 00:23:21,652 --> 00:23:23,683 Je možná operace... 314 00:23:23,708 --> 00:23:25,897 Je to možná, doktore. Já vím. 315 00:23:25,951 --> 00:23:30,190 Jednou, když jsme jeli do města, nám řekli, že by mu pomohla operace. 316 00:23:30,203 --> 00:23:33,924 A proč jste to neudělala? - Neměli jsme peníze na doktora v nemocnici 317 00:23:34,101 --> 00:23:37,430 ani teď nemáme, ale možná byste to dokázal. 318 00:23:37,445 --> 00:23:42,395 Udělejte to vy. V rádiu říkali, že tyto operace snáší děti dobře. 319 00:23:42,639 --> 00:23:44,921 Když jsem zjistila, že sem přijedete, 320 00:23:45,204 --> 00:23:47,359 věděla jsem, že mé modlitby byly vyslyšeny. 321 00:23:47,382 --> 00:23:50,089 Už jsem Billymu pověděla, že mu ji uzdravíte. 322 00:23:50,126 --> 00:23:54,186 Ale ještě jsem ho neprohlédl. - Ale uděláte to, že jo, doktore? 323 00:23:54,519 --> 00:23:59,194 Ach, můj chudáček, bojí se doktorů. 324 00:23:59,569 --> 00:24:04,722 Pár jich přišlo, místo aby mu pomohli, tak mu ublížili. 325 00:24:05,287 --> 00:24:07,707 Ale já mu řekla, že jste skvělý chirurg. 326 00:24:07,722 --> 00:24:10,386 A že Bůh vás poslal, abyste ho vyléčil. 327 00:24:10,401 --> 00:24:12,751 Ale... - Vy to dokážete, doktore. 328 00:24:12,799 --> 00:24:14,904 Zase bude dobře chodit. 329 00:24:14,927 --> 00:24:18,686 Pro vás je to jednoduché. Prosím, doktore, prosím. 330 00:24:18,743 --> 00:24:22,256 Dobrá, dobrá. Prohlédnu ho. 331 00:24:23,038 --> 00:24:25,851 Děkuji, doktore, děkuji. 332 00:24:30,092 --> 00:24:33,061 Nedá se něco udělat s tím hrozným prachem? 333 00:24:33,347 --> 00:24:40,233 Ne, jen se schovat, a pak všechno vykopat jako oni. 334 00:24:43,071 --> 00:24:44,533 Jsi přichystán k odchodu? 335 00:24:44,535 --> 00:24:47,402 Nejdřív prohlédnu toho chlapce. Potrvá to jen hodinu. 336 00:24:47,428 --> 00:24:48,736 Ale říkal jsi, že... 337 00:24:48,759 --> 00:24:51,940 Co chceš, abych dělal? Je to jen dítě a potrvá to jen hodinu. 338 00:24:51,949 --> 00:24:56,704 Dobře. Chceš, abych tady počkala? - Ne. Měl byste vzít Leni domů. 339 00:24:56,934 --> 00:25:00,025 Jistě. Velmi rád. - Mockrát děkuji. 340 00:25:02,695 --> 00:25:04,602 Tvůj otec je skvělý chlap. 341 00:25:05,211 --> 00:25:08,453 Nechcete si prohlédnout město? 342 00:25:08,485 --> 00:25:12,887 Bojím se, že nemáme čas. Ještě si musím zabalit věci. 343 00:25:14,068 --> 00:25:17,879 Nezměnila jste názor, že jo? - Ne. 344 00:25:17,948 --> 00:25:21,096 Slyšela jste, co se říká o vašem otci? - Ano. 345 00:25:22,348 --> 00:25:25,332 A nevšimla jste si, jak to vypadá? 346 00:25:25,441 --> 00:25:28,965 Já? Nevím, co tím myslíte. 347 00:25:28,994 --> 00:25:34,689 Myslím, že uvidíte ten rozdíl. - Promiňte, není to tak, jedeme. 348 00:25:36,748 --> 00:25:39,479 Povězte mi, jak se jmenuje ten rozhlasový program? 349 00:25:39,658 --> 00:25:41,361 Myslíte - My lidé? 350 00:25:41,387 --> 00:25:43,954 Ano. My lidé. 351 00:25:44,648 --> 00:25:47,941 Říkají, že si vymýšlí. - Vymýšlí si? 352 00:25:47,966 --> 00:25:49,807 Že jsou na útěku. 353 00:25:51,393 --> 00:25:56,531 Jste na nás naštvaný. Zklamaný. Není to vaše vina, ale... 354 00:25:56,558 --> 00:25:58,514 Nechme toho, nemyslíte? 355 00:25:58,548 --> 00:26:00,954 Jen chci, abyste nás pochopil. 356 00:26:00,956 --> 00:26:03,315 Tady potřebujete někoho mladšího, než je můj otec. 357 00:26:03,332 --> 00:26:06,832 On není mladík, ale má vás. 358 00:26:07,974 --> 00:26:11,082 Kdyby přišel sám, možná by zůstal. 359 00:26:11,856 --> 00:26:15,196 Ale dal bych přednost staršímu muži s jeho dcerou. 360 00:26:16,081 --> 00:26:18,306 Myslel jsem, že vám to pomůže. 361 00:26:18,805 --> 00:26:22,519 Ach, ale já... - Nebojte se, že vás opustím. 362 00:26:22,582 --> 00:26:25,688 Zůstanu. Pomůžu vám vše zabalit. 363 00:26:32,968 --> 00:26:36,364 Jaké značky je ten vůz? - Celopi. 364 00:26:36,403 --> 00:26:38,859 Celopi? To je italské auto. 365 00:26:39,233 --> 00:26:42,598 Ano... Kdysi jsem měl jedno francouzské. 366 00:26:42,641 --> 00:26:45,644 To je ten druh auta, které máme ve Vídni. 367 00:26:46,408 --> 00:26:47,902 Co jsme měli. 368 00:26:47,945 --> 00:26:51,168 Řídíte? - Ne, měli jsme řidiče. 369 00:26:51,248 --> 00:26:57,225 Ach! Frietze, že jo? - Ne, jmenuje se Fritz. 370 00:27:03,096 --> 00:27:08,907 Řekla jsem něco legračního? Ano? - Ano, velmi legračního. 371 00:27:11,359 --> 00:27:14,243 No, už mám všechno zabaleno. 372 00:27:14,845 --> 00:27:17,039 Přála bych si, aby se otec nezdržel. 373 00:27:17,148 --> 00:27:20,055 Chcete odjet, že ano? - Odjet? 374 00:27:20,499 --> 00:27:23,218 Měla byste zlepšit své jazykové schopnosti. 375 00:27:23,268 --> 00:27:26,971 Stejně na tom nezáleží, odjíždíte. 376 00:27:27,001 --> 00:27:30,573 Mohli byste to brát jako staří průkopníci. - Průkopníci? 377 00:27:30,726 --> 00:27:33,415 Ano, podíváte se? 378 00:27:37,441 --> 00:27:41,225 Je krásná, kdo to je? - Moje babička. 379 00:27:41,903 --> 00:27:45,413 Přijela sem v roce 1861 s Herbertem Wynneganem. 380 00:27:45,615 --> 00:27:48,779 Musela čelit Indiánům, nebezpečím, hladu a potížím. 381 00:27:48,828 --> 00:27:53,574 Ale ani prašná bouře s ní nic nezmohla. Přemohla ji. Byla pionýrkou. 382 00:27:53,621 --> 00:27:56,195 Ano, ale když jste uprchlík, je to jiné. 383 00:27:56,242 --> 00:28:00,441 Pionýři měli vše, aby si vydělali. My vše ztratili. 384 00:28:00,560 --> 00:28:04,426 Přestali být uprchlíky ve chvíli, kdy vstoupili na Ellisův ostrov. 385 00:28:04,548 --> 00:28:07,614 Není důvod, proč byste nemohli být teď pionýry, 386 00:28:07,668 --> 00:28:10,102 i když je takové sucho. 387 00:28:10,838 --> 00:28:14,712 Tohle byla úrodná půda, bohatá na minerály, 388 00:28:14,907 --> 00:28:18,922 perfektní pro zakořenění, pokud je k tomu možnost. 389 00:28:24,135 --> 00:28:26,736 Ach, promiňte. 390 00:28:27,567 --> 00:28:32,496 Vím, jak se cítíte. Nechci mluvit na tak těžké téma. 391 00:28:32,739 --> 00:28:35,856 Přál bych si, abyste to zkusili týden nebo deset dní, nevíte... 392 00:28:35,860 --> 00:28:40,165 Ne, ani týden ani deset dní. Ani jedno z toho. Odjíždíme. 393 00:28:40,537 --> 00:28:43,212 Kdybyste jen věděla... - Nemáme o čem mluvit. 394 00:28:47,645 --> 00:28:51,404 Ale, proč se mě tedy vyptáváte? - Na nic se neptám. 395 00:28:51,448 --> 00:28:55,482 Uvidíš, kamaráde, operace je jednoduchá. 396 00:28:55,529 --> 00:28:59,302 Popravdě, paralýza zakrývá vrozenou deformaci. 397 00:28:59,363 --> 00:29:01,834 Neříkejte. Vrozenou? 398 00:29:01,857 --> 00:29:04,592 Proč by to dítě mělo mít takovou deformaci? 399 00:29:04,646 --> 00:29:07,763 Tati, jsi přichystán k odjezdu? - Prosím, Lenchen, chvilinku. 400 00:29:07,814 --> 00:29:09,726 Doktore Atterbury... 401 00:29:09,796 --> 00:29:14,376 budu potřebovat všechny tyto věci ze seznamu do zítřka do 8 hodin ráno. 402 00:29:14,564 --> 00:29:18,342 Dnes je neděle, bratře a žádný obchod není otevřený. 403 00:29:18,525 --> 00:29:22,463 Jsem si jistý, že budou ochotni otevřít pro vás, doktore Atterbury. 404 00:29:22,851 --> 00:29:25,899 Myslím, že ano. 405 00:29:26,164 --> 00:29:28,921 Dobře, nechte to na mně. 406 00:29:29,388 --> 00:29:32,508 Ten mrzáček je velmi zajímavý případ. 407 00:29:32,632 --> 00:29:35,565 Měl jsem pacienta se stejnou věcí v roce 23. 408 00:29:35,677 --> 00:29:37,739 Byl stejně starý. 409 00:29:37,833 --> 00:29:41,614 Je to částečné ochrnutí. - Dobrá tati, povíš mi to ve vlaku. 410 00:29:41,643 --> 00:29:46,400 Ano, uvidíme. Jaký vlak? - Myslela jsem, že dneska odjíždíme. 411 00:29:46,450 --> 00:29:48,390 Ne, Lenchen, dnes nemůžeme odjet. 412 00:29:48,421 --> 00:29:50,731 Slíbil jsem jeho matce, že ho budu zítra operovat. 413 00:29:50,763 --> 00:29:55,824 To znamená, že zůstaneme. Jak dlouho? - Možná týden nebo deset dní. 414 00:29:55,849 --> 00:29:57,980 Ale tati! - Nebudeme o tom diskutovat. 415 00:29:59,112 --> 00:30:00,902 Řekl jsem snad něco směšného? 416 00:30:00,934 --> 00:30:04,580 Ne, doktore. Myslím, že byla v místnosti ozvěna. 417 00:30:05,384 --> 00:30:07,012 Ozvěna? 418 00:30:38,590 --> 00:30:40,546 Opatrně, doktore, opatrně. 419 00:30:43,127 --> 00:30:45,441 Sem. Tady ho položíme. 420 00:30:46,386 --> 00:30:48,050 Už je to. 421 00:30:58,032 --> 00:31:01,367 Nebojte se. Noha se mu uzdraví. 422 00:31:01,499 --> 00:31:02,832 Musí ji mít v teple. 423 00:31:06,271 --> 00:31:09,677 Možná je cizinec, ale ví, co dělá. 424 00:31:11,058 --> 00:31:14,699 Pomáhala jste jako zdravotní sestra s desetiletou zkušeností. 425 00:31:16,558 --> 00:31:19,683 Bude zase chodit, že ano? - Ach, jistě! 426 00:31:19,706 --> 00:31:21,776 Dělal jsem to mnohokrát. 427 00:31:21,839 --> 00:31:25,651 Všichni brzy uvidí, jak ten kluk bude zase chodit. 428 00:31:25,826 --> 00:31:27,893 Ráda to uvidím. 429 00:31:28,570 --> 00:31:31,822 No, možná, jak říkal pan Phillips, 430 00:31:31,869 --> 00:31:35,704 měli bychom se zdržet a uvidíme, ano? 431 00:31:40,928 --> 00:31:43,799 Jsou různé způsoby, jak se s tím poprat, lidé. 432 00:31:44,216 --> 00:31:47,435 Můžeme vykopat příkopy a dát tam armatury. 433 00:31:47,474 --> 00:31:50,283 Jiní už to udělali a říkali, že to funguje. 434 00:31:50,353 --> 00:31:52,073 Následující kroky jsou jednoduché. 435 00:31:52,103 --> 00:31:54,907 Tak to vysvětluje ministerstvo zemědělství. 436 00:31:54,914 --> 00:31:57,837 Podívej, Johne, nemám čas na ty nesmysly. 437 00:31:57,905 --> 00:31:59,327 Chtěl bych vědět, 438 00:31:59,389 --> 00:32:02,498 zda nám dá ministerstvo zemědělství několik litrů vody. 439 00:32:02,545 --> 00:32:04,244 Doufám, že ano. 440 00:32:04,835 --> 00:32:08,780 Ale pokud uděláme to, co říkají, můžeme využít malé deště, které padají. 441 00:32:09,053 --> 00:32:13,014 Tyto pokyny vyrobili odborníci. Znají naše problémy. 442 00:32:13,035 --> 00:32:16,666 Žádný chytrák mě nebude učit, jak mám kultivovat svou půdu. 443 00:32:17,599 --> 00:32:20,927 Těch pár pozemků, které vám zůstali. Těm, kteří nenaletěli. 444 00:32:24,043 --> 00:32:26,920 Podívejte, pánové, není dobré přít se mezi sebou. 445 00:32:26,953 --> 00:32:30,085 Všichni jsme v tom. Můžeme se s tím společně poprat. 446 00:32:30,115 --> 00:32:31,929 Musíme držet pospolu. 447 00:32:32,019 --> 00:32:34,738 Všichni jsme postiženi suchem 448 00:32:34,942 --> 00:32:38,514 není to ničí vina ani provozní společnosti. 449 00:32:38,751 --> 00:32:42,913 Ale mnohem těžší je zvítězit nad přírodou. 450 00:32:43,309 --> 00:32:46,298 Už jsme toho dost napovídali. Přiložme ruku k dílu. 451 00:32:46,446 --> 00:32:49,274 Jste ochotni si pomoci? - Zkusíme to... 452 00:33:17,715 --> 00:33:20,300 Chci vodu. - Já taky. 453 00:33:21,776 --> 00:33:24,746 Mary, kopáme příkopy, jak nám to řekli... 454 00:33:25,379 --> 00:33:27,957 Ale bylo by lepší, kdyby zakryli slunce. 455 00:33:28,179 --> 00:33:31,296 Bude pršet. Jednou zaprší. 456 00:33:56,907 --> 00:34:00,873 Až slunce zapadne, měli bychom mít traktory. 457 00:34:00,920 --> 00:34:03,749 A o co myslíš, že žádám? O lístky do kina? 458 00:34:03,820 --> 00:34:06,250 Nech toho, chlapče. 459 00:34:06,797 --> 00:34:09,330 Dobrá, Nunku, udělám všechno, co můžu. 460 00:34:09,360 --> 00:34:11,864 Řekni ministerstvu zemědělství, aby nám neposílalo 461 00:34:11,894 --> 00:34:14,535 zbytečné nepotřebné věci. Kupředu. 462 00:34:14,807 --> 00:34:18,082 Řekni jim, že zkrachujeme, když nebudeme mít vodu. 463 00:34:19,475 --> 00:34:22,586 Dobré ráno. - Dobré ráno, Leni. 464 00:34:22,995 --> 00:34:26,891 Páni, dnes jsi vstala brzy. - Ne, dávej pozor! 465 00:34:26,925 --> 00:34:28,230 Co to je? 466 00:34:28,253 --> 00:34:31,887 Máš před sebou dlouhou cestu, tak jsem ti připravila něco k jídlu. 467 00:34:31,905 --> 00:34:35,060 Ach, to je od tebe milé, děkuji. 468 00:34:35,169 --> 00:34:36,947 Dnes bude další den... 469 00:34:37,009 --> 00:34:40,146 Jak se to říká? Dusný? - Ano. 470 00:34:41,129 --> 00:34:42,802 Vypadá to tak. 471 00:34:43,835 --> 00:34:45,554 To je předzvěst deště. 472 00:34:45,616 --> 00:34:49,537 Doufejme, že je to pravda. - Zachrání mě trochu, není to tak Leni? 473 00:35:06,355 --> 00:35:08,412 Podívej, tohle jsme udělali na úpatí hory. 474 00:35:08,439 --> 00:35:11,356 Ano, vím. Viděl jsem to ve zprávě jednoho z mých mužů. 475 00:35:11,457 --> 00:35:14,057 Ano, ale ve zprávě nevidíte... 476 00:35:14,261 --> 00:35:16,933 Pane Phillipsi, řekněte farmářům, že tato opatření přišla pozdě. 477 00:35:16,972 --> 00:35:19,172 Řekl bych asi o dvacet let pozdě. 478 00:35:19,187 --> 00:35:23,914 Ale... Nechci zmařit úsilí vašich mužů, ale je to marné. 479 00:35:23,955 --> 00:35:26,495 Naše pozemky, pane, pro nás hodně znamenají. 480 00:35:26,502 --> 00:35:31,347 Vaše pozemky se nacházejí v sektoru, který Vláda prohlásila za neproduktivní. 481 00:35:31,534 --> 00:35:33,867 To je všechno. Není to nic pro nic. 482 00:35:34,620 --> 00:35:36,760 Co to znamená neproduktivní? 483 00:35:36,802 --> 00:35:39,696 No, neproduktivní, že se na nich nedá nic pěstovat. 484 00:35:39,837 --> 00:35:42,313 Neplodná, neúrodná, na nic. 485 00:35:42,435 --> 00:35:45,423 Další prašná bouře by zničila všechno, co zůstává, 486 00:35:45,461 --> 00:35:47,679 dokonce i největší farmy, které stále odolávají. 487 00:35:47,709 --> 00:35:50,876 Co myslíte? - Naše experti si myslí... 488 00:35:51,465 --> 00:35:54,949 Teď mohou udělat jen jedno, jestli jsou chytří. 489 00:35:55,074 --> 00:35:58,761 Co tím myslíte? - Vezměte si všechno a opusťte tu poušť. 490 00:35:58,792 --> 00:35:59,811 Opusťte tu půdu. 491 00:35:59,851 --> 00:36:02,975 Poslouchejte, tato oblast má velké riziko prašných bouří 492 00:36:02,999 --> 00:36:05,819 a my jsme byli varováni, že se to brzy stane. 493 00:36:05,901 --> 00:36:08,854 Nicméně v Oregonu... - Ano, vím o prachu. 494 00:36:08,877 --> 00:36:11,760 Ale Oregon je vzdálený odtud více než dva tisíce mil. 495 00:36:11,795 --> 00:36:14,638 Pomůžeme vám, víte. - Zbláznil jste se, pane? 496 00:36:14,675 --> 00:36:17,037 Myslíte, že se dohodnete s vlastníky velkých pozemků? 497 00:36:17,075 --> 00:36:21,990 Jsme farmáři, půda je naše živobytí, zděděné od rodičů a prarodičů. 498 00:36:22,040 --> 00:36:25,712 Nemůžete nás odstranit z cesty a poslat nás tam, kde vám to vyhovuje. 499 00:36:26,814 --> 00:36:30,544 Nejsme jen tak někdo. Ještě nás nepřemohli! 500 00:36:33,395 --> 00:36:34,958 Další drink? 501 00:36:36,395 --> 00:36:38,272 Jste předák z Asheville Forks, že jo? 502 00:36:39,805 --> 00:36:42,956 Hej, to je místo tvrdejch chlapů, že jo? - Jo. 503 00:36:45,734 --> 00:36:47,134 Ahoj, chlapi. 504 00:36:48,506 --> 00:36:50,736 Málem vás odnesl vítr, že jo? 505 00:36:53,354 --> 00:36:56,176 Nechceš se vrátit domů za volantem, že ne? 506 00:36:56,269 --> 00:37:00,870 Jistě, mám dvě hodiny čas, proč ne? 507 00:37:01,858 --> 00:37:05,248 Buďte opatrný, ať vás nezastihne prašná bouře. 508 00:37:14,330 --> 00:37:16,536 Bude se ještě někdo posmívat? 509 00:37:42,244 --> 00:37:46,753 Ublížil sis? - Ne, jsem v pořádku. 510 00:37:47,277 --> 00:37:49,333 Malá rána. 511 00:37:49,989 --> 00:37:52,789 Snadněji se dá zaparkovat, když není vítr. 512 00:38:03,838 --> 00:38:07,314 Jestli chcete navštívit mého otce, odjel za urgentním případem. 513 00:38:10,031 --> 00:38:11,554 Podívejte. 514 00:38:12,824 --> 00:38:14,462 Vyrábím závěsy do kuchyně. 515 00:38:15,395 --> 00:38:17,320 Nedělej si starosti. 516 00:38:17,724 --> 00:38:19,570 Neztrácejte čas. 517 00:38:20,425 --> 00:38:23,251 Bude lepší, když si všechno sbalíme a odjedeme. 518 00:38:23,600 --> 00:38:26,752 Ty i tvůj otec jste udělali chybu, že jste sem přišli. 519 00:38:26,790 --> 00:38:28,857 Měli jste ještě ten den odjet. 520 00:38:28,998 --> 00:38:31,654 Omlouvám se, že jsem na vás tlačil, abyste zůstali. 521 00:38:32,115 --> 00:38:36,271 Uvařím vám silnou kávu, velmi horkou a černou. 522 00:38:36,584 --> 00:38:39,328 Nejsem tak opilý, abych nevěděl, co říkám. 523 00:38:39,766 --> 00:38:42,813 Špatně jsme položili na pozemcích potrubí. 524 00:38:42,914 --> 00:38:45,110 Tenkrát jsem se mýlil. 525 00:38:46,475 --> 00:38:48,844 Já si to nemyslím. - Já ano. 526 00:38:49,317 --> 00:38:51,124 Přiznávám porážku. 527 00:38:51,756 --> 00:38:54,498 Musíme opustit tuto půdu, je neúrodná. 528 00:38:54,856 --> 00:38:56,536 Je neúrodná. 529 00:38:56,817 --> 00:39:00,496 Nemohli jsme tomu zabránit a neviděli jsme to. 530 00:39:01,412 --> 00:39:05,817 Dobrá, sbalte si věci a odejděte odtud. 531 00:39:05,996 --> 00:39:08,590 Už tu dlouho nebudeme. 532 00:39:08,641 --> 00:39:13,191 Teď mluvíte vy jako uprchlík. - Tohle chtějí, abychom udělali. 533 00:39:13,315 --> 00:39:16,838 Musíme jít do Oregonu. - Donutí nás zákonem, abychom odešli? 534 00:39:16,907 --> 00:39:20,961 Ne, můžeme tady zůstat a zemřít hladem. 535 00:39:20,989 --> 00:39:24,979 A nemůžete zůstat a bojovat za svou zemi, jako dosud? 536 00:39:25,955 --> 00:39:28,784 Předtím jsem to takhle neviděla. 537 00:39:29,010 --> 00:39:32,719 Takhle jste nemluvil, když jste mi vyprávěl o pionýrech. 538 00:39:33,194 --> 00:39:34,831 Říkal jsem to, abych vás přesvědčil. 539 00:39:35,075 --> 00:39:38,083 Víte, co tím myslím? - Ano, vím. 540 00:39:38,174 --> 00:39:42,112 No, teď vám něco řeknu, a budete se cítit lépe než černá káva. 541 00:39:42,469 --> 00:39:46,758 Jste starostou tohoto města. Všichni farmáři vás poslouchají. 542 00:39:46,862 --> 00:39:49,855 Udělají, co říkáte. Cítí to samé, co vy. 543 00:39:49,924 --> 00:39:52,131 Neexistuje zákon, který by tě odtud vyhnal. 544 00:39:52,158 --> 00:39:55,709 Náš zákon je psán větrem a prachem. 545 00:40:03,289 --> 00:40:04,680 To je déšť! 546 00:40:06,938 --> 00:40:08,602 To je déšť! 547 00:40:10,852 --> 00:40:13,685 Prší, Leni, čerstvá a čistá voda! Zpívá. 548 00:40:16,927 --> 00:40:19,487 Začal jsem všechno vidět hloupě černě. 549 00:40:19,647 --> 00:40:22,931 Tak nádherný je déšť, čistý a průzračný. 550 00:40:23,009 --> 00:40:25,657 Nedělalo by problém, abych se ho napil. 551 00:40:25,715 --> 00:40:28,824 Sotva slyším, jak mě tluče srdce. 552 00:40:28,877 --> 00:40:31,035 Měla byste se obléci, vraťte se dovnitř. 553 00:40:31,075 --> 00:40:33,217 Cítím se jako nikdy předtím, zbožňuji to. 554 00:40:33,248 --> 00:40:37,107 A já... Jak se jmenuje ten bůh deště, Leni? 555 00:40:37,255 --> 00:40:40,804 Júpiter Pluvius. - Ano, tak. 556 00:40:41,197 --> 00:40:44,165 Padej, starý příteli, padej. - Všechno teď bude v pořádku. 557 00:40:44,196 --> 00:40:47,555 To zachrání naši půdu. 558 00:40:50,708 --> 00:40:54,398 Naši půdu? - Musíme se přizpůsobit. 559 00:41:05,435 --> 00:41:08,913 Příteli, kdysi jsem také flirtoval, 560 00:41:08,936 --> 00:41:12,603 ale nikdy jsem nedostal tak romantický polibek v dešti. 561 00:41:16,675 --> 00:41:20,109 Není to úžasné? - Co? Déšť nebo situace? 562 00:41:20,155 --> 00:41:23,289 Všechno. Situace je fantastická, že jo? 563 00:41:23,923 --> 00:41:26,113 Konečně zjistím, co se stane s chlapíkem, 564 00:41:26,136 --> 00:41:29,159 který políbí svou dívku před nosem svého otce. 565 00:41:29,195 --> 00:41:34,370 Raději zjisti, co se stane, když políbíš dívku před vlastním nosem. 566 00:41:37,320 --> 00:41:41,190 Překvapuje tě, že jsi viděl líbání v dešti? 567 00:41:41,267 --> 00:41:45,181 Líbání, ne, ale déšť, ano. 568 00:41:45,407 --> 00:41:48,196 Chceš si uhnat zápal plic? 569 00:41:48,875 --> 00:41:50,914 Myslíš, že se nastydnu? 570 00:41:51,013 --> 00:41:55,289 Něco vím o mém kolegovi, doktoru Atterburymu. 571 00:41:55,453 --> 00:41:59,398 Diagnostikoval tvou nemoc. 572 00:41:59,840 --> 00:42:03,177 Ach, ano. Zlomené srdce. 573 00:42:03,515 --> 00:42:08,847 Tati, je to tak... Je to tak... - Ano, já to vím. 574 00:42:08,995 --> 00:42:13,591 Je úžasný a ty jsi nádherná. Všechno je úžasné. 575 00:42:15,015 --> 00:42:18,533 A teď ti řeknu pár skvělých zpráv. 576 00:42:19,283 --> 00:42:22,636 Existuje jedna z nejlepších klinik v Americe. 577 00:42:22,707 --> 00:42:24,918 Chtějí, abych se připojil k jejich týmu. 578 00:42:24,949 --> 00:42:27,949 Ale ten dopis dorazil před týdnem. 579 00:42:28,112 --> 00:42:29,579 Proč jsi mi to neřekl? 580 00:42:29,620 --> 00:42:33,769 Protože jsem si nebyl jistý, jestli bys chtěla odejít. 581 00:42:34,058 --> 00:42:37,152 Teď jsem přesvědčený, že tu chceš zůstat. 582 00:42:38,755 --> 00:42:42,910 Nemůžeš říct ne, je to zlatá příležitost. Ne, ne. 583 00:42:43,215 --> 00:42:45,237 Žádný spěch. 584 00:42:45,431 --> 00:42:48,222 Dali mi tři měsíce, abych se rozmyslel, 585 00:42:48,315 --> 00:42:51,283 tak počkám, dokud se neprovdáš, ano? 586 00:42:54,270 --> 00:42:56,631 Dobrou noc. - Dobrou noc. 587 00:42:59,028 --> 00:43:02,310 Podívej se na ten déšť. Nezní ti krásně? 588 00:43:02,700 --> 00:43:04,778 Co to říkáš? 589 00:43:04,960 --> 00:43:06,593 Déšť. Slyšíš ho? 590 00:43:06,616 --> 00:43:11,967 Říkám, že není lepší hudba než její zvuk. - Co? Co říkáš? 591 00:43:12,039 --> 00:43:15,132 Je krásné slyšet padat déšť. 592 00:43:15,177 --> 00:43:18,617 Nic neslyším, protože ten déšť dělá rámus. 593 00:43:23,191 --> 00:43:25,894 Dobrá, povíš mi to ráno. 594 00:43:35,583 --> 00:43:38,319 Dobré ráno, doktore, jak se máte? - Dobré ráno. 595 00:43:43,355 --> 00:43:45,105 Billy! 596 00:43:57,578 --> 00:44:01,085 Žádný strach, už před 15 lety jsem to udělal dobře. 597 00:44:01,128 --> 00:44:02,414 Opravdu? - Samozřejmě. 598 00:44:02,434 --> 00:44:04,273 Dobrý den, doktore. - Dobrý den. 599 00:44:04,639 --> 00:44:06,118 Dobrý den. - Jak se máte, doktore? 600 00:44:06,475 --> 00:44:09,226 Doktore, jsem rád, že vás vidím. Dáte si pivo? 601 00:44:09,264 --> 00:44:12,234 Ano, dobrý nápad. - Hej, Nunku, je řada na tobě. 602 00:44:12,255 --> 00:44:16,706 Trochu trpělivosti, Williame. Doktore, pojďte sem. 603 00:44:16,769 --> 00:44:19,874 Posaďte se na židli a učte se od mistra. 604 00:44:19,955 --> 00:44:23,150 Ano, tady. - Hej, jsi na tahu, Nunku. 605 00:44:23,184 --> 00:44:25,978 Tak se podíváme. 606 00:44:37,345 --> 00:44:40,191 Hej. Pokuste se odrazit obě. 607 00:44:41,275 --> 00:44:43,188 Obě koule? 608 00:44:43,687 --> 00:44:46,416 No, určitě to dokážete. 609 00:44:47,314 --> 00:44:49,948 Dobrá tady máte. Je to všechno na vás, příteli. 610 00:44:50,034 --> 00:44:52,127 Dobrá, zkusím to. 611 00:44:53,564 --> 00:44:57,579 Ach, nedáváte to správně. Takhle nikdy nedostanete obě dvě. 612 00:44:59,571 --> 00:45:01,602 Dokázal to. 613 00:45:02,020 --> 00:45:03,847 Prosím. 614 00:45:11,273 --> 00:45:15,710 Bravo! Fantastické! Není to tak špatné. Ale jak jste to udělal? 615 00:45:22,369 --> 00:45:26,362 Dál! Ještě jednou! Velmi dobře! - Jak barbarské! Je to zázrak! 616 00:45:30,269 --> 00:45:31,874 Ta v rohu. - Ale to je nesmysl. 617 00:45:31,898 --> 00:45:33,631 Zdá se ti to neuvěřitelné? 618 00:45:33,754 --> 00:45:35,796 Nehrál jsem to roky. 619 00:45:35,835 --> 00:45:39,102 Doktore, kde jste bral čas na studium medicíny? 620 00:45:39,273 --> 00:45:43,160 Takže, kdy bude svatba? - Za dva týdny v neděli. 621 00:45:43,176 --> 00:45:46,832 Získáte moc dobrého chlapíka. - Jako John je jich málo. 622 00:45:46,846 --> 00:45:48,480 Oba máme radost. 623 00:45:48,762 --> 00:45:52,387 Zdravíčko, pánové. - Dobrý den, doktore. 624 00:45:52,443 --> 00:45:55,323 Ale co to vidím... dopis. - Děkuji. 625 00:45:55,355 --> 00:45:59,439 Má čtyři razítka namísto dvou. Mému synovi se líbí, sbírá je. 626 00:45:59,729 --> 00:46:04,484 Kdybyste je nepotřeboval, potěšilo by ho, kdybyste mu je daroval. 627 00:46:10,522 --> 00:46:12,584 Doktore, jste na řadě. 628 00:46:12,630 --> 00:46:16,567 Dohrajte to za mě, prosím, musím jít domů. 629 00:46:24,289 --> 00:46:26,819 Jak si můžeme být jisti, že je to pravda? 630 00:46:27,115 --> 00:46:29,271 Říkali nám, že ho zabili. 631 00:46:29,324 --> 00:46:32,710 No, je to pravda, Lenchen. To říká ten dopis. 632 00:46:32,873 --> 00:46:36,606 Doktor Thorpe byl v Rakousku. Zachránil ho před smrtí. 633 00:46:37,374 --> 00:46:40,491 Ujisti se, že je naživu, Lenchen. 634 00:46:40,568 --> 00:46:44,085 Vím a děkuji Bohu. 635 00:46:45,630 --> 00:46:49,521 Ale cítím se strašně, když nemůžu být šťastná. 636 00:46:54,719 --> 00:46:56,550 Co mám dělat? 637 00:46:57,205 --> 00:46:59,292 Jak to povím Johnovi? 638 00:47:00,886 --> 00:47:05,310 On to ví. Řekl jsem mu to. A chápe to. 639 00:47:06,559 --> 00:47:09,623 Ale ty tomu nerozumíš. Ale, Lenchen. 640 00:47:09,714 --> 00:47:13,637 Miluješ Erica. Chtěla sis ho vzít. 641 00:47:13,803 --> 00:47:18,431 Já vím, ale... to bylo před dvěma lety a někde jinde. 642 00:47:19,455 --> 00:47:21,235 V jiném světě. 643 00:47:21,307 --> 00:47:23,759 Vím, jak se cítíš, Lenchen. 644 00:47:23,867 --> 00:47:28,822 Není snadné rozpoznat, kde končí loajalita a kde začíná láska. 645 00:47:28,954 --> 00:47:32,299 Je to jako mráz v létě. 646 00:47:32,321 --> 00:47:34,071 Nemůžu ti pomoct. 647 00:47:34,368 --> 00:47:37,116 Možná, že se Eric přijel s tebou oženit. 648 00:47:37,245 --> 00:47:39,338 Měla bys to pochopit. 649 00:47:39,649 --> 00:47:41,821 Jak? 650 00:47:42,344 --> 00:47:46,949 Znamená pro nás všechno. Dlužíme nám život. 651 00:47:48,456 --> 00:47:50,615 Nikdy na to nezapomenu. 652 00:47:51,401 --> 00:47:53,792 Cítím se jako v pasti. 653 00:48:45,386 --> 00:48:48,120 Lenchen, musel jsem odejít na pozdní zavolání. 654 00:48:48,151 --> 00:48:50,151 Nečekej na mě. Táta. 655 00:49:05,796 --> 00:49:10,315 Neplakej, Leni. Neplakej. 656 00:49:17,357 --> 00:49:20,826 Seděl jsem ve svém pokoji celé hodiny, přemýšlel o tom všem. 657 00:49:21,349 --> 00:49:23,591 A myslím, že je to velmi nespravedlivé. 658 00:49:23,914 --> 00:49:27,703 Já vím. Zkouším to pochopit. 659 00:49:28,315 --> 00:49:32,237 Radši bych tomu rozumět, Leni. Ale není co chápat. 660 00:49:32,838 --> 00:49:36,809 Nemůžeme ovládat pocity druhých, vycházejí bez závazků. 661 00:49:37,274 --> 00:49:40,519 Víme, že bychom byli šťastní, proč to nepřijmeš? 662 00:49:40,671 --> 00:49:44,196 Možná bychom byli, Johne, ale nerozhodujeme jen my. 663 00:49:45,132 --> 00:49:49,452 Jo, přál bych si, abych mohl za to bojovat, ale nemůžu. 664 00:49:49,748 --> 00:49:51,866 Je to jako bouřka venku. 665 00:49:53,435 --> 00:49:58,391 Za jak dlouho přijede? Příští měsíc bude v San Francisku. 666 00:49:58,824 --> 00:50:00,626 A co mu řekneš? 667 00:50:01,156 --> 00:50:03,430 Řekni mu, že jsi změnila názor, že už je pozdě, 668 00:50:03,454 --> 00:50:05,399 že jsi již vdaná, řekni mu cokoliv. 669 00:50:05,493 --> 00:50:07,321 Jak bych mohla? - Udělejte to, Leni. 670 00:50:07,337 --> 00:50:09,212 Můžeš to udělat, nikdy nevíš. 671 00:50:09,500 --> 00:50:11,977 Ne, Johne, nemůžeme. 672 00:50:15,395 --> 00:50:19,298 Prosím, odejdi. Prosím, nezůstávej tady. 673 00:50:41,045 --> 00:50:42,654 Leni! 674 00:50:46,235 --> 00:50:48,874 Co chceš? Jdi nahoru. 675 00:50:48,919 --> 00:50:51,427 Žádala jsem tě, abys odešel, prosím. - Jen jsem chtěl... 676 00:50:51,430 --> 00:50:55,981 Já vím, že chceš být se mnou, ale nemůžeme, nebyli bychom šťastní. 677 00:50:58,006 --> 00:51:00,804 Johne, prosím, prosím, odejdi. 678 00:51:01,831 --> 00:51:04,021 Není tajemstvím, že tě miluji, 679 00:51:04,653 --> 00:51:09,586 ale nemohu s tebou bojovat stejně jako nad ním nemůžeš a vyhrát. 680 00:51:12,274 --> 00:51:15,001 Zdá se mi neuvěřitelné, že nám tohle může udělat duch. 681 00:51:15,047 --> 00:51:16,961 Není to duch. 682 00:51:17,035 --> 00:51:19,852 Podívej, tohle je on a je naživu. 683 00:51:21,312 --> 00:51:23,627 Chceš ode mne slyšet, že ho nenávidím? 684 00:51:23,915 --> 00:51:28,119 Ne, lhala bych. Milovala jsem ho. Byl to dobrý a statečný muž. 685 00:51:28,205 --> 00:51:30,715 Bez něj by můj otec a já zemřeli. 686 00:51:34,229 --> 00:51:35,801 Vyhrála jsi. 687 00:51:37,247 --> 00:51:39,160 Hodně štěstí. 688 00:52:22,824 --> 00:52:26,406 Dámy a pánové, podávám vám zprávy přímo z místa. 689 00:52:26,567 --> 00:52:29,764 Jsem na hlavní ulici Asheville Forks, kde byla bouře nejhorší. 690 00:52:29,913 --> 00:52:33,918 A věřte mi, scénář vypadá jako po zemětřesení. 691 00:52:33,959 --> 00:52:39,542 Za pár okamžiků uslyšíte hlasy lidí, kteří prožívají tyto dny pohromy. 692 00:52:39,609 --> 00:52:41,381 Uslyšíte, jak se vše seběhlo. 693 00:52:41,451 --> 00:52:45,584 Asheville Forks odklízí hromady písku o velikosti domů. 694 00:52:46,115 --> 00:52:47,857 Povězte, pane... 695 00:52:47,943 --> 00:52:51,648 Mohl byste říct našim posluchačům o této katastrofální bouři? 696 00:52:51,715 --> 00:52:54,421 Teď už nemůžu, chlape, nemám čas. 697 00:52:54,453 --> 00:52:55,734 Zabere to jen chvilku. 698 00:52:55,796 --> 00:52:59,297 Řekněte nám svými slovy, jakou máte zkušenost s touto pohromou? 699 00:52:59,663 --> 00:53:01,345 Vlastními slovy? - Ano. 700 00:53:01,395 --> 00:53:03,674 Dobře, chlape, chtěl jsi to. 701 00:53:04,009 --> 00:53:07,446 No, vítr foukal jako... 702 00:53:09,368 --> 00:53:12,551 Velice vám děkuji. Bylo to velmi názorné. 703 00:53:12,761 --> 00:53:15,616 Tak jsem to viděl, chlape. 704 00:53:18,635 --> 00:53:23,406 Ale proč musíme odejít jako zbabělci? Proč nemůžeme počkat, až zaprší více? 705 00:53:25,243 --> 00:53:27,203 To je nesmysl. 706 00:53:27,805 --> 00:53:29,836 Víte, že tady málo prší? 707 00:53:29,869 --> 00:53:33,908 No, můžeme vždy zůstat a trochu počkat. 708 00:53:36,117 --> 00:53:39,712 Je to pravda, můžeme to udělat. Není to nic závazného. 709 00:53:39,994 --> 00:53:42,515 Ale když už budeme opouštět své pozemky, 710 00:53:42,679 --> 00:53:44,975 uděláme to jako armáda, ne jako rebelové. 711 00:53:45,042 --> 00:53:49,834 Postavíme předvoj, žádný útěk. Mám chuť odejít jako všichni. 712 00:53:49,915 --> 00:53:53,890 Kvůli pár mílím, bych tu chtěl zůstat a bojovat. 713 00:53:54,209 --> 00:53:57,041 My bojujeme, ale nemá to cenu. 714 00:53:58,731 --> 00:54:00,767 Tady na mapě je Oregon. 715 00:54:00,805 --> 00:54:05,461 Je to asi 15 tisíc mil odtud. To je pro člověka dlouhá cestu. 716 00:54:05,515 --> 00:54:08,593 Ale půda je tam dobrá a jestli půjdeme všichni, 717 00:54:08,614 --> 00:54:10,476 spojíme se a budeme společně pracovat, 718 00:54:10,489 --> 00:54:13,117 spojíme své úspory a potraviny, tak to dokážeme. 719 00:54:13,137 --> 00:54:15,260 To zní dobře, ale na čem budeme pracovat? 720 00:54:15,360 --> 00:54:17,336 Co budeme dělat, až se dostaneme do Oregonu? 721 00:54:17,387 --> 00:54:20,791 A jak velké pozemky nám dají, za naše malé peníze, co máme? 722 00:54:20,829 --> 00:54:22,745 Nemáme jinou možnost, než přijmout vaše slovo, Johne. 723 00:54:22,784 --> 00:54:26,010 Oregon je zaslíbená země. 724 00:54:26,056 --> 00:54:28,409 Neexistuje žádná zaslíbená země. 725 00:54:28,455 --> 00:54:30,637 Příležitost je dána tím, že budeme tvrdě pracovat. 726 00:54:30,675 --> 00:54:32,536 Máš pravdu, Bobe. 727 00:54:32,762 --> 00:54:36,239 Rád bych řekl pár slov, jestli dovolíte. 728 00:54:36,557 --> 00:54:37,917 Udělejte to, doktore. 729 00:54:37,948 --> 00:54:42,150 Mluvím z pozice někoho, kdo byl uprchlíkem. 730 00:54:42,195 --> 00:54:44,437 Žádný cizinec mi nebude říkat, kam mám jít. 731 00:54:44,439 --> 00:54:47,491 Poslouchej,. Bobe. Máš špatnou paměť. 732 00:54:47,561 --> 00:54:51,796 Mluvil jsi jinak, když jsem přišel tobě domů abych ti operoval syna. 733 00:54:51,884 --> 00:54:58,224 Ne, pane. Řekl jste: Prosím, doktore, pojďte dál. 734 00:54:58,311 --> 00:55:00,733 Myslím, že to bylo uprostřed noci. 735 00:55:01,053 --> 00:55:04,785 Neznám vaše zemědělské problémy, ani dokonce ani Johnovo, 736 00:55:04,831 --> 00:55:07,480 ale vím, že má pravdu. 737 00:55:07,522 --> 00:55:12,315 Myslím, že by bylo lepší, kdybychom o nich moc nemluvili a pustili se do práce. 738 00:55:12,359 --> 00:55:14,734 Nebude nám radit někdo, kdo sotva přišel. 739 00:55:14,780 --> 00:55:17,140 Jdi mi z cesty, kamaráde, rozbiju mu hubu. 740 00:55:17,195 --> 00:55:19,304 Co mi rozbiješ? 741 00:55:19,325 --> 00:55:23,232 Moc kecáš. Myslíš, že víš všechno, co? 742 00:55:23,283 --> 00:55:24,731 Není to žádné tajemství, Nunku. 743 00:55:24,763 --> 00:55:27,605 Všichni víme, že chceš odejít na kliniku. 744 00:55:27,687 --> 00:55:29,316 Jsi tlučhuba. 745 00:55:29,370 --> 00:55:34,691 Před tou bouří jsem přijal práci, ale teď říkáš, že nenastoupíš, 746 00:55:34,834 --> 00:55:40,157 že půjdeš s námi do Oregonu. Máme jít s tlučhubama? 747 00:55:41,356 --> 00:55:44,478 Ti, kteří souhlasí s cestou do Oregonu, ať řeknou ano. 748 00:55:54,672 --> 00:55:57,168 Jdi, nejdeš na porážku, jo? 749 00:56:19,395 --> 00:56:24,432 Ach, milostivý Bože, neopouštěj své syny. 750 00:56:24,515 --> 00:56:29,974 Žádáme tě, abys doprovázel toto město, na tvrdé cestě, kterou teď podnikne, 751 00:56:30,048 --> 00:56:34,826 z těchto neúrodných domén, směrem k zaslíbené zemi. 752 00:56:35,035 --> 00:56:39,404 Postarej se o vozy, protože většina není v dobrém stavu. 753 00:56:39,472 --> 00:56:45,581 Ochraňuj je před rozbitými osami porouchanými motory a přehřátí. 754 00:56:45,795 --> 00:56:49,244 Postarej se o pozemky, ze kterých odjíždíme 755 00:56:49,368 --> 00:56:55,711 z tvé výsadní pozice tam nahoře a veď nás za lepším životem. 756 00:56:55,968 --> 00:56:58,905 Amen. - Amen. 757 00:56:59,167 --> 00:57:01,123 Moc vám děkuji. 758 00:57:05,387 --> 00:57:08,444 Tady jde velký vůdce. Doufám, že ví, co dělá. 759 00:57:08,995 --> 00:57:15,514 Jako uprchlíci jsme opustili Vídeň, ale jako svobodní jsme přijeli do Ameriky. 760 00:57:17,641 --> 00:57:21,537 Situace těchto lidí je tragičtější než jakéhokoliv uprchlíka. 761 00:58:07,460 --> 00:58:10,632 Podívej, tvoříme pěknou řadu aut za sebou. 762 00:58:11,194 --> 00:58:13,436 Tak jezdí vojáci, příteli.. 763 00:58:13,625 --> 00:58:16,135 Ale John má největší zodpovědnost. 764 00:58:16,572 --> 00:58:20,361 Měli by mít strach o víc než o benzín ve svých vozech? 765 00:58:20,395 --> 00:58:23,611 Ne, pane. Nemohou se srovnávat s Johnem. 766 00:58:23,676 --> 00:58:27,128 Dělá dobrou práci. Má na bedrech velkou zátěž. 767 00:58:27,196 --> 00:58:29,869 Ano. Měla byste být šťastná. 768 00:58:29,900 --> 00:58:33,298 Je to těžké. No, něco se musí říct. 769 00:58:33,337 --> 00:58:34,720 Prosím, Nunku. 770 00:58:34,910 --> 00:58:37,258 Je málo lidí, jako je on. 771 00:58:37,335 --> 00:58:42,063 Je velmi zodpovědný. Mohl by udělat šťastnou ženu, kterou miluje. 772 00:58:42,195 --> 00:58:46,181 Jistě, že John je lepší. Čas to ukáže. 773 00:58:46,303 --> 00:58:49,226 Pojedeme celou cestu společně? 774 00:58:49,358 --> 00:58:53,732 Ne, musím na další zastávce vyměnit vůz. 775 00:59:00,028 --> 00:59:03,495 Ten chlapec, začal jsem velmi opatrně. 776 00:59:03,737 --> 00:59:07,713 Mrkl jsem na něj a řekl: Nech mě chvilku řídit, Leni. 777 00:59:07,898 --> 00:59:10,517 Proč nejdeš na chvíli v Johnově autě? 778 00:59:10,626 --> 00:59:12,571 A ona mu nedala ruku na volant. 779 00:59:12,595 --> 00:59:14,439 Pak jsem zaútočil. 780 00:59:14,532 --> 00:59:17,126 A pověděl jí spoustu věcí o tobě. 781 00:59:17,186 --> 00:59:20,860 Všechno nejhezčí, ale bez účinku. 782 00:59:21,271 --> 00:59:25,115 Proč si nehledíš svého? Nech ji být. 783 00:59:25,185 --> 00:59:28,161 Já ji nechám, ale co ty? 784 00:59:28,715 --> 00:59:30,671 Nikdo nechce, ať ji necháš být. 785 00:59:31,014 --> 00:59:33,684 Už toho nech, Nunku a zmlkni. 786 00:59:33,988 --> 00:59:35,988 Je po všem. Není o čem mluvit. 787 00:59:36,178 --> 00:59:37,633 Myslím, že je toho hodně. 788 00:59:37,836 --> 00:59:41,148 Dneska jsem jel pěknou dobu v autě Higginsových. 789 00:59:41,195 --> 00:59:43,265 Mám toho hodně na povídání. 790 00:59:43,709 --> 00:59:46,939 Co mi teď povíš? - To samé, co včera. Kalifornie. 791 00:59:46,997 --> 00:59:49,127 Krásná země zlatého slunce. 792 00:59:49,166 --> 00:59:51,885 Říká každému jeď na západ, ne na sever. 793 00:59:51,995 --> 00:59:54,455 Jestli tě to udělá radost, můžu jít pryč. 794 00:59:54,783 --> 00:59:58,572 Co? Může to být problém, protože nechceš odejít. 795 00:59:58,649 --> 01:00:01,205 Snaží se rozdělit skupinu. 796 01:00:01,821 --> 01:00:03,437 Víš, co udělá? 797 01:00:03,515 --> 01:00:06,273 Řekl jsem mu, že by se měl nejdřív postavit mému synovci Johnovi. 798 01:00:06,304 --> 01:00:09,647 A měl by dokázat, že je chytřejší než ty. 799 01:00:10,198 --> 01:00:11,652 Ten se tvářil. 800 01:01:16,035 --> 01:01:19,019 Řekli mi, že se mnou chceš mluvit. - Ano. 801 01:01:20,745 --> 01:01:22,886 Chápu, že existují problémy. 802 01:01:22,906 --> 01:01:24,376 Poslouchejte mě, pane. 803 01:01:24,413 --> 01:01:28,140 Jen proto, že jste v prvním autě nemusíme dělat všechno, co říkáte. 804 01:01:28,235 --> 01:01:31,430 Spousta lidí přemýšlí jako já. Neříkej, že to nevíte. 805 01:01:31,463 --> 01:01:37,936 Jediné, co vím je, že se nesmíme rozdělit. Musíme jet společně. 806 01:01:38,334 --> 01:01:41,662 Až se dneska večer utáboříme, vyslechněte, co vám chci říct. 807 01:01:42,395 --> 01:01:44,366 Nikdo mi nebude rozkazovat. 808 01:01:44,443 --> 01:01:48,993 Chcete odejít. To není má akce, je všech. 809 01:01:49,595 --> 01:01:53,790 Nechtěl jsem ji vést, ale když už jsem v čele, 810 01:01:54,008 --> 01:01:56,808 budeš poslouchat mé rozkazy a basta fidli. 811 01:02:11,940 --> 01:02:14,673 Mimochodem, v Kalifornii nemrzne. 812 01:02:14,727 --> 01:02:16,431 Pořád tam svítí slunce. 813 01:02:16,451 --> 01:02:18,764 A jsou tam celé míle pomerančových hájů 814 01:02:18,795 --> 01:02:20,725 a všech druhů ovoce. 815 01:02:20,843 --> 01:02:23,040 Podívej, vjel do něj život. 816 01:02:23,065 --> 01:02:26,330 Nikoho jsem neslyšel provolávat Kalifornie, Kalifornie. 817 01:02:26,395 --> 01:02:31,307 A co ty víš, Nunku. Nikdy jsi tam nebyl, ale já ano. 818 01:02:32,344 --> 01:02:36,208 Samozřejmě tam jsou míle plantáží, ale... 819 01:02:37,052 --> 01:02:40,452 Je tam také dvě stě nebo tři sta tisíc dělníků. 820 01:02:40,641 --> 01:02:45,777 Mohou sbírat ovoce, aby si vydělali. Jistě, můžeme jít do Kalifornie... 821 01:02:46,234 --> 01:02:47,721 Ale co s námi udělali? 822 01:02:47,837 --> 01:02:52,071 Stali bychom se těmi přistěhovalci, kteří žijí naprosto utlačení. 823 01:02:52,122 --> 01:02:54,873 Nebudeme sbírat ovoce, jsme farmáři. 824 01:02:55,075 --> 01:02:58,336 Ano, zamíříme do Oregonu, tam je pro nás půda. 825 01:02:58,430 --> 01:03:00,765 Půda, kterou osejeme a zkultivujeme. 826 01:03:02,706 --> 01:03:05,048 Cesta odtud míří na západ, Higginsi. 827 01:03:06,337 --> 01:03:09,165 Je tam mnoho pomerančů a slunečního svitu. 828 01:03:09,199 --> 01:03:12,785 Můžeš tam jít, kdykoliv chceš. Ale co budou ti lidé jíst? 829 01:03:12,915 --> 01:03:15,764 Nebudeš nás přesvědčovat takovýma lacinýma řečma. 830 01:03:15,779 --> 01:03:17,607 Půjdeme odsud. 831 01:03:17,676 --> 01:03:20,599 Ale ne dřív, než dostaneme zpět peníze. 832 01:03:20,995 --> 01:03:24,011 Ne tak rychle, Higginsi, víš, na co jsou peníze. 833 01:03:24,088 --> 01:03:28,871 Doufám, že ne, abys je ty a tvá žena utratili. 834 01:03:31,866 --> 01:03:34,272 To byla rána! 835 01:03:36,452 --> 01:03:38,740 Dal mu ten správný polibek. 836 01:03:43,436 --> 01:03:45,810 Hlupáci a tvrdohlavci. 837 01:03:45,856 --> 01:03:48,574 Zmlkni a posaď se Moisési. 838 01:03:49,801 --> 01:03:54,665 Jestli jsi četl Bibli, víš, že synové Izraelští 839 01:03:54,711 --> 01:03:57,907 putovali po světě už před 4 stoletími. 840 01:03:58,367 --> 01:04:00,522 Když chtěli zlaté rouno. 841 01:04:01,285 --> 01:04:04,910 Nyní chtějí zlaté pomeranče nebo zlatou zemi. 842 01:04:05,510 --> 01:04:07,872 Ale pokud si správně pamatuji, doktore, 843 01:04:07,996 --> 01:04:10,574 Mojžíš ho dlouho pokoušel. 844 01:04:10,710 --> 01:04:12,897 Ano, a potrestali ho. 845 01:04:14,405 --> 01:04:18,313 Viděl zaslíbenou zemi, ale nikdy do ní nedošel. 846 01:04:19,052 --> 01:04:21,588 To by mi mohlo pomoci, doktore. 847 01:04:22,908 --> 01:04:24,859 Tolik by mě to nemrzelo. 848 01:04:31,351 --> 01:04:33,307 OBJÍŽĎKA CESTA UZAVŘENA 849 01:04:59,399 --> 01:05:03,821 V jednu chvíli mrzneš a v druhou se smažíš. 850 01:05:04,313 --> 01:05:06,626 Příroda je ke Kalifornii milosrdná. 851 01:05:06,657 --> 01:05:09,638 No, myslím... že příroda se zbláznila. 852 01:05:09,710 --> 01:05:12,638 V horách, kde to není třeba, pořád sněží, 853 01:05:12,682 --> 01:05:17,687 a tady, v poušti, kde kameny pukají vedrem, nespadne ani jedna vločka. 854 01:05:40,555 --> 01:05:42,959 To je nejhorší část cesty. 855 01:05:44,045 --> 01:05:47,777 Doufám, že po takovémhle dni se dobře vyspím. 856 01:05:47,973 --> 01:05:49,699 Doufám, že ano. 857 01:05:59,572 --> 01:06:03,452 Už jsme unavení. Ano, musíš mluvit nahlas. Ať tě všichni slyší. Takhle. 858 01:06:03,491 --> 01:06:06,538 To je nesnesitelné! Proč nezastavíš? 859 01:06:06,561 --> 01:06:11,134 Není to správné. - Nechceme tady zůstat! 860 01:06:11,172 --> 01:06:13,642 Můžete se usadit, kde chcete, pane Phillipsi. 861 01:06:13,922 --> 01:06:15,437 Nic nám nevezmete. 862 01:06:15,503 --> 01:06:18,924 Chceme peníze a zásoby potravin a už nikdy nechceme slyšet o Oregonu. 863 01:06:18,995 --> 01:06:20,475 Už jsme unavení! 864 01:06:20,553 --> 01:06:22,463 Co si o tom myslíte, chlapi? 865 01:06:23,934 --> 01:06:25,606 Chvilinku, pánové. 866 01:06:25,745 --> 01:06:29,985 Jeli jsme několik dní a spali ve stanech. 867 01:06:30,007 --> 01:06:32,358 Jste unavení a hladoví... 868 01:06:32,516 --> 01:06:37,160 Vraťte se do stanů a odpočiňte si. Pak to uvidíte jasněji. 869 01:06:37,262 --> 01:06:40,793 Ani nás nenapadne. Nechceme! 870 01:06:41,035 --> 01:06:43,325 Dobrá, Higginsi... Vyhrál jsi. 871 01:06:44,190 --> 01:06:45,806 Jsi vůdce. 872 01:06:45,845 --> 01:06:51,616 Vůdce v dobrém i zlém, všeho, mě, vůdce všeho. 873 01:06:51,665 --> 01:06:54,413 A peníze? - Jsou tvé. 874 01:06:55,838 --> 01:06:58,783 Pusťte to. Není to vaše. 875 01:06:58,796 --> 01:07:02,311 Nikomu to nedáš, synu. Nemůžeš nás opustit. 876 01:07:02,346 --> 01:07:04,092 Už jsem si vytrpěl dost. 877 01:07:04,215 --> 01:07:07,208 Tady máš peníze. Dělej si s nima, co chceš. 878 01:07:10,501 --> 01:07:12,147 Johne, co se děje? 879 01:07:12,187 --> 01:07:16,101 Co se stalo? - Problémy se zaslíbenou zemí, doktore. 880 01:07:16,257 --> 01:07:18,073 Už ji nechtějí vidět. 881 01:07:22,076 --> 01:07:24,019 Ty peníze patří všem, Higginsi. 882 01:07:24,050 --> 01:07:26,635 Všichni tady si zaslouží dostat šanci. 883 01:07:29,972 --> 01:07:32,350 Dej to do auta. Bille, ať nastoupí do náklaďáků. 884 01:07:32,489 --> 01:07:33,448 Dobrá. 885 01:07:33,460 --> 01:07:36,076 Hej příteli, bude nám to pár hodin trvat, než se dostaneme ven. 886 01:07:36,107 --> 01:07:38,214 Proč je vyndaváš? Vezmeme to všechno. 887 01:07:38,242 --> 01:07:41,372 Počkejte chvilku. Všechno není naše. Nemůžeme si to vzít. 888 01:07:45,111 --> 01:07:49,232 Dobrá, tak dělej, brácho. A jestli se to někomu nelíbí, ať to řekne. 889 01:08:00,666 --> 01:08:04,630 Stalo se něco? - Ne, vše jde, jak má. 890 01:08:06,633 --> 01:08:10,157 Byla jsem se projít. - Právě jsem to vzdal. 891 01:08:10,275 --> 01:08:14,063 Zkrátka a dobře. - Nevím, co tím myslíš. 892 01:08:14,847 --> 01:08:16,578 Chci říct, že odcházím. 893 01:08:17,015 --> 01:08:19,710 Končím. Je po všem. 894 01:08:20,148 --> 01:08:21,976 Je to jasné? 895 01:08:23,656 --> 01:08:26,793 Ano, kam půjdeš? 896 01:08:27,570 --> 01:08:30,642 To na tom nezáleží, ne? Naše cesty se rozchází. 897 01:08:32,196 --> 01:08:35,529 Do San Franciska odtud zbývá necelých dva tisíce mil. 898 01:08:36,164 --> 01:08:39,021 Ten den se vyjasní. Možná uvidíš Golden Gate. 899 01:08:39,595 --> 01:08:41,889 Ne. Pro mě to nebude šťastný den, Johne. 900 01:08:42,654 --> 01:08:44,871 Vidím vše pokryté mlhou. 901 01:08:50,875 --> 01:08:53,939 Proč nás obelhali? Také nech všeho. 902 01:08:54,017 --> 01:08:56,056 Stávají se horší věci. 903 01:08:56,102 --> 01:08:58,383 Byli jsme blázni, pokud to nevidíme jasně. 904 01:08:58,479 --> 01:09:01,431 Také bych chtěla utéct, Johne, ale nemůžu, stejně jako ty. 905 01:09:01,515 --> 01:09:04,242 Utíkání je lehké. Nedávno jsem to zkusil. 906 01:09:04,357 --> 01:09:06,179 I pro tebe to bude snadné. 907 01:09:06,239 --> 01:09:07,731 Nemyslíš, že už je čas, 908 01:09:07,762 --> 01:09:09,738 abychom začali přemýšlet o nás? 909 01:09:09,828 --> 01:09:13,513 Jsme svobodní, Leni. Další příležitost už nedostaneme. 910 01:09:22,298 --> 01:09:24,838 Ty nestydo, nastup do vozu. 911 01:09:25,346 --> 01:09:27,165 Co s ní ztrácíš čas? 912 01:09:27,205 --> 01:09:29,438 Mezi mnou a tou dámou je to v pořádku. 913 01:09:29,508 --> 01:09:32,563 Nechte ji, ať si vybere, jaký život chce. 914 01:09:32,635 --> 01:09:34,682 A ty ho necháš takhle o tobě mluvit, Leni? 915 01:09:35,174 --> 01:09:36,814 Odpověz mi. 916 01:09:37,083 --> 01:09:39,592 Prosila jsi mě, abych s ním promluvil. 917 01:09:39,630 --> 01:09:42,434 Mýlíte se, doktore. Je to naopak. 918 01:09:42,512 --> 01:09:44,375 Chci, aby se změnila. 919 01:09:44,430 --> 01:09:46,955 A co bude s tvými lidmi, Johne? - Pro mne nic neznamenají. 920 01:09:47,197 --> 01:09:52,197 Nemáš právo to říkat. Jsou to dvě stovky mužů žen a dětí. 921 01:09:52,315 --> 01:09:55,635 Jejich život máš ve svých rukách. 922 01:09:55,808 --> 01:09:58,214 Stejně jako pacienta, kterého operuješ. 923 01:09:58,395 --> 01:10:00,195 Možná nemá cenu zachraňovat pacienta. 924 01:10:00,213 --> 01:10:02,945 To není pravda, Johne. I kdyby tomu tak bylo. 925 01:10:03,031 --> 01:10:05,703 Doktor nikdy neříká svému pacientovi, že nemá naději. 926 01:10:05,843 --> 01:10:09,929 Ne, doktor neuteče a neříká, že je moc unavený, 927 01:10:09,983 --> 01:10:12,162 že nechce pokračovat. 928 01:10:12,600 --> 01:10:14,514 Nevzdává se, bojuje. 929 01:10:14,560 --> 01:10:15,855 Správně to říkáš, příteli. 930 01:10:15,922 --> 01:10:19,617 Ano, můžeš odejít, ale neutečeš tomu. 931 01:10:20,125 --> 01:10:25,234 Nebudeš moci vykřiknout, jsem volný, protože ozvěna ti řekne, že lžeš. 932 01:10:25,646 --> 01:10:28,624 Leni to ví. Podívej se na ni, Johne. 933 01:10:28,921 --> 01:10:33,629 Dobře to ví. Někdy může být závazek na obtíž a krutý. 934 01:10:34,052 --> 01:10:36,630 Ví to lépe než ty, Johne. 935 01:10:37,621 --> 01:10:39,775 Podívej se jí do očí. 936 01:10:40,337 --> 01:10:44,479 Musíš dokončit svou práci, Johne, stejně jako Leni. 937 01:11:14,415 --> 01:11:18,157 Dohoň ho, Johne. Dohoň ho. Nandej mu to. 938 01:11:18,181 --> 01:11:19,746 Nechceš držet pusu zavřenou? 939 01:11:31,195 --> 01:11:33,406 To vypadá jako Johnovo auto. 940 01:12:26,930 --> 01:12:29,398 San Francisco 161 mil 941 01:12:38,430 --> 01:12:40,465 Neohlížej se zpátky, synu. 942 01:12:41,285 --> 01:12:45,161 Musíš se těšit, hochu. Tam před námi je Oregon. 943 01:12:45,835 --> 01:12:48,707 Nashledanou. Nashledanou. 944 01:12:58,266 --> 01:13:01,810 Tak jsme tady. Hotel Saint George. 945 01:13:03,023 --> 01:13:07,023 Ale jsi si jistý, že je tady, tati? Tak mi to říkal konzul. 946 01:13:08,077 --> 01:13:11,194 Nečekal jsem, že uvidím Erica na tak luxusním místě. 947 01:13:12,319 --> 01:13:13,592 Dobré odpoledne. 948 01:13:13,622 --> 01:13:16,858 Dobré odpoledne, pane doktore. Dobré odpoledne, slečno. 949 01:13:22,835 --> 01:13:26,350 To je apartmán doktora Von Scherera? - Ano, ano, je. 950 01:13:26,577 --> 01:13:27,870 Pojďte dál, prosím. 951 01:13:32,781 --> 01:13:36,386 Kde je doktor Von Scherer? - Řeknu mu, že jste tady. 952 01:13:43,995 --> 01:13:46,340 Lenchen! - Ericu! 953 01:13:46,434 --> 01:13:48,449 Pane doktore! Pojďte dál. 954 01:13:48,508 --> 01:13:52,296 Rád tě vidím. Nezměnila ses. - Ty také ne. 955 01:13:52,343 --> 01:13:54,299 Rád tě vidím, Ericu. 956 01:13:54,798 --> 01:13:56,498 Posaď se, Lenchen. 957 01:13:57,145 --> 01:14:00,647 Představuji ti svého majordoma Schmidta. 958 01:14:07,279 --> 01:14:11,007 Ach... posaď se, Ericu a... řekni nám, jak jsi utekl. 959 01:14:11,022 --> 01:14:12,788 Ale já jsem neutekl, Lenchen. 960 01:14:12,858 --> 01:14:15,460 Řekli nám, že jsi utekl z Ruska. 961 01:14:15,725 --> 01:14:19,411 Ach! Byl jsem v Rusku, ano. Na významné misi. 962 01:14:21,320 --> 01:14:23,280 Doktor Thrope mi v dopise psal, že... 963 01:14:23,318 --> 01:14:26,148 Je mi líto, ale doktor Thrope je zrádce 964 01:14:26,460 --> 01:14:28,501 a už nebude psát další dopisy. 965 01:14:28,709 --> 01:14:29,897 Ale Ericu... 966 01:14:29,991 --> 01:14:33,324 doktor Thrope byl jedním z našich starých přátel. 967 01:14:33,499 --> 01:14:36,460 Proč je zrádce? - Zradil Říši, doktore. 968 01:14:36,631 --> 01:14:41,367 Já teď pracuji pro Říši. Ale dal jsi mu šanci utéct. 969 01:14:41,502 --> 01:14:44,065 Před dvěma roky jsem byl také sentimentální idealista, 970 01:14:44,068 --> 01:14:45,708 vzpomínáte si, doktore? 971 01:14:45,747 --> 01:14:48,137 Teď uznávám jiné myšlenky. 972 01:14:48,262 --> 01:14:50,145 Nepoznávám tě, Ericu. 973 01:14:50,393 --> 01:14:53,823 Budu tady dva týdny. Pak odjedu do Berlína. 974 01:14:54,429 --> 01:14:56,723 Říše chce váš kraj, doktore. 975 01:14:56,786 --> 01:15:00,339 Je tam spousta práce. Mám plány pro vás a pro Leni. 976 01:15:00,595 --> 01:15:01,505 Pro nás? 977 01:15:01,563 --> 01:15:03,596 Nebojte se, mám kamarády ve hře. 978 01:15:03,628 --> 01:15:06,679 Už jsem vyřešil váš malý problém a je už zapomenut, 979 01:15:06,885 --> 01:15:09,429 takže se vracíme do Říše. 980 01:15:12,374 --> 01:15:15,574 Ne, Ericu, mýlíš se. 981 01:15:15,777 --> 01:15:18,156 Náš domov je teď v Americe. 982 01:15:18,337 --> 01:15:21,587 To je směšné. Váš národ pro vás nic neznamená? 983 01:15:21,609 --> 01:15:24,950 Můj národ, ano. Ale tvé oči ne. 984 01:15:25,121 --> 01:15:27,076 To je úžasné, Ericu. 985 01:15:27,176 --> 01:15:29,147 Vypadáš tak pěkně, 986 01:15:29,279 --> 01:15:33,973 ale znetvořila tě krutější a nemilosrdnější nemoc než je rakovina. 987 01:15:34,488 --> 01:15:37,386 Nemoc, která bude pro tebe smrtelná, 988 01:15:37,815 --> 01:15:42,268 pro miliony tvých spoluobčanů a pro celou Říši. 989 01:15:42,816 --> 01:15:45,417 O Říši se nebojte, doktore. 990 01:15:47,083 --> 01:15:50,544 Jako pacient nejsme na tom tak zle. 991 01:15:50,606 --> 01:15:53,386 Kolikrát jsi seděl na posteli nemocného 992 01:15:53,722 --> 01:15:58,299 a viděl rozmach vitality těsně před smrtí? 993 01:16:00,375 --> 01:16:04,000 Pojď, Leni, pojedeme do Oregonu. 994 01:16:08,890 --> 01:16:10,062 Leni. 995 01:16:13,406 --> 01:16:14,903 Takhle nemůžeš odejít. 996 01:16:15,001 --> 01:16:17,508 Přejel jsem na polovinu světa, abych se s tebou setkal. 997 01:16:17,595 --> 01:16:21,940 Ano, Ericu, a teď, když jsi tady, nemluvíme ani stejným jazykem. 998 01:16:49,879 --> 01:16:52,254 ASHEVILLE FORKS OREGON 999 01:16:59,484 --> 01:17:01,816 Ach, náš Bože... 1000 01:17:02,370 --> 01:17:05,260 ukrytý do tohoto tisíciletého stromu 1001 01:17:05,283 --> 01:17:09,921 našeho dočasného chrámu žehnáme ti a děkujeme ti. 1002 01:17:10,080 --> 01:17:13,291 Neměli jsme čas postavit kostel, Bože. 1003 01:17:13,579 --> 01:17:18,761 Museli jsme postavit stodoly, přístřešky a domy. 1004 01:17:19,283 --> 01:17:22,228 Ale v našich srdcích, v našich šťastných duších 1005 01:17:22,252 --> 01:17:24,290 nepotřebujeme chrám, abychom ti poděkovali 1006 01:17:24,405 --> 01:17:31,313 za tuto úrodnou zemi a za silné paže, 1007 01:17:31,407 --> 01:17:34,771 které máme, kterými jsme zúrodnili tuto půdu. 1008 01:17:36,675 --> 01:17:41,463 Pane, vedu k tobě dva z tvých služebníků, 1009 01:17:41,642 --> 01:17:44,364 tohoto muže a tuto ženu, 1010 01:17:44,432 --> 01:17:48,222 které před očima této skupiny 1011 01:17:48,268 --> 01:17:52,484 chceme přivést se dnes ke svatému svazku manželství, 1012 01:17:54,155 --> 01:17:56,944 aby se vzájemně se milovat a respektovat. 1013 01:17:57,285 --> 01:18:01,941 Takže z moci, která mi byla udělena vás prohlašuji za muže a ženu. 1014 01:18:11,064 --> 01:18:20,035 Přeložila a upravila Tahittia 79012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.