Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,650 --> 00:00:06,560
Kerajaan Liones
2
00:00:13,360 --> 00:00:15,740
Pinggiran Ibu Kota Kerajaan
3
00:00:28,460 --> 00:00:29,530
Hei!
4
00:00:29,530 --> 00:00:30,940
Lagi senggang?
5
00:00:30,940 --> 00:00:32,980
Aku butuh bantuan di sebelah sini.
6
00:00:32,980 --> 00:00:34,130
Ya!
7
00:00:36,790 --> 00:00:38,410
Dari mana asalmu?
8
00:00:38,410 --> 00:00:39,680
Kaynes.
9
00:00:39,680 --> 00:00:41,040
Kaynes?
10
00:00:41,040 --> 00:00:45,760
Aku sudah berbakti selama 40 tahun untuk kerajaan, tapi baru kali ini dengar tempat itu.
11
00:00:45,760 --> 00:00:48,720
Soalnya itu desa di pelosok.
12
00:00:49,320 --> 00:00:52,390
Melihat penampilanmu, kau masih belum menjadi Kesatria Kudus, bukan?
13
00:00:53,930 --> 00:00:56,210
Kesatria Kudus? Bagiku agak...
14
00:00:56,210 --> 00:00:59,600
Mungkin ke depannya akan sulit untuk orang sepertimu.
15
00:01:04,150 --> 00:01:05,640
Apa ini?
16
00:01:06,070 --> 00:01:08,400
Mereka semua Kesatria Kudus.
17
00:01:12,180 --> 00:01:14,460
A-Apa yang terjadi di sini?
18
00:01:14,460 --> 00:01:15,830
"Apa" katamu?
19
00:01:16,480 --> 00:01:18,500
Mereka dibantai.
20
00:01:18,880 --> 00:01:21,180
Itu pun terjadi dalam sekejap.
21
00:01:22,340 --> 00:01:24,300
Hanya dengan bertujuh.
22
00:01:31,610 --> 00:01:37,120
Ini adalah dongeng antara manusia dan makhluk dari dunia lain.
23
00:01:37,120 --> 00:01:38,870
Sebuah kisah dahulu kala.
24
00:01:39,620 --> 00:01:41,860
Para Kesatria Kudus yang melindungi negeri
25
00:01:41,860 --> 00:01:43,980
memakai sihir yang sangat kuat.
26
00:01:43,980 --> 00:01:46,130
Mereka ditakuti dan dihormati.
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,710
Namun di antara mereka,
28
00:01:48,710 --> 00:01:52,780
ada yang mengkhianati negeri dan memalingkan pedang pada Kesatria lainnya.
29
00:01:53,530 --> 00:01:57,600
Orang-orang memanggil mereka "Tujuh Dosa Mematikan."
30
00:02:06,820 --> 00:02:09,280
Sepuluh Tahun Kemudian
31
00:02:10,410 --> 00:02:14,250
Sekitar Desa Kaynes
32
00:02:39,890 --> 00:02:43,030
Ini dia! 5 gelas bir jumbo!
33
00:02:43,030 --> 00:02:44,730
Apa ada yang kosong?
34
00:02:44,730 --> 00:02:46,050
Silakan sebelah sana!
35
00:02:46,050 --> 00:02:47,950
Maaf, apa Anda bisa pindah kemari?
36
00:02:49,510 --> 00:02:52,160
Biarpun kecil, dia berkerja dengan telaten.
37
00:02:52,160 --> 00:02:54,810
Aku master, bukannya pelayan.
38
00:02:54,810 --> 00:02:56,460
Soalnya ini barku.
39
00:02:57,040 --> 00:02:59,540
Bo-Bocah itu master?
40
00:03:00,040 --> 00:03:01,880
Ini dia. Sudah matang, lo!
41
00:03:02,190 --> 00:03:04,530
Pai daging spesial bar Topi Babi!
42
00:03:04,530 --> 00:03:05,800
Wah, kayaknya enak!
43
00:03:05,800 --> 00:03:07,690
Mari disantap!
44
00:03:11,230 --> 00:03:12,690
Ancur!
45
00:03:12,690 --> 00:03:13,960
Sudah kuduga.
46
00:03:13,960 --> 00:03:17,490
Minuman di barku lebih enak ketimbang makanannya.
47
00:03:17,490 --> 00:03:19,190
Kenapa enggak bilang dari awal?!
48
00:03:19,190 --> 00:03:21,530
Lu ngajak ribut ya, Bocah?
49
00:03:21,530 --> 00:03:23,820
Hei, dia bawa pedang, lo.
50
00:03:24,140 --> 00:03:25,620
Waduh, waduh.
51
00:03:25,620 --> 00:03:27,740
Pelanggan yang merepotkan.
52
00:03:27,740 --> 00:03:28,530
Ayo sikat!
53
00:03:29,790 --> 00:03:32,080
Ya ampun, buang-buang waktu.
54
00:03:33,780 --> 00:03:35,460
Apa maumu dariku?
55
00:03:36,220 --> 00:03:37,670
Babinya berbicara!
56
00:03:37,970 --> 00:03:39,980
Jangan main kaget saja.
57
00:03:39,980 --> 00:03:42,000
Itu sebabnya aku benci orang udik.
58
00:03:42,000 --> 00:03:44,430
Hawk, tolong bersihkan lantainya.
59
00:03:44,530 --> 00:03:46,180
Cih, nambahin kerjaan saja.
60
00:03:46,440 --> 00:03:50,100
Makan sisaan orang itu tidak mudah, tahu.
61
00:03:52,140 --> 00:03:56,160
Dasar, jangan buat aku makanan sisaan melulu dong.
62
00:03:56,160 --> 00:04:00,660
Misal buat babi guling, pasti rasanya bakal enak sekali, ya.
63
00:04:00,660 --> 00:04:03,940
Enak! Makanan sisa di sini mantab!
64
00:04:08,180 --> 00:04:10,070
No-Nongol juga!
65
00:04:10,070 --> 00:04:12,950
Suer! Aku liat sendiri.
66
00:04:13,450 --> 00:04:14,920
Itu jelas sekali.
67
00:04:14,920 --> 00:04:16,790
Kesatria Karat yang Berkelana.
68
00:04:16,790 --> 00:04:19,240
Belakangan ini marak diperbincangkan.
69
00:04:19,240 --> 00:04:20,850
Mana mungkin ada lah.
70
00:04:20,850 --> 00:04:23,290
Paling cuma buat nakut-nakutin anak-anak.
71
00:04:23,560 --> 00:04:25,590
"Kalau banyak bohong.
72
00:04:25,590 --> 00:04:29,980
Nanti kesatria karat berdarah dari Tujuh Dosa Mematikan muncul, lo" begitu, 'kan?
73
00:04:30,290 --> 00:04:32,010
Tujuh Dosa Mematikan?
74
00:04:32,050 --> 00:04:32,890
Ya.
75
00:04:32,890 --> 00:04:35,730
Master muda tidak tahu ceritanya, ya?
76
00:04:35,730 --> 00:04:38,680
Padahal posternya ada. Itu di sana.
77
00:04:39,010 --> 00:04:41,020
Sepuluh tahun lalu, ya?
78
00:04:41,020 --> 00:04:46,180
Saat Kesatria Kudus dari berbagai kerajaan yang berkumpul kehilangan nyawanya.
79
00:04:46,180 --> 00:04:47,750
Itu peristiwa besar.
80
00:04:47,750 --> 00:04:49,320
Pembunuhnya adalah mereka.
81
00:04:49,320 --> 00:04:51,190
Tujuh Dosa Mematikan.
82
00:04:51,750 --> 00:04:56,090
Kesatria Kudus Agung katanya dibunuh sangat brutal
83
00:04:56,090 --> 00:04:59,100
sampai-sampai tidak dikenali wujudnya.
84
00:04:59,100 --> 00:05:02,850
Kaptennya, Meliodas, orang yang sangat menakutkan.
85
00:05:02,850 --> 00:05:06,250
Rumornya dia menghancurkan sebagian negeri dengan satu tangan.
86
00:05:06,250 --> 00:05:08,980
Mereka masih belum tertangkap, 'kan?
87
00:05:08,980 --> 00:05:11,600
Ya, seorang pun belum.
88
00:05:11,600 --> 00:05:14,510
Ada kabar yang bilang kalau mereka sudah meninggal.
89
00:05:14,850 --> 00:05:17,190
Mereka pasti sudah mati.
90
00:05:17,190 --> 00:05:20,240
Para Kesatria Kudus takkan membiarkan mereka hidup.
91
00:05:20,240 --> 00:05:22,040
Ya, kau benar.
92
00:05:22,040 --> 00:05:24,670
Meskipun kini sang Raja sedang ambruk karena sakit,
93
00:05:22,460 --> 00:05:23,540
Silakan.
94
00:05:24,670 --> 00:05:28,820
para Kesatria Kudus menjalankan tugas melindungi negeri dengan baik.
95
00:05:29,450 --> 00:05:33,660
Tapi posternya diperbaharui tiap tahun, lo.
96
00:05:33,660 --> 00:05:36,150
Bukannya itu berarti mereka masih hidup?
97
00:05:38,480 --> 00:05:39,770
Meskipun begitu,
98
00:05:39,770 --> 00:05:44,680
rasanya agak tidak masuk akal jika Kesatria Karat berkeliaran, 'kan?
99
00:05:44,680 --> 00:05:46,180
Memang mustahil.
100
00:05:55,730 --> 00:05:57,800
Bau berkarat apa ini?
101
00:06:08,330 --> 00:06:11,150
Tu... juh...
102
00:06:12,200 --> 00:06:14,910
Dosa... Mematikan.
103
00:06:14,910 --> 00:06:16,910
Nongol juga!
104
00:06:18,240 --> 00:06:20,410
Nongol beneran!
105
00:06:28,580 --> 00:06:29,750
Kau siapa?
106
00:06:45,880 --> 00:06:48,730
Orang ini Tujuh Dosa Mematikan?
107
00:06:51,570 --> 00:06:54,190
Perempuan... rupanya!
108
00:06:56,870 --> 00:06:58,010
Raut wajah ini.
109
00:06:58,770 --> 00:07:00,220
Postur tubuh ini.
110
00:07:00,690 --> 00:07:01,530
Aroma ini.
111
00:07:02,700 --> 00:07:03,740
Dan kekenyalan ini...
112
00:07:06,340 --> 00:07:07,480
Sudah jelas perempuan.
113
00:07:07,520 --> 00:07:08,620
Dilihat juga sudah jelas, 'kan?!
114
00:07:12,370 --> 00:07:14,390
A-Anu...
115
00:07:16,360 --> 00:07:17,980
Tidak ada keanehan ditemukan.
116
00:07:17,980 --> 00:07:20,550
Te-Terima kasih banyak.
117
00:07:21,320 --> 00:07:23,000
Aku di mana?
118
00:07:23,000 --> 00:07:24,030
Anu...
119
00:07:24,030 --> 00:07:25,270
Kenapa aku...
120
00:07:25,270 --> 00:07:29,890
Soalnya kau semponyongan masuk ke bar, terus tiba-tiba ambruk.
121
00:07:30,670 --> 00:07:31,690
Bar?
122
00:07:31,690 --> 00:07:34,360
Namanya "Topi Babi." Ini tokoku.
123
00:07:34,680 --> 00:07:37,150
Kamu masternya?
124
00:07:37,150 --> 00:07:38,050
Apa aneh?
125
00:07:38,050 --> 00:07:39,040
Ti-Tidak.
126
00:07:39,040 --> 00:07:42,480
Aku melihat pedang di punggungmu, jadi...
127
00:07:42,480 --> 00:07:43,790
Oh, ini, ya?
128
00:07:48,100 --> 00:07:49,150
Apa kamu kaget?
129
00:07:49,150 --> 00:07:52,670
Walaupun ini hanya gagangnya saja, tapi terlihat seperti asli, 'kan?
130
00:07:53,170 --> 00:07:56,220
Ini berguna untuk mencegah orang yang belum bayar.
131
00:07:56,220 --> 00:08:00,970
Aku malah merasa kasihan sama pelangganmu yang memakan makananmu dan membayar.
132
00:08:04,010 --> 00:08:05,570
Babi berbicara!
133
00:08:05,570 --> 00:08:07,550
Aku Hawk. Salam kenal.
134
00:08:07,550 --> 00:08:11,640
Sebelumnya aku meminta ini untuk hadiah ulang tahunku.
135
00:08:11,640 --> 00:08:13,520
Terus apa ayahmu dapat babinya?
136
00:08:16,490 --> 00:08:17,310
Tidak...
137
00:08:17,770 --> 00:08:18,710
Oh, iya.
138
00:08:18,710 --> 00:08:20,150
Apa kamu lapar?
139
00:08:20,150 --> 00:08:21,480
Kalau mau, kamu boleh makan.
140
00:08:23,290 --> 00:08:24,500
Makan Pork-chan?
141
00:08:24,500 --> 00:08:26,660
Namaku bukan Pork, tapi Hawk!
142
00:08:35,470 --> 00:08:36,480
Sudah jadi!
143
00:08:38,220 --> 00:08:41,180
Aku yang sudah diperbolehkan masuk, sampai diberi makan juga.
144
00:08:41,180 --> 00:08:44,030
Aku tidak tahu bagaimana membalas budimu.
145
00:08:44,030 --> 00:08:46,530
Cicipi dulu sebelum kamu balas budi.
146
00:08:46,530 --> 00:08:47,590
Baik.
147
00:08:47,590 --> 00:08:48,680
Terima kasih makanannya.
148
00:08:52,120 --> 00:08:53,120
Bagaimana?
149
00:08:53,120 --> 00:08:54,110
Rasanya ancur, 'kan?
150
00:08:55,090 --> 00:08:56,130
Y-Ya...
151
00:08:56,130 --> 00:08:56,860
Tuh, kan.
152
00:08:59,450 --> 00:09:00,320
Tapi...
153
00:09:01,110 --> 00:09:04,280
Sangat... enak.
154
00:09:05,050 --> 00:09:09,030
Hei, kenapa kamu memakai zirah karatan itu?
155
00:09:09,720 --> 00:09:12,660
Aku mencari Tujuh Dosa Mematikan.
156
00:09:14,160 --> 00:09:18,670
Kenapa itu lagi? Lagian kamu tidak tahu mereka masih hidup atau tidak.
157
00:09:18,670 --> 00:09:20,390
Mereka berbahaya, tahu.
158
00:09:22,520 --> 00:09:23,180
Buka!
159
00:09:23,630 --> 00:09:25,760
Kami dapat laporan dari seorang warga.
160
00:09:26,600 --> 00:09:28,870
Kami adalah kesatria yang bermarkas di gunung ini.
161
00:09:28,870 --> 00:09:31,690
Kamilah yang melayani Kesatria Kudus Agung.
162
00:09:32,510 --> 00:09:35,810
Kami datang untuk menangkap Kesatria Karat yang diduga Tujuh Dosa Mematikan.
163
00:09:35,810 --> 00:09:37,360
Keluarlah tanpa perlawanan!
164
00:09:37,360 --> 00:09:39,510
Sepertinya orang yang berisik muncul.
165
00:09:39,850 --> 00:09:41,130
Kesatria Kudus...
166
00:09:42,760 --> 00:09:44,350
Tidak kunjung keluar juga.
167
00:09:44,350 --> 00:09:45,450
Selain itu...
168
00:09:45,750 --> 00:09:48,990
Sejak kapan ada bar di atas bukit ini?
169
00:09:48,990 --> 00:09:53,040
Oh, iya. Tiga hari lalu di sini hanya hamparan rumput.
170
00:09:53,040 --> 00:09:54,600
Jangan lengah.
171
00:09:54,600 --> 00:09:58,930
Meski 10 tahun sudah berlalu, tapi dia tetap veteran Kesatria Kudus.
172
00:09:58,930 --> 00:10:02,730
Tidak usah khawatir, Alioni-san.
Dia paling sudah bau tanah.
173
00:10:02,730 --> 00:10:03,660
Kau benar.
174
00:10:03,660 --> 00:10:07,800
Kita sudah dilatih oleh Twigo-sama, jadi dia bukan tandingan kita.
175
00:10:07,800 --> 00:10:09,510
Jangan remehkan mereka.
176
00:10:09,510 --> 00:10:11,010
Sebelumnya aku pernah cerita, 'kan?
177
00:10:11,010 --> 00:10:12,890
Saat insiden 10 tahun lalu,
178
00:10:12,890 --> 00:10:15,600
puluhan Kesatria Kudus tewas seketika.
179
00:10:15,600 --> 00:10:17,060
Soal itu...
180
00:10:17,060 --> 00:10:18,270
Apa?
181
00:10:18,270 --> 00:10:21,690
Bukannya sedikit lebay?
182
00:10:21,690 --> 00:10:22,350
Hah?
183
00:10:22,350 --> 00:10:23,400
Apa maksudmu?
184
00:10:23,400 --> 00:10:28,400
Jika seorang Kesatria Kudus itu sekuat sebuah negeri,
185
00:10:28,400 --> 00:10:31,270
mana mungkin puluhan bisa terbunuh, 'kan?
186
00:10:31,270 --> 00:10:33,410
Aku melihatnya sendiri, tahu!
187
00:10:33,410 --> 00:10:37,150
Sudah, sudah. Tolong kamu pergi saja dulu, Alioni-san.
188
00:10:37,150 --> 00:10:39,500
Biarkan kami yang urus di sini.
189
00:10:40,160 --> 00:10:41,960
Hei, keluarlah!
190
00:10:42,290 --> 00:10:43,580
Kau memanggilku?
191
00:10:43,580 --> 00:10:44,800
Siapa kau ini?
192
00:10:44,800 --> 00:10:46,970
Aku master bar ini.
193
00:10:46,970 --> 00:10:48,780
Di mana Kesatria Karat?
194
00:10:48,780 --> 00:10:49,930
Bawa dia keluar!
195
00:10:51,390 --> 00:10:52,610
Keluarlah!
196
00:10:54,610 --> 00:10:56,450
Apa kalian memanggilku?
197
00:10:56,450 --> 00:10:58,770
Sang Kesatria Karat, Hawk?
198
00:10:59,420 --> 00:11:02,490
Ba-Babi ini Tujuh Dosa Mematikan?!
199
00:11:02,490 --> 00:11:03,490
Mana mungkin lah!
200
00:11:03,490 --> 00:11:04,990
A-A-Apa?!
201
00:11:04,990 --> 00:11:08,050
Aku pimpinan dari kesatria pembersih sisaan, tahu!
202
00:11:08,050 --> 00:11:09,780
Mana ada kesatria seperti itu!
203
00:11:10,150 --> 00:11:13,210
Jika babi ini yang kalian cari... mau hidup atau mati putuskan sesuka ka—
204
00:11:13,210 --> 00:11:14,210
Jangan asal bikin keputusan!
205
00:11:14,210 --> 00:11:16,050
Bocah!
206
00:11:16,080 --> 00:11:19,170
Punya nyali juga kau meledek para kesatria!
207
00:11:22,920 --> 00:11:25,300
Alioni-san, ada perempuan yang lari dari belakang!
208
00:11:25,300 --> 00:11:25,810
Apa?!
209
00:11:25,810 --> 00:11:27,520
Cepat lapor ke Twigo-sama!
210
00:11:27,520 --> 00:11:29,140
Kemungkinan perempuan itu Kesatria Karat!
211
00:11:29,490 --> 00:11:30,050
Pergi!
212
00:11:30,050 --> 00:11:31,010
Ya!
213
00:11:31,010 --> 00:11:32,010
Tunggu!
214
00:11:43,440 --> 00:11:45,150
Tangkap dia!
215
00:11:51,270 --> 00:11:55,490
Jika dia salah satu dari Tujuh Dosa Mematikan, dia pasti punya kekuatan hebat.
216
00:11:55,490 --> 00:11:58,950
Jika benar, akhirnya aku bisa jadi Kesatria Kudus!
217
00:12:00,570 --> 00:12:02,190
A-Ada apa? Apa yang terjadi?
218
00:12:02,190 --> 00:12:03,960
Ba-Babinya mengejar kemari!
219
00:12:09,290 --> 00:12:12,130
Menjauh, menjauh. Jangan mendekat!
220
00:12:16,120 --> 00:12:16,680
Dia menghilang?!
221
00:12:16,680 --> 00:12:17,550
Rasakan ini!
222
00:12:19,890 --> 00:12:24,020
Aku tidak punya dendam pada kalian, tapi berkat ini jatah makan malamku jadi dua!
223
00:12:24,980 --> 00:12:25,850
Anu...
224
00:12:26,320 --> 00:12:28,660
Kamu menyelamatkanku lagi...
225
00:12:28,660 --> 00:12:31,140
Aku tidak tahu bagaimana harus membalas budi.
226
00:12:32,650 --> 00:12:36,110
Sudah kubilang, Nee-chan. Hajar saja dia.
227
00:12:36,970 --> 00:12:37,860
Jadi...
228
00:12:37,860 --> 00:12:40,750
Kenapa kau mencari Tujuh Dosa Mematikan?
229
00:12:41,450 --> 00:12:42,910
Untuk menghentikan...
230
00:12:43,580 --> 00:12:45,330
...para Kesatria Kudus.
231
00:12:45,330 --> 00:12:48,080
Menghentikan Kesatria Kudus dari apa?
232
00:12:48,490 --> 00:12:52,360
Kesatria Kudus adalah kesatria yang melindungi Kerajaan Liones.
233
00:12:52,360 --> 00:12:53,640
Mereka pahlawan, 'kan?
234
00:12:54,240 --> 00:12:55,110
Tapi...
235
00:12:55,110 --> 00:12:58,680
Bagaimana jika mereka yang menyebabkan perang di negeri ini?
236
00:13:00,260 --> 00:13:01,610
Beberapa hari lalu,
237
00:13:01,610 --> 00:13:08,230
Kesatria Kudus menangkap Raja dan keluarga kerajaan lalu mengurungnya satu per satu.
238
00:13:08,820 --> 00:13:11,660
Bukannya sang Raja ambruk karena sakit?
239
00:13:12,310 --> 00:13:15,070
Itu hanya akal-akalan dari Kesatria Kudus.
240
00:13:15,850 --> 00:13:19,520
Aku sendiri tidak tahu alasan mereka memulai perang.
241
00:13:20,160 --> 00:13:20,970
Hanya saja...
242
00:13:20,970 --> 00:13:25,870
Mereka mulai merekrut orang-orang dari berbagai kota dan desa di kerajaan,
243
00:13:25,870 --> 00:13:28,610
bersiap untuk berperang dengan serius.
244
00:13:29,540 --> 00:13:32,580
Kuyakin pengaruhnya akan sampai ke daerah ini juga.
245
00:13:33,000 --> 00:13:34,330
Yang benar saja?
246
00:13:34,330 --> 00:13:35,700
Kedengarannya gawat.
247
00:13:35,700 --> 00:13:38,380
Kau ini selalu saja tenang, ya?
248
00:13:38,380 --> 00:13:42,630
Jadi kenapa Tujuh Dosa Mematikan ada hubungannya dengan ini?
249
00:13:43,170 --> 00:13:47,270
Satu-satunya harapan yang kami punya untuk menghentikan Kesatria Kudus
250
00:13:48,060 --> 00:13:49,730
adalah bantuan dari Tujuh Dosa Mematikan!
251
00:13:51,090 --> 00:13:52,200
Kau ini...
252
00:13:52,200 --> 00:13:55,710
memangnya kau tahu seperti apa orang yang kaucari itu?
253
00:13:56,300 --> 00:13:57,780
Tujuh Dosa Mematikan...
254
00:13:58,380 --> 00:14:01,370
Mereka adalah tujuh kriminal brutal
255
00:14:01,370 --> 00:14:04,610
yang punya tanda binatang yang terpatri ditubuhnya.
256
00:14:04,610 --> 00:14:07,500
Mereka dikenal sebagai pasukan kesatria terkuat dan terkejam.
257
00:14:07,880 --> 00:14:09,820
Dan 10 tahun lalu,
258
00:14:09,820 --> 00:14:12,170
mereka mencoba menggulingkan tahta.
259
00:14:12,170 --> 00:14:15,040
Namun, para Kesatria Kudus melakukan perlawanan besar pada mereka,
260
00:14:15,040 --> 00:14:16,710
dan mereka tercerai-berai.
261
00:14:16,920 --> 00:14:19,930
Dan ada juga kabar yang bilang mereka sudah mati.
262
00:14:19,930 --> 00:14:23,110
Orang hebat seperti mereka mana mungkin mati dengan mudah!
263
00:14:24,730 --> 00:14:26,180
Tapi tetap saja mereka kriminal, 'kan?
264
00:14:26,490 --> 00:14:29,730
Malah yang membuat para rakyat menderita adalah Kesatria Kudus!
265
00:14:31,570 --> 00:14:35,320
Dulu, saat aku berumur lima atau enam tahun,
266
00:14:35,320 --> 00:14:37,610
ayah bercerita padaku.
267
00:14:37,610 --> 00:14:41,280
Bahwa mereka, Tujuh Dosa Mematikan adalah yang terhebat!
268
00:14:46,630 --> 00:14:48,120
Yang benar saja!
269
00:14:52,880 --> 00:14:54,380
Ups.
270
00:14:54,380 --> 00:14:58,490
Aku lupa memastikan mereka itu manusia atau bukan dalam laporan.
271
00:14:58,490 --> 00:15:00,190
Diputuskan.
272
00:15:00,550 --> 00:15:03,050
Dua orang tidak dikenal tewas.
273
00:15:03,510 --> 00:15:05,390
Apa itu sudah cukup?
274
00:15:05,390 --> 00:15:08,460
Ta-Tapi Alioni-san ada di bawah tebing!
275
00:15:08,460 --> 00:15:11,630
Berarti kita laporkan saja jadi tiga orang.
276
00:15:11,950 --> 00:15:12,630
Mana mungkin—
277
00:15:12,670 --> 00:15:14,770
Twigo-sama, itu keterlaluan!
278
00:15:14,770 --> 00:15:17,520
Kalau begitu, apa perlu kujadikan tujuh orang?
279
00:15:18,530 --> 00:15:21,030
Tolong apa saja selain itu!
280
00:15:23,320 --> 00:15:24,570
Alioni-san!
281
00:15:24,960 --> 00:15:28,210
Kalian ini jangan seenaknya main hidup saja?!
282
00:15:28,210 --> 00:15:31,360
Keputusanku tidak bisa diganggu gugat!
283
00:15:31,360 --> 00:15:33,040
Jangan seenaknya memutuskan!
284
00:15:33,320 --> 00:15:35,100
Hei, apa kau masih sadar?
285
00:15:35,100 --> 00:15:36,380
Oh! Ya!
286
00:15:36,380 --> 00:15:37,150
Sip.
287
00:15:37,150 --> 00:15:39,720
Saat kuberi aba-aba, larilah ke hutan.
288
00:15:39,720 --> 00:15:40,300
Paham?
289
00:15:40,300 --> 00:15:41,250
Y-Ya.
290
00:15:41,250 --> 00:15:45,800
Jadi, mana yang anggota dari Tujuh Dosa Mematikan?
291
00:15:46,310 --> 00:15:49,600
Tidak ada satu pun yang sesuai poster, tapi...
292
00:15:56,870 --> 00:15:59,570
Sepertinya keberuntungan berpihak padaku.
293
00:15:59,570 --> 00:16:03,150
Simbol yang ada di antingmu itu berasal dari keluarga kerajaan.
294
00:16:03,150 --> 00:16:04,530
Berarti kau ini...
295
00:16:04,530 --> 00:16:08,000
Diputuskan! Putri Elizabeth!
296
00:16:08,000 --> 00:16:10,400
Putri Elizabeth?
297
00:16:10,400 --> 00:16:12,420
Jika dia Putri Elizabeth berarti...!
298
00:16:12,420 --> 00:16:14,710
Dia putri ketiga kerajaan ini?!
299
00:16:14,710 --> 00:16:19,050
Telah keluar perintah pencarian di sekitar kerajaan.
300
00:16:19,050 --> 00:16:22,090
Perintah untuk menangkapmu hidup-hidup, tapi...
301
00:16:22,090 --> 00:16:25,260
Apa boleh buat kalau ternyata kau mati karena kecelakaan, 'kan?
302
00:16:25,260 --> 00:16:26,290
Larilah!
303
00:16:26,290 --> 00:16:27,300
Baik!
304
00:16:27,300 --> 00:16:29,810
Aku masih tidak boleh tertangkap!
305
00:16:29,810 --> 00:16:31,470
Aku tidak boleh menyerah!
306
00:16:32,770 --> 00:16:36,150
Dipastikan! Kecelakaan!
307
00:16:46,010 --> 00:16:46,660
Yo!
308
00:16:47,150 --> 00:16:49,580
Sepertinya kau juga tidak apa-apa.
309
00:16:49,580 --> 00:16:52,490
Kau bilang babi yang tertusuk itu "tidak apa-apa"?!
310
00:16:54,270 --> 00:16:57,030
Mami!
311
00:16:57,800 --> 00:16:59,840
Babi? Biarkan saja.
312
00:17:05,320 --> 00:17:06,500
Elizabeth...
313
00:17:06,990 --> 00:17:08,470
Hei, mau pergi ke mana?
314
00:17:09,690 --> 00:17:10,950
Aku takkan kabur.
315
00:17:11,760 --> 00:17:13,350
Kau ini...
316
00:17:13,350 --> 00:17:16,060
Bukankah kau bilang "aku tidak boleh menyerah", 'kan?
317
00:17:16,620 --> 00:17:19,090
Jika aku menyerahkan diri tanpa perlawanan,
318
00:17:19,090 --> 00:17:22,020
nyawamu tidak akan hilang sia-sia.
319
00:17:28,370 --> 00:17:29,590
Kumohon!
320
00:17:29,590 --> 00:17:31,540
Setidaknya kamu saja yang selamat!
321
00:17:32,930 --> 00:17:36,230
Apa pun pilihannya, kita berdua tetap akan dibunuhnya.
322
00:17:36,670 --> 00:17:37,870
Kenapa...?
323
00:17:38,730 --> 00:17:41,350
Aku sangat senang...
324
00:17:41,970 --> 00:17:46,100
Karena bisa pergi bertualang untuk mencari Tujuh Dosa Mematikan sendirian.
325
00:17:46,100 --> 00:17:48,350
Aku tidak pernah bertualang selama ini.
326
00:17:48,350 --> 00:17:49,680
Aku sangat cemas.
327
00:17:50,320 --> 00:17:52,050
Untuk menyembunyikan identitasku,
328
00:17:52,050 --> 00:17:55,130
aku mengenakan zirah tak terpakai dan berjalan hingga lelah.
329
00:17:55,130 --> 00:17:58,190
Tapi aku tak bisa bergantung pada siapa pun...
330
00:17:58,190 --> 00:17:59,750
Akan tetapi...
331
00:17:59,750 --> 00:18:02,570
Kamu yang tidak tahu apa-apa soal diriku...
332
00:18:02,570 --> 00:18:03,650
memperlakukanku dengan ramah.
333
00:18:04,650 --> 00:18:08,010
Itulah kenapa... kamu yang namanya tidak kuketahui,
334
00:18:08,010 --> 00:18:10,740
aku tidak ingin kamu lebih terlibat lagi!
335
00:18:17,080 --> 00:18:19,250
Meliodas. Itulah namaku.
336
00:18:22,800 --> 00:18:23,870
Jangan-jangan...
337
00:18:25,770 --> 00:18:27,170
Mustahil...
338
00:18:28,250 --> 00:18:30,050
Soalnya kamu ini...
339
00:18:31,080 --> 00:18:32,250
Di mana dia?!
340
00:18:32,250 --> 00:18:32,930
Alioni-san!
341
00:18:33,540 --> 00:18:35,290
Di mana orang yang menanggul pedang?!
342
00:18:35,290 --> 00:18:37,460
Tenanglah, Alioni-san!
343
00:18:37,460 --> 00:18:39,540
Twigo-san sedang mengejar mereka.
344
00:18:39,580 --> 00:18:41,810
Dasar bodoh! Jangan buat dia marah!
345
00:18:42,360 --> 00:18:43,870
Negeri ini bisa hancur!
346
00:18:44,760 --> 00:18:46,360
Saat aku diselamatkan,
347
00:18:46,360 --> 00:18:46,900
aku melihatnya!
348
00:18:47,770 --> 00:18:51,070
Dialah orangnya— orang yang paling berbahaya.
349
00:18:51,450 --> 00:18:54,470
Simbol di bahunya...
350
00:18:56,330 --> 00:18:59,620
Simbol itu... simbol binatang—
351
00:18:59,620 --> 00:19:00,080
Tidak.
352
00:19:00,080 --> 00:19:01,500
Simbol Naga...
353
00:19:10,780 --> 00:19:12,800
Apa maksudnya ini?
354
00:19:12,800 --> 00:19:16,420
Pedangku tidak dapat mengenaimu.
355
00:19:16,420 --> 00:19:18,790
Tapi yang terkena serangannya
356
00:19:19,250 --> 00:19:20,770
malah diriku sendiri?!
357
00:19:20,770 --> 00:19:22,940
Apa itu?!
358
00:19:22,940 --> 00:19:24,890
Pedang buntung?!
359
00:19:26,360 --> 00:19:28,200
Meliodas,
360
00:19:28,200 --> 00:19:29,940
apa kamu benar-benar...
361
00:19:30,200 --> 00:19:31,280
Tunggu dulu...
362
00:19:31,280 --> 00:19:33,640
Rasanya aku pernah melihat wajahmu.
363
00:19:33,640 --> 00:19:36,060
Tapi kenapa ini bisa terjadi?!
364
00:19:36,060 --> 00:19:38,160
Kau sama sekali tidak berubah dari dulu!
365
00:19:39,530 --> 00:19:41,750
Jadi akhirnya kau tahu siapa diriku.
366
00:19:42,520 --> 00:19:44,550
Mu-Mustahil!
367
00:19:44,550 --> 00:19:47,880
Itu benar-benar kau?!
368
00:19:53,410 --> 00:19:55,510
Di-Diputuskan.
369
00:19:55,510 --> 00:19:59,640
Kekuatan tak terbatas ini...
370
00:19:59,640 --> 00:20:02,060
Sang legendaris...
371
00:20:09,010 --> 00:20:11,880
Tujuh Dosa Mematikan, Dosa Amarah.
372
00:20:11,880 --> 00:20:14,150
Dragon's Sin, Meliodas!
373
00:20:14,120 --> 00:20:15,790
Tujuh Dosa Mematikan
374
00:20:14,120 --> 00:20:15,790
<
375
00:20:14,120 --> 00:20:15,790
Meliodas
376
00:20:14,120 --> 00:20:15,790
Dosa Sang Naga
377
00:21:49,600 --> 00:21:53,480
Dengan begini, kau sudah menemukan satu, Elizabeth.
378
00:21:55,150 --> 00:21:57,700
Sisanya tinggal enam...
379
00:21:57,700 --> 00:22:01,520
Aku juga punya urusan, jadi belakangan ini aku mulai mencarinya.
380
00:22:01,990 --> 00:22:04,970
Aku membuka bar sake untuk mengumpulkan informasi.
381
00:22:05,390 --> 00:22:10,080
Jika aku punya pelayan perempuan, kurasa informasi yang dikumpulkan akan lebih banyak.
382
00:22:12,420 --> 00:22:13,880
Kau akan ikut denganku, 'kan?
383
00:22:16,930 --> 00:22:17,780
Ya!
384
00:22:19,220 --> 00:22:21,160
Twigo-sama, bertahanlah!
385
00:22:23,110 --> 00:22:26,030
Mi-Minta bala bantuan dari kerajaan!
386
00:22:26,030 --> 00:22:28,850
Ini keadaan genting!
387
00:22:35,470 --> 00:22:37,130
Tepat waktu, 'kan?!
388
00:22:37,130 --> 00:22:38,900
Maminya Hawk memang tepat waktu!
389
00:22:38,960 --> 00:22:40,420
Yang memanggilnya ke sini aku!
390
00:22:40,420 --> 00:22:43,420
Nah, ayo menuju kota berikutnya!
391
00:22:43,420 --> 00:22:45,260
Ayo berangkat, Maminya Hawk!
392
00:23:00,460 --> 00:23:03,100
Entah pertemuan ini kebetulan atau takdir.
393
00:23:03,550 --> 00:23:07,000
Yang menanti kami... entah itu harapan atau keputusasaan.
394
00:23:08,130 --> 00:23:09,170
Walau begitu,
395
00:23:09,170 --> 00:23:14,750
petualanganku dengan Meliodas-sama untuk mencari Tujuh Dosa Mematikan dimulai.
396
00:23:19,160 --> 00:23:21,580
Sekitar 38 Mil dari Timur Desa Kaynes
397
00:23:24,000 --> 00:23:27,760
Benteng Solgales
398
00:23:34,750 --> 00:23:36,770
Tujuh Dosa Mematikan...?
399
00:23:42,930 --> 00:23:45,200
Semoga saja kali ini sungguhan.
400
00:23:46,400 --> 00:23:48,710
Aku sudah menunggu selama 10 tahun...
401
00:23:48,710 --> 00:23:51,450
Hari untuk menghancurkan Tujuh Dosa Mematikan.
402
00:23:58,010 --> 00:24:00,020
Laporan Episode Selanjutnya
403
00:24:00,370 --> 00:24:03,160
Dalam perjalanan Meliodas mencari Tujuh Dosa Mematikan,
404
00:24:03,160 --> 00:24:04,980
anggota baru telah bergabung!
405
00:24:04,980 --> 00:24:06,510
Namanya Elizabeth!
406
00:24:06,510 --> 00:24:07,620
Aku Elizabeth.
407
00:24:07,620 --> 00:24:09,980
Mungkin aku belum berpengalaman, tapi mohon bantuannya!
408
00:24:09,980 --> 00:24:11,470
Ya, mohon bantuannya juga!
409
00:24:11,470 --> 00:24:14,540
Omong-omong, apa kau tahu arti "belum berpengalaman"?
410
00:24:14,540 --> 00:24:15,770
A-Aku tidak tahu.
411
00:24:15,770 --> 00:24:16,670
Aku juga!
412
00:24:16,670 --> 00:24:17,910
Dah, sampai jumpa lagi!
413
00:24:17,910 --> 00:24:19,990
Petualangan mereka akan terus berlanjut!
414
00:24:19,990 --> 00:24:21,650
Selanjutnya di "Nanatsu no Taizai":
415
00:24:21,650 --> 00:24:23,210
Pedang Kesatria Kudus.
416
00:24:23,210 --> 00:24:24,990
Omong-omong, kalau montok itu artinya sehat, tahu!
417
00:24:24,990 --> 00:24:26,020
Omong-omong, kalau montok itu artinya sehat, tahu!
418
00:24:25,040 --> 00:24:28,040
Episode 2
419
00:24:25,040 --> 00:24:28,040
Pedang Kesatria Kudus
420
00:24:26,020 --> 00:24:27,610
Masa sih?
29226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.