All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nanatsu no taizai S1 - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:06,560 Kerajaan Liones 2 00:00:13,360 --> 00:00:15,740 Pinggiran Ibu Kota Kerajaan 3 00:00:28,460 --> 00:00:29,530 Hei! 4 00:00:29,530 --> 00:00:30,940 Lagi senggang? 5 00:00:30,940 --> 00:00:32,980 Aku butuh bantuan di sebelah sini. 6 00:00:32,980 --> 00:00:34,130 Ya! 7 00:00:36,790 --> 00:00:38,410 Dari mana asalmu? 8 00:00:38,410 --> 00:00:39,680 Kaynes. 9 00:00:39,680 --> 00:00:41,040 Kaynes? 10 00:00:41,040 --> 00:00:45,760 Aku sudah berbakti selama 40 tahun untuk kerajaan, tapi baru kali ini dengar tempat itu. 11 00:00:45,760 --> 00:00:48,720 Soalnya itu desa di pelosok. 12 00:00:49,320 --> 00:00:52,390 Melihat penampilanmu, kau masih belum menjadi Kesatria Kudus, bukan? 13 00:00:53,930 --> 00:00:56,210 Kesatria Kudus? Bagiku agak... 14 00:00:56,210 --> 00:00:59,600 Mungkin ke depannya akan sulit untuk orang sepertimu. 15 00:01:04,150 --> 00:01:05,640 Apa ini? 16 00:01:06,070 --> 00:01:08,400 Mereka semua Kesatria Kudus. 17 00:01:12,180 --> 00:01:14,460 A-Apa yang terjadi di sini? 18 00:01:14,460 --> 00:01:15,830 "Apa" katamu? 19 00:01:16,480 --> 00:01:18,500 Mereka dibantai. 20 00:01:18,880 --> 00:01:21,180 Itu pun terjadi dalam sekejap. 21 00:01:22,340 --> 00:01:24,300 Hanya dengan bertujuh. 22 00:01:31,610 --> 00:01:37,120 Ini adalah dongeng antara manusia dan makhluk dari dunia lain. 23 00:01:37,120 --> 00:01:38,870 Sebuah kisah dahulu kala. 24 00:01:39,620 --> 00:01:41,860 Para Kesatria Kudus yang melindungi negeri 25 00:01:41,860 --> 00:01:43,980 memakai sihir yang sangat kuat. 26 00:01:43,980 --> 00:01:46,130 Mereka ditakuti dan dihormati. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,710 Namun di antara mereka, 28 00:01:48,710 --> 00:01:52,780 ada yang mengkhianati negeri dan memalingkan pedang pada Kesatria lainnya. 29 00:01:53,530 --> 00:01:57,600 Orang-orang memanggil mereka "Tujuh Dosa Mematikan." 30 00:02:06,820 --> 00:02:09,280 Sepuluh Tahun Kemudian 31 00:02:10,410 --> 00:02:14,250 Sekitar Desa Kaynes 32 00:02:39,890 --> 00:02:43,030 Ini dia! 5 gelas bir jumbo! 33 00:02:43,030 --> 00:02:44,730 Apa ada yang kosong? 34 00:02:44,730 --> 00:02:46,050 Silakan sebelah sana! 35 00:02:46,050 --> 00:02:47,950 Maaf, apa Anda bisa pindah kemari? 36 00:02:49,510 --> 00:02:52,160 Biarpun kecil, dia berkerja dengan telaten. 37 00:02:52,160 --> 00:02:54,810 Aku master, bukannya pelayan. 38 00:02:54,810 --> 00:02:56,460 Soalnya ini barku. 39 00:02:57,040 --> 00:02:59,540 Bo-Bocah itu master? 40 00:03:00,040 --> 00:03:01,880 Ini dia. Sudah matang, lo! 41 00:03:02,190 --> 00:03:04,530 Pai daging spesial bar Topi Babi! 42 00:03:04,530 --> 00:03:05,800 Wah, kayaknya enak! 43 00:03:05,800 --> 00:03:07,690 Mari disantap! 44 00:03:11,230 --> 00:03:12,690 Ancur! 45 00:03:12,690 --> 00:03:13,960 Sudah kuduga. 46 00:03:13,960 --> 00:03:17,490 Minuman di barku lebih enak ketimbang makanannya. 47 00:03:17,490 --> 00:03:19,190 Kenapa enggak bilang dari awal?! 48 00:03:19,190 --> 00:03:21,530 Lu ngajak ribut ya, Bocah? 49 00:03:21,530 --> 00:03:23,820 Hei, dia bawa pedang, lo. 50 00:03:24,140 --> 00:03:25,620 Waduh, waduh. 51 00:03:25,620 --> 00:03:27,740 Pelanggan yang merepotkan. 52 00:03:27,740 --> 00:03:28,530 Ayo sikat! 53 00:03:29,790 --> 00:03:32,080 Ya ampun, buang-buang waktu. 54 00:03:33,780 --> 00:03:35,460 Apa maumu dariku? 55 00:03:36,220 --> 00:03:37,670 Babinya berbicara! 56 00:03:37,970 --> 00:03:39,980 Jangan main kaget saja. 57 00:03:39,980 --> 00:03:42,000 Itu sebabnya aku benci orang udik. 58 00:03:42,000 --> 00:03:44,430 Hawk, tolong bersihkan lantainya. 59 00:03:44,530 --> 00:03:46,180 Cih, nambahin kerjaan saja. 60 00:03:46,440 --> 00:03:50,100 Makan sisaan orang itu tidak mudah, tahu. 61 00:03:52,140 --> 00:03:56,160 Dasar, jangan buat aku makanan sisaan melulu dong. 62 00:03:56,160 --> 00:04:00,660 Misal buat babi guling, pasti rasanya bakal enak sekali, ya. 63 00:04:00,660 --> 00:04:03,940 Enak! Makanan sisa di sini mantab! 64 00:04:08,180 --> 00:04:10,070 No-Nongol juga! 65 00:04:10,070 --> 00:04:12,950 Suer! Aku liat sendiri. 66 00:04:13,450 --> 00:04:14,920 Itu jelas sekali. 67 00:04:14,920 --> 00:04:16,790 Kesatria Karat yang Berkelana. 68 00:04:16,790 --> 00:04:19,240 Belakangan ini marak diperbincangkan. 69 00:04:19,240 --> 00:04:20,850 Mana mungkin ada lah. 70 00:04:20,850 --> 00:04:23,290 Paling cuma buat nakut-nakutin anak-anak. 71 00:04:23,560 --> 00:04:25,590 "Kalau banyak bohong. 72 00:04:25,590 --> 00:04:29,980 Nanti kesatria karat berdarah dari Tujuh Dosa Mematikan muncul, lo" begitu, 'kan? 73 00:04:30,290 --> 00:04:32,010 Tujuh Dosa Mematikan? 74 00:04:32,050 --> 00:04:32,890 Ya. 75 00:04:32,890 --> 00:04:35,730 Master muda tidak tahu ceritanya, ya? 76 00:04:35,730 --> 00:04:38,680 Padahal posternya ada. Itu di sana. 77 00:04:39,010 --> 00:04:41,020 Sepuluh tahun lalu, ya? 78 00:04:41,020 --> 00:04:46,180 Saat Kesatria Kudus dari berbagai kerajaan yang berkumpul kehilangan nyawanya. 79 00:04:46,180 --> 00:04:47,750 Itu peristiwa besar. 80 00:04:47,750 --> 00:04:49,320 Pembunuhnya adalah mereka. 81 00:04:49,320 --> 00:04:51,190 Tujuh Dosa Mematikan. 82 00:04:51,750 --> 00:04:56,090 Kesatria Kudus Agung katanya dibunuh sangat brutal 83 00:04:56,090 --> 00:04:59,100 sampai-sampai tidak dikenali wujudnya. 84 00:04:59,100 --> 00:05:02,850 Kaptennya, Meliodas, orang yang sangat menakutkan. 85 00:05:02,850 --> 00:05:06,250 Rumornya dia menghancurkan sebagian negeri dengan satu tangan. 86 00:05:06,250 --> 00:05:08,980 Mereka masih belum tertangkap, 'kan? 87 00:05:08,980 --> 00:05:11,600 Ya, seorang pun belum. 88 00:05:11,600 --> 00:05:14,510 Ada kabar yang bilang kalau mereka sudah meninggal. 89 00:05:14,850 --> 00:05:17,190 Mereka pasti sudah mati. 90 00:05:17,190 --> 00:05:20,240 Para Kesatria Kudus takkan membiarkan mereka hidup. 91 00:05:20,240 --> 00:05:22,040 Ya, kau benar. 92 00:05:22,040 --> 00:05:24,670 Meskipun kini sang Raja sedang ambruk karena sakit, 93 00:05:22,460 --> 00:05:23,540 Silakan. 94 00:05:24,670 --> 00:05:28,820 para Kesatria Kudus menjalankan tugas melindungi negeri dengan baik. 95 00:05:29,450 --> 00:05:33,660 Tapi posternya diperbaharui tiap tahun, lo. 96 00:05:33,660 --> 00:05:36,150 Bukannya itu berarti mereka masih hidup? 97 00:05:38,480 --> 00:05:39,770 Meskipun begitu, 98 00:05:39,770 --> 00:05:44,680 rasanya agak tidak masuk akal jika Kesatria Karat berkeliaran, 'kan? 99 00:05:44,680 --> 00:05:46,180 Memang mustahil. 100 00:05:55,730 --> 00:05:57,800 Bau berkarat apa ini? 101 00:06:08,330 --> 00:06:11,150 Tu... juh... 102 00:06:12,200 --> 00:06:14,910 Dosa... Mematikan. 103 00:06:14,910 --> 00:06:16,910 Nongol juga! 104 00:06:18,240 --> 00:06:20,410 Nongol beneran! 105 00:06:28,580 --> 00:06:29,750 Kau siapa? 106 00:06:45,880 --> 00:06:48,730 Orang ini Tujuh Dosa Mematikan? 107 00:06:51,570 --> 00:06:54,190 Perempuan... rupanya! 108 00:06:56,870 --> 00:06:58,010 Raut wajah ini. 109 00:06:58,770 --> 00:07:00,220 Postur tubuh ini. 110 00:07:00,690 --> 00:07:01,530 Aroma ini. 111 00:07:02,700 --> 00:07:03,740 Dan kekenyalan ini... 112 00:07:06,340 --> 00:07:07,480 Sudah jelas perempuan. 113 00:07:07,520 --> 00:07:08,620 Dilihat juga sudah jelas, 'kan?! 114 00:07:12,370 --> 00:07:14,390 A-Anu... 115 00:07:16,360 --> 00:07:17,980 Tidak ada keanehan ditemukan. 116 00:07:17,980 --> 00:07:20,550 Te-Terima kasih banyak. 117 00:07:21,320 --> 00:07:23,000 Aku di mana? 118 00:07:23,000 --> 00:07:24,030 Anu... 119 00:07:24,030 --> 00:07:25,270 Kenapa aku... 120 00:07:25,270 --> 00:07:29,890 Soalnya kau semponyongan masuk ke bar, terus tiba-tiba ambruk. 121 00:07:30,670 --> 00:07:31,690 Bar? 122 00:07:31,690 --> 00:07:34,360 Namanya "Topi Babi." Ini tokoku. 123 00:07:34,680 --> 00:07:37,150 Kamu masternya? 124 00:07:37,150 --> 00:07:38,050 Apa aneh? 125 00:07:38,050 --> 00:07:39,040 Ti-Tidak. 126 00:07:39,040 --> 00:07:42,480 Aku melihat pedang di punggungmu, jadi... 127 00:07:42,480 --> 00:07:43,790 Oh, ini, ya? 128 00:07:48,100 --> 00:07:49,150 Apa kamu kaget? 129 00:07:49,150 --> 00:07:52,670 Walaupun ini hanya gagangnya saja, tapi terlihat seperti asli, 'kan? 130 00:07:53,170 --> 00:07:56,220 Ini berguna untuk mencegah orang yang belum bayar. 131 00:07:56,220 --> 00:08:00,970 Aku malah merasa kasihan sama pelangganmu yang memakan makananmu dan membayar. 132 00:08:04,010 --> 00:08:05,570 Babi berbicara! 133 00:08:05,570 --> 00:08:07,550 Aku Hawk. Salam kenal. 134 00:08:07,550 --> 00:08:11,640 Sebelumnya aku meminta ini untuk hadiah ulang tahunku. 135 00:08:11,640 --> 00:08:13,520 Terus apa ayahmu dapat babinya? 136 00:08:16,490 --> 00:08:17,310 Tidak... 137 00:08:17,770 --> 00:08:18,710 Oh, iya. 138 00:08:18,710 --> 00:08:20,150 Apa kamu lapar? 139 00:08:20,150 --> 00:08:21,480 Kalau mau, kamu boleh makan. 140 00:08:23,290 --> 00:08:24,500 Makan Pork-chan? 141 00:08:24,500 --> 00:08:26,660 Namaku bukan Pork, tapi Hawk! 142 00:08:35,470 --> 00:08:36,480 Sudah jadi! 143 00:08:38,220 --> 00:08:41,180 Aku yang sudah diperbolehkan masuk, sampai diberi makan juga. 144 00:08:41,180 --> 00:08:44,030 Aku tidak tahu bagaimana membalas budimu. 145 00:08:44,030 --> 00:08:46,530 Cicipi dulu sebelum kamu balas budi. 146 00:08:46,530 --> 00:08:47,590 Baik. 147 00:08:47,590 --> 00:08:48,680 Terima kasih makanannya. 148 00:08:52,120 --> 00:08:53,120 Bagaimana? 149 00:08:53,120 --> 00:08:54,110 Rasanya ancur, 'kan? 150 00:08:55,090 --> 00:08:56,130 Y-Ya... 151 00:08:56,130 --> 00:08:56,860 Tuh, kan. 152 00:08:59,450 --> 00:09:00,320 Tapi... 153 00:09:01,110 --> 00:09:04,280 Sangat... enak. 154 00:09:05,050 --> 00:09:09,030 Hei, kenapa kamu memakai zirah karatan itu? 155 00:09:09,720 --> 00:09:12,660 Aku mencari Tujuh Dosa Mematikan. 156 00:09:14,160 --> 00:09:18,670 Kenapa itu lagi? Lagian kamu tidak tahu mereka masih hidup atau tidak. 157 00:09:18,670 --> 00:09:20,390 Mereka berbahaya, tahu. 158 00:09:22,520 --> 00:09:23,180 Buka! 159 00:09:23,630 --> 00:09:25,760 Kami dapat laporan dari seorang warga. 160 00:09:26,600 --> 00:09:28,870 Kami adalah kesatria yang bermarkas di gunung ini. 161 00:09:28,870 --> 00:09:31,690 Kamilah yang melayani Kesatria Kudus Agung. 162 00:09:32,510 --> 00:09:35,810 Kami datang untuk menangkap Kesatria Karat yang diduga Tujuh Dosa Mematikan. 163 00:09:35,810 --> 00:09:37,360 Keluarlah tanpa perlawanan! 164 00:09:37,360 --> 00:09:39,510 Sepertinya orang yang berisik muncul. 165 00:09:39,850 --> 00:09:41,130 Kesatria Kudus... 166 00:09:42,760 --> 00:09:44,350 Tidak kunjung keluar juga. 167 00:09:44,350 --> 00:09:45,450 Selain itu... 168 00:09:45,750 --> 00:09:48,990 Sejak kapan ada bar di atas bukit ini? 169 00:09:48,990 --> 00:09:53,040 Oh, iya. Tiga hari lalu di sini hanya hamparan rumput. 170 00:09:53,040 --> 00:09:54,600 Jangan lengah. 171 00:09:54,600 --> 00:09:58,930 Meski 10 tahun sudah berlalu, tapi dia tetap veteran Kesatria Kudus. 172 00:09:58,930 --> 00:10:02,730 Tidak usah khawatir, Alioni-san. Dia paling sudah bau tanah. 173 00:10:02,730 --> 00:10:03,660 Kau benar. 174 00:10:03,660 --> 00:10:07,800 Kita sudah dilatih oleh Twigo-sama, jadi dia bukan tandingan kita. 175 00:10:07,800 --> 00:10:09,510 Jangan remehkan mereka. 176 00:10:09,510 --> 00:10:11,010 Sebelumnya aku pernah cerita, 'kan? 177 00:10:11,010 --> 00:10:12,890 Saat insiden 10 tahun lalu, 178 00:10:12,890 --> 00:10:15,600 puluhan Kesatria Kudus tewas seketika. 179 00:10:15,600 --> 00:10:17,060 Soal itu... 180 00:10:17,060 --> 00:10:18,270 Apa? 181 00:10:18,270 --> 00:10:21,690 Bukannya sedikit lebay? 182 00:10:21,690 --> 00:10:22,350 Hah? 183 00:10:22,350 --> 00:10:23,400 Apa maksudmu? 184 00:10:23,400 --> 00:10:28,400 Jika seorang Kesatria Kudus itu sekuat sebuah negeri, 185 00:10:28,400 --> 00:10:31,270 mana mungkin puluhan bisa terbunuh, 'kan? 186 00:10:31,270 --> 00:10:33,410 Aku melihatnya sendiri, tahu! 187 00:10:33,410 --> 00:10:37,150 Sudah, sudah. Tolong kamu pergi saja dulu, Alioni-san. 188 00:10:37,150 --> 00:10:39,500 Biarkan kami yang urus di sini. 189 00:10:40,160 --> 00:10:41,960 Hei, keluarlah! 190 00:10:42,290 --> 00:10:43,580 Kau memanggilku? 191 00:10:43,580 --> 00:10:44,800 Siapa kau ini? 192 00:10:44,800 --> 00:10:46,970 Aku master bar ini. 193 00:10:46,970 --> 00:10:48,780 Di mana Kesatria Karat? 194 00:10:48,780 --> 00:10:49,930 Bawa dia keluar! 195 00:10:51,390 --> 00:10:52,610 Keluarlah! 196 00:10:54,610 --> 00:10:56,450 Apa kalian memanggilku? 197 00:10:56,450 --> 00:10:58,770 Sang Kesatria Karat, Hawk? 198 00:10:59,420 --> 00:11:02,490 Ba-Babi ini Tujuh Dosa Mematikan?! 199 00:11:02,490 --> 00:11:03,490 Mana mungkin lah! 200 00:11:03,490 --> 00:11:04,990 A-A-Apa?! 201 00:11:04,990 --> 00:11:08,050 Aku pimpinan dari kesatria pembersih sisaan, tahu! 202 00:11:08,050 --> 00:11:09,780 Mana ada kesatria seperti itu! 203 00:11:10,150 --> 00:11:13,210 Jika babi ini yang kalian cari... mau hidup atau mati putuskan sesuka ka— 204 00:11:13,210 --> 00:11:14,210 Jangan asal bikin keputusan! 205 00:11:14,210 --> 00:11:16,050 Bocah! 206 00:11:16,080 --> 00:11:19,170 Punya nyali juga kau meledek para kesatria! 207 00:11:22,920 --> 00:11:25,300 Alioni-san, ada perempuan yang lari dari belakang! 208 00:11:25,300 --> 00:11:25,810 Apa?! 209 00:11:25,810 --> 00:11:27,520 Cepat lapor ke Twigo-sama! 210 00:11:27,520 --> 00:11:29,140 Kemungkinan perempuan itu Kesatria Karat! 211 00:11:29,490 --> 00:11:30,050 Pergi! 212 00:11:30,050 --> 00:11:31,010 Ya! 213 00:11:31,010 --> 00:11:32,010 Tunggu! 214 00:11:43,440 --> 00:11:45,150 Tangkap dia! 215 00:11:51,270 --> 00:11:55,490 Jika dia salah satu dari Tujuh Dosa Mematikan, dia pasti punya kekuatan hebat. 216 00:11:55,490 --> 00:11:58,950 Jika benar, akhirnya aku bisa jadi Kesatria Kudus! 217 00:12:00,570 --> 00:12:02,190 A-Ada apa? Apa yang terjadi? 218 00:12:02,190 --> 00:12:03,960 Ba-Babinya mengejar kemari! 219 00:12:09,290 --> 00:12:12,130 Menjauh, menjauh. Jangan mendekat! 220 00:12:16,120 --> 00:12:16,680 Dia menghilang?! 221 00:12:16,680 --> 00:12:17,550 Rasakan ini! 222 00:12:19,890 --> 00:12:24,020 Aku tidak punya dendam pada kalian, tapi berkat ini jatah makan malamku jadi dua! 223 00:12:24,980 --> 00:12:25,850 Anu... 224 00:12:26,320 --> 00:12:28,660 Kamu menyelamatkanku lagi... 225 00:12:28,660 --> 00:12:31,140 Aku tidak tahu bagaimana harus membalas budi. 226 00:12:32,650 --> 00:12:36,110 Sudah kubilang, Nee-chan. Hajar saja dia. 227 00:12:36,970 --> 00:12:37,860 Jadi... 228 00:12:37,860 --> 00:12:40,750 Kenapa kau mencari Tujuh Dosa Mematikan? 229 00:12:41,450 --> 00:12:42,910 Untuk menghentikan... 230 00:12:43,580 --> 00:12:45,330 ...para Kesatria Kudus. 231 00:12:45,330 --> 00:12:48,080 Menghentikan Kesatria Kudus dari apa? 232 00:12:48,490 --> 00:12:52,360 Kesatria Kudus adalah kesatria yang melindungi Kerajaan Liones. 233 00:12:52,360 --> 00:12:53,640 Mereka pahlawan, 'kan? 234 00:12:54,240 --> 00:12:55,110 Tapi... 235 00:12:55,110 --> 00:12:58,680 Bagaimana jika mereka yang menyebabkan perang di negeri ini? 236 00:13:00,260 --> 00:13:01,610 Beberapa hari lalu, 237 00:13:01,610 --> 00:13:08,230 Kesatria Kudus menangkap Raja dan keluarga kerajaan lalu mengurungnya satu per satu. 238 00:13:08,820 --> 00:13:11,660 Bukannya sang Raja ambruk karena sakit? 239 00:13:12,310 --> 00:13:15,070 Itu hanya akal-akalan dari Kesatria Kudus. 240 00:13:15,850 --> 00:13:19,520 Aku sendiri tidak tahu alasan mereka memulai perang. 241 00:13:20,160 --> 00:13:20,970 Hanya saja... 242 00:13:20,970 --> 00:13:25,870 Mereka mulai merekrut orang-orang dari berbagai kota dan desa di kerajaan, 243 00:13:25,870 --> 00:13:28,610 bersiap untuk berperang dengan serius. 244 00:13:29,540 --> 00:13:32,580 Kuyakin pengaruhnya akan sampai ke daerah ini juga. 245 00:13:33,000 --> 00:13:34,330 Yang benar saja? 246 00:13:34,330 --> 00:13:35,700 Kedengarannya gawat. 247 00:13:35,700 --> 00:13:38,380 Kau ini selalu saja tenang, ya? 248 00:13:38,380 --> 00:13:42,630 Jadi kenapa Tujuh Dosa Mematikan ada hubungannya dengan ini? 249 00:13:43,170 --> 00:13:47,270 Satu-satunya harapan yang kami punya untuk menghentikan Kesatria Kudus 250 00:13:48,060 --> 00:13:49,730 adalah bantuan dari Tujuh Dosa Mematikan! 251 00:13:51,090 --> 00:13:52,200 Kau ini... 252 00:13:52,200 --> 00:13:55,710 memangnya kau tahu seperti apa orang yang kaucari itu? 253 00:13:56,300 --> 00:13:57,780 Tujuh Dosa Mematikan... 254 00:13:58,380 --> 00:14:01,370 Mereka adalah tujuh kriminal brutal 255 00:14:01,370 --> 00:14:04,610 yang punya tanda binatang yang terpatri ditubuhnya. 256 00:14:04,610 --> 00:14:07,500 Mereka dikenal sebagai pasukan kesatria terkuat dan terkejam. 257 00:14:07,880 --> 00:14:09,820 Dan 10 tahun lalu, 258 00:14:09,820 --> 00:14:12,170 mereka mencoba menggulingkan tahta. 259 00:14:12,170 --> 00:14:15,040 Namun, para Kesatria Kudus melakukan perlawanan besar pada mereka, 260 00:14:15,040 --> 00:14:16,710 dan mereka tercerai-berai. 261 00:14:16,920 --> 00:14:19,930 Dan ada juga kabar yang bilang mereka sudah mati. 262 00:14:19,930 --> 00:14:23,110 Orang hebat seperti mereka mana mungkin mati dengan mudah! 263 00:14:24,730 --> 00:14:26,180 Tapi tetap saja mereka kriminal, 'kan? 264 00:14:26,490 --> 00:14:29,730 Malah yang membuat para rakyat menderita adalah Kesatria Kudus! 265 00:14:31,570 --> 00:14:35,320 Dulu, saat aku berumur lima atau enam tahun, 266 00:14:35,320 --> 00:14:37,610 ayah bercerita padaku. 267 00:14:37,610 --> 00:14:41,280 Bahwa mereka, Tujuh Dosa Mematikan adalah yang terhebat! 268 00:14:46,630 --> 00:14:48,120 Yang benar saja! 269 00:14:52,880 --> 00:14:54,380 Ups. 270 00:14:54,380 --> 00:14:58,490 Aku lupa memastikan mereka itu manusia atau bukan dalam laporan. 271 00:14:58,490 --> 00:15:00,190 Diputuskan. 272 00:15:00,550 --> 00:15:03,050 Dua orang tidak dikenal tewas. 273 00:15:03,510 --> 00:15:05,390 Apa itu sudah cukup? 274 00:15:05,390 --> 00:15:08,460 Ta-Tapi Alioni-san ada di bawah tebing! 275 00:15:08,460 --> 00:15:11,630 Berarti kita laporkan saja jadi tiga orang. 276 00:15:11,950 --> 00:15:12,630 Mana mungkin— 277 00:15:12,670 --> 00:15:14,770 Twigo-sama, itu keterlaluan! 278 00:15:14,770 --> 00:15:17,520 Kalau begitu, apa perlu kujadikan tujuh orang? 279 00:15:18,530 --> 00:15:21,030 Tolong apa saja selain itu! 280 00:15:23,320 --> 00:15:24,570 Alioni-san! 281 00:15:24,960 --> 00:15:28,210 Kalian ini jangan seenaknya main hidup saja?! 282 00:15:28,210 --> 00:15:31,360 Keputusanku tidak bisa diganggu gugat! 283 00:15:31,360 --> 00:15:33,040 Jangan seenaknya memutuskan! 284 00:15:33,320 --> 00:15:35,100 Hei, apa kau masih sadar? 285 00:15:35,100 --> 00:15:36,380 Oh! Ya! 286 00:15:36,380 --> 00:15:37,150 Sip. 287 00:15:37,150 --> 00:15:39,720 Saat kuberi aba-aba, larilah ke hutan. 288 00:15:39,720 --> 00:15:40,300 Paham? 289 00:15:40,300 --> 00:15:41,250 Y-Ya. 290 00:15:41,250 --> 00:15:45,800 Jadi, mana yang anggota dari Tujuh Dosa Mematikan? 291 00:15:46,310 --> 00:15:49,600 Tidak ada satu pun yang sesuai poster, tapi... 292 00:15:56,870 --> 00:15:59,570 Sepertinya keberuntungan berpihak padaku. 293 00:15:59,570 --> 00:16:03,150 Simbol yang ada di antingmu itu berasal dari keluarga kerajaan. 294 00:16:03,150 --> 00:16:04,530 Berarti kau ini... 295 00:16:04,530 --> 00:16:08,000 Diputuskan! Putri Elizabeth! 296 00:16:08,000 --> 00:16:10,400 Putri Elizabeth? 297 00:16:10,400 --> 00:16:12,420 Jika dia Putri Elizabeth berarti...! 298 00:16:12,420 --> 00:16:14,710 Dia putri ketiga kerajaan ini?! 299 00:16:14,710 --> 00:16:19,050 Telah keluar perintah pencarian di sekitar kerajaan. 300 00:16:19,050 --> 00:16:22,090 Perintah untuk menangkapmu hidup-hidup, tapi... 301 00:16:22,090 --> 00:16:25,260 Apa boleh buat kalau ternyata kau mati karena kecelakaan, 'kan? 302 00:16:25,260 --> 00:16:26,290 Larilah! 303 00:16:26,290 --> 00:16:27,300 Baik! 304 00:16:27,300 --> 00:16:29,810 Aku masih tidak boleh tertangkap! 305 00:16:29,810 --> 00:16:31,470 Aku tidak boleh menyerah! 306 00:16:32,770 --> 00:16:36,150 Dipastikan! Kecelakaan! 307 00:16:46,010 --> 00:16:46,660 Yo! 308 00:16:47,150 --> 00:16:49,580 Sepertinya kau juga tidak apa-apa. 309 00:16:49,580 --> 00:16:52,490 Kau bilang babi yang tertusuk itu "tidak apa-apa"?! 310 00:16:54,270 --> 00:16:57,030 Mami! 311 00:16:57,800 --> 00:16:59,840 Babi? Biarkan saja. 312 00:17:05,320 --> 00:17:06,500 Elizabeth... 313 00:17:06,990 --> 00:17:08,470 Hei, mau pergi ke mana? 314 00:17:09,690 --> 00:17:10,950 Aku takkan kabur. 315 00:17:11,760 --> 00:17:13,350 Kau ini... 316 00:17:13,350 --> 00:17:16,060 Bukankah kau bilang "aku tidak boleh menyerah", 'kan? 317 00:17:16,620 --> 00:17:19,090 Jika aku menyerahkan diri tanpa perlawanan, 318 00:17:19,090 --> 00:17:22,020 nyawamu tidak akan hilang sia-sia. 319 00:17:28,370 --> 00:17:29,590 Kumohon! 320 00:17:29,590 --> 00:17:31,540 Setidaknya kamu saja yang selamat! 321 00:17:32,930 --> 00:17:36,230 Apa pun pilihannya, kita berdua tetap akan dibunuhnya. 322 00:17:36,670 --> 00:17:37,870 Kenapa...? 323 00:17:38,730 --> 00:17:41,350 Aku sangat senang... 324 00:17:41,970 --> 00:17:46,100 Karena bisa pergi bertualang untuk mencari Tujuh Dosa Mematikan sendirian. 325 00:17:46,100 --> 00:17:48,350 Aku tidak pernah bertualang selama ini. 326 00:17:48,350 --> 00:17:49,680 Aku sangat cemas. 327 00:17:50,320 --> 00:17:52,050 Untuk menyembunyikan identitasku, 328 00:17:52,050 --> 00:17:55,130 aku mengenakan zirah tak terpakai dan berjalan hingga lelah. 329 00:17:55,130 --> 00:17:58,190 Tapi aku tak bisa bergantung pada siapa pun... 330 00:17:58,190 --> 00:17:59,750 Akan tetapi... 331 00:17:59,750 --> 00:18:02,570 Kamu yang tidak tahu apa-apa soal diriku... 332 00:18:02,570 --> 00:18:03,650 memperlakukanku dengan ramah. 333 00:18:04,650 --> 00:18:08,010 Itulah kenapa... kamu yang namanya tidak kuketahui, 334 00:18:08,010 --> 00:18:10,740 aku tidak ingin kamu lebih terlibat lagi! 335 00:18:17,080 --> 00:18:19,250 Meliodas. Itulah namaku. 336 00:18:22,800 --> 00:18:23,870 Jangan-jangan... 337 00:18:25,770 --> 00:18:27,170 Mustahil... 338 00:18:28,250 --> 00:18:30,050 Soalnya kamu ini... 339 00:18:31,080 --> 00:18:32,250 Di mana dia?! 340 00:18:32,250 --> 00:18:32,930 Alioni-san! 341 00:18:33,540 --> 00:18:35,290 Di mana orang yang menanggul pedang?! 342 00:18:35,290 --> 00:18:37,460 Tenanglah, Alioni-san! 343 00:18:37,460 --> 00:18:39,540 Twigo-san sedang mengejar mereka. 344 00:18:39,580 --> 00:18:41,810 Dasar bodoh! Jangan buat dia marah! 345 00:18:42,360 --> 00:18:43,870 Negeri ini bisa hancur! 346 00:18:44,760 --> 00:18:46,360 Saat aku diselamatkan, 347 00:18:46,360 --> 00:18:46,900 aku melihatnya! 348 00:18:47,770 --> 00:18:51,070 Dialah orangnya— orang yang paling berbahaya. 349 00:18:51,450 --> 00:18:54,470 Simbol di bahunya... 350 00:18:56,330 --> 00:18:59,620 Simbol itu... simbol binatang— 351 00:18:59,620 --> 00:19:00,080 Tidak. 352 00:19:00,080 --> 00:19:01,500 Simbol Naga... 353 00:19:10,780 --> 00:19:12,800 Apa maksudnya ini? 354 00:19:12,800 --> 00:19:16,420 Pedangku tidak dapat mengenaimu. 355 00:19:16,420 --> 00:19:18,790 Tapi yang terkena serangannya 356 00:19:19,250 --> 00:19:20,770 malah diriku sendiri?! 357 00:19:20,770 --> 00:19:22,940 Apa itu?! 358 00:19:22,940 --> 00:19:24,890 Pedang buntung?! 359 00:19:26,360 --> 00:19:28,200 Meliodas, 360 00:19:28,200 --> 00:19:29,940 apa kamu benar-benar... 361 00:19:30,200 --> 00:19:31,280 Tunggu dulu... 362 00:19:31,280 --> 00:19:33,640 Rasanya aku pernah melihat wajahmu. 363 00:19:33,640 --> 00:19:36,060 Tapi kenapa ini bisa terjadi?! 364 00:19:36,060 --> 00:19:38,160 Kau sama sekali tidak berubah dari dulu! 365 00:19:39,530 --> 00:19:41,750 Jadi akhirnya kau tahu siapa diriku. 366 00:19:42,520 --> 00:19:44,550 Mu-Mustahil! 367 00:19:44,550 --> 00:19:47,880 Itu benar-benar kau?! 368 00:19:53,410 --> 00:19:55,510 Di-Diputuskan. 369 00:19:55,510 --> 00:19:59,640 Kekuatan tak terbatas ini... 370 00:19:59,640 --> 00:20:02,060 Sang legendaris... 371 00:20:09,010 --> 00:20:11,880 Tujuh Dosa Mematikan, Dosa Amarah. 372 00:20:11,880 --> 00:20:14,150 Dragon's Sin, Meliodas! 373 00:20:14,120 --> 00:20:15,790 Tujuh Dosa Mematikan 374 00:20:14,120 --> 00:20:15,790 < 375 00:20:14,120 --> 00:20:15,790 Meliodas 376 00:20:14,120 --> 00:20:15,790 Dosa Sang Naga 377 00:21:49,600 --> 00:21:53,480 Dengan begini, kau sudah menemukan satu, Elizabeth. 378 00:21:55,150 --> 00:21:57,700 Sisanya tinggal enam... 379 00:21:57,700 --> 00:22:01,520 Aku juga punya urusan, jadi belakangan ini aku mulai mencarinya. 380 00:22:01,990 --> 00:22:04,970 Aku membuka bar sake untuk mengumpulkan informasi. 381 00:22:05,390 --> 00:22:10,080 Jika aku punya pelayan perempuan, kurasa informasi yang dikumpulkan akan lebih banyak. 382 00:22:12,420 --> 00:22:13,880 Kau akan ikut denganku, 'kan? 383 00:22:16,930 --> 00:22:17,780 Ya! 384 00:22:19,220 --> 00:22:21,160 Twigo-sama, bertahanlah! 385 00:22:23,110 --> 00:22:26,030 Mi-Minta bala bantuan dari kerajaan! 386 00:22:26,030 --> 00:22:28,850 Ini keadaan genting! 387 00:22:35,470 --> 00:22:37,130 Tepat waktu, 'kan?! 388 00:22:37,130 --> 00:22:38,900 Maminya Hawk memang tepat waktu! 389 00:22:38,960 --> 00:22:40,420 Yang memanggilnya ke sini aku! 390 00:22:40,420 --> 00:22:43,420 Nah, ayo menuju kota berikutnya! 391 00:22:43,420 --> 00:22:45,260 Ayo berangkat, Maminya Hawk! 392 00:23:00,460 --> 00:23:03,100 Entah pertemuan ini kebetulan atau takdir. 393 00:23:03,550 --> 00:23:07,000 Yang menanti kami... entah itu harapan atau keputusasaan. 394 00:23:08,130 --> 00:23:09,170 Walau begitu, 395 00:23:09,170 --> 00:23:14,750 petualanganku dengan Meliodas-sama untuk mencari Tujuh Dosa Mematikan dimulai. 396 00:23:19,160 --> 00:23:21,580 Sekitar 38 Mil dari Timur Desa Kaynes 397 00:23:24,000 --> 00:23:27,760 Benteng Solgales 398 00:23:34,750 --> 00:23:36,770 Tujuh Dosa Mematikan...? 399 00:23:42,930 --> 00:23:45,200 Semoga saja kali ini sungguhan. 400 00:23:46,400 --> 00:23:48,710 Aku sudah menunggu selama 10 tahun... 401 00:23:48,710 --> 00:23:51,450 Hari untuk menghancurkan Tujuh Dosa Mematikan. 402 00:23:58,010 --> 00:24:00,020 Laporan Episode Selanjutnya 403 00:24:00,370 --> 00:24:03,160 Dalam perjalanan Meliodas mencari Tujuh Dosa Mematikan, 404 00:24:03,160 --> 00:24:04,980 anggota baru telah bergabung! 405 00:24:04,980 --> 00:24:06,510 Namanya Elizabeth! 406 00:24:06,510 --> 00:24:07,620 Aku Elizabeth. 407 00:24:07,620 --> 00:24:09,980 Mungkin aku belum berpengalaman, tapi mohon bantuannya! 408 00:24:09,980 --> 00:24:11,470 Ya, mohon bantuannya juga! 409 00:24:11,470 --> 00:24:14,540 Omong-omong, apa kau tahu arti "belum berpengalaman"? 410 00:24:14,540 --> 00:24:15,770 A-Aku tidak tahu. 411 00:24:15,770 --> 00:24:16,670 Aku juga! 412 00:24:16,670 --> 00:24:17,910 Dah, sampai jumpa lagi! 413 00:24:17,910 --> 00:24:19,990 Petualangan mereka akan terus berlanjut! 414 00:24:19,990 --> 00:24:21,650 Selanjutnya di "Nanatsu no Taizai": 415 00:24:21,650 --> 00:24:23,210 Pedang Kesatria Kudus. 416 00:24:23,210 --> 00:24:24,990 Omong-omong, kalau montok itu artinya sehat, tahu! 417 00:24:24,990 --> 00:24:26,020 Omong-omong, kalau montok itu artinya sehat, tahu! 418 00:24:25,040 --> 00:24:28,040 Episode 2 419 00:24:25,040 --> 00:24:28,040 Pedang Kesatria Kudus 420 00:24:26,020 --> 00:24:27,610 Masa sih? 29226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.