All language subtitles for [English] Seven Alone _ Family Film _ Adventure _ English _ Free Full Movie _ HD [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,940 --> 00:00:26,651 (dramatic music) 2 00:00:28,445 --> 00:00:30,030 - [Catherine] The sun shines differently 3 00:00:30,113 --> 00:00:31,114 through these windows. 4 00:00:32,741 --> 00:00:36,536 I can see my life colored by all that's gone before: 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,624 dreams, hopes, (laughs) 6 00:00:41,708 --> 00:00:45,587 and the orneriest, pig-headed dreamer of a boy, 7 00:00:45,628 --> 00:00:47,130 my brother John Sager. 8 00:00:48,590 --> 00:00:50,550 Most folks said he didn't have the sense 9 00:00:50,592 --> 00:00:51,968 God gave a pump handle. 10 00:00:53,511 --> 00:00:56,473 But John knew one thing about life, that's for sure. 11 00:00:57,599 --> 00:00:59,684 He knew that a heart without a dream 12 00:00:59,768 --> 00:01:04,314 could be as dark and as lonely as a house without windows. 13 00:01:08,485 --> 00:01:13,490 ♪ Hear the mountain ♪ 14 00:01:14,282 --> 00:01:19,287 ♪ I hear it call you ♪ 15 00:01:20,497 --> 00:01:24,793 ♪ How young and small you and I must seem ♪ 16 00:01:31,716 --> 00:01:36,179 ♪ But the mountain ♪ 17 00:01:36,304 --> 00:01:41,184 ♪ Was made for climbing ♪ 18 00:01:42,352 --> 00:01:46,356 ♪ Let's get the climbing done ♪ 19 00:01:46,439 --> 00:01:51,361 ♪ We've only begun our dream ♪ 20 00:01:53,446 --> 00:01:58,326 ♪ Every sunset ♪ 21 00:01:59,828 --> 00:02:04,833 ♪ We'll leave behind us ♪ 22 00:02:05,834 --> 00:02:09,129 ♪ I know we'll find us ♪ 23 00:02:18,263 --> 00:02:23,268 ♪ Closer to the day ♪ 24 00:02:24,102 --> 00:02:28,815 ♪ That's waiting somewhere ♪ 25 00:02:30,525 --> 00:02:33,736 ♪ Our home is a dream ♪ 26 00:02:33,820 --> 00:02:36,739 ♪ Our home is a dream ♪ 27 00:02:52,130 --> 00:02:55,300 (rooster crowing) 28 00:02:55,383 --> 00:02:57,927 (hoe clanking) 29 00:03:00,847 --> 00:03:01,931 (chickens clucking) 30 00:03:02,015 --> 00:03:03,850 - Here chick, chick, chick, chick, chick. 31 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 Here chick, chick, chick, chick, chick, chick, chick. 32 00:03:06,978 --> 00:03:10,231 Here chick, chick, chick, chick, chick, chick. 33 00:03:10,315 --> 00:03:11,691 Here chick, chick, chick. 34 00:03:11,774 --> 00:03:13,776 Here chick, chick, chick. 35 00:03:13,860 --> 00:03:15,236 - Now careful, it's hot. 36 00:03:15,320 --> 00:03:16,696 - [Matilda] All right, Mama. 37 00:03:17,906 --> 00:03:19,282 - Come on, girls. 38 00:03:19,407 --> 00:03:21,159 - It's going on seven. 39 00:03:21,242 --> 00:03:22,744 - [Francis] Here chick, chick, chick, chick. 40 00:03:22,827 --> 00:03:24,913 Here chick, chick, chick. 41 00:03:30,752 --> 00:03:32,003 - Catherine? 42 00:03:32,086 --> 00:03:33,922 You've been in that bed long enough. 43 00:03:46,893 --> 00:03:49,812 Oh, I wonder where your brother is, Matilda. 44 00:03:49,896 --> 00:03:51,231 Should be here with the milk by now. 45 00:03:52,607 --> 00:03:54,859 You tell him to hurry, and he dawdles. 46 00:04:18,423 --> 00:04:20,842 John Sager? 47 00:04:20,927 --> 00:04:22,095 (cow lowing) (bucket clanking) 48 00:04:22,178 --> 00:04:22,887 Oh, no! 49 00:04:29,811 --> 00:04:31,896 (screaming) 50 00:04:31,980 --> 00:04:33,731 What in heaven's name? 51 00:04:34,607 --> 00:04:35,400 Girls? 52 00:04:35,483 --> 00:04:36,693 What's the matter? 53 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 (girls crying) 54 00:04:42,657 --> 00:04:43,574 John Sager! 55 00:04:45,785 --> 00:04:49,622 You come back here this minute, do you hear me? 56 00:04:50,832 --> 00:04:53,710 (belt snapping) 57 00:04:57,505 --> 00:04:59,257 Here, let me help you. 58 00:05:00,258 --> 00:05:01,968 (belt snapping) (John screaming) 59 00:05:02,051 --> 00:05:04,512 (cow lowing) 60 00:05:09,267 --> 00:05:11,936 - You got a lot of good in you, John Sager. 61 00:05:12,020 --> 00:05:14,397 But sometimes I wonder if I'm going to live long enough 62 00:05:14,439 --> 00:05:15,315 to see it showing. 63 00:05:18,901 --> 00:05:20,737 Now, I want you to get on that horse 64 00:05:20,862 --> 00:05:22,113 and push the cows up the grass. 65 00:05:22,196 --> 00:05:23,531 Do you understand me? 66 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 - Can I go with you, John? 67 00:05:38,087 --> 00:05:39,589 - Only if you keep your mouth shut. 68 00:05:45,845 --> 00:05:46,929 - Now, I don't want you boys fooling around 69 00:05:47,013 --> 00:05:48,264 and wasting time! 70 00:05:48,348 --> 00:05:50,892 We've got plenty more right here for you to do! 71 00:05:50,933 --> 00:05:51,976 Now, go on! 72 00:06:02,153 --> 00:06:04,572 - Nobody around here can take a joke. 73 00:06:04,655 --> 00:06:07,492 Alls they think about is chores and more chores. 74 00:06:07,617 --> 00:06:08,951 Well, I'm sick of it. 75 00:06:09,077 --> 00:06:10,536 I have a mind to run away. 76 00:06:11,537 --> 00:06:12,997 - You don't do much anyway. 77 00:06:13,081 --> 00:06:14,332 Nobody'd miss you. 78 00:06:14,457 --> 00:06:17,043 - Didn't I tell you to keep your mouth shut? 79 00:06:17,126 --> 00:06:20,004 There's a lot of guys my age out scouting and trapping. 80 00:06:20,088 --> 00:06:21,547 Boy, wouldn't that be the life? 81 00:06:21,631 --> 00:06:25,051 Nothing to do but scalp Indians and shoot at buffalo. 82 00:06:25,134 --> 00:06:25,802 I bet you. 83 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 (dramatic music) 84 00:06:30,056 --> 00:06:30,932 Look at that, Francis! 85 00:06:32,266 --> 00:06:35,061 Look at all those wagons, all of 'em headed West! 86 00:06:35,144 --> 00:06:37,188 - [Francis] Boy, if Papa could see that! 87 00:06:37,271 --> 00:06:38,523 - Get off, I'm gonna go tell him. 88 00:06:38,606 --> 00:06:40,149 Pap told you to drive these cows. 89 00:06:40,233 --> 00:06:41,109 - I'll go back. 90 00:06:41,192 --> 00:06:41,984 - Get off! 91 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 - You big bully! 92 00:06:48,366 --> 00:06:50,576 I'm gonna lick you good some day! 93 00:06:53,371 --> 00:06:54,497 - Papa, Papa! 94 00:06:56,207 --> 00:07:00,378 Wagon train is coming, and they're all headed west! 95 00:07:01,671 --> 00:07:04,215 - It's the Marcus Whitman company, Naomi. 96 00:07:04,257 --> 00:07:06,926 They're right on time, just like they said they'd be. 97 00:07:08,136 --> 00:07:09,762 And to think, we could've been going with them. 98 00:07:09,846 --> 00:07:11,889 - Oh, Henry, not again, please. 99 00:07:13,433 --> 00:07:15,393 - There's no need talking about it. 100 00:07:16,936 --> 00:07:18,563 After all these years you opposing me, 101 00:07:18,646 --> 00:07:20,606 I don't expect you to understand me now. 102 00:07:24,861 --> 00:07:26,279 - Let me ride behind you, Johnny. 103 00:07:26,362 --> 00:07:27,864 - [Matilda] Me too. 104 00:07:27,947 --> 00:07:28,990 - There ain't no room. 105 00:07:29,031 --> 00:07:30,450 - I know something on you. 106 00:07:30,533 --> 00:07:31,742 - What? 107 00:07:31,826 --> 00:07:32,952 - That hard cider you snuck of Papa's. 108 00:07:44,422 --> 00:07:46,799 (wagons creaking) 109 00:07:46,883 --> 00:07:50,219 - Why, that's Billy Shaw with Dr. Whitman. 110 00:07:51,471 --> 00:07:53,014 - How can you ever think of traipsing 111 00:07:53,097 --> 00:07:56,058 across 2000 miles of wilderness with this family, Henry? 112 00:07:58,895 --> 00:08:02,190 We've worked and sacrificed so hard for this place. 113 00:08:02,273 --> 00:08:03,649 - I can't help it, Naomi. 114 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Every man has his dream. 115 00:08:07,195 --> 00:08:08,946 - Mama, Mama, look! 116 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 - Oh, John Sager. 117 00:08:17,413 --> 00:08:20,124 - Matilda, would you like to ride with Uncle Billy? 118 00:08:21,292 --> 00:08:22,460 Huh? 119 00:08:22,502 --> 00:08:24,587 Come on, here we go, hep! 120 00:08:29,091 --> 00:08:31,052 - Hello Uncle Billy! - Hi darling. 121 00:08:31,177 --> 00:08:32,595 - Hello Uncle Billy. 122 00:08:32,636 --> 00:08:33,512 - Howdy, Billy! 123 00:08:33,596 --> 00:08:34,722 - Hi! 124 00:08:34,804 --> 00:08:36,097 - Howdy. - Doctor, welcome, welcome! 125 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 - Good to see you again. 126 00:08:37,767 --> 00:08:39,352 - [Mother] One more stunt like that, John Sager! 127 00:08:41,187 --> 00:08:44,440 - Billy, don't tell me that you and Sally are going to-- 128 00:08:44,482 --> 00:08:45,816 - Now hold on, hold on. 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,109 You don't think we'd leave 130 00:08:47,193 --> 00:08:48,152 without taking our good neighbors along. 131 00:08:48,236 --> 00:08:49,862 - How are you? - Hi, Dr. Whitman. 132 00:08:49,946 --> 00:08:51,822 - I'm just riding a little way with Dr. Whitman. 133 00:08:51,906 --> 00:08:53,157 No, we're going next year. 134 00:08:54,450 --> 00:08:56,244 - Naomi, did you hear that? 135 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 The Polks, and the Argyles, and the Mitchells, 136 00:08:57,828 --> 00:08:58,704 and the Shaws, 137 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 they're all going next year. 138 00:09:00,206 --> 00:09:03,125 - You know, Mrs. Sager, it's not really as dangerous a trip 139 00:09:03,209 --> 00:09:04,835 as most people think. 140 00:09:04,919 --> 00:09:07,213 Why, more women and children are going every year. 141 00:09:07,296 --> 00:09:09,632 - The way Dr. Whitman tells about Oregon Country 142 00:09:09,757 --> 00:09:13,052 and the Willamette Valley, it's hard for any man to resist. 143 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Can you imagine, Henry, black soil 144 00:09:15,721 --> 00:09:19,267 hundreds of feet deep and thousands of acres of it? 145 00:09:19,350 --> 00:09:21,936 Oh, and flowers the whole year round. 146 00:09:22,019 --> 00:09:23,312 That's right, I swear. 147 00:09:24,355 --> 00:09:27,191 - I'd love to go out West. 148 00:09:27,275 --> 00:09:27,984 - Me too. 149 00:09:29,235 --> 00:09:31,904 - Doc Whitman, is it true you know Kit Carson? 150 00:09:31,988 --> 00:09:35,866 - Kit Carson, Jim Bridger, Fremont, know 'em all. 151 00:09:35,992 --> 00:09:37,285 - You see, Dr. Whitman and his wife 152 00:09:37,368 --> 00:09:39,245 run on a mission near the end of the Oregon Trail. 153 00:09:39,287 --> 00:09:42,373 Everybody going west stops over there one time or another. 154 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 - Maybe we'll be seeing you folks next year. 155 00:09:44,667 --> 00:09:48,421 You know, if we Americans don't get that Oregon Country, 156 00:09:48,504 --> 00:09:49,922 the British will. 157 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 Well, so long folks. 158 00:09:51,757 --> 00:09:52,842 Bye-bye, doctor. - Bye-bye, doctor 159 00:09:52,883 --> 00:09:54,093 - Bye, folks. - Billy! 160 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 - [Naomi] Give my best to Mrs. Whitman. 161 00:09:56,387 --> 00:09:59,181 (dramatic music 162 00:10:07,189 --> 00:10:08,357 - Gee, Kit Carson. 163 00:10:08,482 --> 00:10:12,028 - You know a man can make a place for himself 164 00:10:12,111 --> 00:10:14,280 out there in Oregon. 165 00:10:14,322 --> 00:10:16,157 Why, he could plow enough acreage 166 00:10:16,282 --> 00:10:18,242 so that he to become part of America forever. 167 00:10:23,164 --> 00:10:24,206 - Come on, girls. 168 00:10:31,631 --> 00:10:34,717 - Papa, ain't there no way we can talk Mom into going? 169 00:10:36,218 --> 00:10:38,179 - Sometimes I think only the voice of the Lord 170 00:10:38,262 --> 00:10:41,307 could change that woman's mind. (chuckles) 171 00:10:41,432 --> 00:10:43,893 And then sometimes I wonder if even that'd do it. 172 00:10:52,401 --> 00:10:54,320 - The way you keep polishing that glass, 173 00:10:54,362 --> 00:10:56,447 Naomi, morning and night. 174 00:10:57,782 --> 00:10:59,241 You know, someday you're going to wear it out. 175 00:10:59,325 --> 00:11:02,370 - That's what makes it so pretty, Papa. 176 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 - I love Mama's windows. 177 00:11:04,330 --> 00:11:07,667 They're my most favorite thing in our whole house. 178 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 - (sighs) When I think about all the gloomy days 179 00:11:10,294 --> 00:11:13,047 these windows have brought me sunshine and happiness. 180 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 Do you know, I remember this very 181 00:11:17,760 --> 00:11:22,139 same pane in my grandmother's parlor and her polishing it. 182 00:11:23,391 --> 00:11:25,309 And then it was my mother's. 183 00:11:26,769 --> 00:11:27,812 And now it's mine. 184 00:11:29,271 --> 00:11:32,316 - And we've packed them to every house we've ever lived in. 185 00:11:35,361 --> 00:11:36,654 You know, sometimes, Naomi, I wonder 186 00:11:36,737 --> 00:11:38,197 what you'd pick if you had to choose 187 00:11:38,239 --> 00:11:39,824 between that window and me. 188 00:11:46,372 --> 00:11:48,374 (lips smacking) 189 00:11:48,457 --> 00:11:49,834 - I love you too, Henry. 190 00:11:51,377 --> 00:11:53,254 - [Girl] We're done, Mama. 191 00:11:53,337 --> 00:11:55,339 - All right, girls, off to bed. 192 00:11:56,507 --> 00:11:58,092 - But ain't we gonna read the Bible? 193 00:12:00,553 --> 00:12:01,971 - Are my ears hearing me correct? 194 00:12:02,054 --> 00:12:03,347 Is that you, John Sager? 195 00:12:05,224 --> 00:12:06,809 - That's a mighty sudden change for a boy 196 00:12:06,934 --> 00:12:09,437 who's never been too interested in the Bible. 197 00:12:09,520 --> 00:12:11,272 - Johnny wants to read the Bible? 198 00:12:11,397 --> 00:12:13,107 - Be quiet or I'll knock your head off. 199 00:12:13,149 --> 00:12:14,442 - All right, boys. 200 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Girls, sit down and listen to your brother 201 00:12:16,152 --> 00:12:17,403 before he changes his mind. 202 00:12:20,072 --> 00:12:22,992 (sighing) 203 00:12:23,033 --> 00:12:23,826 - Can I read now? 204 00:12:24,952 --> 00:12:26,412 - Whatever you say, Johnny. 205 00:12:27,329 --> 00:12:29,665 All right, girls, now be quiet, listen. 206 00:12:29,707 --> 00:12:33,252 - Wives, submit yourselves unto your own husbands, 207 00:12:33,294 --> 00:12:36,964 for the husbands are the head of the wives, even the bosses. 208 00:12:43,304 --> 00:12:46,599 And the wives should do what the husbands tell them to, 209 00:12:46,682 --> 00:12:49,059 wheresoever they desireth them to go. 210 00:12:49,143 --> 00:12:51,187 - That's enough, John Sager. 211 00:12:51,270 --> 00:12:52,688 I know what you're trying to do. 212 00:12:54,356 --> 00:12:56,192 And you're twisting the scriptures. 213 00:12:57,443 --> 00:12:58,986 It's not going to work. 214 00:13:00,279 --> 00:13:01,197 - Don't look at me, Naomi. 215 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 I, I didn't put him up to it. 216 00:13:05,034 --> 00:13:10,039 - All right, listen, once and for all, I'm not going West, 217 00:13:11,457 --> 00:13:13,000 and that's final. 218 00:13:13,042 --> 00:13:16,712 (dramatic, adventurous music 219 00:13:49,537 --> 00:13:52,289 I hate leaving it all behind not knowing for what. 220 00:13:52,373 --> 00:13:54,375 - Don't you worry, honey. 221 00:13:54,416 --> 00:13:56,210 When we get to Oregon, I'm going to build you 222 00:13:56,252 --> 00:13:57,670 the biggest house you ever saw. 223 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 There'll be a parlor window for your pretty glass, 224 00:14:02,967 --> 00:14:06,136 lilac tree in the front yard, nice fence. 225 00:14:13,853 --> 00:14:16,272 - Sure ain't nothing like I expected it to be. 226 00:14:16,397 --> 00:14:18,482 I bet you old Jim Bridger and Kit Carson never had 227 00:14:18,566 --> 00:14:20,192 to eat trail dust like this. 228 00:14:21,026 --> 00:14:22,486 If I had any sense, I'd run away and become a scout 229 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 or a trapper. 230 00:14:28,158 --> 00:14:31,537 (thunder roaring) 231 00:14:31,579 --> 00:14:32,538 - Yah, get up there! 232 00:14:32,621 --> 00:14:34,456 Come on, get up! 233 00:14:34,582 --> 00:14:35,624 Come on! 234 00:14:35,708 --> 00:14:36,417 - Come on! 235 00:14:36,458 --> 00:14:37,251 Come on! 236 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 - Get up there! 237 00:14:39,587 --> 00:14:40,504 Get up, come on! 238 00:14:40,588 --> 00:14:41,380 Come on! - Come on! 239 00:14:41,422 --> 00:14:42,256 Come on! 240 00:14:42,339 --> 00:14:43,591 - Get up there! - Come on! 241 00:14:43,716 --> 00:14:44,967 - Come on! - Come on! 242 00:14:45,092 --> 00:14:46,677 (horses whinnying) 243 00:14:46,802 --> 00:14:47,720 - Catherine? 244 00:14:47,803 --> 00:14:48,596 - Yes, Daddy. 245 00:14:49,805 --> 00:14:52,725 - I want you to go back, drive the herd, 246 00:14:52,808 --> 00:14:54,018 and send John up here to help me. 247 00:14:54,101 --> 00:14:55,019 - Yes, Daddy. 248 00:15:02,985 --> 00:15:03,861 - There you are, honey. 249 00:15:03,944 --> 00:15:06,322 Here, put this around you. 250 00:15:06,447 --> 00:15:07,489 There you go. 251 00:15:28,177 --> 00:15:30,596 - John Sager, whatever are you doing? 252 00:15:30,679 --> 00:15:31,639 - It's none of your business. 253 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 - Papa wants you. 254 00:15:33,057 --> 00:15:34,516 He said for me to drive the herd. 255 00:15:34,600 --> 00:15:35,517 - You'll have to go find them. 256 00:15:35,601 --> 00:15:37,561 They're back by that clump of tress. 257 00:15:37,645 --> 00:15:39,188 You better drive 'em up near our wagon. 258 00:15:39,271 --> 00:15:40,814 - But I can't 'em out the herd. 259 00:15:40,898 --> 00:15:43,317 You'll have to help me. 260 00:15:43,442 --> 00:15:44,652 John! 261 00:15:44,777 --> 00:15:47,738 - You better not tell Papa I've been playing cards, either. 262 00:15:47,821 --> 00:15:49,531 - I will if you don't help me. 263 00:15:49,615 --> 00:15:51,075 - You do, and I'll knock your head off. 264 00:15:51,158 --> 00:15:53,494 - You hateful, lazy thing. 265 00:15:56,747 --> 00:15:58,082 - Whoa, whoa. 266 00:15:59,416 --> 00:16:00,167 Whoa. 267 00:16:02,795 --> 00:16:04,380 - All right, John, get on that wheel 268 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 and give it all you got. 269 00:16:05,589 --> 00:16:06,340 - Naomi! 270 00:16:06,382 --> 00:16:07,341 - [Naomi] Yes? 271 00:16:07,424 --> 00:16:08,467 - You got a good, tight hold on them horses? 272 00:16:08,550 --> 00:16:09,385 - [Naomi] Don't worry about me. 273 00:16:09,468 --> 00:16:10,511 You just keep pushing. 274 00:16:10,594 --> 00:16:11,512 I'll handle the team. 275 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 - All right! 276 00:16:15,683 --> 00:16:16,517 - Papa, Papa! 277 00:16:16,558 --> 00:16:17,810 - What's wrong? 278 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 - [Catherine] I can't find our cows! 279 00:16:19,186 --> 00:16:20,104 - What? 280 00:16:20,187 --> 00:16:21,522 - The big herd's gone. 281 00:16:21,563 --> 00:16:22,690 Billy Pimrose is tied up in those trees. 282 00:16:23,941 --> 00:16:25,609 And he said the other boys have been playing 283 00:16:25,693 --> 00:16:27,152 cards under an old wagon. 284 00:16:27,987 --> 00:16:28,862 - Henry! 285 00:16:28,946 --> 00:16:30,072 Henry, please! 286 00:16:30,114 --> 00:16:32,700 Give the boy a chance to have his say. 287 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 - He's had more than his share of chances. 288 00:16:35,786 --> 00:16:36,578 (splashing) 289 00:16:36,662 --> 00:16:38,956 (laughing) 290 00:16:44,253 --> 00:16:46,714 - I'm gonna send you to running if you don't shut up! 291 00:16:46,797 --> 00:16:47,923 - That's enough of that! 292 00:16:48,007 --> 00:16:49,967 We've got to get this wagon out of here! 293 00:16:50,009 --> 00:16:53,137 John, you and Catherine get by that front wheel. 294 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 The rest of you, get behind and push. 295 00:16:55,723 --> 00:16:56,598 - Oh, goodie! 296 00:16:57,641 --> 00:16:59,601 - What good are those little kids gonna do? 297 00:17:00,811 --> 00:17:03,439 - You tend to your business, John Sager. 298 00:17:03,522 --> 00:17:04,815 And push when I tell you! 299 00:17:07,026 --> 00:17:08,569 - Get ready, children! 300 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 Okay, steady boys, steady. 301 00:17:10,904 --> 00:17:12,031 Push, yah! 302 00:17:12,114 --> 00:17:12,906 Ha ha! 303 00:17:12,990 --> 00:17:13,657 (dramatic music) 304 00:17:13,741 --> 00:17:15,159 Ha ha! 305 00:17:15,242 --> 00:17:16,035 Push, yah! 306 00:17:17,368 --> 00:17:19,412 - [Catherine] Mama! 307 00:17:19,496 --> 00:17:20,914 - Whoa, whoa, whoa. 308 00:17:22,708 --> 00:17:23,709 (sobbing) 309 00:17:23,791 --> 00:17:25,126 - My leg! 310 00:17:25,169 --> 00:17:26,045 My leg! 311 00:17:26,127 --> 00:17:27,587 - Mama, Mama, it's Catherine! 312 00:17:27,671 --> 00:17:29,840 - Mama, Mama! - I'm coming! 313 00:17:31,592 --> 00:17:34,178 - My leg, my leg. (sobs) 314 00:17:34,261 --> 00:17:35,054 - Catherine? 315 00:17:35,137 --> 00:17:36,764 Catherine, what's happened? 316 00:17:36,847 --> 00:17:39,475 - My leg! (sobs) 317 00:17:39,558 --> 00:17:41,602 - John, you go get Dr. Dutch right quick! 318 00:17:42,853 --> 00:17:45,314 - That stupid boy, if not for him, none of this 319 00:17:45,397 --> 00:17:47,649 would have happened, 320 00:17:47,733 --> 00:17:50,652 all the cows gone, and this poor child with a broken leg. 321 00:17:50,736 --> 00:17:54,656 - Now, Dr. Dutch, you can't blame John for the broken leg. 322 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 And I'm sure he's sorry about the cows. 323 00:17:56,867 --> 00:17:57,618 - Sorry? 324 00:17:58,452 --> 00:17:59,745 (speaking in foreign language) 325 00:17:59,787 --> 00:18:01,747 He does not even know the meaning of the word. 326 00:18:02,122 --> 00:18:03,582 Wait till Henry gets back. 327 00:18:03,665 --> 00:18:05,876 He'll be standing to eat, that boy will. 328 00:18:10,005 --> 00:18:12,132 - Are you feeling better now, Catherine? 329 00:18:12,257 --> 00:18:13,217 - Much better, Mama. 330 00:18:14,468 --> 00:18:15,886 - That's good, darling. 331 00:18:17,012 --> 00:18:20,974 - Now, remember, child, you must lie still. 332 00:18:21,058 --> 00:18:22,684 You must not try to stand up 333 00:18:22,768 --> 00:18:24,603 or you will be crippled all your life. 334 00:18:25,479 --> 00:18:28,649 (horse hooves clomping) 335 00:18:37,199 --> 00:18:38,033 Henry. 336 00:18:39,034 --> 00:18:39,827 - Hello, Papa. 337 00:18:41,787 --> 00:18:43,705 - What's happened to Catherine? 338 00:18:43,789 --> 00:18:46,667 - The wagon wheel ran over her leg. 339 00:18:46,708 --> 00:18:48,669 Dr. Dutch says it snapped clean in two. 340 00:18:50,671 --> 00:18:51,797 Did you find the cows? 341 00:18:52,965 --> 00:18:54,091 - Yeah, we found them. 342 00:18:55,259 --> 00:18:57,052 - But it cost me $10 to get them back. 343 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 - [Naomi] $10? Henry, why? 344 00:19:00,222 --> 00:19:01,515 - It was a band of Indians that had them hidden 345 00:19:01,557 --> 00:19:02,850 about five miles from here. 346 00:19:02,933 --> 00:19:05,060 Billy and the others are bringing them back now. 347 00:19:05,102 --> 00:19:07,062 - Well, I better go to heat up supper then. 348 00:19:07,146 --> 00:19:08,647 Come on, Dr. Dutch. 349 00:19:08,730 --> 00:19:10,065 - Remember, child, lie still. 350 00:19:13,402 --> 00:19:15,112 - Yeah, that Dr. Dutch is a quack. 351 00:19:15,237 --> 00:19:17,906 And I've heard that from more than one person. 352 00:19:17,990 --> 00:19:20,075 (thunder roaring) 353 00:19:20,117 --> 00:19:21,702 - For a boy who's about to get a licking, 354 00:19:21,827 --> 00:19:25,372 you'd do well to speak of your elders with more respect. 355 00:19:25,414 --> 00:19:26,832 - Ain't you going to let me explain? 356 00:19:28,792 --> 00:19:30,711 - You've done all you could to earn a licking 357 00:19:30,794 --> 00:19:31,837 ever since we left home. 358 00:19:33,380 --> 00:19:35,007 You've been lazy. 359 00:19:35,132 --> 00:19:36,717 You've been disobedient. 360 00:19:36,758 --> 00:19:39,636 You've played all kinds of pranks on the other wagons. 361 00:19:41,346 --> 00:19:43,265 And now this business about the cattle. 362 00:19:46,727 --> 00:19:47,769 You come outside, boy. 363 00:19:50,439 --> 00:19:52,900 And I want you to drop your britches. 364 00:19:54,067 --> 00:19:56,695 (tense music) 365 00:20:29,937 --> 00:20:32,481 (slap cracking) 366 00:21:01,301 --> 00:21:03,887 - Hey, you, you dirty redskin! 367 00:21:07,516 --> 00:21:09,977 (man shouting) 368 00:21:27,452 --> 00:21:28,412 Hey, mister! 369 00:21:29,830 --> 00:21:30,831 Don't shoot. 370 00:21:32,374 --> 00:21:34,001 (laughing) 371 00:21:34,126 --> 00:21:35,669 Ain't nothing funny. 372 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 - Well, where's your clothes at? 373 00:21:37,504 --> 00:21:38,797 - [John] Dirty Indian stole 'em. 374 00:21:38,880 --> 00:21:40,882 - What are you doing out here alone? 375 00:21:40,966 --> 00:21:43,010 - I had trouble with my Pa. 376 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 I run away from our wagon. 377 00:21:44,886 --> 00:21:46,388 - You pulled a snake, did you? 378 00:21:46,471 --> 00:21:48,890 Well, you're big enough in size. 379 00:21:48,974 --> 00:21:51,601 But I'll bet your mind ain't more than five years old. 380 00:21:53,103 --> 00:21:54,896 Imagine being out here as long as you have 381 00:21:54,980 --> 00:21:57,941 and not having sense enough to stay with your outfit. 382 00:21:58,025 --> 00:22:00,235 - Pa licked me, and I'm too old to be licked. 383 00:22:00,277 --> 00:22:02,154 Well, if I was your Pa, I'd lick the whey out of you 384 00:22:02,237 --> 00:22:03,447 from morning till night 385 00:22:03,572 --> 00:22:05,949 till you got some sense in your head. 386 00:22:06,033 --> 00:22:07,951 Now, you come over here and I'll take you back. 387 00:22:21,590 --> 00:22:23,175 Is that your wagon down there? 388 00:22:23,258 --> 00:22:25,469 - [John] Yeah, I guess they're waiting for me. 389 00:22:27,054 --> 00:22:28,597 - Now, unless you want to lose your scalp, 390 00:22:28,722 --> 00:22:29,598 you better hang on. 391 00:22:30,682 --> 00:22:33,852 - [John] Indians, there's Indians coming! 392 00:22:33,935 --> 00:22:34,728 Indians. 393 00:22:36,438 --> 00:22:39,358 (dramatic music) 394 00:22:39,441 --> 00:22:41,109 - Hurry up, children! 395 00:22:46,156 --> 00:22:47,574 (speaking in foreign language) 396 00:22:47,657 --> 00:22:49,451 - Hey, mister, don't you know better than to get separated 397 00:22:49,534 --> 00:22:50,369 from your main outfit? 398 00:22:50,452 --> 00:22:51,370 - I know, but my wife-- 399 00:22:51,453 --> 00:22:52,371 - No time to explain, we've got 400 00:22:52,454 --> 00:22:53,372 to get out there to meet them. 401 00:22:53,455 --> 00:22:55,082 They'll want to parlay first. 402 00:22:55,207 --> 00:22:56,166 - All right. 403 00:22:56,249 --> 00:22:57,626 John, get in the wagon. 404 00:22:57,709 --> 00:22:58,919 Throw me my rifle, quick. 405 00:23:05,342 --> 00:23:08,011 Dr. Dutch, get ready to drive like the devil, just in case. 406 00:23:08,095 --> 00:23:09,429 - Me, drive? 407 00:23:09,513 --> 00:23:10,222 - Drive. 408 00:23:18,188 --> 00:23:20,232 - Once a doctor, now a drover. 409 00:23:23,777 --> 00:23:26,363 (baby babbling) 410 00:23:32,327 --> 00:23:33,620 - New baby sister, John. 411 00:23:45,215 --> 00:23:46,550 - Looks like they're sending their leader out 412 00:23:46,633 --> 00:23:47,843 to do the bargaining. 413 00:23:49,136 --> 00:23:51,138 - [Henry] That's the Indian I paid the $10 to last night 414 00:23:51,221 --> 00:23:52,222 to get my cows back. 415 00:23:53,515 --> 00:23:55,016 - Are you willing to give up any more? 416 00:23:56,435 --> 00:23:58,728 - Well, we don't have any food to spare. 417 00:23:58,812 --> 00:24:01,148 And I ain't about to give up my only saddle horse. 418 00:24:01,231 --> 00:24:03,984 - Well, you just stay here and let me handle it. 419 00:24:04,067 --> 00:24:06,445 (tense music) 420 00:24:20,834 --> 00:24:23,336 (men shouting) 421 00:24:28,842 --> 00:24:29,759 - What do they want? 422 00:24:29,843 --> 00:24:31,011 - [Kit] Trouble, let's go! 423 00:24:31,094 --> 00:24:33,305 - [Henry] Hee-yah! 424 00:24:33,388 --> 00:24:36,057 (men shouting) 425 00:24:39,102 --> 00:24:41,021 Move that wagon out of here! 426 00:24:41,104 --> 00:24:42,063 - Ha! 427 00:24:45,817 --> 00:24:48,737 (shouting) 428 00:24:48,778 --> 00:24:51,907 (children screaming) 429 00:24:57,162 --> 00:24:59,706 (men shouting) 430 00:25:13,512 --> 00:25:16,014 (gun firing) 431 00:25:23,188 --> 00:25:25,732 (gun firing) 432 00:25:30,070 --> 00:25:30,820 Ha! 433 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 (screaming) 434 00:25:40,747 --> 00:25:42,123 - Shoot, John, shoot! 435 00:25:42,207 --> 00:25:43,416 - It's jammed! 436 00:25:50,006 --> 00:25:52,259 (gun firing) 437 00:25:56,930 --> 00:25:59,307 (screaming) 438 00:26:02,227 --> 00:26:03,228 (thudding) 439 00:26:03,311 --> 00:26:05,272 (grunting) 440 00:26:26,626 --> 00:26:29,337 (men shouting) 441 00:26:32,382 --> 00:26:34,009 (grunting) 442 00:26:34,092 --> 00:26:36,469 (guns firing) 443 00:26:52,152 --> 00:26:52,944 - Papa. 444 00:26:55,822 --> 00:26:57,157 - Let me take a look, Henry. 445 00:26:57,198 --> 00:26:59,659 - That sure was a brave thing you did there, Mr. Sager. 446 00:26:59,743 --> 00:27:02,912 - [Billy] Everybody here all right? 447 00:27:02,996 --> 00:27:04,331 - Thanks to this stranger we are. 448 00:27:04,456 --> 00:27:05,832 - Well, don't thank me, thank the boy. 449 00:27:05,915 --> 00:27:07,125 If I hadn't of run into him, 450 00:27:07,167 --> 00:27:09,002 I'd have gone on to the main outfit. 451 00:27:09,044 --> 00:27:12,047 We're still mighty obliged to you, mister uh? 452 00:27:12,172 --> 00:27:14,299 - Carson, Kit Carson. 453 00:27:14,382 --> 00:27:15,550 - You're Kit Carson? 454 00:27:16,760 --> 00:27:18,219 - Well, now, ain't this something. 455 00:27:18,303 --> 00:27:20,221 I heard you've been traveling this trail a lot. 456 00:27:20,347 --> 00:27:21,723 - Well, where you folks headed? 457 00:27:21,806 --> 00:27:23,266 - [Billy] The Willamette Valley in Oregon. 458 00:27:23,350 --> 00:27:25,226 - If you're going that way, we'd sure like to have 459 00:27:25,310 --> 00:27:26,311 you travel along with us. 460 00:27:26,394 --> 00:27:27,896 - Well, I sure do thank you for the invitation, 461 00:27:27,979 --> 00:27:29,481 but I'm on important government business. 462 00:27:29,564 --> 00:27:31,941 And I'll see you folks further on up the trail. 463 00:27:32,025 --> 00:27:32,692 - All right. 464 00:27:32,817 --> 00:27:33,568 - So long. 465 00:27:35,153 --> 00:27:37,155 - Just remember what I told you, John. 466 00:27:37,197 --> 00:27:38,406 You listen to your Pa. 467 00:27:38,490 --> 00:27:40,367 He's one of the bravest men I've ever seen. 468 00:27:46,373 --> 00:27:47,248 - Who is that man? 469 00:27:47,332 --> 00:27:49,167 Who is this Kit Carson? 470 00:27:49,250 --> 00:27:51,336 - (laughs) I think maybe you better keep 471 00:27:51,419 --> 00:27:53,755 to your medicine, Dr. Dutch. 472 00:27:53,797 --> 00:27:55,590 Come on, let's help Henry back to his wagon. 473 00:27:55,632 --> 00:27:56,966 - Yes, quickly. 474 00:28:07,394 --> 00:28:10,480 (horse whinnying) 475 00:28:17,404 --> 00:28:20,156 (dramatic music) 476 00:28:38,508 --> 00:28:40,301 - John Sager? 477 00:28:40,427 --> 00:28:41,845 What are you doing? 478 00:28:41,928 --> 00:28:43,304 - Nothing, Papa, nothing. 479 00:28:43,388 --> 00:28:45,432 Everything's all right. 480 00:29:37,317 --> 00:29:38,109 - John? 481 00:29:40,487 --> 00:29:41,362 (sighs) 482 00:29:41,446 --> 00:29:43,448 I don't know about you, boy. 483 00:29:45,492 --> 00:29:48,411 You're lazy, and you're good for nothing. 484 00:29:50,330 --> 00:29:53,500 All right, go on and do your job. 485 00:29:54,876 --> 00:29:55,627 Go on. 486 00:29:57,212 --> 00:30:01,424 - Terrible boy, look what you cause your father! 487 00:30:01,508 --> 00:30:04,344 Henry, you must let me drive for you. 488 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 - I'll be all right. 489 00:30:07,722 --> 00:30:08,640 - Then let Naomi watch the team 490 00:30:08,723 --> 00:30:10,767 while I look at your shoulder. 491 00:30:10,892 --> 00:30:11,851 Get in the wagon. 492 00:30:24,364 --> 00:30:26,699 - That old quack doctor has got it in for me, 493 00:30:26,783 --> 00:30:29,452 snooping around, getting me in trouble with Papa. 494 00:30:29,536 --> 00:30:30,662 - Serves you right. 495 00:30:31,955 --> 00:30:34,207 - Well, I ain't letting him get away with it. 496 00:30:34,249 --> 00:30:36,584 (tense music) 497 00:31:36,227 --> 00:31:39,022 (horse whinnying) 498 00:31:40,064 --> 00:31:42,317 (laughing) 499 00:31:51,284 --> 00:31:53,912 (peaceful music) 500 00:31:54,829 --> 00:31:56,789 - I wish every. 501 00:31:56,873 --> 00:31:58,166 After I go, ha. 502 00:31:59,542 --> 00:32:00,501 - [Catherine] Dr. Dutch? 503 00:32:00,627 --> 00:32:01,920 - Yeah? 504 00:32:02,003 --> 00:32:04,047 - Do I have to stay in this wagon? 505 00:32:04,130 --> 00:32:06,299 Can't I go sit out by the fire? 506 00:32:06,424 --> 00:32:07,467 - What? 507 00:32:07,508 --> 00:32:10,470 And take a chance to break that bone again? 508 00:32:10,511 --> 00:32:11,971 You stay put, my child. 509 00:32:13,181 --> 00:32:15,725 She must not be moved under any circumstances. 510 00:32:17,727 --> 00:32:19,771 And how is the little mama and the little baby? 511 00:32:19,854 --> 00:32:21,731 - Strong as can be, doctor. 512 00:32:22,523 --> 00:32:24,025 - Gitchy-goo! 513 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 Gitchy-gitchy-gitchy- gitchy-gitchy-goo! 514 00:32:27,362 --> 00:32:28,696 Beautiful baby. 515 00:32:30,198 --> 00:32:30,949 You Henry, 516 00:32:32,533 --> 00:32:34,869 is that shoulder of yours giving you any trouble? 517 00:32:37,205 --> 00:32:39,666 - It's worse than it was yesterday, doctor. 518 00:32:39,791 --> 00:32:42,377 Are you sure you didn't leave something in it? 519 00:32:42,460 --> 00:32:43,753 - Well, let's take a look. 520 00:32:45,922 --> 00:32:47,507 (grunting) 521 00:32:47,548 --> 00:32:49,884 That terrible boy of yours, he's trying to kill me. 522 00:32:51,719 --> 00:32:53,972 (grunting) 523 00:32:55,431 --> 00:32:56,599 - All right, you children, 524 00:32:56,683 --> 00:32:58,142 isn't there something that you should be doing 525 00:32:58,226 --> 00:32:59,185 before going to bed? 526 00:33:04,607 --> 00:33:07,527 - Henry, with all your troubles, I think maybe you should 527 00:33:07,568 --> 00:33:09,195 go back from where you came. 528 00:33:10,363 --> 00:33:12,782 - Nothing will ever turn Henry back, Doctor. 529 00:33:15,410 --> 00:33:17,996 - Well, let me see now. 530 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 (groaning) 531 00:33:21,207 --> 00:33:22,917 - How does it look, Doctor? 532 00:33:23,001 --> 00:33:24,293 - I don't know. 533 00:33:25,545 --> 00:33:27,588 For one week old, it should not be so red. 534 00:33:29,132 --> 00:33:31,551 You should not use it so much, Henry. 535 00:33:31,634 --> 00:33:33,761 You should let me drive. 536 00:33:33,845 --> 00:33:36,764 - No, Papa, we don't need him, I can drive. 537 00:33:36,848 --> 00:33:37,724 - What? 538 00:33:37,807 --> 00:33:40,101 A boy who falls asleep at the reins? 539 00:33:40,184 --> 00:33:41,352 Ha! 540 00:33:41,436 --> 00:33:44,397 - He wants to be a great scout like Kit Carson. 541 00:33:44,522 --> 00:33:45,523 - Him, a scout? 542 00:33:46,357 --> 00:33:48,401 (laughs) Even the horses laugh! 543 00:33:49,610 --> 00:33:52,572 Him, who runs away, who loses the cows, 544 00:33:52,697 --> 00:33:54,615 and falls asleep at the reins. 545 00:33:54,699 --> 00:33:57,577 Why, you could not even scout your own backyard, ha! 546 00:33:59,746 --> 00:34:02,957 Well, I must tend to the other sick. 547 00:34:04,542 --> 00:34:07,170 And remember, Henry, if you want me I'm ready to help. 548 00:34:11,674 --> 00:34:14,427 - Papa, how can you let him talk about me like that 549 00:34:14,552 --> 00:34:15,511 and not say nothing? 550 00:34:16,471 --> 00:34:17,972 - Well now, let me see. 551 00:34:19,599 --> 00:34:22,727 If I rightly remember, you did run away, 552 00:34:25,228 --> 00:34:26,438 and you did fall asleep. 553 00:34:29,650 --> 00:34:31,694 What exactly did you want me to say? 554 00:34:36,157 --> 00:34:37,492 Come here, son. 555 00:34:49,462 --> 00:34:53,382 John, I know sometimes you think I'm awful hard on you. 556 00:34:55,676 --> 00:34:57,678 But, son, I'm only doing it for your own good 557 00:34:58,930 --> 00:35:00,807 because this is a tough country, boy, 558 00:35:00,890 --> 00:35:03,810 and it's going to take tough men to make it great. 559 00:35:05,520 --> 00:35:07,897 And you're the kind that one day's going to do it. 560 00:35:09,649 --> 00:35:13,611 But you gotta learn right now while you're young 561 00:35:13,694 --> 00:35:16,447 what it means to be responsible and trustworthy. 562 00:35:19,617 --> 00:35:23,204 That's the biggest part of growing up and being a man. 563 00:35:23,329 --> 00:35:24,497 Do you understand? 564 00:35:32,713 --> 00:35:36,467 All right, go on and do your chores. 565 00:35:37,844 --> 00:35:40,555 (dramatic music) 566 00:35:52,066 --> 00:35:55,862 (upbeat, adventurous music) 567 00:36:45,912 --> 00:36:48,289 (tense music) 568 00:36:54,921 --> 00:36:57,632 - What is it with your good man, Naomi? 569 00:36:57,715 --> 00:37:00,551 - Ever since supper, he's been getting worse. 570 00:37:00,635 --> 00:37:02,887 Doctor, please, you've got to do something. 571 00:37:04,055 --> 00:37:05,932 - Billy, help me get him in the tent. 572 00:37:10,895 --> 00:37:12,188 Be seeing you boys. 573 00:37:15,900 --> 00:37:18,236 (dog barking) 574 00:37:33,834 --> 00:37:36,045 - It's pretty bad, Hansen. 575 00:37:37,171 --> 00:37:38,089 - We can only wait. 576 00:37:39,799 --> 00:37:44,804 If it is blood poisoning, there is nothing I can do. 577 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 - Goodnight, Henry. 578 00:37:53,729 --> 00:37:55,398 You just get a good nights rest, you'll feel fine. 579 00:37:56,607 --> 00:37:58,985 - Thank you for all your help Billy, good night. 580 00:37:59,068 --> 00:37:59,777 - Good night. 581 00:38:05,700 --> 00:38:07,576 (sighing) 582 00:38:07,702 --> 00:38:10,371 (dramatic music) 583 00:38:12,873 --> 00:38:15,793 - You're a good, good woman, Naomi. 584 00:38:17,128 --> 00:38:20,548 Leaving so much behind to come out here. 585 00:38:25,344 --> 00:38:27,346 - Shh, you mustn't talk. 586 00:38:29,807 --> 00:38:34,186 - When I think about all that beautiful Oregon country 587 00:38:35,688 --> 00:38:39,692 out there just waiting for us, I... 588 00:38:47,074 --> 00:38:49,118 And that house I was gonna build you, 589 00:38:50,745 --> 00:38:52,455 that beautiful house. 590 00:38:55,458 --> 00:38:56,167 - No. 591 00:38:57,001 --> 00:38:58,002 You will. 592 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 - John? 593 00:39:05,426 --> 00:39:06,177 John? 594 00:39:08,971 --> 00:39:10,639 Your, your father is. 595 00:39:18,397 --> 00:39:20,775 - Don't give in, Henry. 596 00:39:20,858 --> 00:39:22,401 You've got to fight. 597 00:39:26,072 --> 00:39:29,867 - What's to become of you and the children? 598 00:39:29,909 --> 00:39:32,036 - Don't think about that. 599 00:39:32,119 --> 00:39:34,955 Just put your mind to getting well. 600 00:39:40,044 --> 00:39:42,922 - John needs a father to guide him. 601 00:39:46,092 --> 00:39:47,676 He's got good stuff. 602 00:39:50,638 --> 00:39:51,889 But he needs discipline. 603 00:39:52,807 --> 00:39:53,599 - Papa! 604 00:40:01,607 --> 00:40:03,651 - Remember what I told you, son, 605 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 about responsibility and becoming a man. 606 00:40:15,287 --> 00:40:19,959 Your mother's gonna need you more than ever now. 607 00:40:20,042 --> 00:40:21,961 You've got to help her. 608 00:40:24,130 --> 00:40:25,631 - You can make it. 609 00:40:25,714 --> 00:40:26,507 I know you can. 610 00:40:27,466 --> 00:40:29,844 - It's just like Kit Carson said. 611 00:40:31,011 --> 00:40:33,097 You're the bravest and the greatest man. 612 00:40:53,617 --> 00:40:54,368 Papa! 613 00:40:57,079 --> 00:40:59,665 (light sobbing) 614 00:41:03,252 --> 00:41:04,086 Papa. 615 00:41:05,212 --> 00:41:07,214 (sobbing) 616 00:41:30,070 --> 00:41:31,322 As long as I can remember, 617 00:41:31,405 --> 00:41:32,615 Papa wanted to plow that black soil 618 00:41:32,698 --> 00:41:34,283 out on the Willamette. 619 00:41:35,743 --> 00:41:36,785 But now he'll never do it. 620 00:41:40,247 --> 00:41:41,707 You know something, Francis? 621 00:41:43,000 --> 00:41:44,502 I'd sure give a lot if I had been a better son 622 00:41:44,627 --> 00:41:46,212 to Papa these last few months. 623 00:42:29,129 --> 00:42:33,092 - In thee, dear Lord, do I put my trust. 624 00:42:34,927 --> 00:42:38,347 For thou art my rock, my fortress. 625 00:42:41,225 --> 00:42:45,145 And to thine hands, I commit my spirit. 626 00:42:48,357 --> 00:42:52,361 (dramatic, adventurous music) 627 00:42:55,281 --> 00:42:56,365 Come on now! 628 00:42:56,407 --> 00:42:57,992 Easy boys, get up! 629 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 Ha! 630 00:43:12,631 --> 00:43:15,217 (tense music) 631 00:43:17,303 --> 00:43:22,308 (cowboys whistling) (cowboys shouting) 632 00:43:40,034 --> 00:43:42,036 (snake rattling) 633 00:43:42,161 --> 00:43:43,162 (horses whinnying) 634 00:43:43,287 --> 00:43:44,997 - [Child] It's snakes, the horses! 635 00:43:45,039 --> 00:43:46,832 - Come on, get back here, stop it, horses! 636 00:43:46,874 --> 00:43:49,084 Get back, whoa whoa! 637 00:43:49,168 --> 00:43:51,295 (whinnying) 638 00:43:53,297 --> 00:43:56,342 (children screaming) 639 00:43:57,635 --> 00:43:58,427 - John! 640 00:44:01,096 --> 00:44:01,847 John! 641 00:44:04,725 --> 00:44:06,226 - Dr. Dutch, get everybody out of the way! 642 00:44:06,352 --> 00:44:07,186 Hurry! 643 00:44:07,269 --> 00:44:08,437 (speaking in foreign language) 644 00:44:08,562 --> 00:44:09,438 What are you doing? 645 00:44:09,521 --> 00:44:11,982 I told you to get everybody out! 646 00:44:12,066 --> 00:44:13,609 Hurry, Mama! 647 00:44:13,692 --> 00:44:16,862 - [Naomi] Come on, John, hurry, hurry! 648 00:44:16,945 --> 00:44:19,865 (horses whinnying) 649 00:44:21,909 --> 00:44:23,494 - What the blazes? 650 00:44:23,577 --> 00:44:26,246 John, get those horses unhooked! 651 00:44:26,372 --> 00:44:27,081 Dr. Dutch! 652 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Dr. Dutch, pay attention! 653 00:44:29,792 --> 00:44:31,377 - Why, what is? 654 00:44:31,460 --> 00:44:32,503 - Get up to the Polk wagon quick. 655 00:44:32,586 --> 00:44:34,129 Emily's ready to deliver. 656 00:44:34,213 --> 00:44:35,547 And there are more folks down with that blasted dysentery. 657 00:44:35,631 --> 00:44:38,676 I'll get a team up here and help you out of this fix, John. 658 00:44:38,759 --> 00:44:41,387 (peaceful music) 659 00:45:00,322 --> 00:45:03,075 - There, that should do it. 660 00:45:03,117 --> 00:45:05,411 We'll have you out of there in no time, Catherine. 661 00:45:05,536 --> 00:45:07,246 - Oh, John, darest I? 662 00:45:07,329 --> 00:45:09,081 - Of course, come on. 663 00:45:09,164 --> 00:45:10,666 Francis, help me get her on her feet. 664 00:45:10,749 --> 00:45:12,000 - But Dr. Dutch said-- 665 00:45:12,084 --> 00:45:13,502 - The devil with Dr. Dutch. 666 00:45:14,712 --> 00:45:16,422 - Now get used to 'em for a minute, 667 00:45:16,547 --> 00:45:18,507 then we'll go show Mama. 668 00:45:20,676 --> 00:45:21,552 - She's doing it, Johnny! 669 00:45:21,677 --> 00:45:22,594 She's doing it! 670 00:45:23,512 --> 00:45:24,471 - Billy? 671 00:45:24,555 --> 00:45:25,264 - Yeah? 672 00:45:27,433 --> 00:45:28,642 - We must hold up a couple of days 673 00:45:28,726 --> 00:45:30,394 until this epidemic is over. 674 00:45:30,477 --> 00:45:32,688 - We're behind schedule already. 675 00:45:32,771 --> 00:45:35,023 - With dysentery, we have no schedule. 676 00:45:35,107 --> 00:45:37,443 I must tell you, Billy, there's a hardly a wagon 677 00:45:37,526 --> 00:45:39,403 in this whole company that is not infected. 678 00:45:48,704 --> 00:45:50,664 - Well, I guess we got no other choice. 679 00:45:52,374 --> 00:45:53,834 I'll go tell the others. 680 00:45:56,545 --> 00:45:58,255 - Mama, Mama, look! 681 00:46:01,258 --> 00:46:02,593 - Catherine! 682 00:46:02,676 --> 00:46:05,596 - Carry her back or she will be crippled for life! 683 00:46:06,597 --> 00:46:08,307 - Let her be. 684 00:46:08,348 --> 00:46:09,475 She'd rather be lame than staying 685 00:46:09,558 --> 00:46:11,310 in that old wagon all the time. 686 00:46:11,351 --> 00:46:12,352 Wouldn't you, Catherine? 687 00:46:12,436 --> 00:46:13,812 - Yes, I would. 688 00:46:13,937 --> 00:46:16,190 - Oh, now Catherine, I think the doctor knows best. 689 00:46:16,273 --> 00:46:17,566 - He don't know beans. 690 00:46:17,649 --> 00:46:20,277 Anybody knows a broken bone heals up sooner than this. 691 00:46:20,360 --> 00:46:23,197 Anyway, if Dr. Dutch would have taken better care of Papa, 692 00:46:23,280 --> 00:46:25,157 he'd still be alive today. 693 00:46:25,199 --> 00:46:26,909 - What, you dumkopf, you! 694 00:46:26,992 --> 00:46:28,327 - Take your hands off me. 695 00:46:28,368 --> 00:46:30,287 I'm head of our home now. 696 00:46:30,370 --> 00:46:32,039 And another thing, ain't a bit of use 697 00:46:32,122 --> 00:46:34,792 for you to try to marry my mom, 'cause I won't let you! 698 00:46:43,342 --> 00:46:44,384 - I'm sorry, Doctor. 699 00:46:50,557 --> 00:46:51,391 - [Naomi] John. 700 00:46:52,643 --> 00:46:54,353 - I know what you want me to go do. 701 00:46:54,436 --> 00:46:56,146 You want me to go tell him I'm sorry. 702 00:46:56,230 --> 00:46:58,398 Well, I ain't gonna, 'cause what I said was true. 703 00:47:06,365 --> 00:47:09,952 - John, let's suppose that Francis came to you 704 00:47:10,035 --> 00:47:13,914 and said that you were bossy and used bad grammar. 705 00:47:15,916 --> 00:47:16,917 What would you say? 706 00:47:17,042 --> 00:47:18,669 - I'd knock his head off. 707 00:47:18,752 --> 00:47:20,212 - But it's true. 708 00:47:20,337 --> 00:47:21,630 - I don't care. 709 00:47:21,672 --> 00:47:24,466 I wouldn't let a kid like that say such things to me. 710 00:47:24,550 --> 00:47:26,343 - That's exactly how Dr. Dutch feels. 711 00:47:31,056 --> 00:47:32,766 - John, go sit down. 712 00:47:32,850 --> 00:47:35,143 I want to talk to you. 713 00:47:35,227 --> 00:47:37,688 (somber music) 714 00:48:00,836 --> 00:48:03,881 Haven't seen you hold little Anna. 715 00:48:03,964 --> 00:48:05,549 Don't you like her? 716 00:48:05,632 --> 00:48:09,720 - Yeah, but there's always so many others fussing over her. 717 00:48:09,803 --> 00:48:11,138 - There's no one here now. 718 00:48:20,480 --> 00:48:23,150 (baby crying) 719 00:48:24,651 --> 00:48:26,987 John, I'm going to give little Anna to you 720 00:48:27,029 --> 00:48:28,030 for your very own. 721 00:48:29,072 --> 00:48:30,616 - What? 722 00:48:30,741 --> 00:48:34,286 - Now that your father's gone, she needs a man to take care 723 00:48:34,369 --> 00:48:36,872 of her while she's growing up. 724 00:48:36,997 --> 00:48:38,415 (baby crying) 725 00:48:38,457 --> 00:48:40,042 And you're the man of the family now. 726 00:48:40,125 --> 00:48:43,962 - Yeah, but I don't know how to take care of a baby. 727 00:48:46,423 --> 00:48:48,759 - She just needs lots of love. 728 00:48:49,635 --> 00:48:51,053 She's your special baby. 729 00:48:52,804 --> 00:48:54,431 And I know that you'll take care of her, 730 00:48:54,514 --> 00:48:55,682 just as I know that you'll always 731 00:48:55,807 --> 00:48:57,142 keep the children together. 732 00:48:59,686 --> 00:49:03,357 I can trust you to do that. 733 00:49:03,440 --> 00:49:04,399 - Yes, Mama. 734 00:49:06,902 --> 00:49:09,112 (dramatic music) 735 00:49:09,196 --> 00:49:10,989 - [Catherine] Mama was slipping away. 736 00:49:12,157 --> 00:49:13,617 I think John must have known that. 737 00:49:14,910 --> 00:49:18,747 But us kids, we just thought she was tired. 738 00:49:55,993 --> 00:50:00,914 Mama died of pneumonia on the darkest night I can remember. 739 00:50:02,416 --> 00:50:05,419 And on that night, for the first time in our lives, 740 00:50:07,546 --> 00:50:08,547 we were alone. 741 00:50:12,718 --> 00:50:15,554 (crowd chattering) 742 00:50:16,722 --> 00:50:19,433 (fire crackling) 743 00:50:22,310 --> 00:50:24,563 - Now all of you stop your fretting. 744 00:50:24,646 --> 00:50:26,231 They're not going to divide us up. 745 00:50:27,983 --> 00:50:29,776 I promised Mama I'd keep the family together, 746 00:50:29,860 --> 00:50:32,154 and that's just what I'm going to do. 747 00:50:32,237 --> 00:50:33,822 - Johnny? 748 00:50:33,947 --> 00:50:36,825 Do you think we'll all be together with Mama and Papa again? 749 00:50:36,867 --> 00:50:38,702 - Of course we will. 750 00:50:38,827 --> 00:50:41,329 If God put us in the same family down here, 751 00:50:41,413 --> 00:50:43,749 it's a cinch he wants us together up in heaven. 752 00:50:45,167 --> 00:50:48,045 (crowd chattering) 753 00:50:53,759 --> 00:50:58,597 - Well, you're a hard-nosed boy to deal with, John Sager. 754 00:50:58,722 --> 00:51:01,058 I guess we're gonna have to give into you this time. 755 00:51:01,141 --> 00:51:03,894 Think you can handle this brood of yours 756 00:51:03,977 --> 00:51:05,312 all the way to Fort Hall? 757 00:51:05,353 --> 00:51:06,146 - I know I can. 758 00:51:07,564 --> 00:51:09,691 - Well, that's fine for everybody but this little baby. 759 00:51:09,775 --> 00:51:10,650 (baby crying) 760 00:51:10,734 --> 00:51:11,985 - Give it to me, Catherine. 761 00:51:12,027 --> 00:51:14,112 - No, she's mine. 762 00:51:14,237 --> 00:51:15,739 Mama gave her to me. 763 00:51:15,822 --> 00:51:16,615 - Please, John. 764 00:51:17,616 --> 00:51:18,617 I'm not gonna keep her. 765 00:51:23,747 --> 00:51:26,792 - All right, but just remember she's mine. 766 00:51:28,085 --> 00:51:29,086 - Now, your mother left enough money 767 00:51:29,169 --> 00:51:30,837 to send you back to Missouri. 768 00:51:30,962 --> 00:51:32,672 We'll make all the arrangements in Fort Hall 769 00:51:32,756 --> 00:51:35,467 for you to stay there during the winter. 770 00:51:35,509 --> 00:51:36,635 - Come on, Matilda. 771 00:51:36,676 --> 00:51:38,512 You can stay with Aunt Sally, too. 772 00:51:44,434 --> 00:51:46,812 - Now that I'm boss of this family, 773 00:51:46,895 --> 00:51:49,022 I can lick any one if you don't do what I say, 774 00:51:49,106 --> 00:51:50,690 and you know it. 775 00:51:50,774 --> 00:51:51,775 - I ain't gonna be bullied. 776 00:51:51,817 --> 00:51:54,152 If you're fair, I'll let you be boss. 777 00:51:54,277 --> 00:51:57,197 If you ain't, you'll have to scalp me before I mind. 778 00:51:57,239 --> 00:51:59,157 - Keep quiet, let's hear what he wants. 779 00:52:00,367 --> 00:52:03,245 - Now, the first thing is I want to write down 780 00:52:03,328 --> 00:52:04,663 about Mama in the Bible. 781 00:52:05,956 --> 00:52:10,043 And while I'm at it, I want to change the baby's name. 782 00:52:10,127 --> 00:52:14,798 I want to call her Henrietta Naomi, after Papa and Mama. 783 00:52:16,383 --> 00:52:18,802 (somber music) 784 00:52:23,932 --> 00:52:24,724 - I'll get the Bible. 785 00:53:05,682 --> 00:53:07,809 (crowd chattering) 786 00:53:07,893 --> 00:53:08,768 - Folks! 787 00:53:08,852 --> 00:53:11,730 Folks, would you come over here, please? 788 00:53:11,771 --> 00:53:12,772 Folks, come on, over here! 789 00:53:12,856 --> 00:53:13,982 I wanna talk to you. 790 00:53:14,941 --> 00:53:16,234 Folks, over here! 791 00:53:18,361 --> 00:53:21,573 Now, if you want my advice, it's too late in the year 792 00:53:21,656 --> 00:53:22,782 to try to go on to Oregon. 793 00:53:24,868 --> 00:53:27,913 Of course, if you want to die of lung fever, 794 00:53:27,996 --> 00:53:29,122 or freeze and starve to death 795 00:53:29,164 --> 00:53:31,625 in the Blue Mountains, well go ahead. 796 00:53:33,418 --> 00:53:35,712 But if you have an ounce of sense, 797 00:53:35,754 --> 00:53:38,506 you'll decide in favor of California. 798 00:53:38,632 --> 00:53:42,052 (crowd chattering angrily) 799 00:53:43,637 --> 00:53:45,347 - Well, if it ain't young John Sager. 800 00:53:45,430 --> 00:53:46,806 - Mr. Carson. 801 00:53:46,890 --> 00:53:48,892 - I was hoping our paths would cross again. 802 00:53:48,934 --> 00:53:50,310 - Well, am I glad to see you. 803 00:53:50,352 --> 00:53:51,895 - Well, how's your Ma and Pa and the rest 804 00:53:51,937 --> 00:53:53,480 of that family of yours? 805 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 - Mama and Papa died, Mr. Carson. 806 00:53:57,025 --> 00:53:59,152 - I'm sure sorry, I hadn't heard. 807 00:53:59,194 --> 00:54:00,862 Well, what are your plans now? 808 00:54:01,905 --> 00:54:03,907 - Well, Mama planned to stay till spring, 809 00:54:04,032 --> 00:54:06,785 and then take us back to St. Louis with some traders. 810 00:54:06,826 --> 00:54:08,954 But now the Shaws want to keep the baby and Matilda, 811 00:54:09,037 --> 00:54:10,789 and I ain't gonna let 'em. 812 00:54:10,872 --> 00:54:12,874 - Well, that don't hardly seem fair. 813 00:54:12,958 --> 00:54:14,251 - The last thing my Mama told me was 814 00:54:14,334 --> 00:54:16,211 to keep the family together. 815 00:54:16,294 --> 00:54:18,463 So now we're gonna go on to Oregon. 816 00:54:18,546 --> 00:54:20,215 We're going to take up that homestead 817 00:54:20,257 --> 00:54:21,216 just like Papa planned. 818 00:54:21,299 --> 00:54:22,926 - You know, John, that's a job 819 00:54:23,009 --> 00:54:24,219 for at least two full grown men. 820 00:54:24,302 --> 00:54:25,971 And this late in the year with the snow coming, 821 00:54:26,096 --> 00:54:28,348 the wagon just won't make it through. 822 00:54:28,431 --> 00:54:29,933 I wouldn't take a wagon. 823 00:54:30,016 --> 00:54:33,103 I'd use a pack train just like Uncle Billy and the others. 824 00:54:33,186 --> 00:54:34,729 All's I got to do is convince Uncle Billy 825 00:54:34,813 --> 00:54:35,814 to let us go along. 826 00:54:36,940 --> 00:54:38,817 Could you help us, Mr. Carson? 827 00:54:38,858 --> 00:54:40,235 You could talk him into it. 828 00:54:40,277 --> 00:54:42,779 - You sure got a lot of spunk and determination. 829 00:54:45,949 --> 00:54:46,992 You wait right here. 830 00:54:47,117 --> 00:54:47,993 I'll be back. 831 00:54:53,957 --> 00:54:55,792 - Now, I don't know about the rest of you, 832 00:54:55,875 --> 00:54:57,877 but I started out for the Willamette Valley, 833 00:54:57,961 --> 00:54:59,671 and that's where I'm going. 834 00:54:59,754 --> 00:55:00,964 You can count me in, Shaw. 835 00:55:01,047 --> 00:55:02,507 - Good, good. 836 00:55:02,549 --> 00:55:05,427 (crowd chattering) 837 00:55:12,017 --> 00:55:13,059 - Billy Shaw? 838 00:55:13,143 --> 00:55:14,227 I have a matter to take up with you. 839 00:55:14,269 --> 00:55:15,520 - Why, Mr. Carson? 840 00:55:15,562 --> 00:55:16,896 - It's about that young fellow by the name of John Sager. 841 00:55:17,022 --> 00:55:18,315 Heard of him? 842 00:55:18,398 --> 00:55:19,899 - (laughs) Yes. 843 00:55:19,983 --> 00:55:22,569 - Young Sager, I suppose you know that all 844 00:55:22,652 --> 00:55:25,530 has been arranged for you to remain at the fort this winter. 845 00:55:25,572 --> 00:55:27,407 - I don't need no quack doctor telling me nothing 846 00:55:27,449 --> 00:55:30,452 'cause I'm taking my family on to Oregon. 847 00:55:30,535 --> 00:55:32,579 - Have you lost your mind? 848 00:55:32,662 --> 00:55:35,915 What does a dumb kid like you know about this country? 849 00:55:35,999 --> 00:55:36,791 - Ah. 850 00:55:39,252 --> 00:55:40,754 - Disrespectful young cub! 851 00:55:50,847 --> 00:55:53,767 (crowd chattering) 852 00:56:00,774 --> 00:56:02,650 - I'm sorry, John, but he's convinced he's doing 853 00:56:02,734 --> 00:56:04,027 what your mama wanted him to do. 854 00:56:04,069 --> 00:56:05,904 And you want my advice, I think you're best off 855 00:56:05,987 --> 00:56:07,322 doing what he says. 856 00:56:07,364 --> 00:56:08,907 - I've been hoping and praying I'd find you 857 00:56:09,032 --> 00:56:11,451 'cause I knew you'd help me do what my Pa wanted. 858 00:56:11,534 --> 00:56:13,411 But you're just like the rest of 'em! 859 00:56:13,495 --> 00:56:14,746 - Hey, wait a minute. 860 00:56:14,829 --> 00:56:16,039 You think I don't want to help you? 861 00:56:16,122 --> 00:56:17,916 I tell you, I would if I only knew how. 862 00:56:17,999 --> 00:56:18,917 - I don't need nobody's help. 863 00:56:19,042 --> 00:56:20,126 I can do it on my own. 864 00:56:20,210 --> 00:56:21,961 - You got to be a plumb loco to take off 865 00:56:22,087 --> 00:56:23,421 out there by yourself. 866 00:56:23,505 --> 00:56:25,673 - Maybe so, but I got to do it anyhow. 867 00:56:25,757 --> 00:56:27,634 - I've never met anybody like you, John Sager. 868 00:56:27,717 --> 00:56:30,261 - You're more stubborn than five mules in a bath tub. 869 00:56:31,471 --> 00:56:32,680 Now, you come along with me. 870 00:56:32,764 --> 00:56:35,016 You and I got a lot of thinking to do. 871 00:56:35,100 --> 00:56:38,019 (cheerful music) 872 00:56:48,655 --> 00:56:50,532 - [Francis] What if Mr. Carson changes his mind? 873 00:56:50,615 --> 00:56:52,951 - [John] He said he'd come, and he will. 874 00:56:53,034 --> 00:56:54,327 Now, you better be getting the girls up. 875 00:56:54,411 --> 00:56:55,495 Tell 'em to be quiet. 876 00:57:03,711 --> 00:57:04,838 - Is everything ready? 877 00:57:04,921 --> 00:57:06,297 - [John] Sure thing, Mr. Carson. 878 00:57:08,174 --> 00:57:10,093 Boy, you sure got two fine mules. 879 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 - I got a good price for your wagon and team. 880 00:57:12,137 --> 00:57:13,346 And you should have enough supplies 881 00:57:13,430 --> 00:57:15,140 and pemmican to last you. 882 00:57:15,223 --> 00:57:16,683 - What's pemmican? 883 00:57:16,766 --> 00:57:18,726 - Oh, that's a tasty little dish the Indians make. 884 00:57:18,810 --> 00:57:21,271 Sure tastes good, if you can overlook the hair. 885 00:57:21,354 --> 00:57:23,022 Is this everything you want loaded? 886 00:57:23,106 --> 00:57:24,607 - [John] Everything we got room for. 887 00:57:24,691 --> 00:57:27,402 - John, you almost forget these. 888 00:57:27,527 --> 00:57:28,862 - We're not taking 'em, Louisa. 889 00:57:28,987 --> 00:57:30,196 There's not room. 890 00:57:30,280 --> 00:57:32,282 - You can't leave Mama's windows. 891 00:57:32,407 --> 00:57:34,367 - Mr. Carson, can't we take them? 892 00:57:34,409 --> 00:57:36,202 - What windows are you talking about? 893 00:57:44,878 --> 00:57:47,380 That would be a fine thing, a house without windows. 894 00:57:49,007 --> 00:57:51,384 I think we can find a place for 'em on old Silas. 895 00:57:53,261 --> 00:57:54,929 Don't you two have another job to do? 896 00:58:11,029 --> 00:58:16,034 - Matilda, wake up. 897 00:58:16,743 --> 00:58:18,369 - What's wrong, Francis? 898 00:58:18,453 --> 00:58:19,329 - We got to hide. 899 00:58:19,412 --> 00:58:21,247 There's Indians, hurry. 900 00:58:23,750 --> 00:58:25,126 - Here, take this. 901 00:58:35,094 --> 00:58:37,305 (snoring) 902 00:58:40,183 --> 00:58:43,228 (horse whinnying) 903 00:58:44,020 --> 00:58:46,189 (coughing) 904 00:58:46,272 --> 00:58:47,232 - Billy? 905 00:58:47,357 --> 00:58:48,316 - Hmm? 906 00:58:49,067 --> 00:58:50,109 - Turn over. 907 00:58:51,152 --> 00:58:52,612 You're waking up the whole camp. 908 00:58:56,991 --> 00:58:59,702 (coyote howling) 909 00:59:05,083 --> 00:59:09,087 - Now, remember, there's Indians, so don't make a sound. 910 00:59:09,212 --> 00:59:11,047 - Is Aunt Sally hiding? 911 00:59:14,217 --> 00:59:15,260 - [John] Hurry. 912 00:59:27,230 --> 00:59:28,648 - Now, John, don't you let that Shaw come 913 00:59:28,731 --> 00:59:30,108 to get ahead of you more than a day or two 914 00:59:30,191 --> 00:59:31,859 or you're gonna to be in a lot of trouble. 915 00:59:31,943 --> 00:59:33,194 By the time you catch up with them, 916 00:59:33,278 --> 00:59:34,362 you're going to be far enough down the trail 917 00:59:34,487 --> 00:59:36,447 they're not going to want to send you back. 918 00:59:36,531 --> 00:59:39,492 Another thing, you tell old Shaw if he's got any sense, 919 00:59:39,576 --> 00:59:41,828 he'll hold up for the winter at Whitman's Mission. 920 00:59:41,911 --> 00:59:43,663 - Well, how far before we get there? 921 00:59:43,746 --> 00:59:45,290 - Not till you get over the Blue Mountains, 922 00:59:45,373 --> 00:59:47,166 the last leg of the journey. 923 00:59:47,292 --> 00:59:49,794 You tell Mrs. Whitman that Kit Carson sent you. 924 00:59:49,877 --> 00:59:52,672 She'll take real good care of you, especially that baby. 925 00:59:53,881 --> 00:59:55,842 - Thanks, Mr. Carson, for all you've done. 926 00:59:57,093 --> 00:59:58,344 I sure wish you was going with us. 927 00:59:58,428 --> 00:59:59,596 - Well, when I get through that Army business, 928 00:59:59,679 --> 01:00:01,222 I might just come over to the Willamette 929 01:00:01,306 --> 01:00:02,557 and see how you're doing. 930 01:00:02,682 --> 01:00:05,059 - We'd be mighty pleased if you do that. 931 01:00:05,143 --> 01:00:06,352 - Well, I plan on it. 932 01:00:06,477 --> 01:00:07,687 And when I get there, I'd like to see that house 933 01:00:07,729 --> 01:00:10,106 with all them pretty windows, you hear? 934 01:00:16,904 --> 01:00:19,282 (fire crackling) 935 01:00:19,407 --> 01:00:22,035 - Ew, I hate this pemmican stew. 936 01:00:22,118 --> 01:00:23,494 - Eat it or I'll knock your-- 937 01:00:23,578 --> 01:00:24,412 - I know, I know. 938 01:00:24,454 --> 01:00:25,747 You'll knock my head off. 939 01:00:28,499 --> 01:00:31,544 - Say, isn't today Sunday? 940 01:00:31,628 --> 01:00:32,754 - Yes, it is. 941 01:00:32,837 --> 01:00:34,172 - I remember Aunt Sally said 942 01:00:34,297 --> 01:00:37,216 they always read the prayer book and sang hymns on Sunday. 943 01:00:37,300 --> 01:00:39,344 - This being Sunday, we're going to hold services 944 01:00:39,427 --> 01:00:40,595 right here ourselves. 945 01:00:40,637 --> 01:00:42,472 Francis, go get the bible and give it to me. 946 01:00:42,597 --> 01:00:43,931 - You're not our father and mother 947 01:00:44,057 --> 01:00:45,767 and they're the only one in the family that I 948 01:00:45,850 --> 01:00:47,226 would let read the bible to me. 949 01:00:47,352 --> 01:00:50,146 - Go get the bible or I'm going to give you a beating. 950 01:00:50,229 --> 01:00:51,022 - I'm not going to. 951 01:00:51,981 --> 01:00:53,232 - Stop it! 952 01:00:53,316 --> 01:00:54,233 - [Francis] All right, I'll get it. 953 01:01:00,323 --> 01:01:02,116 - Can I read it, John? 954 01:01:02,200 --> 01:01:03,451 - I said I was gonna read it. 955 01:01:09,165 --> 01:01:11,042 (somber music) 956 01:01:11,084 --> 01:01:11,876 Here. 957 01:01:20,385 --> 01:01:23,388 - Blessed is he who's merciful to little children, 958 01:01:24,889 --> 01:01:28,768 and leadeth them with love, and kindness, and understanding. 959 01:01:30,395 --> 01:01:31,604 (horse hooves clomping) 960 01:01:31,688 --> 01:01:34,065 - It's them, they're coming! 961 01:01:46,244 --> 01:01:47,412 - It's Uncle Billy! 962 01:01:47,495 --> 01:01:48,996 - I want Aunt Sally. 963 01:01:49,122 --> 01:01:50,248 - Shh! 964 01:01:50,331 --> 01:01:51,791 Not so loud. 965 01:01:51,874 --> 01:01:54,419 We're dreaming we're watching 'em. 966 01:01:54,502 --> 01:01:55,586 We'll let them get a day or so ahead of us, 967 01:01:55,670 --> 01:01:57,296 then we'll follow 'em. 968 01:02:27,118 --> 01:02:29,537 - Hey, look at this, John. 969 01:02:29,662 --> 01:02:30,997 - I wonder who it belonged to. 970 01:02:31,038 --> 01:02:33,124 - It don't matter, it's ours now. 971 01:02:33,249 --> 01:02:34,417 Go on, Francis. 972 01:02:34,542 --> 01:02:35,752 Let's go get Silas hooked up to it. 973 01:02:35,877 --> 01:02:38,463 (tense music) 974 01:03:12,497 --> 01:03:14,207 - What are we gonna do now, Johnny? 975 01:03:14,332 --> 01:03:15,291 - Yeah, what are we? 976 01:03:17,251 --> 01:03:18,503 We're gonna camp here for a while 977 01:03:18,586 --> 01:03:19,921 'cause we're going to build a raft. 978 01:03:20,004 --> 01:03:21,923 That's what we're going to do. 979 01:03:22,006 --> 01:03:23,424 Let's get busy. 980 01:03:23,508 --> 01:03:25,218 Francis, you take care of the stock. 981 01:03:26,177 --> 01:03:28,888 (dramatic music) 982 01:03:32,225 --> 01:03:34,644 (axe clanking) 983 01:04:00,002 --> 01:04:02,004 - Sure it'll float, Johnny? 984 01:04:02,088 --> 01:04:04,048 - The only way to find out is to try it. 985 01:04:07,301 --> 01:04:08,761 - Where's Louisa? 986 01:04:08,845 --> 01:04:11,681 - She was here just a minute ago. 987 01:04:11,764 --> 01:04:12,807 - There she is! 988 01:04:14,141 --> 01:04:15,393 What's wrong with her? 989 01:04:15,476 --> 01:04:16,936 - She's scared of the water, that's what. 990 01:04:17,019 --> 01:04:18,437 - [Catherine] Ever since she fell 991 01:04:18,521 --> 01:04:20,857 in that old swimming hole back home, remember? 992 01:04:20,940 --> 01:04:23,442 - Well, we don't have time for foolishness like this. 993 01:04:41,502 --> 01:04:43,754 Come on, Louisa, stop acting like a baby. 994 01:04:43,838 --> 01:04:44,547 - No! 995 01:04:44,589 --> 01:04:45,882 - Stop it. 996 01:04:45,965 --> 01:04:47,174 Either you come out of there or I'll give you 997 01:04:47,258 --> 01:04:48,593 a licking you'll never forget. 998 01:04:48,676 --> 01:04:49,802 - [Catherine] You bully. 999 01:04:49,844 --> 01:04:51,596 You can't force a person not to be scared. 1000 01:04:51,721 --> 01:04:54,473 - Since you think you know it all, smarty, you do it. 1001 01:04:58,519 --> 01:04:59,979 - Come on, Louisa. 1002 01:05:00,104 --> 01:05:02,899 I won't let John spank you, I promise. 1003 01:05:02,982 --> 01:05:04,400 And you don't have to get on that raft 1004 01:05:04,442 --> 01:05:05,693 till you're good and ready. 1005 01:05:05,776 --> 01:05:07,737 - I'm not going on that raft! 1006 01:05:07,820 --> 01:05:10,615 - Look, Louisa, there's nothing to be scared of. 1007 01:05:10,698 --> 01:05:11,908 I'll hold on to you real tight, 1008 01:05:11,991 --> 01:05:13,993 and you can close your eyes if you like. 1009 01:05:14,076 --> 01:05:15,995 We have to get across that old river. 1010 01:05:16,037 --> 01:05:16,829 - No! 1011 01:05:18,289 --> 01:05:22,710 - All right then, I guess Mama will never have that house 1012 01:05:23,544 --> 01:05:24,337 she wanted out in Oregon. 1013 01:05:24,420 --> 01:05:25,755 Poor Mama. 1014 01:05:27,173 --> 01:05:28,799 I bet she's looking down from heaven right now 1015 01:05:28,883 --> 01:05:31,427 and feeling real sad, and Papa too. 1016 01:05:33,554 --> 01:05:35,514 - Catherine, wait. 1017 01:05:35,598 --> 01:05:37,600 (somber music) 1018 01:05:37,642 --> 01:05:39,477 - Do you really think that Mama and Papa 1019 01:05:39,602 --> 01:05:41,354 are looking down from heaven? 1020 01:05:41,437 --> 01:05:42,772 - Of course they are. 1021 01:05:42,855 --> 01:05:44,857 They've been watching over us ever since they died. 1022 01:05:44,941 --> 01:05:46,651 Isn't that right, Johnny? 1023 01:05:46,776 --> 01:05:49,612 - Yeah, we're their children, ain't we? 1024 01:05:49,737 --> 01:05:52,740 - Then I guess I won't be scared anymore. 1025 01:06:10,633 --> 01:06:11,342 - Come on. 1026 01:06:11,467 --> 01:06:12,510 (dramatic music 1027 01:06:12,551 --> 01:06:15,346 (horse whinnying) 1028 01:06:16,722 --> 01:06:19,058 (cow lowing) 1029 01:06:24,146 --> 01:06:26,357 Now, don't let go of her for nothing, Catherine. 1030 01:06:27,566 --> 01:06:28,526 Now if you all be quiet and trust me, 1031 01:06:28,609 --> 01:06:30,403 nothing's going to happen. 1032 01:06:34,532 --> 01:06:36,617 Keep 'em coming, Francis. 1033 01:06:36,701 --> 01:06:37,660 - I'm trying. 1034 01:06:38,744 --> 01:06:41,372 (tense music) 1035 01:06:43,666 --> 01:06:46,669 (horse whinnying) 1036 01:06:58,597 --> 01:07:00,683 (grunting) 1037 01:07:13,112 --> 01:07:15,322 (grunting 1038 01:07:19,827 --> 01:07:21,996 Hold on to those horses, Francis! 1039 01:07:22,079 --> 01:07:23,122 - I'm trying. 1040 01:07:29,170 --> 01:07:31,797 (water burbling) 1041 01:07:38,387 --> 01:07:40,765 I can't hold them anymore! 1042 01:07:40,848 --> 01:07:42,349 - [John] Hold on there, Francis! 1043 01:07:42,433 --> 01:07:44,143 - Mama's windows! 1044 01:07:44,226 --> 01:07:45,686 - Hey, watch out! 1045 01:08:05,456 --> 01:08:08,042 (bear growling) 1046 01:08:52,211 --> 01:08:54,922 - I'm sorry, John, but I just couldn't hold on any longer. 1047 01:08:55,046 --> 01:08:56,548 - That's okay, old trapper. 1048 01:08:56,631 --> 01:08:57,841 You did the best you could and that's what counts. 1049 01:08:57,966 --> 01:08:59,425 Come on, let's go find them. 1050 01:08:59,551 --> 01:09:01,803 Now, you girls stay here and get ready to go. 1051 01:09:02,930 --> 01:09:04,974 - They were watching over us, weren't they? 1052 01:09:05,057 --> 01:09:06,016 - Who was? 1053 01:09:06,100 --> 01:09:07,852 - Mama and Papa. 1054 01:09:07,977 --> 01:09:10,604 (dramatic music) 1055 01:10:25,930 --> 01:10:28,307 - John, we've got to stop and rest. 1056 01:10:28,349 --> 01:10:30,017 I can't go on any further. 1057 01:10:30,059 --> 01:10:31,352 - We would've caught up with Uncle Billy 1058 01:10:31,435 --> 01:10:32,811 if it wouldn't have been for you always 1059 01:10:32,895 --> 01:10:34,521 wanting to stop and rest. 1060 01:10:34,605 --> 01:10:36,899 - Well, if your leg hurt like mine, you'd wanna rest too. 1061 01:10:36,982 --> 01:10:38,901 - I'm hungry. 1062 01:10:38,984 --> 01:10:40,402 - John, can't we stop and rest? 1063 01:10:41,612 --> 01:10:42,780 - Next one that opens his mouth, I'm gonna 1064 01:10:42,821 --> 01:10:43,656 knock his head off. 1065 01:10:44,782 --> 01:10:47,826 (baby crying) 1066 01:10:47,910 --> 01:10:48,911 - [Catherine] I think she's sick, John. 1067 01:10:48,994 --> 01:10:51,830 Old Betsy's must not be right for her anymore. 1068 01:10:53,207 --> 01:10:54,333 - John, look! 1069 01:10:56,794 --> 01:10:58,879 (tense, dramatic music) 1070 01:10:58,963 --> 01:11:00,422 - What are we gonna do? 1071 01:11:00,506 --> 01:11:02,132 - Let's just hope they're friendly. 1072 01:11:29,702 --> 01:11:31,412 We're just passing through here. 1073 01:11:32,955 --> 01:11:35,124 You haven't by any chance seen any of our people, have you? 1074 01:11:35,207 --> 01:11:37,251 They might have gone by here a couple days ago. 1075 01:11:37,334 --> 01:11:39,795 Be mighty obliged if you tell us. 1076 01:11:39,837 --> 01:11:41,297 (baby crying) 1077 01:11:41,380 --> 01:11:42,965 No no, you're not getting this. 1078 01:11:48,679 --> 01:11:50,222 Keep her quiet, Catherine. 1079 01:11:50,264 --> 01:11:51,557 - She's hungry. 1080 01:11:53,017 --> 01:11:53,726 No, no! 1081 01:11:54,977 --> 01:11:56,812 - I think she wants to feed her. 1082 01:11:56,854 --> 01:11:58,605 - We can't let a squaw feed her, can we? 1083 01:11:58,689 --> 01:12:00,941 - I don't know nothing about that. 1084 01:12:01,025 --> 01:12:02,818 She don't take to Betsy's milk, 1085 01:12:02,901 --> 01:12:04,236 and they seem pretty friendly. 1086 01:12:06,822 --> 01:12:09,742 Don't worry, I won't let them steal her. 1087 01:12:45,027 --> 01:12:47,071 She ain't gonna hurt her. 1088 01:12:47,196 --> 01:12:48,447 Let's go set up camp. 1089 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 - This is such a lovely place. 1090 01:12:56,872 --> 01:12:59,083 I wish we could stay here for a whole week. 1091 01:12:59,166 --> 01:13:01,293 - With John pushing us, we're lucky to stay 1092 01:13:01,377 --> 01:13:02,753 here for a whole minute. 1093 01:13:03,962 --> 01:13:07,633 - Henrietta going to be a papoose, Johnny? 1094 01:13:07,716 --> 01:13:09,051 - Stop your fretting, Matilda. 1095 01:13:10,219 --> 01:13:11,220 You'd think I'd give my own little baby 1096 01:13:11,303 --> 01:13:12,679 to a bunch of Indians? 1097 01:13:13,972 --> 01:13:15,057 - Wish they'd quit staring. 1098 01:13:15,099 --> 01:13:16,350 It makes me nervous. 1099 01:13:22,981 --> 01:13:24,024 - If they were going to give her back, 1100 01:13:24,108 --> 01:13:26,068 wouldn't they have done it by now? 1101 01:13:26,151 --> 01:13:28,987 - I don't want Henrietta to be a papoose. 1102 01:13:29,071 --> 01:13:31,031 - Maybe they already took her off. 1103 01:13:31,115 --> 01:13:33,242 - Probably won't see her again. 1104 01:13:33,325 --> 01:13:34,701 - Would you girls be quiet? 1105 01:13:35,828 --> 01:13:37,913 I think someone's coming. 1106 01:13:40,082 --> 01:13:43,001 (metal clattering) 1107 01:13:52,970 --> 01:13:55,139 Thank you, ma'am, much obliged to you. 1108 01:13:56,432 --> 01:13:59,184 (somber music) 1109 01:14:10,612 --> 01:14:13,240 (tense music) 1110 01:14:31,842 --> 01:14:33,385 Hey, come and look! 1111 01:14:35,137 --> 01:14:36,388 Everybody's gone! 1112 01:14:46,607 --> 01:14:48,066 They robbed us. 1113 01:14:48,192 --> 01:14:50,027 They took Papa's horse. 1114 01:14:50,152 --> 01:14:52,571 I knew we shouldn't have trusted them. 1115 01:14:52,654 --> 01:14:55,824 Everything's gone except some baby things and some blankets. 1116 01:14:55,908 --> 01:14:57,618 - Well, at least we got our scalps. 1117 01:14:57,701 --> 01:14:59,077 - They didn't take Mama's windows 'cause I've 1118 01:14:59,161 --> 01:15:01,163 been sleeping with them. 1119 01:15:01,246 --> 01:15:03,332 - John, what are we going to have for breakfast? 1120 01:15:03,415 --> 01:15:05,042 - Willow leaves, why ask me? 1121 01:15:05,167 --> 01:15:07,211 - 'Cause you're always telling us who's boss. 1122 01:15:07,336 --> 01:15:09,671 So you should be in charge of getting us some food. 1123 01:15:09,755 --> 01:15:11,256 - Look, smarty, you want a licking? 1124 01:15:11,340 --> 01:15:12,591 - You can't hit Catherine. 1125 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 She's the only mother we've got. 1126 01:15:19,056 --> 01:15:20,057 - Come on, Francis. 1127 01:15:20,098 --> 01:15:22,559 Let's go see what we can find. (sighs) 1128 01:15:22,643 --> 01:15:24,937 The rest of you, get ready to move out. 1129 01:15:26,188 --> 01:15:28,232 If we don't catch up with Uncle Billy now, 1130 01:15:28,357 --> 01:15:30,025 we're really in trouble. 1131 01:15:30,067 --> 01:15:32,736 (dramatic music) 1132 01:15:36,823 --> 01:15:39,117 (gun firing) 1133 01:16:07,729 --> 01:16:10,399 - [Francis] It's them, it's them! 1134 01:16:13,944 --> 01:16:14,861 - It's Aunt Sally! 1135 01:16:14,987 --> 01:16:16,697 - It's Uncle Billy! 1136 01:16:16,822 --> 01:16:18,240 - Wait, Aunt Sally. 1137 01:16:22,744 --> 01:16:25,372 (peaceful music) 1138 01:16:35,173 --> 01:16:38,677 - Great goshes, it's John Sager and his brood. 1139 01:16:38,719 --> 01:16:40,762 What in blazes, boy? 1140 01:16:40,846 --> 01:16:43,098 - We've been trying to catch up to you since Fort Hall. 1141 01:16:43,181 --> 01:16:44,141 - You poor children. 1142 01:16:44,224 --> 01:16:45,434 You look starved. 1143 01:16:45,517 --> 01:16:47,769 - We haven't eaten for two days. 1144 01:16:47,853 --> 01:16:49,646 - Emily, get them something to eat. 1145 01:16:49,730 --> 01:16:51,857 - John, how, let me have that little thing. 1146 01:16:53,567 --> 01:16:55,027 How is she? 1147 01:16:55,110 --> 01:16:56,278 - She cries a lot, Mrs. Polk. 1148 01:16:56,361 --> 01:16:57,988 She acts like she's sick. 1149 01:16:58,071 --> 01:17:00,282 - Maybe some warmer clothes will help. 1150 01:17:00,324 --> 01:17:01,617 I'll give her some of our little Myra's. 1151 01:17:01,742 --> 01:17:04,244 She, uh, come on, children. 1152 01:17:06,913 --> 01:17:09,541 - Little Myra drowned in the last river crossing. 1153 01:17:09,625 --> 01:17:11,710 That's what decided us to come this way. 1154 01:17:11,752 --> 01:17:13,211 - This way? 1155 01:17:13,295 --> 01:17:15,297 - Don't you know where you are, boy? 1156 01:17:15,339 --> 01:17:17,132 This is the California trail. 1157 01:17:17,215 --> 01:17:18,050 - California? 1158 01:17:18,133 --> 01:17:19,301 But where's Billy Shaw? 1159 01:17:19,384 --> 01:17:20,927 - Still bent for the Willamette. 1160 01:17:21,011 --> 01:17:23,221 We left him and Dr. Dutch back on the Oregon Trail 1161 01:17:23,305 --> 01:17:24,598 20 miles or so. 1162 01:17:24,681 --> 01:17:26,558 You must've been careless at the forks. 1163 01:17:35,317 --> 01:17:36,318 - Thanks, Mrs. Polk. 1164 01:17:37,235 --> 01:17:38,487 Sure obliged for the food. 1165 01:17:40,072 --> 01:17:42,407 Nothing ever tasted so good in my whole life. 1166 01:17:44,284 --> 01:17:46,620 - We've been talking things over, John, trying to come 1167 01:17:46,662 --> 01:17:48,246 to some sensible decision. 1168 01:17:48,372 --> 01:17:50,332 - Adam, we're taking them with us, surely. 1169 01:17:50,374 --> 01:17:52,042 Little Henrietta. 1170 01:17:54,628 --> 01:17:57,339 - Ain't none of us going with you, not even the baby. 1171 01:17:57,422 --> 01:17:58,757 We're going on to Oregon. 1172 01:17:58,882 --> 01:18:00,258 - Don't be foolish, son. 1173 01:18:00,342 --> 01:18:03,387 You're talking about 20 miles of backtracking. 1174 01:18:03,470 --> 01:18:05,222 You'll never catch up with the Shaws. 1175 01:18:05,263 --> 01:18:07,182 - I want to stay with Mrs. Polk. 1176 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 - Me too. 1177 01:18:08,892 --> 01:18:10,852 - Don't you kids want to take up that homestead for Papa? 1178 01:18:13,397 --> 01:18:15,232 Some Indians stole our supplies. 1179 01:18:16,566 --> 01:18:20,362 If you could sell us a few, I'd give you my Pa's watch. 1180 01:18:20,487 --> 01:18:21,780 - Well, like I said, we, 1181 01:18:21,822 --> 01:18:23,198 we ain't got much to spare. 1182 01:18:23,281 --> 01:18:26,076 But we'll let you have what we can. 1183 01:18:26,159 --> 01:18:27,744 You can keep your Pa's watch. 1184 01:18:27,828 --> 01:18:28,995 - [Emily] Adam, you're not going to just let him 1185 01:18:29,079 --> 01:18:31,039 go off by themselves like that. 1186 01:18:31,123 --> 01:18:32,457 - Give him the baby, Emily. 1187 01:18:45,137 --> 01:18:48,098 - Well, we won't hold you folks up any longer. 1188 01:18:48,181 --> 01:18:50,809 Come on, kids, we got a lot of backtracking to do. 1189 01:18:50,934 --> 01:18:53,019 - White man trail take too long. 1190 01:18:53,103 --> 01:18:55,230 Indian trail take you fast. 1191 01:18:55,272 --> 01:18:57,107 - You know a shorter way to the Oregon trail? 1192 01:18:58,567 --> 01:18:59,651 - Over mountain. 1193 01:19:00,527 --> 01:19:03,530 (dramatic music) 1194 01:19:05,991 --> 01:19:07,993 - [Catherine] John and that Indian figured 1195 01:19:08,076 --> 01:19:10,162 they knew what they were doing. 1196 01:19:10,245 --> 01:19:13,331 But to me, leaving the Polks was a foolish a thing 1197 01:19:13,457 --> 01:19:14,666 as anyone could ever do. 1198 01:19:16,251 --> 01:19:18,336 And if you'd have asked me then what our chances were 1199 01:19:18,420 --> 01:19:21,882 of ever running into the Shaws, I'd have told you 1200 01:19:21,965 --> 01:19:25,302 all our chances put together wouldn't have filled a thimble. 1201 01:19:35,479 --> 01:19:36,313 - Johnny? 1202 01:19:38,273 --> 01:19:40,442 I think Henrietta's getting worse. 1203 01:19:40,567 --> 01:19:41,777 (baby crying) 1204 01:19:41,860 --> 01:19:43,612 - If we're not careful, we're going to lose White Elk. 1205 01:19:43,695 --> 01:19:44,988 Look how far ahead he is. 1206 01:19:49,367 --> 01:19:50,994 - Hey, you crazy Indian! 1207 01:19:51,077 --> 01:19:51,787 Stop! 1208 01:19:55,457 --> 01:19:59,127 (horse whinnying) 1209 01:19:59,211 --> 01:20:01,171 Hey, we got a sick papoose back there. 1210 01:20:01,254 --> 01:20:02,339 Can't you slow down? 1211 01:20:03,590 --> 01:20:05,467 - White children slow like turtle. 1212 01:20:05,592 --> 01:20:07,385 We'll never catch Billy Shaw! 1213 01:20:07,469 --> 01:20:08,386 - We've got to. 1214 01:20:08,470 --> 01:20:10,013 You've got a fast pony. 1215 01:20:10,096 --> 01:20:12,349 You ride ahead and tell Uncle Billy to wait for us. 1216 01:20:12,432 --> 01:20:17,395 - First, you give me father's watch. 1217 01:20:18,939 --> 01:20:21,107 - No, the deal was for you to get us to the Shaws. 1218 01:20:29,866 --> 01:20:31,910 All right, here. 1219 01:20:33,411 --> 01:20:35,997 But you better stick to your bargain and not run off. 1220 01:20:38,500 --> 01:20:39,459 All right, hurry up. 1221 01:20:46,341 --> 01:20:48,844 (dramatic music 1222 01:21:05,443 --> 01:21:08,029 - It's Uncle Billy and Aunt Sally, John. 1223 01:21:08,113 --> 01:21:09,364 I just know it is. 1224 01:21:10,532 --> 01:21:11,950 - Well, White Elk should have come back. 1225 01:21:11,992 --> 01:21:13,660 - I want Aunt Sally, Johnny. 1226 01:21:15,453 --> 01:21:16,496 - Wait a minute. 1227 01:21:18,582 --> 01:21:19,833 I think something's wrong. 1228 01:21:44,482 --> 01:21:45,275 - John Sager? 1229 01:21:46,318 --> 01:21:47,569 - Don't come in. 1230 01:21:47,652 --> 01:21:49,988 You will get this awful dysentery for sure. 1231 01:21:55,994 --> 01:21:58,371 - The baby's awful sick, Aunt Sally. 1232 01:21:58,455 --> 01:21:59,664 We thought maybe you could help. 1233 01:22:00,582 --> 01:22:01,583 - We know, John. 1234 01:22:02,667 --> 01:22:03,501 White Elk was here. 1235 01:22:05,337 --> 01:22:09,549 He's gone on to the Whitman Mission to bring back help. 1236 01:22:09,633 --> 01:22:11,551 - That's Cayuse country. 1237 01:22:11,635 --> 01:22:13,637 He told me he'd never go that far. 1238 01:22:13,762 --> 01:22:16,389 He said they'd scalp a Ute Indian for sure. 1239 01:22:16,473 --> 01:22:19,142 - All I know is he said Mrs. Whitman 1240 01:22:19,225 --> 01:22:23,605 could help your sick baby, and for you to wait here. 1241 01:22:44,918 --> 01:22:46,252 - Don't feed 'em too fast, Catherine, 1242 01:22:46,336 --> 01:22:48,046 it'll make him worse. 1243 01:22:48,129 --> 01:22:50,674 - Where'd you get the meat, John? 1244 01:22:50,757 --> 01:22:52,676 - One of our mules was killed by wolves. 1245 01:22:54,052 --> 01:22:56,638 There's enough soup here to last you for a week, 1246 01:22:56,721 --> 01:22:57,514 plenty of wood. 1247 01:23:12,404 --> 01:23:14,239 - You girls got everything ready? 1248 01:23:14,322 --> 01:23:15,657 - We don't want to go, Johnny. 1249 01:23:15,782 --> 01:23:17,909 We want to stay here with Aunt Sally. 1250 01:23:17,993 --> 01:23:20,412 - Please, Johnny, please? 1251 01:23:20,495 --> 01:23:21,788 - I don't want to hear any more talk like that. 1252 01:23:21,871 --> 01:23:23,123 We got to go. 1253 01:23:23,206 --> 01:23:25,542 - But White Elk said we should stay here 1254 01:23:25,667 --> 01:23:27,002 till he brings help. 1255 01:23:27,085 --> 01:23:28,420 - The baby'd be dead by then! 1256 01:23:28,503 --> 01:23:29,212 Look at her! 1257 01:23:30,714 --> 01:23:32,007 (baby crying) 1258 01:23:32,132 --> 01:23:33,466 If I can keep her alive till we get to Mrs. Whitman, 1259 01:23:33,550 --> 01:23:34,759 she might have a chance. 1260 01:23:34,926 --> 01:23:36,344 But if we stay, she'll die. 1261 01:23:37,512 --> 01:23:38,847 And I promised Mom. 1262 01:23:38,972 --> 01:23:40,682 - You're right, John. 1263 01:23:41,683 --> 01:23:43,560 That baby needs to be under shelter, 1264 01:23:44,519 --> 01:23:46,479 in a house with a woman's care. 1265 01:23:47,647 --> 01:23:49,816 By going on to meet the rescue party, 1266 01:23:49,899 --> 01:23:51,317 you'll be that much closer. 1267 01:23:57,741 --> 01:24:01,703 - We'll make sure you get help as soon as possible. 1268 01:24:01,786 --> 01:24:03,371 - Thank you, John. 1269 01:24:04,164 --> 01:24:08,001 (speaking in foreign language 1270 01:24:15,258 --> 01:24:17,927 (dramatic music) 1271 01:24:26,436 --> 01:24:28,730 - [Catherine] We didn't know it then, 1272 01:24:28,772 --> 01:24:31,483 but John's worst fear was staring him 1273 01:24:31,566 --> 01:24:33,610 dead in the eye, winter. 1274 01:24:35,737 --> 01:24:40,116 The colder it got, the harder he pushed us. 1275 01:24:44,287 --> 01:24:45,622 - Look, there's White Elk's tracks again. 1276 01:24:45,747 --> 01:24:48,792 - Francis, you turn Betsy and Silas lose to graze. 1277 01:24:48,917 --> 01:24:51,252 I'm going to go gather some wood and make a fire 1278 01:24:51,336 --> 01:24:53,588 that'll melt the snow off this whole mountain. 1279 01:24:53,671 --> 01:24:55,757 - You mean we get to rest? 1280 01:24:55,799 --> 01:24:56,549 - I reckon. 1281 01:25:02,097 --> 01:25:04,808 - It'll be easy for Dr. Whitman to find us here. 1282 01:25:04,891 --> 01:25:08,478 - What makes you think he'll find us here? 1283 01:25:14,818 --> 01:25:18,446 (intense, dramatic music) 1284 01:25:20,532 --> 01:25:21,574 - White Elk! 1285 01:25:36,131 --> 01:25:39,217 - I'm going to sleep all day in the warm sunshine. 1286 01:25:39,259 --> 01:25:40,927 Then maybe I'll never be cold again. 1287 01:25:40,969 --> 01:25:43,680 - I wish we had something different to eat. 1288 01:25:43,721 --> 01:25:45,932 I'm tired of eating poor old Hiram. 1289 01:25:47,100 --> 01:25:49,477 - Look, Henrietta's smiling! 1290 01:25:50,812 --> 01:25:52,564 (baby babbling) 1291 01:25:52,647 --> 01:25:55,817 - [Catherine] Johnny, Henrietta smiled! 1292 01:25:55,859 --> 01:25:57,026 John, you look sad. 1293 01:25:57,777 --> 01:25:58,862 - [John] We're not staying here. 1294 01:25:58,945 --> 01:25:59,946 We're moving on. 1295 01:26:00,029 --> 01:26:01,322 - But Johnny! 1296 01:26:01,406 --> 01:26:02,866 - Shut up, all of you! 1297 01:26:04,284 --> 01:26:06,828 You dare say another word, I'll whip the lot of you! 1298 01:26:06,911 --> 01:26:09,581 Now, Francis, get that stuff loaded back up on Silas. 1299 01:26:09,706 --> 01:26:11,166 - I ain't going to. 1300 01:26:11,249 --> 01:26:12,458 - You ain't what? 1301 01:26:12,542 --> 01:26:14,294 - I'm staying here till morning. 1302 01:26:14,377 --> 01:26:16,880 We've been traveling half the night and all day, 1303 01:26:16,963 --> 01:26:18,756 and I'm too tired to move on. 1304 01:26:18,882 --> 01:26:20,758 And another thing, I'm sick and tired 1305 01:26:20,842 --> 01:26:22,760 of you bossing me around. 1306 01:26:22,844 --> 01:26:25,138 - Get going or I'm gonna knock your head off. 1307 01:26:25,221 --> 01:26:26,723 - You'll have to knock my head off, too, 1308 01:26:26,806 --> 01:26:28,016 'cause I ain't going either. 1309 01:26:28,099 --> 01:26:29,184 - [Elizabeth] That goes for me. 1310 01:26:29,267 --> 01:26:30,143 - [Louisa] Me too! 1311 01:26:31,102 --> 01:26:32,187 - Okay. 1312 01:26:33,771 --> 01:26:36,357 Then I'm going on without you. 1313 01:26:36,441 --> 01:26:39,027 (dramatic music) 1314 01:26:43,656 --> 01:26:45,742 - Johnny, don't leave us! 1315 01:26:47,035 --> 01:26:49,495 - Okay, then let's get going. 1316 01:26:58,296 --> 01:27:01,007 (wind whistling) 1317 01:27:04,010 --> 01:27:07,513 (intense dramatic music) 1318 01:27:55,812 --> 01:27:58,106 Crying won't bring him back to life, come on. 1319 01:28:01,859 --> 01:28:03,820 Straighten up, all of you! 1320 01:28:03,861 --> 01:28:06,364 We've either got to go on or freeze to death. 1321 01:28:06,489 --> 01:28:08,992 - You've got to quit driving us so hard, John. 1322 01:28:10,451 --> 01:28:11,661 - I kept it from you, 1323 01:28:11,744 --> 01:28:13,454 but I found White Elk dead and scalped. 1324 01:28:14,914 --> 01:28:16,332 He never made it to the Whitman's. 1325 01:28:17,875 --> 01:28:19,377 The only way we're ever going to see them 1326 01:28:19,502 --> 01:28:22,797 is to keep on going for as long as I tell you to. 1327 01:28:29,012 --> 01:28:32,598 Henrietta hasn't moved since the last place we stopped. 1328 01:28:32,682 --> 01:28:34,892 - What things do we leave behind? 1329 01:28:34,976 --> 01:28:37,854 (dramatic music) 1330 01:29:34,327 --> 01:29:36,579 - Come on, Louisa, we got to keep going. 1331 01:29:36,662 --> 01:29:38,915 - No, I'm too tired. 1332 01:29:38,956 --> 01:29:41,042 - Francis, stop! 1333 01:29:41,084 --> 01:29:42,085 Come on. - No. 1334 01:29:42,168 --> 01:29:42,877 - Just a little father. 1335 01:29:42,919 --> 01:29:43,669 - [Louisa] No. 1336 01:29:43,753 --> 01:29:44,587 - Come on. 1337 01:29:44,629 --> 01:29:45,922 We got to keep on going, please. 1338 01:29:46,047 --> 01:29:47,131 - [Louisa] No. 1339 01:29:47,215 --> 01:29:48,091 - We gotta keep on going. 1340 01:29:48,216 --> 01:29:49,884 - No, I'm too tired! 1341 01:29:49,967 --> 01:29:50,885 - [John] We're going to freeze. 1342 01:29:50,927 --> 01:29:51,886 - No. 1343 01:29:51,969 --> 01:29:53,388 - Francis! 1344 01:29:53,471 --> 01:29:54,180 Elizabeth! 1345 01:29:54,222 --> 01:29:55,973 Catherine! 1346 01:29:56,057 --> 01:29:57,100 Come back here! 1347 01:30:03,856 --> 01:30:06,317 (somber music) 1348 01:30:26,879 --> 01:30:29,006 (crying) 1349 01:30:45,189 --> 01:30:47,233 Don't worry, everything's going to be all right. 1350 01:30:51,112 --> 01:30:53,114 You're in charge now, old trapper. 1351 01:30:53,197 --> 01:30:56,367 (dark, dramatic music) 1352 01:32:27,166 --> 01:32:29,210 Please, dear Lord, help me. 1353 01:32:39,804 --> 01:32:42,640 (horse whinnying) 1354 01:32:44,267 --> 01:32:47,270 (dramatic music) 1355 01:33:03,995 --> 01:33:08,207 I just knew that if I could get her to you, you'd save her. 1356 01:33:08,291 --> 01:33:10,209 Please, Mr. Whitman, don't let her die. 1357 01:33:14,589 --> 01:33:17,216 (baby babbling) 1358 01:33:28,561 --> 01:33:32,315 - [Mrs. Whitman] She's gonna make it, John. 1359 01:33:36,193 --> 01:33:38,279 (John groaning) 1360 01:33:38,362 --> 01:33:40,906 - Well, if it ain't Rip Van Winkle. 1361 01:33:40,990 --> 01:33:42,199 How you feeling, boy? 1362 01:33:42,283 --> 01:33:43,284 - Much better. 1363 01:33:43,367 --> 01:33:44,952 How's Henrietta? 1364 01:33:46,162 --> 01:33:47,747 - Come see for yourself, John. 1365 01:33:50,207 --> 01:33:53,377 - Thanks, Mrs. Whitman, for all you've done. 1366 01:33:53,502 --> 01:33:54,879 - John, isn't this a lovely place? 1367 01:33:54,962 --> 01:33:57,048 - [Catherine] Look what I found to read. 1368 01:33:57,131 --> 01:34:00,343 - Mrs. Whitman says that we could stay as long as we want. 1369 01:34:00,426 --> 01:34:01,302 - Now all of you quit pushing me. 1370 01:34:01,427 --> 01:34:04,013 Have you forgot Papa's dreams? 1371 01:34:04,096 --> 01:34:06,140 As soon as spring comes, we're going to go out there, 1372 01:34:06,182 --> 01:34:07,767 and we're going to take up that homestead for him. 1373 01:34:07,850 --> 01:34:10,561 - These little ones need a home and a mother. 1374 01:34:10,645 --> 01:34:12,355 - [Kit] She's right, John. 1375 01:34:13,648 --> 01:34:15,691 - [Mrs. Whitman] What if Mr. Carson makes arrangements 1376 01:34:15,775 --> 01:34:18,235 with the government to hold land for you? 1377 01:34:18,319 --> 01:34:19,362 - Can you do that? 1378 01:34:19,487 --> 01:34:20,404 - Sure I can. 1379 01:34:21,322 --> 01:34:22,907 You know, I've got just the spot in mind. 1380 01:34:22,948 --> 01:34:23,949 It's beautiful. 1381 01:34:24,033 --> 01:34:25,910 You've never seen land like it, 1382 01:34:25,951 --> 01:34:29,955 green as far as the eyes can see, hundreds of acres. 1383 01:34:30,039 --> 01:34:31,916 You know, your Pa would be mighty proud of you 1384 01:34:31,999 --> 01:34:34,377 if you'd set up a homestead there. 1385 01:34:34,460 --> 01:34:35,628 - [John] Is there a meadow there, Mr. Carson? 1386 01:34:35,711 --> 01:34:37,338 - [Kit] Well, what'd you have in mind, boy? 1387 01:34:37,421 --> 01:34:38,381 - [John] Just a place to build that house 1388 01:34:38,506 --> 01:34:40,216 that Mama always wanted. 1389 01:34:43,969 --> 01:34:46,347 - [Catherine] John's promise was this valley, 1390 01:34:47,807 --> 01:34:50,643 sheltered by tall trees, 1391 01:34:50,726 --> 01:34:52,937 covered with sweet green grass. 1392 01:34:54,397 --> 01:34:58,609 It was as beautiful as the dream that lived in our hearts, 1393 01:34:58,693 --> 01:35:00,986 and in the hearts we left behind. 1394 01:35:01,112 --> 01:35:01,779 (dramatic music) 1395 01:35:01,904 --> 01:35:06,867 ♪ Hear the mountain ♪ 1396 01:35:08,202 --> 01:35:13,207 ♪ I hear it call you ♪ 1397 01:35:14,500 --> 01:35:18,421 ♪ How young and small you and I must seem ♪ 1398 01:35:24,802 --> 01:35:29,390 ♪ But the mountain ♪ 1399 01:35:29,432 --> 01:35:34,437 ♪ Was made for climbing ♪ 1400 01:35:35,563 --> 01:35:39,692 ♪ Let's get the climbing done ♪ 1401 01:35:39,734 --> 01:35:44,697 ♪ We've only begun our dream ♪ 1402 01:35:47,032 --> 01:35:51,704 ♪ Every sunset ♪ 1403 01:35:51,787 --> 01:35:56,667 ♪ We'll leave behind us ♪ 1404 01:35:57,418 --> 01:36:02,131 ♪ I know we'll find us ♪ 1405 01:36:02,840 --> 01:36:07,678 ♪ Closer to the day ♪ 1406 01:36:08,512 --> 01:36:13,350 ♪ When we'll find the home ♪ 1407 01:36:14,268 --> 01:36:18,606 ♪ That's waiting somewhere ♪ 1408 01:36:20,441 --> 01:36:23,819 ♪ Our home is a dream ♪ 1409 01:36:23,903 --> 01:36:27,281 ♪ But only a dream away ♪ 93313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.