All language subtitles for [English] Beyond Evil E03 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,454 --> 00:00:14,124 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCATIONS, 2 00:00:14,124 --> 00:00:15,794 AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTIONAL. 3 00:00:17,985 --> 00:00:19,785 Move aside. Move. 4 00:00:19,785 --> 00:00:22,125 You can't do that around here. 5 00:00:22,654 --> 00:00:24,825 Please, I need you to move. 6 00:00:26,555 --> 00:00:29,494 - What's going on here? - What is it? 7 00:00:29,494 --> 00:00:32,095 - Will you please leave for now? - Please go. 8 00:00:34,335 --> 00:00:36,604 Well, it was all there. 9 00:00:37,104 --> 00:00:41,475 Everything was there just as I had organized it. 10 00:00:42,305 --> 00:00:44,975 - Everything was all there. - Jin Mook. 11 00:00:44,975 --> 00:00:49,214 But Min Jung is gone now. 12 00:00:49,985 --> 00:00:53,254 Where could she be? 13 00:00:53,254 --> 00:00:55,985 Jin Mook, we need to go. 14 00:00:56,254 --> 00:00:58,394 You have to leave for now. 15 00:01:02,394 --> 00:01:07,504 What about my Min Jung? Min Jung... 16 00:01:07,504 --> 00:01:09,034 Please find her. 17 00:01:16,375 --> 00:01:18,045 Excuse me, please move aside. 18 00:01:20,114 --> 00:01:21,245 Darn it. 19 00:01:28,224 --> 00:01:29,954 You've reached Manyang Substation. 20 00:01:30,155 --> 00:01:31,924 I'm Reporter Im Gi Seok with JSB. 21 00:01:32,095 --> 00:01:34,025 I'm calling regarding the fingers that were found early today. 22 00:01:34,025 --> 00:01:35,864 Have you identified the victim? 23 00:01:36,224 --> 00:01:38,765 According to our information, they belong to a young woman... 24 00:01:38,765 --> 00:01:40,334 at the age of 21... 25 00:01:40,334 --> 00:01:42,364 who lives in the same building, Manyang Supermarket. Is that right? 26 00:01:43,204 --> 00:01:45,375 If you cannot give me an answer, just give me yes or no. 27 00:02:06,454 --> 00:02:08,625 MANYANG BUTCHER SHOP 28 00:02:17,275 --> 00:02:18,435 MOTHER 29 00:02:19,775 --> 00:02:21,675 MOTHER, MISSED CALL 30 00:02:24,474 --> 00:02:26,544 You idiot. Why aren't you picking up? 31 00:02:28,085 --> 00:02:29,984 Was it really the daughter of the supermarket? 32 00:02:31,455 --> 00:02:34,224 Is the case really similar to the one from 20 years ago? 33 00:02:51,405 --> 00:02:53,645 I'm Inspector Oh Ji Hwa of VCU Team One, Manyang Station. 34 00:02:53,974 --> 00:02:57,615 Please be at the police station by 3pm as a testifier. 35 00:03:42,324 --> 00:03:43,925 VICTIM 6, LEE GEUM HWA, OCTOBER 19, 2020 36 00:03:46,354 --> 00:03:48,294 VICTIM 7, KANG MIN JUNG 37 00:03:54,534 --> 00:03:58,534 THE SUSPECT AT THAT TIME: LEE DONG SIK 38 00:03:59,604 --> 00:04:02,375 So Dong Sik is like Min Jung's mother... 39 00:04:02,845 --> 00:04:04,544 and half of a father as well. 40 00:04:04,615 --> 00:04:05,875 Min Jung... 41 00:04:35,304 --> 00:04:37,945 Dong Sik, one more time. This is what you did. 42 00:04:38,075 --> 00:04:41,315 Then you cut off the fingers just as you did on Bang Ju Seon. 43 00:05:10,845 --> 00:05:13,984 BEYOND EVIL 44 00:05:14,484 --> 00:05:17,385 EPISODE 3: SMILE 45 00:05:22,385 --> 00:05:24,054 What did you just say? 46 00:05:24,054 --> 00:05:25,655 I asked you to leave. 47 00:05:26,155 --> 00:05:27,595 It'll only take a second. 48 00:05:29,965 --> 00:05:32,335 - What's that? - Jeong Je. 49 00:05:33,065 --> 00:05:34,664 We're friends, aren't we? 50 00:05:35,405 --> 00:05:37,065 You can stay out of this one. 51 00:05:37,905 --> 00:05:40,135 Don't listen to anything or look at anything... 52 00:05:40,674 --> 00:05:44,145 today, right now. Okay? 53 00:05:44,914 --> 00:05:46,715 Just say that you weren't here. 54 00:05:48,715 --> 00:05:50,184 Hey, Dong Sik. 55 00:05:53,114 --> 00:05:54,854 Get out of here. Now. 56 00:06:10,734 --> 00:06:13,304 Dong Sik, by this one, 57 00:06:14,705 --> 00:06:16,075 do you mean Min Jung? 58 00:06:20,885 --> 00:06:24,315 Did you do that to her? 59 00:06:36,465 --> 00:06:37,895 What did I do? 60 00:06:38,265 --> 00:06:40,965 - Did you do that to Min Jung... - Did I do what to her? 61 00:06:44,974 --> 00:06:46,405 Did I kill her? 62 00:07:16,405 --> 00:07:18,804 Have you arrived? I'm waiting for you. 63 00:07:18,835 --> 00:07:20,705 I'm in the statement recording room in the basement. 64 00:07:34,624 --> 00:07:37,054 If anyone just heard us speak... 65 00:07:37,054 --> 00:07:39,554 - So what if someone heard us? - What? 66 00:07:39,554 --> 00:07:41,695 Who cares if anyone heard me? 67 00:07:41,864 --> 00:07:43,525 Someone seeing you is the problem. 68 00:07:43,525 --> 00:07:46,765 Then what's the dire reason I shouldn't be seen here now? 69 00:07:48,034 --> 00:07:50,635 And that. What is that, Dong Sik? 70 00:07:56,974 --> 00:08:00,215 You're here too, right? Come to the statement recording room. 71 00:08:00,215 --> 00:08:02,215 "You're here too"? 72 00:08:18,135 --> 00:08:20,804 The statement recording room. 73 00:08:23,804 --> 00:08:26,104 If you wanted my statement, 74 00:08:26,104 --> 00:08:28,645 why didn't you call me to the huge office for the VCU? 75 00:08:28,645 --> 00:08:30,205 She's considerate, that's all. 76 00:08:32,044 --> 00:08:33,514 Detectives are only human, 77 00:08:33,514 --> 00:08:36,415 and she knows how people will look at you right now. 78 00:08:36,415 --> 00:08:38,254 How will they look at me? 79 00:08:42,384 --> 00:08:43,685 Are you all right? 80 00:08:46,624 --> 00:08:48,894 I can't believe I asked if you were all right. 81 00:08:51,734 --> 00:08:53,295 Did you find anything? 82 00:08:55,764 --> 00:08:56,835 What about the KCSI? 83 00:08:56,835 --> 00:09:00,205 Is there anyone in this area who doesn't buy things from that market? 84 00:09:00,374 --> 00:09:02,305 Any footprints or DNAs they find... 85 00:09:02,305 --> 00:09:04,014 can't be used as evidence. 86 00:09:04,014 --> 00:09:05,315 What about on the fingers? 87 00:09:05,315 --> 00:09:07,884 The NFS is on it, so it'll take a few days. 88 00:09:08,014 --> 00:09:10,484 They'll need to find something, 89 00:09:10,785 --> 00:09:11,984 but they won't. 90 00:09:12,455 --> 00:09:14,724 Everything was clean during Yu Yeon's case too. 91 00:09:16,754 --> 00:09:19,994 But if you end up finding something, please let me know. 92 00:09:20,965 --> 00:09:22,994 What are you two doing? 93 00:09:27,264 --> 00:09:29,504 Inspector Oh, shouldn't you be excluded from the investigation? 94 00:09:29,504 --> 00:09:31,035 What are you talking about? 95 00:09:31,035 --> 00:09:33,274 You should be questioning him if you brought him as a testifier. 96 00:09:33,274 --> 00:09:36,075 But you're telling him about the incident. And that's not all. 97 00:09:36,075 --> 00:09:39,514 The detective in charge was acquainted with the victim, 98 00:09:41,185 --> 00:09:44,754 and everyone in this town was sort of a family. 99 00:09:44,984 --> 00:09:47,785 The detective cannot let feelings interfere with the investigation. 100 00:09:47,785 --> 00:09:49,085 Why not? 101 00:09:50,024 --> 00:09:52,425 - "Why not"? - Why can't detectives... 102 00:09:52,825 --> 00:09:55,264 investigate their cases emotionally? 103 00:09:55,695 --> 00:09:57,435 What's so bad about... 104 00:09:57,435 --> 00:09:59,864 having close relationships as if we're a family? 105 00:10:01,465 --> 00:10:04,874 I want to catch and lock up the jerk who did that to someone I love. 106 00:10:07,575 --> 00:10:08,774 So why not? 107 00:10:10,345 --> 00:10:12,915 Because the situation dwindled down to something like this. 108 00:10:14,415 --> 00:10:17,455 And what exactly is this situation? 109 00:10:17,455 --> 00:10:18,915 You know what I mean. Why do you even ask? 110 00:10:18,915 --> 00:10:21,154 A situation where I brief about the case... 111 00:10:21,154 --> 00:10:22,955 to the suspect from 20 years ago. 112 00:10:23,204 --> 00:10:24,275 Or is it... 113 00:10:25,104 --> 00:10:27,944 a ridiculous situation where we are giving... 114 00:10:27,944 --> 00:10:30,045 the information about the investigation... 115 00:10:30,045 --> 00:10:31,584 to the suspect? 116 00:10:34,054 --> 00:10:35,785 We will begin recording the interrogation of the testifier. 117 00:10:36,584 --> 00:10:38,485 Observer, please come in. 118 00:10:45,125 --> 00:10:47,594 I'll be observing this interrogation and I'm Detective Kang Do Su. 119 00:10:47,594 --> 00:10:49,165 And I'm the detective in charge, Oh Ji Hwa. 120 00:10:49,334 --> 00:10:51,304 Both of you rejected the one-on-one investigation... 121 00:10:51,464 --> 00:10:54,104 and chose to be investigated together. Is that correct? 122 00:10:54,275 --> 00:10:55,275 - Yes. - Yes. 123 00:10:55,375 --> 00:10:56,574 Let me ask you a question, 124 00:10:56,574 --> 00:10:57,875 Detective Lee Dong Sik. 125 00:10:58,275 --> 00:11:00,444 Did you lure or kidnap the victim, Kang Min Jung, 126 00:11:00,444 --> 00:11:03,045 then disfigure and dispose of her body? 127 00:11:03,045 --> 00:11:04,045 No. 128 00:11:05,314 --> 00:11:10,155 On the 23rd, between 7pm, when Ms. Kang left Manyang Substation, 129 00:11:10,155 --> 00:11:12,854 and at 12:13am the next day, when the part of her body was found, 130 00:11:13,054 --> 00:11:15,155 did you see or meet the victim? 131 00:11:15,224 --> 00:11:16,295 No. 132 00:11:16,295 --> 00:11:18,795 Do you know anyone or have any evidence to prove it? 133 00:11:22,064 --> 00:11:23,834 No, I don't have any. 134 00:11:24,735 --> 00:11:27,064 Right. At the butcher shop. 135 00:11:27,875 --> 00:11:29,834 What time was it? 136 00:11:30,035 --> 00:11:34,745 - Tell me about it. What a waste! - I know! 137 00:11:34,745 --> 00:11:36,974 No, we're not going to karaoke. 138 00:11:36,974 --> 00:11:38,245 You should go home. 139 00:11:38,385 --> 00:11:39,985 - Oh, my. - I'm okay! 140 00:11:39,985 --> 00:11:42,584 - Have a safe trip home. - See you tomorrow. 141 00:11:42,584 --> 00:11:44,985 - You are betrayers. - Bye. 142 00:11:47,224 --> 00:11:48,495 11pm. 143 00:11:48,655 --> 00:11:51,765 It means I have nothing to prove my alibi after 11pm. 144 00:11:51,824 --> 00:11:53,295 Because I just went home and went to bed. 145 00:11:53,857 --> 00:11:54,964 THE PERSON TO PROVE HIS ALIBI WAS WITH HIM UNTIL 11PM AT A BUTCHER... 146 00:11:54,964 --> 00:11:58,165 The person who can prove his alibi before 11pm is... 147 00:11:59,434 --> 00:12:00,665 the detective in charge? 148 00:12:02,434 --> 00:12:03,604 Do you not like me? 149 00:12:04,145 --> 00:12:05,645 We have other detectives too if you want. 150 00:12:06,444 --> 00:12:10,045 You said you were all like family. 151 00:12:10,375 --> 00:12:11,545 Are they one of them? 152 00:12:11,545 --> 00:12:15,314 It's the victim's father and a cop who are like family. 153 00:12:15,415 --> 00:12:16,554 Are you saying they are not reliable? 154 00:12:16,554 --> 00:12:18,224 It's a reasonable suspicion. 155 00:12:18,485 --> 00:12:20,354 I'm also a cop and a detective. 156 00:12:23,424 --> 00:12:27,324 Inspector Han Ju Won, who is a cop and a detective. 157 00:12:28,365 --> 00:12:29,995 I would like to hear that reasonable suspicion of yours. 158 00:12:31,934 --> 00:12:34,804 Two crimes with the same MO happened 20 years apart. 159 00:12:34,875 --> 00:12:38,304 The MO has never been publicly disclosed, 160 00:12:38,304 --> 00:12:40,104 so there's almost no chance that the second one was imitated. 161 00:12:40,174 --> 00:12:41,515 You think they were done by the same person. 162 00:12:41,515 --> 00:12:42,875 That's why you said that earlier, right? 163 00:12:43,045 --> 00:12:46,115 You said nothing was found from Lee Yu Yeon's case, 164 00:12:46,115 --> 00:12:47,515 so you will find nothing this time either. 165 00:12:47,814 --> 00:12:49,584 Do you agree that both crimes were committed by the same person? 166 00:12:51,954 --> 00:12:54,084 The culprit of an incident from 20 years ago showed up again... 167 00:12:54,084 --> 00:12:56,525 and committed another crime, using the same MO. 168 00:12:57,625 --> 00:12:58,895 And you know what's interesting? 169 00:13:00,265 --> 00:13:02,035 The suspect from 20 years ago... 170 00:13:02,035 --> 00:13:04,564 recently moved to this village again and is now living there. 171 00:13:06,135 --> 00:13:07,505 And that person even happens to be... 172 00:13:07,704 --> 00:13:10,334 the testifier of the two incidents that happened recently. 173 00:13:11,074 --> 00:13:12,974 He's the first person to have found the victims. 174 00:13:19,745 --> 00:13:20,985 What do you think, Inspector Oh? 175 00:13:22,084 --> 00:13:23,285 Does it sound odd to you too? 176 00:13:23,385 --> 00:13:26,155 Or does it sound like... 177 00:13:26,724 --> 00:13:27,854 just a coincidence? 178 00:13:29,594 --> 00:13:30,795 Actually, I don't care. 179 00:13:31,625 --> 00:13:34,665 I'm not sure if you're just dull or even a detective. 180 00:13:36,365 --> 00:13:38,104 Not a detective? 181 00:13:38,505 --> 00:13:39,934 I request you to change the investigator. 182 00:13:40,365 --> 00:13:42,074 I will cooperate after that. 183 00:13:43,375 --> 00:13:46,104 Inspector Han, sit down. 184 00:13:55,385 --> 00:13:57,655 - Move. - You can't leave just yet. 185 00:13:57,655 --> 00:14:00,224 - I said I won't cooperate... - Cooperate, my foot. 186 00:14:01,354 --> 00:14:02,924 Han Ju Won's alibi. 187 00:14:04,564 --> 00:14:07,795 - Pardon? - I'm not the only one... 188 00:14:08,795 --> 00:14:10,434 who suddenly showed up here recently. 189 00:14:10,434 --> 00:14:11,535 Dong Sik. 190 00:14:12,365 --> 00:14:13,434 What? 191 00:14:13,865 --> 00:14:16,405 You think Inspector Han wouldn't kill a person? 192 00:14:16,834 --> 00:14:19,775 Does that thing called reasonable suspicion... 193 00:14:19,775 --> 00:14:21,545 apply only to me? 194 00:14:21,545 --> 00:14:22,844 You can't be serious. 195 00:14:22,915 --> 00:14:24,944 20 years ago, I was only 7. 196 00:14:24,944 --> 00:14:25,985 So? 197 00:14:26,684 --> 00:14:30,084 Are you saying a 7-year-old boy kidnapped and killed 2 women? 198 00:14:30,755 --> 00:14:33,054 That might not be possible, 199 00:14:33,054 --> 00:14:36,924 but right now, you're a healthy 27-year-old young man. 200 00:14:36,924 --> 00:14:38,924 You agreed earlier that these were done by the same person... 201 00:14:39,324 --> 00:14:41,035 I don't remember saying that. 202 00:14:42,865 --> 00:14:45,165 The culprit's MO has never been publicly disclosed. 203 00:14:45,165 --> 00:14:47,434 It has indeed never been publicly disclosed. 204 00:14:47,775 --> 00:14:49,035 But you know what? 205 00:14:50,235 --> 00:14:51,775 You said earlier... 206 00:14:52,104 --> 00:14:54,204 that you were a cop and a detective. 207 00:14:54,415 --> 00:14:55,745 That means... 208 00:14:55,745 --> 00:14:58,344 Han Ju Won is not an outsider. 209 00:14:58,415 --> 00:15:01,684 You are an insider who has the access to the case reports... 210 00:15:01,854 --> 00:15:02,985 anytime you want. 211 00:15:03,985 --> 00:15:06,684 There is no data whatsoever left in the archives. 212 00:15:07,554 --> 00:15:09,694 Is that so? Are you sure? 213 00:15:11,295 --> 00:15:15,094 How do you know that? 214 00:15:15,194 --> 00:15:17,165 Dong Sik, enough. 215 00:15:17,265 --> 00:15:18,704 I mean, Ji Hwa, 216 00:15:18,934 --> 00:15:20,405 just think about it. 217 00:15:21,535 --> 00:15:23,804 The case was from 20 years ago. 218 00:15:23,834 --> 00:15:25,574 Why would anyone care if its case report went missing? 219 00:15:26,745 --> 00:15:28,645 Only the one who took it would. 220 00:15:31,214 --> 00:15:34,045 You're not going to say you found it elsewhere... 221 00:15:34,554 --> 00:15:37,824 and that's how you know it wasn't in the archives, are you? 222 00:15:40,525 --> 00:15:42,625 I mean, it just sounds like an excuse. 223 00:15:46,094 --> 00:15:47,934 Are you saying someone imitated the initial crime... 224 00:15:47,995 --> 00:15:49,594 and that copycat... 225 00:15:50,265 --> 00:15:51,334 is me? 226 00:15:51,365 --> 00:15:53,665 And that person even happens to be the testifier... 227 00:15:53,665 --> 00:15:54,735 of the two incidents that happened recently. 228 00:15:55,535 --> 00:15:59,304 He's the first person to have found the victims. 229 00:16:04,645 --> 00:16:06,944 What a nut. I like him. 230 00:16:08,285 --> 00:16:12,224 He would have made a decent detective. What a shame. 231 00:16:15,824 --> 00:16:17,724 I wouldn't be so happy if I were you. 232 00:16:18,295 --> 00:16:19,865 That decent detective... 233 00:16:19,865 --> 00:16:21,964 is saying that I'm the culprit. 234 00:16:23,194 --> 00:16:26,064 You wished I would just be quiet and stay out of trouble, 235 00:16:26,064 --> 00:16:27,535 but I guess it's too late now. 236 00:16:28,035 --> 00:16:30,204 Are you saying you're going to do something about it? 237 00:16:32,944 --> 00:16:34,474 I can't just watch them make me a copycat. 238 00:16:37,745 --> 00:16:40,485 Well, I remember what you said the other time. 239 00:16:40,645 --> 00:16:42,385 A copycat crime. I like that. 240 00:16:42,755 --> 00:16:45,125 No matter what the NFS does, 241 00:16:45,125 --> 00:16:47,255 they'll never identify this woman. 242 00:16:47,255 --> 00:16:50,454 We can call it a copycat crime, then push it aside as unresolved. 243 00:16:51,194 --> 00:16:52,995 "Han Ju Won is the copycat." 244 00:16:53,795 --> 00:16:55,064 Should we conclude it like that? 245 00:16:59,035 --> 00:17:02,434 Are you worried that might actually be the case? 246 00:17:05,604 --> 00:17:06,945 Should I conclude it like that? 247 00:17:09,374 --> 00:17:10,475 Han Ju Won. 248 00:17:11,485 --> 00:17:13,844 You pretend you're all rational and sensible, 249 00:17:14,955 --> 00:17:16,955 but you're more emotional and reckless than anyone. 250 00:17:17,285 --> 00:17:19,384 Can't you see that nut is actually... 251 00:17:19,384 --> 00:17:21,225 a hundred times more rational than you? 252 00:17:21,495 --> 00:17:24,995 If you continue acting like that, you'll never get to catch that punk. 253 00:17:24,995 --> 00:17:28,235 So are you telling me not to do anything? 254 00:17:28,235 --> 00:17:29,735 What was your alibi? 255 00:17:29,834 --> 00:17:31,134 I'm sure you said something believable. 256 00:17:34,775 --> 00:17:35,775 Of course, I did. 257 00:17:36,374 --> 00:17:37,404 I don't have any. 258 00:17:38,574 --> 00:17:39,574 Not at all? 259 00:17:39,574 --> 00:17:41,914 I left work at 7pm sharp and headed straight back home. 260 00:17:42,745 --> 00:17:45,945 - And the next day... - Next day. 261 00:17:49,185 --> 00:17:52,124 In the early morning where no one was outside, 262 00:17:52,525 --> 00:17:54,154 you were in front of my house. 263 00:17:55,324 --> 00:17:57,594 And my house was not so far away... 264 00:17:57,594 --> 00:18:00,824 from the crime scene where the fingers were found. 265 00:18:03,834 --> 00:18:04,965 You crazy... 266 00:18:06,935 --> 00:18:08,005 Han Ju Won. 267 00:18:09,175 --> 00:18:10,975 What are you thinking? 268 00:18:11,775 --> 00:18:13,374 I want you to help me get the security footage. 269 00:18:13,574 --> 00:18:14,814 Security footage? 270 00:18:14,814 --> 00:18:16,745 Did you leave your apartment building that night? 271 00:18:16,745 --> 00:18:18,344 Not the security cameras at my apartment building. 272 00:18:20,285 --> 00:18:21,515 I want you to get me the footage... 273 00:18:21,755 --> 00:18:23,884 from the security cameras that were set up in... 274 00:18:24,084 --> 00:18:26,654 the hallway in front of and inside Munju Police Station's archives. 275 00:18:30,255 --> 00:18:32,295 - What for? - Isn't it obvious? 276 00:18:32,864 --> 00:18:34,864 I'm going to catch that nut you like... 277 00:18:34,864 --> 00:18:37,195 in a rational and sensible way. 278 00:18:48,275 --> 00:18:49,574 Let's spread out. 279 00:20:04,830 --> 00:20:08,070 I get that you barely have anything to do in the archives. 280 00:20:09,340 --> 00:20:11,100 But what's a detective of VCU doing here... 281 00:20:11,340 --> 00:20:13,241 when an incident broke out? 282 00:20:13,241 --> 00:20:15,241 I went to see Jin Mook. 283 00:20:17,211 --> 00:20:19,451 He asked if you were all right despite his situation. 284 00:20:20,511 --> 00:20:21,820 How is he... 285 00:20:23,350 --> 00:20:24,550 doing? 286 00:20:25,491 --> 00:20:26,890 What do you think? 287 00:20:27,590 --> 00:20:28,991 Grab a seat. 288 00:20:29,991 --> 00:20:33,031 Jae Yi said she threw in leftover meat to make this... 289 00:20:33,031 --> 00:20:35,731 since you and Jin Mook probably haven't eaten. 290 00:20:35,731 --> 00:20:38,671 She said that, but I'm sure she threw in some sirloin in here. 291 00:20:39,370 --> 00:20:41,640 - Come. - I'll eat it later. 292 00:20:45,671 --> 00:20:48,640 I might sound too cold-hearted if I say this right now, 293 00:20:48,840 --> 00:20:50,681 but the living has to go on. 294 00:20:51,140 --> 00:20:52,681 The living. 295 00:20:55,380 --> 00:20:57,251 Then what about Min Jung? 296 00:20:58,691 --> 00:20:59,991 Is she dead? 297 00:21:03,991 --> 00:21:06,360 Is she, Dong Sik? 298 00:21:10,761 --> 00:21:14,431 Ji Hwa, do you think Yu Yeon is alive? 299 00:21:14,531 --> 00:21:15,640 What? 300 00:21:16,800 --> 00:21:18,001 It must've been last year. 301 00:21:18,001 --> 00:21:20,941 I saw someone who looks like her at a cafe. 302 00:21:21,540 --> 00:21:24,850 A freshman in college, probably. She looked like she was around 20. 303 00:21:24,850 --> 00:21:26,580 She was working part-time at that cafe. 304 00:21:27,411 --> 00:21:29,850 She looked so much like her that I was really shocked. 305 00:21:29,951 --> 00:21:31,620 Do you know what I did? 306 00:21:32,150 --> 00:21:34,491 I looked at her fingers. 307 00:21:35,320 --> 00:21:38,860 If she is Yu Yeon, she'd have to be missing the tips. 308 00:21:42,600 --> 00:21:46,330 I know, man. She couldn't be 20. 309 00:21:46,400 --> 00:21:48,171 She'd be 40 years old by now. 310 00:21:53,171 --> 00:21:55,380 What if I ran into... 311 00:21:55,380 --> 00:21:57,281 the 40-year-old Yu Yeon, 312 00:21:57,281 --> 00:21:59,451 but didn't recognize her? 313 00:22:01,350 --> 00:22:03,150 I worry about that very often. 314 00:22:03,951 --> 00:22:05,921 But then I wonder, why should I worry? 315 00:22:07,090 --> 00:22:10,390 Of course, I'd recognize her. I'd recognize her right away. 316 00:22:10,390 --> 00:22:13,431 It's not like there are many women out there without fingertips. 317 00:22:15,360 --> 00:22:16,731 But... 318 00:22:17,800 --> 00:22:21,231 Ji Hwa, over the last 20 years, 319 00:22:21,540 --> 00:22:24,741 was there really no one who said they've seen Yu Yeon, 320 00:22:25,040 --> 00:22:26,570 a girl without her fingertips? 321 00:22:31,211 --> 00:22:32,850 It means she's dead. 322 00:22:34,580 --> 00:22:35,880 Yu Yeon is dead. 323 00:22:39,751 --> 00:22:42,461 - Isn't that so? - Is that why you asked me that? 324 00:22:43,290 --> 00:22:44,860 Did you find anything? 325 00:22:44,860 --> 00:22:48,201 Those were your first words. Not, "Are you looking for her?" 326 00:22:49,231 --> 00:22:52,630 No. And of all people, this was Min Jung. 327 00:22:52,630 --> 00:22:54,330 It's not like we found her body. 328 00:22:54,330 --> 00:22:56,870 Because it's obvious that you'd be looking for her. 329 00:22:57,040 --> 00:22:59,441 Doesn't he know the procedures in tracking anyone who's missing? 330 00:22:59,441 --> 00:23:00,941 He was sure... 331 00:23:00,941 --> 00:23:03,580 that Min Jung was already dead. 332 00:23:04,981 --> 00:23:08,350 Yes, she's dead. 333 00:23:09,150 --> 00:23:10,850 And you won't find her body either. 334 00:23:11,691 --> 00:23:12,790 Why not? 335 00:23:14,421 --> 00:23:16,360 He doesn't want to give it back. 336 00:23:17,360 --> 00:23:20,531 That jerk does not have any intention... 337 00:23:20,531 --> 00:23:22,300 of giving her body back. 338 00:23:26,001 --> 00:23:28,701 Dong Sik knows who the culprit is, right? 339 00:23:28,701 --> 00:23:30,471 He says he doesn't. 340 00:23:30,471 --> 00:23:32,971 Everyone must be insane. 341 00:23:33,211 --> 00:23:36,781 Dong Sik is out of his mind. He has no idea what he's saying. 342 00:23:36,781 --> 00:23:40,781 No, he doesn't even know what he's doing right now. 343 00:23:40,781 --> 00:23:44,080 He's out of his mind, and he doesn't know what he's doing? 344 00:23:45,590 --> 00:23:47,021 Jeong Je. 345 00:23:47,251 --> 00:23:49,761 You don't think he did it, do you? 346 00:23:50,521 --> 00:23:51,961 Come on, Ji Hwa. 347 00:23:55,860 --> 00:23:57,800 You were suspicious too. 348 00:23:58,370 --> 00:24:01,971 You asked him how he was sure that Min Jung was already dead. 349 00:24:01,971 --> 00:24:04,911 Yes, I was suspicious. I'm a detective. 350 00:24:04,911 --> 00:24:06,241 I'm a detective too. 351 00:24:06,241 --> 00:24:08,171 What do you say as his friend? 352 00:24:08,840 --> 00:24:10,380 Do you think he did it? 353 00:24:11,380 --> 00:24:13,251 What are you doing? 354 00:24:14,011 --> 00:24:16,620 Are you interrogating me right now? 355 00:24:16,620 --> 00:24:17,981 I'm just curious. 356 00:24:18,251 --> 00:24:21,550 I've always been curious over the last 20 years. 357 00:24:21,590 --> 00:24:23,090 Twenty years ago, 358 00:24:23,790 --> 00:24:26,090 when I wasn't a detective, 359 00:24:26,161 --> 00:24:28,330 I was never suspicious of him, not even once. 360 00:24:28,731 --> 00:24:30,661 Not even as he was arrested... 361 00:24:30,661 --> 00:24:33,900 and was shunned by everyone who called him the culprit. 362 00:24:33,900 --> 00:24:35,900 Because my friend Dong Sik wouldn't do that. 363 00:24:36,171 --> 00:24:37,400 And I still feel the same way now. 364 00:24:37,400 --> 00:24:41,140 My friend, Dong Sik, isn't a guy who'd do that. 365 00:24:42,981 --> 00:24:44,640 What about you, Jeong Je? 366 00:24:47,011 --> 00:24:48,451 I feel the same way too. 367 00:24:48,451 --> 00:24:50,150 - Do you? - Yes. 368 00:24:51,021 --> 00:24:53,451 Then why did you do that 20 years ago? 369 00:24:56,191 --> 00:24:58,060 - Do what? - Why... 370 00:24:59,991 --> 00:25:01,431 didn't you go right away? 371 00:25:01,431 --> 00:25:03,031 Ji Hwa. 372 00:25:06,501 --> 00:25:08,231 I feel the same way. 373 00:25:09,501 --> 00:25:13,411 Twenty years ago and even now, as Dong Sik's friend, 374 00:25:13,540 --> 00:25:17,681 I didn't, and don't think he is the culprit. 375 00:25:25,290 --> 00:25:27,820 MANYANG BUTCHER SHOP 376 00:25:29,961 --> 00:25:31,961 MANYANG BUTCHER SHOP 377 00:25:39,771 --> 00:25:42,201 I've never seen this detective. 378 00:25:42,201 --> 00:25:44,100 I already told you last time. 379 00:25:54,511 --> 00:25:56,350 This is a recent picture of him... 380 00:25:56,951 --> 00:25:58,620 in plain clothes. 381 00:26:02,560 --> 00:26:05,560 Let's see. No idea. Haven't seen him. 382 00:26:09,600 --> 00:26:12,771 If he ever shows up as a customer for your massage session, 383 00:26:12,771 --> 00:26:14,870 type number one and text it to me. 384 00:26:15,201 --> 00:26:16,741 I'll be there right away. 385 00:26:19,870 --> 00:26:22,241 I installed a location tracking app on this phone. 386 00:26:25,850 --> 00:26:27,511 Unbelievable. 387 00:26:28,350 --> 00:26:29,850 What's with you, Detective? 388 00:26:29,850 --> 00:26:32,691 Are you going to keep me under your watch around the clock? 389 00:26:33,721 --> 00:26:37,620 You can track my location once I text you, okay? 390 00:26:40,531 --> 00:26:43,531 I need to get a warrant from the judge to do that. 391 00:26:43,531 --> 00:26:45,771 Ms. Lee, you are currently an illegal alien. 392 00:26:46,701 --> 00:26:49,070 Are you sure I can report your name to the court? 393 00:26:57,941 --> 00:26:59,281 Darn it. 394 00:27:00,580 --> 00:27:04,080 Gray? This is so tacky. I like the color pink better. 395 00:27:04,221 --> 00:27:05,921 I'll just text you the number one, okay? 396 00:27:08,191 --> 00:27:10,560 ON THE DAY OF LEE GEUM HWA'S DISAPPEARANCE 397 00:27:10,560 --> 00:27:16,201 HEY, DETECTIVE. 398 00:27:19,031 --> 00:27:22,640 H, I'M... 399 00:27:32,350 --> 00:27:36,080 HEY, DETECTIVE. H, I'M... 400 00:27:55,570 --> 00:27:59,471 - Hey, be careful. - Why is it so slippery? 401 00:28:01,241 --> 00:28:03,840 - Did you find anything? - No. 402 00:28:03,840 --> 00:28:05,981 How can she disappear completely? 403 00:28:06,981 --> 00:28:09,181 I'll stay here. You should leave. 404 00:28:09,181 --> 00:28:11,421 You won't see anything once it gets fogged. 405 00:28:11,481 --> 00:28:13,251 Don't stay up all night. Leave around 9pm. 406 00:28:13,251 --> 00:28:14,390 Yes, sir. 407 00:28:14,991 --> 00:28:16,421 My goodness. 408 00:28:17,461 --> 00:28:20,231 Hey, what's that? Go find out! Hey, Ji Hwa! 409 00:28:32,171 --> 00:28:33,211 MR. HAN JU WON, YOU'VE GOT NEW MAIL. 410 00:28:47,751 --> 00:28:49,090 NO TITLE, ATTACHED FILES 411 00:29:42,634 --> 00:29:43,864 ARCHIVES 412 00:29:54,690 --> 00:29:56,960 Do you have a problem with the security camera? 413 00:29:57,561 --> 00:29:59,591 Why else would you... 414 00:29:59,591 --> 00:30:02,431 stare at the camera from early in the morning? 415 00:30:04,000 --> 00:30:05,270 Open the door to the archives. 416 00:30:05,671 --> 00:30:07,230 Were you waiting for me? 417 00:30:10,985 --> 00:30:12,055 But why? 418 00:30:14,569 --> 00:30:15,809 Why would you wait for me? 419 00:30:16,980 --> 00:30:19,210 - Please just open the door. - All right. 420 00:30:57,520 --> 00:30:58,891 What are you doing? 421 00:31:03,490 --> 00:31:04,990 Lee Yu Yeon's case file is back. 422 00:31:09,530 --> 00:31:11,730 Did Lee Dong Sik bring it back? 423 00:31:13,171 --> 00:31:15,030 Or did you put it back? 424 00:31:16,901 --> 00:31:21,040 Actually, I found it in another file box. 425 00:31:21,371 --> 00:31:24,141 So I guess I put it back after I found it. 426 00:31:26,550 --> 00:31:28,081 Did you also find Bang Ju Seon's case file? 427 00:31:38,260 --> 00:31:40,760 That's right. I found that too. 428 00:31:41,260 --> 00:31:44,661 I guess we're lucky to have found them. 429 00:31:52,311 --> 00:31:54,071 Why didn't I think of that? 430 00:31:55,311 --> 00:31:56,440 How did I miss it? 431 00:32:01,480 --> 00:32:04,881 An accomplice. Lee Dong Sik and Park Jeong Je. 432 00:32:07,050 --> 00:32:08,321 Are you his accomplice? 433 00:32:09,790 --> 00:32:12,161 They'll consider you as his accomplice. 434 00:32:12,161 --> 00:32:13,391 I'm not. 435 00:32:13,530 --> 00:32:15,331 I was with him that night. 436 00:32:15,500 --> 00:32:18,200 We had a drink until the next morning. 437 00:32:18,700 --> 00:32:21,030 I'm telling you the truth. Please believe me. 438 00:32:21,101 --> 00:32:23,901 We even conducted a spot inspection. 439 00:32:23,901 --> 00:32:25,341 You can't do this now. 440 00:32:25,411 --> 00:32:26,970 How can I trust you? 441 00:32:27,841 --> 00:32:32,411 How will you prove you were with Dong Sik that night? 442 00:32:33,181 --> 00:32:34,250 Do you have a witness? 443 00:32:36,050 --> 00:32:37,520 Dong Sik is my witness. 444 00:32:37,520 --> 00:32:38,990 He's not the guy. 445 00:32:38,990 --> 00:32:40,690 I really was with him that night. 446 00:32:40,690 --> 00:32:42,121 You little brat. 447 00:32:42,720 --> 00:32:43,960 I'm sorry. 448 00:32:44,091 --> 00:32:46,760 I'm really sorry. It's my fault. I'm sorry. 449 00:32:46,931 --> 00:32:48,591 I was wrong. I'm sorry. 450 00:32:49,931 --> 00:32:51,460 Why would you want to take time off? 451 00:32:52,230 --> 00:32:53,470 I want to get some rest. 452 00:32:53,571 --> 00:32:54,931 Doing what? 453 00:32:58,040 --> 00:32:59,341 Whatever I want to. 454 00:33:00,841 --> 00:33:02,280 Don't. Just come to work. 455 00:33:02,411 --> 00:33:05,681 Everyone gave up their vacation to go out looking for Min Jung. 456 00:33:05,681 --> 00:33:07,851 I can't join the search party. 457 00:33:07,851 --> 00:33:10,481 I'm the initial witness and testifier. 458 00:33:11,150 --> 00:33:13,720 On top of that, I was the suspect 20 years ago. 459 00:33:15,150 --> 00:33:16,391 So are you sure it's a good idea? 460 00:33:16,561 --> 00:33:18,891 Then just patrol the neighborhood. 461 00:33:18,961 --> 00:33:21,061 If you take time off, other people have to do your job. 462 00:33:23,900 --> 00:33:25,130 Do as I say. 463 00:33:26,030 --> 00:33:27,170 I don't want to. 464 00:33:27,170 --> 00:33:29,070 You little brat. 465 00:33:34,010 --> 00:33:35,340 It's been a long time since I heard that. 466 00:33:36,441 --> 00:33:39,481 Will you beat me up to make me do whatever you say? 467 00:33:39,481 --> 00:33:40,811 Just like the old days? 468 00:33:44,220 --> 00:33:47,251 Come on. You don't have to feel guilty. 469 00:33:49,891 --> 00:33:52,130 They were bad at collecting evidence. 470 00:33:52,130 --> 00:33:54,391 Scientific investigation wasn't reliable back then. 471 00:33:55,501 --> 00:33:58,630 So if you felt like you got him, you had to beat him up... 472 00:33:58,630 --> 00:34:00,200 to get his confession. 473 00:34:02,740 --> 00:34:05,240 Well, you weren't so bad. 474 00:34:13,880 --> 00:34:17,320 Don't try to understand me. And don't forgive me. 475 00:34:17,950 --> 00:34:21,691 Even so, we're lucky that the world has changed now. 476 00:34:22,291 --> 00:34:24,220 No, it hasn't. 477 00:34:25,461 --> 00:34:28,800 It's all the same then and now. If there's no evidence, 478 00:34:30,231 --> 00:34:32,530 can you break a case without a confession? 479 00:34:35,771 --> 00:34:37,371 You should do whatever it takes to get a confession. 480 00:34:40,340 --> 00:34:42,311 If you want to get the monster, 481 00:34:45,340 --> 00:34:47,050 you should become one. 482 00:34:48,581 --> 00:34:49,820 There's no other way. 483 00:35:02,630 --> 00:35:03,800 What is it? 484 00:35:04,260 --> 00:35:05,800 Han Ju Won came by. 485 00:35:06,200 --> 00:35:07,431 So? 486 00:35:07,501 --> 00:35:09,400 He came and checked the case files. 487 00:35:09,670 --> 00:35:11,641 - So? - So? 488 00:35:13,211 --> 00:35:15,581 He laughed like he was crazy. 489 00:35:24,550 --> 00:35:26,391 - He did? - You... 490 00:35:27,191 --> 00:35:28,691 Why are you laughing? Is this funny to you? 491 00:35:30,391 --> 00:35:31,521 Do you know what he said? 492 00:35:32,590 --> 00:35:34,630 He asked if I'm your accomplice. 493 00:35:37,601 --> 00:35:39,630 I got it. I'm hanging up now. 494 00:35:44,441 --> 00:35:47,470 I'll come to work. You were right. 495 00:35:48,141 --> 00:35:50,110 Things are busy at the station. 496 00:35:50,110 --> 00:35:52,950 So if I don't show up, it'll take a toll on my partner. 497 00:36:10,431 --> 00:36:12,271 I told you I'll drive. 498 00:36:12,601 --> 00:36:14,731 You must be still learning about our jurisdiction. 499 00:36:14,731 --> 00:36:16,570 I'm smart so I memorize things easily. 500 00:36:19,411 --> 00:36:20,510 Get in. 501 00:36:20,510 --> 00:36:23,041 You must be heartbroken. 502 00:36:23,481 --> 00:36:25,711 Kang Min Jung was like a niece to you. 503 00:36:26,280 --> 00:36:27,650 But you lost her like that. 504 00:36:50,871 --> 00:36:53,070 I don't think you're that smart. 505 00:36:53,470 --> 00:36:55,811 Because you don't remember the route correctly. 506 00:36:55,811 --> 00:36:58,780 We are under an unusual situation so I'm taking a different route. 507 00:36:59,211 --> 00:37:02,720 There's an old saying homicide detectives always mention. 508 00:37:03,920 --> 00:37:06,920 "Criminals always return to the scene of the crime." 509 00:37:59,541 --> 00:38:00,740 It was you, wasn't it? 510 00:38:03,280 --> 00:38:04,911 You did it, didn't you? 511 00:38:10,910 --> 00:38:12,111 It was you, wasn't it? 512 00:38:14,643 --> 00:38:15,782 You did it, didn't you? 513 00:38:18,413 --> 00:38:20,023 What are you talking about? 514 00:38:21,482 --> 00:38:24,523 - You still think I... - No, not that. 515 00:38:25,353 --> 00:38:26,763 The case files. 516 00:38:29,293 --> 00:38:31,893 You're the one who put them back, right? 517 00:38:33,402 --> 00:38:36,833 So what if I did? What will you do about it? 518 00:38:37,873 --> 00:38:39,902 Does it really matter... 519 00:38:40,402 --> 00:38:42,513 who put them back? 520 00:38:50,156 --> 00:38:51,397 INSPECTOR OH JI HWA 521 00:38:52,882 --> 00:38:54,552 Aren't you going to take that? 522 00:38:54,822 --> 00:38:56,893 Then let's just get back on the road. 523 00:38:58,893 --> 00:38:59,962 Hello? 524 00:38:59,962 --> 00:39:02,223 This is Oh Ji Hwa. Please get back to the station. 525 00:39:04,893 --> 00:39:07,833 When is the first time you came to Manyang-eup of Munju? 526 00:39:10,002 --> 00:39:12,232 I came here 16 days ago... 527 00:39:12,232 --> 00:39:14,302 to report on my transfer to Manyang Police Substation. 528 00:39:14,302 --> 00:39:17,942 So you've never set foot in this area before that? 529 00:39:17,942 --> 00:39:21,083 Maybe a couple of times when I was around seven... 530 00:39:21,083 --> 00:39:23,413 since my father used to work at Munju Police Station. 531 00:39:23,413 --> 00:39:25,513 - What about after that? - Never. 532 00:39:29,853 --> 00:39:31,723 Did you know Kang Min Jung? 533 00:39:34,092 --> 00:39:36,232 - No. - It took a while for you to answer. 534 00:39:36,232 --> 00:39:37,763 Why did you pause? 535 00:39:38,793 --> 00:39:39,902 The day before she went missing, 536 00:39:39,902 --> 00:39:42,672 I saw Ms. Kang completely drunk at Manyang Substation... 537 00:39:42,672 --> 00:39:43,672 for the first time. 538 00:39:43,672 --> 00:39:45,942 We were in the same space for a couple of hours. 539 00:39:45,942 --> 00:39:49,513 That means I've seen her once. 540 00:39:49,513 --> 00:39:53,643 But I can't say that I knew her. That's why. 541 00:39:53,782 --> 00:39:56,583 So you've never met her before you saw her at the substation? 542 00:39:56,583 --> 00:39:58,752 No, never. What's this about? 543 00:39:58,752 --> 00:40:02,422 Last night, a search dog that was looking for Min Jung... 544 00:40:03,123 --> 00:40:05,192 found something. 545 00:40:05,192 --> 00:40:06,893 And I thought you'd recognize it. 546 00:40:10,232 --> 00:40:14,103 It's a cloned phone, and there's no call log. 547 00:40:14,333 --> 00:40:16,802 But there are three texts sent from this phone. 548 00:40:23,072 --> 00:40:25,373 The three texts from the phone... 549 00:40:25,373 --> 00:40:27,882 where there's a trace of Min Jung's scent... 550 00:40:28,013 --> 00:40:30,252 were sent to you, Inspector Han. 551 00:40:30,482 --> 00:40:33,523 Inspector Han, did you really not know Min Jung? 552 00:40:34,623 --> 00:40:35,993 No. 553 00:40:41,723 --> 00:40:45,663 Then whose phone is this? 554 00:40:47,433 --> 00:40:48,462 REPORT ON DIGITAL ANALYSIS 555 00:40:51,973 --> 00:40:53,243 RESULT, THREE TEXTS WERE SENT TO PHONE NUMBER 010-0421-1001. 556 00:40:55,572 --> 00:40:58,873 That arrogant, crazy bastard. He must be out of his mind. 557 00:40:59,543 --> 00:41:02,143 Chief Superintendent Han, please calm down. 558 00:41:02,143 --> 00:41:04,583 Maybe they were sent to the wrong person. 559 00:41:04,583 --> 00:41:08,123 You know Ju Won. He'd never get involved in a crime. 560 00:41:08,123 --> 00:41:09,953 Are you saying three texts were sent wrong? 561 00:41:10,322 --> 00:41:12,493 When did you first come to my house for tutoring? 562 00:41:12,493 --> 00:41:13,692 It was in 2010. 563 00:41:13,692 --> 00:41:16,462 How can you say that when you've known him for 10 years? 564 00:41:16,532 --> 00:41:18,532 You're a bad judge of character. 565 00:41:18,532 --> 00:41:20,103 How will you achieve bigger things? 566 00:41:20,563 --> 00:41:22,402 So what do we have so far? 567 00:41:22,502 --> 00:41:23,933 Did they get a DNA result? 568 00:41:23,933 --> 00:41:25,902 The NFS is examining it. 569 00:41:34,743 --> 00:41:38,083 Hyeok, about the corruption you dealt with last time... 570 00:41:38,083 --> 00:41:39,853 I hear you did a great job with it. 571 00:41:39,853 --> 00:41:41,623 All the high officials are praising you for it. 572 00:41:41,623 --> 00:41:44,552 It's all thanks to you for setting everything up. 573 00:41:44,552 --> 00:41:46,793 That's how I could indict him. 574 00:41:47,623 --> 00:41:48,862 Thank you. 575 00:41:49,493 --> 00:41:53,663 Well, it's not a bad idea to stay as a prosecutor for economic crimes, 576 00:41:53,902 --> 00:41:55,663 but to achieve better things, 577 00:41:55,663 --> 00:41:57,572 wouldn't you need more people around you? 578 00:41:57,902 --> 00:41:59,243 Luckily, there’s a head from VCU... 579 00:41:59,243 --> 00:42:00,603 at the Munju District Prosecutor’s Office that only deals... 580 00:42:00,603 --> 00:42:01,873 with violent crimes. 581 00:42:01,873 --> 00:42:03,842 And he happens to be my junior from my high school. 582 00:42:03,842 --> 00:42:05,982 They need more people. 583 00:42:06,013 --> 00:42:08,513 I'm hoping to work as a violent crime specialist. 584 00:42:11,813 --> 00:42:15,523 But, sir, as you well know, 585 00:42:15,523 --> 00:42:18,523 this crime's keywords are female college student and fingers. 586 00:42:18,523 --> 00:42:20,563 If we aren't careful, we might... 587 00:42:21,893 --> 00:42:23,862 I thought they might bring it up again. 588 00:42:23,862 --> 00:42:26,902 It's a story that the public and press like. 589 00:42:27,002 --> 00:42:29,532 Even if I transfer, I'm not that good judge of character, 590 00:42:29,532 --> 00:42:31,302 as you know. 591 00:42:31,302 --> 00:42:33,973 I'm a man of poor caliber to achieve bigger things. 592 00:42:33,973 --> 00:42:35,973 The head of the VCU... 593 00:42:35,973 --> 00:42:38,572 already has his ace player. 594 00:42:41,683 --> 00:42:45,552 Prosecutor Kwon, I can make an ace player. 595 00:42:45,953 --> 00:42:47,623 Don't worry, and get ready to move. 596 00:42:48,353 --> 00:42:49,893 I'll do my best, sir. 597 00:42:53,192 --> 00:42:54,223 Oh, right. 598 00:42:55,063 --> 00:42:57,333 If the NFS finds something, let me know. 599 00:42:57,862 --> 00:42:58,893 Yes, sir. 600 00:43:04,802 --> 00:43:07,043 If they find something? 601 00:43:09,212 --> 00:43:13,112 Does that mean there's something that they shouldn't find? 602 00:43:19,723 --> 00:43:21,623 Thanks, Ju Won. 603 00:43:22,023 --> 00:43:24,723 What on earth did you do? 604 00:43:24,922 --> 00:43:29,063 A big incident occurred in my district, 605 00:43:29,163 --> 00:43:32,763 so it's only natural for me to visit you guys. 606 00:43:32,763 --> 00:43:34,833 We appreciate your concern. 607 00:43:34,933 --> 00:43:37,933 Gosh, we're not strangers. 608 00:43:38,002 --> 00:43:41,342 I'm also part of the cop family. 609 00:43:42,203 --> 00:43:45,572 Family members should help each other. 610 00:43:48,782 --> 00:43:52,953 I wanted to give you a gift of money so you can have team dinner, 611 00:43:53,083 --> 00:43:56,123 but it's wrong for a councilwoman to break the law. 612 00:43:56,223 --> 00:43:58,192 I didn't want to cause trouble... 613 00:43:58,192 --> 00:44:01,462 and put you all in a pickle. 614 00:44:01,793 --> 00:44:03,732 I couldn't even get you any drinks. 615 00:44:05,063 --> 00:44:08,402 We're all grateful that you came to visit us... 616 00:44:08,902 --> 00:44:10,732 and for your words of encouragement. Am I right? 617 00:44:10,732 --> 00:44:12,842 - Yes, he's right. - Yes. 618 00:44:13,842 --> 00:44:17,112 You're all like my son. 619 00:44:28,372 --> 00:44:29,372 PUBLIC OFFICER 620 00:44:29,372 --> 00:44:30,642 COUNCILWOMAN DO HAE WON 621 00:44:47,552 --> 00:44:51,253 MUNJU POLICE STATION 622 00:44:53,422 --> 00:44:55,523 MUNJU POLICE STATION 623 00:44:58,282 --> 00:45:00,052 You should've picked up your mother's call. 624 00:45:05,752 --> 00:45:08,793 VIOLENT CRIMES UNIT 2 625 00:45:09,833 --> 00:45:13,263 My goodness. Speak of the devil. 626 00:45:13,433 --> 00:45:15,732 You can't come to an office where an investigation is going on. 627 00:45:15,732 --> 00:45:17,302 Please leave now. 628 00:45:17,302 --> 00:45:20,342 Oh, is that so? Okay. 629 00:45:20,342 --> 00:45:23,373 SAFEST COUNTRY, RESPECTFUL POLICE 630 00:45:25,873 --> 00:45:27,942 Did you see their faces? 631 00:45:28,313 --> 00:45:30,183 - You only have a few officers, - Right. 632 00:45:30,183 --> 00:45:33,023 and it must be really tiring to look for the missing person. 633 00:45:33,023 --> 00:45:35,183 It just breaks my heart. 634 00:45:35,583 --> 00:45:38,993 This is why we need to have a local police system. 635 00:45:38,993 --> 00:45:42,462 - We need to properly run it. - Thank you so much. 636 00:45:44,132 --> 00:45:46,163 Don't you worry. 637 00:45:46,163 --> 00:45:49,203 When I become the mayor, I'll make sure to implement it. 638 00:45:50,373 --> 00:45:53,342 Mr. Jang, please make sure... 639 00:45:53,342 --> 00:45:55,743 to include that in our pledge leaflet as our top priority. 640 00:45:55,743 --> 00:45:58,373 - It's already in there. - I see. 641 00:45:59,982 --> 00:46:01,282 Of course. 642 00:46:01,482 --> 00:46:03,212 Mom, you should go now. 643 00:46:03,212 --> 00:46:06,052 What? Okay. See you later. 644 00:46:08,422 --> 00:46:10,793 Councilwoman Do, have a safe way back. 645 00:46:10,793 --> 00:46:13,092 - Thank you. Keep up the good work. - Thank you. 646 00:46:17,763 --> 00:46:19,902 Is it so hard for you to just do nothing? 647 00:46:20,362 --> 00:46:22,203 Couldn't you have helped me do nothing? 648 00:46:22,302 --> 00:46:24,132 Why did you call that punk here? 649 00:46:25,203 --> 00:46:26,743 - Who? - What do you mean? 650 00:46:26,743 --> 00:46:28,243 Don't act like you don't know! 651 00:46:28,873 --> 00:46:31,413 Why did you call that punk Lee Chang Jin? 652 00:46:31,413 --> 00:46:33,442 Lee Chang Jin of JL Construction? 653 00:46:33,513 --> 00:46:35,913 - Chairman Lee is here? - Mom! 654 00:46:35,913 --> 00:46:38,052 I should give him a call. It's been a while. 655 00:46:44,052 --> 00:46:45,592 Don't you do it. 656 00:46:46,993 --> 00:46:49,293 Don't ever join hands with him. 657 00:46:50,333 --> 00:46:51,692 Put it up there, 658 00:46:51,692 --> 00:46:53,433 - and to Mr. Jung... - Okay. 659 00:46:53,433 --> 00:46:56,132 My, look who it is. 660 00:46:56,802 --> 00:46:58,302 It's been so long, Ji Hwa. 661 00:46:58,672 --> 00:47:01,643 So you've really become a detective? 662 00:47:02,442 --> 00:47:04,442 - Get back inside first. - Okay. 663 00:47:09,853 --> 00:47:12,353 Is he your subordinate? 664 00:47:12,353 --> 00:47:13,853 You're so awesome, Ji Hwa. 665 00:47:13,853 --> 00:47:15,723 Who are you calling my subordinate? 666 00:47:16,092 --> 00:47:18,893 You haven't changed at all, Lee Chang Jin. 667 00:47:18,993 --> 00:47:20,063 Right. 668 00:47:20,523 --> 00:47:22,063 If people change, they die. 669 00:47:23,833 --> 00:47:26,302 So what brings you here? 670 00:47:26,302 --> 00:47:29,833 I just missed my ex-wife. 671 00:47:30,232 --> 00:47:31,773 Of course, she's not here. 672 00:47:32,373 --> 00:47:33,543 Isn't that so? 673 00:47:39,013 --> 00:47:41,913 I missed the renewal period. I had to pay 20 dollars for it. 674 00:47:41,913 --> 00:47:43,252 What a waste. 675 00:47:43,313 --> 00:47:45,212 You live in Seoul, 676 00:47:45,212 --> 00:47:47,282 so why would you renew your license here? 677 00:47:47,282 --> 00:47:49,353 I'm going to come down here more often now. 678 00:47:49,353 --> 00:47:51,393 I might even move, actually. 679 00:47:51,393 --> 00:47:53,462 Why would you move? 680 00:47:55,263 --> 00:47:57,833 I met you here 20 years ago, 681 00:47:57,833 --> 00:47:59,433 and I married, then divorced you. 682 00:47:59,433 --> 00:48:01,632 I'm back here to do all the things I couldn't back then. 683 00:48:09,284 --> 00:48:10,847 JL CONSTRUCTION, CHAIRMAN LEE CHANG JIN 684 00:48:11,414 --> 00:48:14,354 I need to make it this time. 685 00:48:14,983 --> 00:48:16,323 So Ji Hwa, 686 00:48:17,236 --> 00:48:18,506 don't seduce me this time. 687 00:48:19,462 --> 00:48:20,732 You jerk. 688 00:48:20,732 --> 00:48:21,933 I know you like it. 689 00:48:22,763 --> 00:48:23,863 Come on. 690 00:48:33,712 --> 00:48:34,843 What is this? 691 00:48:35,113 --> 00:48:37,142 I told you I have no time, and you still called me out. 692 00:48:37,142 --> 00:48:39,712 It's about the phone they found in Mount Simju. 693 00:48:39,812 --> 00:48:40,883 Care to listen? 694 00:48:41,982 --> 00:48:45,423 The NFS has finished the examination. 695 00:48:47,022 --> 00:48:48,823 Before the police get their hands on it, 696 00:48:48,823 --> 00:48:51,723 I got it and called you. 697 00:48:51,723 --> 00:48:53,033 How did you know it was found in Mount Simju? 698 00:48:53,162 --> 00:48:54,292 Did Father tell you that? 699 00:48:54,732 --> 00:48:57,662 Guess which prosecutor is in charge of this case. 700 00:49:00,173 --> 00:49:03,203 Father pled me to take it. 701 00:49:03,343 --> 00:49:05,843 So if there's anything you need to share, tell me now. 702 00:49:05,872 --> 00:49:07,243 That way, I'll be prepared. 703 00:49:07,272 --> 00:49:09,272 The prosecutor in charge shouldn't do that. 704 00:49:11,243 --> 00:49:14,212 I'll disregard what you just said, so pass that to the police soon. 705 00:49:14,953 --> 00:49:16,183 Are you sure you'll be okay? 706 00:49:20,653 --> 00:49:22,352 Even if the police dig her up? 707 00:49:23,622 --> 00:49:26,232 The skeleton you found last week... 708 00:49:26,232 --> 00:49:27,433 I'm talking about her. 709 00:49:31,263 --> 00:49:33,433 Her DNA was found on the cloned phone. 710 00:49:37,243 --> 00:49:39,673 You arrogant fool. Why did you tell her your number? 711 00:49:39,973 --> 00:49:42,442 You just had to let the world know that you solved the case... 712 00:49:42,442 --> 00:49:44,513 and arrested the culprit after carrying out a sting operation. 713 00:49:44,513 --> 00:49:46,712 That's why you told her your number instead of using a cloned phone. 714 00:49:46,812 --> 00:49:49,153 You thought this was your game, everything would work out your way, 715 00:49:49,153 --> 00:49:50,553 and that you'll succeed? 716 00:49:50,553 --> 00:49:51,982 You arrogant fool. 717 00:49:51,982 --> 00:49:54,423 What will you do now? Tell me! 718 00:49:55,252 --> 00:49:56,792 I have nothing to do with this case. 719 00:49:57,593 --> 00:50:00,232 - What? - They haven't found anything... 720 00:50:00,263 --> 00:50:01,493 related to me except my number. 721 00:50:02,093 --> 00:50:03,763 - If I act innocent... - What if the officers of Munju... 722 00:50:03,763 --> 00:50:05,062 bring the matter to Foreign Affairs? 723 00:50:05,203 --> 00:50:06,673 If they reveal that Foreign Affairs was investigating... 724 00:50:06,673 --> 00:50:08,002 on masseuses and illegal immigrants, 725 00:50:08,002 --> 00:50:09,642 do you think her identity won't show up? 726 00:50:09,642 --> 00:50:10,872 She's an illegal immigrant! 727 00:50:13,073 --> 00:50:14,812 There's no way her identity will be revealed, 728 00:50:14,843 --> 00:50:17,343 even if it does, there's no proof that says... 729 00:50:17,513 --> 00:50:18,642 that I'm related to her. 730 00:50:20,653 --> 00:50:23,752 Everything is just circumstantial. 731 00:50:25,453 --> 00:50:26,723 They're circumstantial? 732 00:50:28,653 --> 00:50:30,462 You still haven't come to your senses. 733 00:50:30,593 --> 00:50:32,562 When the press finds out, they'll pronounce you guilty... 734 00:50:32,562 --> 00:50:33,763 with just circumstantial evidence! 735 00:50:33,892 --> 00:50:36,093 Even if you don't get arrested, that'll just be the end for you! 736 00:50:36,533 --> 00:50:38,703 I'll soon be promoted as Commissioner General, 737 00:50:38,703 --> 00:50:41,832 but should I lose that chance because of a fool like you? 738 00:51:03,187 --> 00:51:06,457 ANALYSIS OF DIGITAL EVIDENCE 739 00:51:09,162 --> 00:51:10,433 What was this... 740 00:51:10,433 --> 00:51:11,863 FOUND IN MOUNT SIMJU 741 00:51:12,332 --> 00:51:13,933 doing there? 742 00:51:19,712 --> 00:51:22,473 About the phone with Min Jung's scent. 743 00:51:22,473 --> 00:51:23,812 Why was it there? 744 00:51:24,243 --> 00:51:27,283 We searched for her all over the mountain, but we couldn't find her. 745 00:51:27,582 --> 00:51:29,082 That wasn't Min Jung's. 746 00:51:29,283 --> 00:51:30,923 Jin Mook has never seen it too. 747 00:51:31,122 --> 00:51:33,692 How can the search be over after just finding a phone? 748 00:51:33,692 --> 00:51:36,192 So many officers were involved in the search. 749 00:51:36,923 --> 00:51:38,062 CHIEF'S OFFICE 750 00:51:38,522 --> 00:51:41,292 - Actually, on the phone... - Hey, Inspector Hwang. 751 00:51:43,462 --> 00:51:45,533 Chief, I've been thinking, 752 00:51:45,533 --> 00:51:47,732 and I don't think we can cover it up. 753 00:51:47,732 --> 00:51:49,372 All of our team members should know. 754 00:51:49,372 --> 00:51:50,973 Something worse could happen, and... 755 00:51:50,973 --> 00:51:52,203 What do you mean? 756 00:51:52,203 --> 00:51:55,142 What could be worse than not being able to find Min Jung? 757 00:51:55,142 --> 00:51:56,743 What's wrong with you, Chief? 758 00:51:56,743 --> 00:51:59,712 Aren't you too laid back, now that you're retiring soon? 759 00:51:59,712 --> 00:52:01,482 We all have a lot ahead of us. 760 00:52:01,482 --> 00:52:03,923 - Why you little... - Chief! Please don't! 761 00:52:03,923 --> 00:52:06,323 Officer Lee, did you hear from your partner? 762 00:52:06,352 --> 00:52:08,923 Yesterday, Inspector Han was called to the Munju Police Station... 763 00:52:08,923 --> 00:52:10,562 in the midst of his patrol. Do you know why? 764 00:52:11,923 --> 00:52:13,033 No. 765 00:52:14,192 --> 00:52:15,462 Why was he called there? 766 00:52:15,832 --> 00:52:17,562 What's it about? 767 00:52:18,102 --> 00:52:20,602 Are Min Jung and Inspector Han related? 768 00:52:20,973 --> 00:52:21,973 Are they? 769 00:52:24,473 --> 00:52:28,673 Well... On the cloned phone found in Mount Simju, 770 00:52:28,843 --> 00:52:31,712 they found Inspector Han's number. 771 00:52:32,082 --> 00:52:33,212 - What? - What? 772 00:52:33,252 --> 00:52:34,553 That's not the only thing they found. 773 00:52:34,712 --> 00:52:36,352 I heard this in the morning. 774 00:52:36,622 --> 00:52:38,653 Constable Oh, Officer Lee, and Inspector Han... 775 00:52:38,653 --> 00:52:41,223 They found a skeleton together, remember? 776 00:52:41,352 --> 00:52:43,022 That skeleton was a woman's, 777 00:52:43,022 --> 00:52:46,122 and her DNA was found on the cloned phone. 778 00:52:46,662 --> 00:52:48,033 What? Is that true? 779 00:52:49,903 --> 00:52:51,033 That's right. 780 00:52:52,363 --> 00:52:53,502 That's what happened. 781 00:52:56,343 --> 00:52:58,803 I came to tell you, but I see that you already have. 782 00:52:59,272 --> 00:53:01,712 Thank you so much, Inspector Hwang. 783 00:53:01,712 --> 00:53:04,683 No, it's not that. 784 00:53:06,082 --> 00:53:09,082 Chief, I'll be taking a leave of absence for a while. 785 00:53:10,022 --> 00:53:11,122 I'm sorry. 786 00:53:12,122 --> 00:53:13,153 Officer Lee. 787 00:53:16,622 --> 00:53:17,863 I'm sorry about that. 788 00:53:34,243 --> 00:53:35,412 Inspector Han. 789 00:53:43,183 --> 00:53:45,982 Thank you for everything. 790 00:53:47,392 --> 00:53:48,493 Goodbye. 791 00:54:05,142 --> 00:54:06,173 Did you just laugh? 792 00:54:07,642 --> 00:54:08,642 Sorry? 793 00:54:12,142 --> 00:54:13,482 Do you find this funny? 794 00:54:13,653 --> 00:54:15,982 Are you that pleased... 795 00:54:15,982 --> 00:54:17,522 now that your hindrance is gone? 796 00:54:17,522 --> 00:54:19,383 You think you have control over everything now, don't you? 797 00:54:19,383 --> 00:54:20,993 Do you think you can get your way? 798 00:54:21,993 --> 00:54:24,162 Inspector Han, there must've been a misunderstanding. 799 00:54:24,263 --> 00:54:25,363 I... 800 00:54:27,962 --> 00:54:29,692 won't be gone. 801 00:54:30,903 --> 00:54:33,602 I'm saying, I won't be gone from your sight. 802 00:54:34,633 --> 00:54:37,473 I'll catch you. I'll catch you no matter what. 803 00:54:37,473 --> 00:54:39,203 Oh, dear. 804 00:54:41,442 --> 00:54:43,542 I think you're having a nervous breakdown. 805 00:54:44,482 --> 00:54:46,453 - What? - You need to get some rest. 806 00:54:46,513 --> 00:54:48,553 Or you can get therapy. 807 00:54:48,553 --> 00:54:49,613 Hey. 808 00:54:52,723 --> 00:54:54,223 You jerk... 809 00:54:55,392 --> 00:54:58,462 Let go. You know the officers in there. 810 00:55:01,263 --> 00:55:03,903 Let go of this. Hurry. 811 00:55:05,803 --> 00:55:08,002 It wouldn't do you any good to be caught by the camera. 812 00:55:52,021 --> 00:55:53,361 MOUNT SIMJU 813 00:56:03,292 --> 00:56:05,729 MOUNT SIMJU 814 00:56:28,812 --> 00:56:30,022 A security camera? 815 00:56:30,783 --> 00:56:34,122 They don't even install working cameras on the streets. 816 00:56:34,122 --> 00:56:35,653 Why would I use my money to install one? 817 00:56:36,723 --> 00:56:39,323 Then have you seen a car that regularly goes up the mountain... 818 00:56:39,323 --> 00:56:42,133 to the parking lot near the trail to park their car? 819 00:56:42,292 --> 00:56:43,763 A car that regularly parks there? 820 00:56:43,933 --> 00:56:46,303 In the Mount Simju parking lot? Why do you ask? 821 00:56:48,173 --> 00:56:50,002 You must be from Seoul. 822 00:56:50,002 --> 00:56:53,102 There are so many buildings in Seoul, 823 00:56:53,102 --> 00:56:54,812 so it must be hard to find a space to park, 824 00:56:54,812 --> 00:56:57,812 but there are many vacant lots here. Look around. 825 00:56:57,812 --> 00:57:00,712 Why would anyone go up there to park their cars? 826 00:57:00,712 --> 00:57:03,383 They can just park anywhere that's near their house. 827 00:57:04,852 --> 00:57:06,122 Thank you for your cooperation. 828 00:57:10,763 --> 00:57:14,962 They can just park anywhere that's near their house? 829 00:57:48,462 --> 00:57:49,593 Is anybody home? 830 00:57:51,332 --> 00:57:52,533 Hello? 831 00:59:38,973 --> 00:59:40,243 CLOROX 832 00:59:40,372 --> 00:59:41,772 Bleach. 833 00:59:51,183 --> 00:59:52,953 MISSING PERSON BANG HYUN SUK, 34 834 01:00:27,423 --> 01:00:30,462 Hey, what are you doing? What's going on? 835 01:00:30,462 --> 01:00:33,122 Why are you doing this? Don't do this. 836 01:00:34,062 --> 01:00:35,562 What on earth is she talking about? 837 01:00:35,562 --> 01:00:37,602 That's nonsense. Ji Hwa... 838 01:00:40,303 --> 01:00:43,272 But even so... This doesn't make any sense. 839 01:00:44,502 --> 01:00:45,942 My goodness. 840 01:00:47,372 --> 01:00:49,372 Inspector Oh, I'll do it. 841 01:00:49,372 --> 01:00:50,712 Officer Lee. 842 01:00:54,783 --> 01:00:55,883 Yes. 843 01:00:58,852 --> 01:01:01,252 You're under arrest for abduction and malicious wounding... 844 01:01:01,252 --> 01:01:02,522 of Kang Min Jung. 845 01:01:46,263 --> 01:01:47,832 Lee Dong Sik arrested without a warrant. 846 01:01:47,973 --> 01:01:49,372 Being transferred to Munju Police Station now. 847 01:02:33,204 --> 01:02:34,672 BEYOND EVIL 848 01:02:34,772 --> 01:02:37,912 You arrested me without a warrant and dragged me here. 849 01:02:38,042 --> 01:02:40,452 And you let the reporters take pictures of me. 850 01:02:40,452 --> 01:02:41,883 You witch. 851 01:02:42,153 --> 01:02:43,682 Are you saying we're putting on a show? 852 01:02:43,923 --> 01:02:46,153 You do know that you're overreacting, don't you? 853 01:02:46,222 --> 01:02:48,693 Did she even know... 854 01:02:48,693 --> 01:02:51,863 you were making her walk into a death trap? 855 01:02:51,863 --> 01:02:54,363 You have to release Officer Lee right now. 856 01:02:54,363 --> 01:02:58,403 I heard they found text records for your son on a cloned phone. 857 01:02:58,403 --> 01:03:01,173 We're in a mess because of that jerk. 858 01:03:01,173 --> 01:03:03,272 Han Ju Won, walk away from the case. 859 01:03:03,272 --> 01:03:06,642 Why do you have Min Jung's blood in your basement? 860 01:03:06,642 --> 01:03:07,872 Do you trust me? 861 01:03:07,872 --> 01:03:10,713 You've never shot anyone, have you? 862 01:03:12,113 --> 01:03:15,812 I appreciate what you've done, Inspector Han. 64055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.