All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,580 --> 00:00:14,420 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:16,059 --> 00:00:18,780 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:20,380 --> 00:00:24,380 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:24,820 --> 00:00:27,940 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:29,700 --> 00:00:32,940 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:34,620 --> 00:00:37,460 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:38,940 --> 00:00:43,020 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:43,300 --> 00:00:46,620 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:47,060 --> 00:00:51,220 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:51,740 --> 00:00:56,020 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:56,380 --> 00:01:01,300 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:01,580 --> 00:01:05,260 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:05,740 --> 00:01:09,820 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:10,180 --> 00:01:14,500 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:14,820 --> 00:01:19,500 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:20,100 --> 00:01:24,060 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:25,430 --> 00:01:29,330 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:30,110 --> 00:01:32,250 =Episode 5= 20 00:02:13,830 --> 00:02:14,910 Thank you, Yuanniang. 21 00:02:16,430 --> 00:02:17,310 From now on, 22 00:02:17,430 --> 00:02:18,870 you must speak and act cautiously 23 00:02:18,990 --> 00:02:20,190 and serve His Lordship well. 24 00:02:21,190 --> 00:02:23,270 Don't let His Lordship leave in low spirits 25 00:02:23,870 --> 00:02:26,150 like last night again. 26 00:02:30,870 --> 00:02:32,390 You're right. 27 00:02:33,110 --> 00:02:34,510 But I think 28 00:02:34,630 --> 00:02:37,390 that absolute sincerity will move a heart of stone. 29 00:02:37,510 --> 00:02:38,630 Gradually, 30 00:02:38,670 --> 00:02:40,750 His Lordship will surely have pity on me. 31 00:02:41,750 --> 00:02:44,470 You're not feeling well. 32 00:02:45,030 --> 00:02:46,150 You should 33 00:02:46,270 --> 00:02:48,230 take good care of your health. 34 00:02:51,230 --> 00:02:53,550 I've been sick for a while. 35 00:02:54,230 --> 00:02:56,110 With you serving His Lordship, 36 00:02:56,630 --> 00:02:58,270 I feel at ease. 37 00:02:59,430 --> 00:03:01,550 However, in terms of relationships, 38 00:03:01,830 --> 00:03:03,430 you might not be aware 39 00:03:03,910 --> 00:03:05,550 that even if sincerity 40 00:03:05,830 --> 00:03:07,510 can move heaven and earth 41 00:03:07,550 --> 00:03:08,950 and even break gold and stones, 42 00:03:10,150 --> 00:03:11,750 people's hearts 43 00:03:12,630 --> 00:03:15,270 are even harder than stones sometimes. 44 00:03:19,110 --> 00:03:19,790 Your Ladyship. 45 00:03:21,350 --> 00:03:22,270 I'm fine. 46 00:03:23,790 --> 00:03:24,829 I shouldn't 47 00:03:24,950 --> 00:03:26,230 keep you here longer today. 48 00:03:26,750 --> 00:03:28,230 You may go. 49 00:03:32,750 --> 00:03:33,829 I'll get going. 50 00:03:43,510 --> 00:03:44,270 Your Ladyship. 51 00:03:44,910 --> 00:03:45,750 I think... 52 00:03:46,350 --> 00:03:47,829 Her sugar-coated words hide cruel intentions. 53 00:03:48,030 --> 00:03:49,750 She's not easy to deal with. 54 00:03:55,350 --> 00:03:57,510 Your Ladyship, Concubine Wen is here. 55 00:04:01,230 --> 00:04:02,350 Let her in. 56 00:04:03,030 --> 00:04:03,750 Yes. 57 00:04:06,350 --> 00:04:08,110 Are you feeling better? 58 00:04:09,390 --> 00:04:11,150 Hearing your concern 59 00:04:11,390 --> 00:04:13,470 makes me feel a lot better. 60 00:04:14,110 --> 00:04:15,510 You're teasing me again. 61 00:04:16,790 --> 00:04:19,070 This is the token from the Wen family this month. 62 00:04:20,870 --> 00:04:22,230 You are so nice. 63 00:04:26,550 --> 00:04:28,790 Those on the same side must be frank with each other. 64 00:04:28,870 --> 00:04:30,030 Without you, 65 00:04:30,150 --> 00:04:31,590 where would I be today? 66 00:04:33,470 --> 00:04:34,510 Earlier, 67 00:04:35,030 --> 00:04:36,830 Concubine Qiao came to greet you? 68 00:04:37,190 --> 00:04:39,750 Yuanniang, you didn't see it. 69 00:04:39,990 --> 00:04:40,950 Mother treats her 70 00:04:41,070 --> 00:04:42,350 so differently. 71 00:04:42,630 --> 00:04:44,270 If others see it, 72 00:04:44,390 --> 00:04:45,630 they might think... 73 00:04:48,670 --> 00:04:50,310 Look at me. 74 00:04:50,710 --> 00:04:52,390 How can she compare to you? 75 00:04:55,350 --> 00:04:56,230 Concubine Qiao 76 00:04:56,270 --> 00:04:58,310 is mother's niece. 77 00:04:58,870 --> 00:05:00,830 And she has the Qiao family to back her up. 78 00:05:01,150 --> 00:05:02,310 Even I 79 00:05:03,230 --> 00:05:04,870 must be a bit lenient towards her. 80 00:05:06,030 --> 00:05:07,670 Don't harbor unspoken criticisms. 81 00:05:08,990 --> 00:05:11,670 You're right, Yuanniang. 82 00:05:12,030 --> 00:05:12,990 I don't dare to do that. 83 00:05:14,590 --> 00:05:15,710 It's just that... 84 00:05:16,590 --> 00:05:18,790 The Qiao family is a prominent clan. 85 00:05:19,230 --> 00:05:21,070 As the legitimate daughter, 86 00:05:22,030 --> 00:05:24,270 she was willing to become a concubine. 87 00:05:25,230 --> 00:05:26,590 I can't help 88 00:05:27,350 --> 00:05:29,750 but wonder about this matter. 89 00:05:33,630 --> 00:05:36,030 You always provide invaluable advice. 90 00:05:36,430 --> 00:05:38,390 Please guide me. 91 00:05:48,510 --> 00:05:50,150 I won't live long. 92 00:05:51,790 --> 00:05:53,390 His Lordship is still young. 93 00:05:54,550 --> 00:05:56,710 He'll surely get another legal wife in the future. 94 00:05:57,750 --> 00:05:59,750 Should we let Concubine Qiao ascend to position, 95 00:05:59,830 --> 00:06:01,270 making things difficult for others, 96 00:06:02,750 --> 00:06:05,190 or let the wives help each other 97 00:06:05,950 --> 00:06:07,350 like a tripartite balance of forces? 98 00:06:08,350 --> 00:06:09,670 Which one do you think 99 00:06:10,230 --> 00:06:12,750 would benefit the Wen family 100 00:06:13,710 --> 00:06:15,470 and you more? 101 00:06:17,390 --> 00:06:19,630 The Qiao family is also involved 102 00:06:20,630 --> 00:06:22,790 in all the lines of business that the Wen family is in. 103 00:06:24,830 --> 00:06:27,670 Regarding the purchasing of items in the mansion in the future... 104 00:06:29,190 --> 00:06:30,390 I get it now. 105 00:06:31,630 --> 00:06:32,830 Don't worry. 106 00:06:42,590 --> 00:06:43,230 My Lord. 107 00:06:43,510 --> 00:06:44,270 In the past few days, 108 00:06:44,390 --> 00:06:45,670 we've done a thorough search of the city's northern, 109 00:06:45,750 --> 00:06:46,630 southern, and western parts. 110 00:06:46,710 --> 00:06:48,030 Yet why didn't we do it on the eastern part? 111 00:06:48,550 --> 00:06:50,550 The capital's streets are dense 112 00:06:50,630 --> 00:06:51,630 and crowded. 113 00:06:51,950 --> 00:06:53,230 Liu Yong intends to hide himself. 114 00:06:53,270 --> 00:06:54,550 If we want to find him, 115 00:06:54,630 --> 00:06:55,670 it will be like searching for a needle in a haystack. 116 00:06:55,790 --> 00:06:56,750 It will be very difficult. 117 00:06:57,070 --> 00:06:58,670 That is why you're intentionally 118 00:06:58,710 --> 00:06:59,670 luring him into the eastern part of the city, 119 00:06:59,750 --> 00:07:01,070 then secretly sending men to search for him. 120 00:07:01,190 --> 00:07:02,550 That way, perhaps it will be more convenient 121 00:07:02,630 --> 00:07:03,630 to find him. 122 00:07:03,870 --> 00:07:05,910 When Liu Yong notices that we've eased up on our search, 123 00:07:06,150 --> 00:07:07,710 he'll surely take the opportunity 124 00:07:08,270 --> 00:07:09,750 to seek help. 125 00:07:09,950 --> 00:07:10,670 When that time comes, we can 126 00:07:10,750 --> 00:07:11,750 follow the clues to track him down 127 00:07:11,950 --> 00:07:13,710 and find others who are colluding with him. 128 00:07:14,190 --> 00:07:15,510 What a great plan. 129 00:07:17,830 --> 00:07:19,070 Search for him in every household. 130 00:07:19,190 --> 00:07:20,230 Don't be negligent. 131 00:07:20,350 --> 00:07:21,150 -Yes. -Yes. 132 00:07:27,110 --> 00:07:28,470 I've met Mr. Lin. 133 00:07:28,550 --> 00:07:29,910 He's a righteous man. 134 00:07:30,150 --> 00:07:31,430 I feel at ease 135 00:07:31,510 --> 00:07:32,750 that you're leaving in his boat. 136 00:07:33,230 --> 00:07:34,630 But what will happen after you leave? 137 00:07:35,030 --> 00:07:36,110 In Yuhang, you and your mother 138 00:07:36,230 --> 00:07:37,110 have no one to rely on. 139 00:07:37,190 --> 00:07:38,430 I'm really worried. 140 00:07:38,630 --> 00:07:40,350 Teacher, don't worry. 141 00:07:40,470 --> 00:07:41,870 The skill you've taught me 142 00:07:41,990 --> 00:07:43,510 is the thing I can rely most on. 143 00:07:43,790 --> 00:07:44,830 No matter what happens in the future, 144 00:07:44,909 --> 00:07:46,270 write to me. 145 00:07:46,590 --> 00:07:48,070 You have someone to rely on. 146 00:07:48,270 --> 00:07:49,390 You have me. 147 00:07:50,110 --> 00:07:51,190 Thank you, Teacher. 148 00:07:52,510 --> 00:07:53,230 By the way, 149 00:07:54,390 --> 00:07:55,230 this is the money 150 00:07:55,350 --> 00:07:56,430 for the embroidery 151 00:07:56,510 --> 00:07:58,110 you asked Dongqing to bring last time. 152 00:07:58,230 --> 00:07:59,070 Keep it well. 153 00:08:01,110 --> 00:08:02,230 And these 154 00:08:02,310 --> 00:08:03,030 are some clothing and items 155 00:08:03,190 --> 00:08:04,390 that I've prepared for you. 156 00:08:04,830 --> 00:08:07,070 The journey to Yuhang is long. 157 00:08:07,230 --> 00:08:08,590 I hope that all will be well 158 00:08:08,750 --> 00:08:09,790 with you and your mother. 159 00:08:09,870 --> 00:08:11,030 Then I can feel at ease. 160 00:08:21,270 --> 00:08:21,990 Look. 161 00:08:23,910 --> 00:08:25,550 You're done with the embroidery so quickly? 162 00:08:26,470 --> 00:08:27,190 I even placed 163 00:08:27,310 --> 00:08:28,670 a protection talisman inside. 164 00:08:28,870 --> 00:08:29,630 Take it. 165 00:08:30,790 --> 00:08:32,870 You're becoming more and more capable. 166 00:08:33,270 --> 00:08:34,030 Look. 167 00:08:34,150 --> 00:08:35,390 See how nice this is. 168 00:08:35,549 --> 00:08:36,870 The stitches are so delicate. 169 00:08:38,030 --> 00:08:38,590 Mother. 170 00:08:38,750 --> 00:08:40,110 Replace your old one. 171 00:08:40,230 --> 00:08:41,830 You've been using that for so many years already. 172 00:08:46,230 --> 00:08:48,510 I still remember that this 173 00:08:48,630 --> 00:08:49,470 was the first embroidery item 174 00:08:49,590 --> 00:08:50,750 you made for me 175 00:08:50,910 --> 00:08:52,550 when you just started learning embroidery. 176 00:08:53,590 --> 00:08:55,270 I've had it with me for so many years. 177 00:08:55,390 --> 00:08:56,470 I can't bear to part with it. 178 00:08:57,030 --> 00:08:58,150 I won't throw it away. 179 00:08:58,310 --> 00:08:59,430 I'll keep it for you. 180 00:09:00,790 --> 00:09:01,910 Keep it well. 181 00:09:03,070 --> 00:09:04,350 I'll place it here first. 182 00:09:04,870 --> 00:09:06,430 All right, go to bed. 183 00:09:06,550 --> 00:09:07,790 We must travel a long way tomorrow. 184 00:09:08,030 --> 00:09:09,830 I'll sleep with you here tonight. 185 00:09:10,950 --> 00:09:13,350 My goodness. 186 00:09:13,430 --> 00:09:15,030 All right, sleep here. 187 00:09:23,230 --> 00:09:23,950 Today, 188 00:09:24,110 --> 00:09:25,750 you went to say goodbye to Master Jian? 189 00:09:29,070 --> 00:09:30,870 We're leaving tomorrow. 190 00:09:31,350 --> 00:09:33,030 You're really not reluctant to leave at all? 191 00:09:36,590 --> 00:09:38,310 My three years staying in Yuhang 192 00:09:38,430 --> 00:09:39,910 was my happiest days. 193 00:09:40,190 --> 00:09:41,110 Back then, 194 00:09:41,230 --> 00:09:42,710 we might be poor 195 00:09:42,790 --> 00:09:44,470 and struggle to make ends meet, 196 00:09:44,590 --> 00:09:45,070 but 197 00:09:45,190 --> 00:09:46,830 we weren't at anyone's mercy. 198 00:09:46,910 --> 00:09:48,670 And we didn't need to worry about doing something wrong 199 00:09:48,750 --> 00:09:49,950 and being blamed and punished. 200 00:09:50,070 --> 00:09:51,470 We were so carefree. 201 00:09:52,950 --> 00:09:53,910 Yes. 202 00:09:54,070 --> 00:09:55,670 It's been a while 203 00:09:55,750 --> 00:09:57,190 since I've seen you smile happily. 204 00:10:01,190 --> 00:10:03,710 Back then, I remember 205 00:10:03,870 --> 00:10:05,750 that we had a garden full of vegetables. 206 00:10:05,950 --> 00:10:07,310 Dongqing and I also had 207 00:10:07,390 --> 00:10:09,590 a lot of chickens, ducks and geese. 208 00:10:11,310 --> 00:10:12,390 You're even talking about that? 209 00:10:12,550 --> 00:10:13,670 You two made the place 210 00:10:13,750 --> 00:10:15,190 such a mess daily. 211 00:10:15,830 --> 00:10:17,190 By the way, do you remember 212 00:10:17,310 --> 00:10:17,870 when I went to the hill 213 00:10:17,950 --> 00:10:19,350 to see the stars one time, 214 00:10:19,430 --> 00:10:20,630 and I accidentally 215 00:10:20,630 --> 00:10:22,510 fell into a quagmire? 216 00:10:23,430 --> 00:10:25,270 How can I forget that? 217 00:10:25,390 --> 00:10:26,630 Back then, I remember 218 00:10:26,710 --> 00:10:27,750 that when you came out 219 00:10:27,830 --> 00:10:28,870 from the quagmire, 220 00:10:28,990 --> 00:10:31,030 you looked like a mud monkey. 221 00:10:31,390 --> 00:10:32,870 I even pinched your ears 222 00:10:32,870 --> 00:10:34,190 and lectured you all the way home. 223 00:10:36,270 --> 00:10:39,150 Those were 224 00:10:39,950 --> 00:10:41,430 good times. 225 00:10:42,150 --> 00:10:42,790 Mother. 226 00:10:42,950 --> 00:10:44,310 When we get to Yuhang, 227 00:10:44,470 --> 00:10:46,190 let's plant a garden of vegetables again. 228 00:10:46,590 --> 00:10:48,310 Then let's have a big pet dog. 229 00:10:48,550 --> 00:10:51,270 I'll be responsible for earning money, 230 00:10:51,350 --> 00:10:53,750 and you'll enjoy spending the money. 231 00:10:55,070 --> 00:10:56,350 All right. 232 00:10:56,470 --> 00:10:58,430 Whatever you say. 233 00:10:58,590 --> 00:10:59,550 If you're happy, 234 00:10:59,670 --> 00:11:00,870 I'm happy. 235 00:11:04,150 --> 00:11:05,710 I'm just worried 236 00:11:05,830 --> 00:11:07,110 that after we leave, 237 00:11:07,550 --> 00:11:08,990 I don't know how chaotic 238 00:11:09,110 --> 00:11:10,350 the Luo family will become. 239 00:11:11,150 --> 00:11:14,030 Mother, in leaving, 240 00:11:14,030 --> 00:11:15,350 there's actually another advantage. 241 00:11:15,870 --> 00:11:17,150 What is it? 242 00:11:17,630 --> 00:11:18,630 Look. 243 00:11:18,830 --> 00:11:20,030 Wuniang is already engaged 244 00:11:20,190 --> 00:11:21,230 with Mr. Qian. 245 00:11:21,390 --> 00:11:23,510 That only leaves me and Erniang. 246 00:11:23,670 --> 00:11:25,030 Erniang might not be 247 00:11:25,190 --> 00:11:26,430 that close or nice to me, 248 00:11:26,590 --> 00:11:27,470 but 249 00:11:27,910 --> 00:11:28,710 I also don't want her 250 00:11:28,870 --> 00:11:30,470 to marry someone like Wang Yu. 251 00:11:31,190 --> 00:11:32,150 If I leave, 252 00:11:32,310 --> 00:11:33,790 she must marry into the Xu family. 253 00:11:33,950 --> 00:11:35,830 Then her marriage with the Wang family won't push through anymore. 254 00:11:37,030 --> 00:11:38,350 In that case, 255 00:11:38,470 --> 00:11:39,390 it's a good thing 256 00:11:39,550 --> 00:11:40,670 for us to leave. 257 00:11:40,790 --> 00:11:41,510 Right. 258 00:11:42,310 --> 00:11:45,030 So don't worry. 259 00:11:46,310 --> 00:11:48,510 All right, I won't worry. 260 00:11:48,670 --> 00:11:49,550 I'm not worried. 261 00:11:50,070 --> 00:11:50,910 Let's sleep. 262 00:11:51,030 --> 00:11:51,590 All right. 263 00:12:14,150 --> 00:12:15,910 Amber is on Her Ladyship's side. 264 00:12:15,910 --> 00:12:16,870 I've already thought of a way 265 00:12:16,870 --> 00:12:17,790 to lure her away. 266 00:12:17,790 --> 00:12:19,110 She shouldn't be blamed if she's unaware of what's going on. 267 00:12:19,110 --> 00:12:20,110 I hope that Her Ladyship 268 00:12:20,110 --> 00:12:21,550 won't give her a hard time. 269 00:12:22,870 --> 00:12:23,630 Let's go. 270 00:12:24,630 --> 00:12:25,750 Bad news, My Lady. 271 00:12:25,750 --> 00:12:27,270 Her Ladyship is summoning you. 272 00:12:27,270 --> 00:12:28,230 She said that Madam Wang 273 00:12:28,230 --> 00:12:29,350 from Duke Mao's Mansion is here. 274 00:12:29,350 --> 00:12:30,550 She wants to talk to you. 275 00:12:31,470 --> 00:12:33,070 Why did she suddenly come here at this moment? 276 00:12:33,230 --> 00:12:34,630 It's almost time. 277 00:12:34,910 --> 00:12:35,950 This is what we'll do. 278 00:12:36,310 --> 00:12:37,870 Dongqing and I will go to Ci'an Temple first 279 00:12:38,030 --> 00:12:39,510 to wait for Mr. Lin's men. 280 00:12:39,630 --> 00:12:40,350 This way, 281 00:12:40,470 --> 00:12:41,790 it'll be easier for you to get away later. 282 00:12:43,310 --> 00:12:44,470 That's our only option. 283 00:12:44,790 --> 00:12:45,910 Be careful. 284 00:12:46,350 --> 00:12:47,310 Don't worry. 285 00:12:47,470 --> 00:12:49,430 We'll wait for you at Ci'an Temple. 286 00:12:50,030 --> 00:12:50,470 Come on. 287 00:12:51,550 --> 00:12:52,430 We'll get going. 288 00:12:53,750 --> 00:12:54,310 Let's go. 289 00:13:03,270 --> 00:13:04,860 (Ci'an Temple) 290 00:13:39,670 --> 00:13:42,870 I hope that Yuanniang will get well soon. 291 00:13:43,350 --> 00:13:48,190 May the Xu family be in good health and things will go smoothly for us. 292 00:13:49,190 --> 00:13:50,630 Amitabha. 293 00:13:51,390 --> 00:13:53,110 Amitabha. 294 00:13:54,430 --> 00:13:56,110 Amitabha. 295 00:13:56,350 --> 00:13:57,510 Amitabha. 296 00:14:01,310 --> 00:14:02,790 Lady Shiyi 297 00:14:02,950 --> 00:14:04,350 is cultured indeed 298 00:14:04,510 --> 00:14:05,830 and virtuous and dignified. 299 00:14:06,390 --> 00:14:07,670 Madam Luo. 300 00:14:07,790 --> 00:14:09,590 You've taught her well. 301 00:14:09,710 --> 00:14:11,230 She's lucky 302 00:14:11,670 --> 00:14:13,310 that you like her. 303 00:14:14,670 --> 00:14:16,230 I suddenly came without notice today. 304 00:14:16,310 --> 00:14:18,790 I hope you won't mind, Madam Luo. 305 00:14:20,030 --> 00:14:22,910 Since I've already seen her, 306 00:14:22,990 --> 00:14:23,790 then 307 00:14:26,950 --> 00:14:28,390 I'll get going. 308 00:14:29,550 --> 00:14:30,830 No worries. 309 00:14:31,430 --> 00:14:32,150 Mother. 310 00:14:32,230 --> 00:14:33,630 I'll go and see Madam Wang off. 311 00:14:34,310 --> 00:14:35,390 Great. 312 00:14:36,030 --> 00:14:37,870 What a sensible child. 313 00:14:54,030 --> 00:14:56,190 Yu'er complimented you a lot before. 314 00:14:56,270 --> 00:14:57,790 I had my doubts. 315 00:14:58,230 --> 00:14:59,590 Now, I know 316 00:14:59,670 --> 00:15:01,310 that he's telling the truth. 317 00:15:02,190 --> 00:15:03,230 You're too kind, Madam Wang. 318 00:15:04,110 --> 00:15:05,430 I'll go ahead. 319 00:15:05,670 --> 00:15:06,550 Take care. 320 00:15:30,430 --> 00:15:32,030 Madam, slow down. 321 00:15:40,990 --> 00:15:42,630 Take it slow. 322 00:15:47,790 --> 00:15:49,150 Madam, are you all right? 323 00:15:49,150 --> 00:15:50,510 I'm fine. 324 00:15:50,510 --> 00:15:51,550 It should be here. 325 00:15:52,790 --> 00:15:54,150 Mr. Lin's horse carriage 326 00:15:54,270 --> 00:15:55,350 must be arriving soon, right? 327 00:15:58,310 --> 00:15:59,390 I think so. 328 00:16:00,110 --> 00:16:00,870 What's the matter? 329 00:16:00,950 --> 00:16:01,950 Where's my perfume satchel? 330 00:16:02,310 --> 00:16:03,950 Why is my perfume satchel gone? 331 00:16:04,030 --> 00:16:05,390 Is it in the luggage? 332 00:16:05,510 --> 00:16:06,430 No. 333 00:16:06,590 --> 00:16:07,230 This morning, 334 00:16:07,310 --> 00:16:08,510 I still had it with me. 335 00:16:09,390 --> 00:16:09,950 Well... 336 00:16:09,990 --> 00:16:11,750 I must have lost it along the way. 337 00:16:11,830 --> 00:16:12,470 This won't do. 338 00:16:12,630 --> 00:16:13,190 Shiyi 339 00:16:13,310 --> 00:16:14,470 just embroidered that perfume satchel for me. 340 00:16:14,590 --> 00:16:15,310 I must go back to find it. 341 00:16:15,430 --> 00:16:16,590 I'll go and find it then. 342 00:16:16,590 --> 00:16:17,910 No, you wait here. 343 00:16:17,990 --> 00:16:18,990 I'll be right back. 344 00:16:20,270 --> 00:16:21,950 You must be quick then. 345 00:16:21,990 --> 00:16:22,430 All right. 346 00:16:28,190 --> 00:16:29,550 Amitabha. 347 00:16:29,870 --> 00:16:31,350 Amitabha. 348 00:16:31,630 --> 00:16:32,230 Amitabha. 349 00:16:32,350 --> 00:16:33,190 My Lord, we found Liu Yong. 350 00:16:33,390 --> 00:16:34,630 Amitabha. 351 00:16:43,430 --> 00:16:44,710 Amitabha. 352 00:16:45,270 --> 00:16:46,350 Amitabha. 353 00:16:51,230 --> 00:16:53,430 Lingyi, what happened? 354 00:16:53,550 --> 00:16:54,470 Bring mother 355 00:16:54,590 --> 00:16:55,790 and the others to rest first. 356 00:16:56,270 --> 00:16:57,350 Before I come back, 357 00:16:57,470 --> 00:16:58,950 remember not to leave Ci'an Temple. 358 00:16:59,150 --> 00:17:00,390 Don't worry, Lingyi. 359 00:17:07,430 --> 00:17:08,750 Amitabha. 360 00:17:08,869 --> 00:17:10,430 Amitabha. 361 00:17:14,190 --> 00:17:15,589 Where's your brother? 362 00:17:15,910 --> 00:17:17,430 He went to take a dump. 363 00:17:17,510 --> 00:17:18,750 He said he'll be right back. 364 00:17:19,550 --> 00:17:20,950 Kuan'er. 365 00:17:21,950 --> 00:17:24,310 Don't be careless with your words. 366 00:17:24,869 --> 00:17:25,670 Yes. 367 00:18:08,240 --> 00:18:08,710 (Ci'an Temple) 368 00:18:08,830 --> 00:18:09,590 Dongqing. 369 00:18:09,670 --> 00:18:10,550 My Lady. 370 00:18:12,630 --> 00:18:13,510 Where's my mother? 371 00:18:13,630 --> 00:18:14,670 Your mother said that she lost 372 00:18:14,710 --> 00:18:15,470 her perfume satchel along the way. 373 00:18:15,550 --> 00:18:16,550 She went back to find it. 374 00:18:16,670 --> 00:18:17,270 Didn't you see her 375 00:18:17,390 --> 00:18:18,510 when you came here? 376 00:18:19,590 --> 00:18:20,510 No. 377 00:18:20,870 --> 00:18:21,750 Come on, let's go and find her. 378 00:19:08,990 --> 00:19:10,070 Liu Yong. 379 00:19:12,150 --> 00:19:13,110 Mother. 380 00:19:16,150 --> 00:19:17,150 Madam. 381 00:19:18,430 --> 00:19:19,230 Mother. 382 00:19:22,590 --> 00:19:23,590 Madam. 383 00:19:25,710 --> 00:19:27,190 -Madam. -Mother. 384 00:19:31,350 --> 00:19:31,870 Mother. 385 00:19:32,870 --> 00:19:33,950 -Madam. -Mother. 386 00:19:39,070 --> 00:19:41,590 Mother! 387 00:19:43,270 --> 00:19:44,110 Madam. 388 00:19:45,430 --> 00:19:45,990 Mother. 389 00:19:52,990 --> 00:19:53,710 Mother. 390 00:19:56,150 --> 00:19:58,630 Mother. 391 00:19:58,950 --> 00:20:00,430 Mother! 392 00:20:00,670 --> 00:20:02,630 What happened, Mother? 393 00:20:02,870 --> 00:20:04,470 Mother! 394 00:20:08,070 --> 00:20:09,190 Mother. 395 00:20:44,470 --> 00:20:45,310 Master. 396 00:20:45,830 --> 00:20:46,710 Did a woman request 397 00:20:46,830 --> 00:20:47,750 to stay in your temple while waiting? 398 00:20:48,510 --> 00:20:49,470 The temple 399 00:20:49,590 --> 00:20:51,110 has only let the Xu family in today. 400 00:20:51,230 --> 00:20:53,470 I wonder if they're the ones you're looking for. 401 00:20:53,630 --> 00:20:54,350 Xu family? 402 00:20:55,590 --> 00:20:56,670 That doesn't seem to be Lady Luo. 403 00:20:59,030 --> 00:20:59,590 Have you seen anyone 404 00:20:59,710 --> 00:21:00,990 waiting outside the temple? 405 00:21:01,710 --> 00:21:02,430 No. 406 00:21:11,710 --> 00:21:12,430 Young Master. 407 00:21:13,710 --> 00:21:14,950 The boat will be leaving soon. 408 00:21:16,030 --> 00:21:17,030 Perhaps they were delayed 409 00:21:17,110 --> 00:21:17,910 for some reason. 410 00:21:20,310 --> 00:21:21,630 This is a very important matter. 411 00:21:22,590 --> 00:21:23,830 I don't think they're coming. 412 00:21:24,350 --> 00:21:24,990 I think 413 00:21:25,590 --> 00:21:26,870 they might have changed their minds. 414 00:21:27,390 --> 00:21:28,590 If they change their minds, 415 00:21:29,470 --> 00:21:30,710 based on Lady Luo's character, 416 00:21:30,830 --> 00:21:31,870 she will surely send someone to tell me. 417 00:21:34,470 --> 00:21:35,870 Could something have happened to them? 418 00:21:36,190 --> 00:21:38,110 Young Master, Lady Luo is very clever. 419 00:21:38,230 --> 00:21:39,270 Nothing will happen to her. 420 00:21:43,710 --> 00:21:44,350 Young Master. 421 00:21:45,110 --> 00:21:46,670 This business is very important. 422 00:21:46,830 --> 00:21:48,470 We can't delay the sailing time. 423 00:21:48,910 --> 00:21:49,830 Let's go. 424 00:22:06,470 --> 00:22:08,590 I'm sorry for your loss. 425 00:22:08,710 --> 00:22:10,190 She's gone. 426 00:22:10,550 --> 00:22:12,910 You must go on living. 427 00:22:17,510 --> 00:22:18,310 What happened? 428 00:22:18,390 --> 00:22:20,110 My Lord, someone died up ahead. 429 00:22:20,110 --> 00:22:20,990 We need to take your mother's body 430 00:22:21,030 --> 00:22:22,630 for examination in our office. 431 00:22:22,710 --> 00:22:23,870 If you don't let go, 432 00:22:24,190 --> 00:22:25,430 we can't do our jobs. 433 00:22:27,510 --> 00:22:29,590 I understand how you feel. 434 00:22:29,910 --> 00:22:30,990 However, 435 00:22:31,550 --> 00:22:33,750 you must let the deceased rest in peace. 436 00:22:36,510 --> 00:22:37,190 My lady. 437 00:22:47,790 --> 00:22:48,830 Don't you want 438 00:22:50,110 --> 00:22:51,990 to catch your mother's killer? 439 00:22:53,750 --> 00:22:54,590 Let them bring your mother's body 440 00:22:54,670 --> 00:22:55,430 to the government office 441 00:22:56,310 --> 00:22:57,390 to let the post-mortem examiner check her body. 442 00:22:59,990 --> 00:23:00,990 The more you delay it, 443 00:23:01,150 --> 00:23:02,750 the farther the killer can escape. 444 00:23:06,830 --> 00:23:08,070 Think about 445 00:23:08,270 --> 00:23:09,390 what you should do. 446 00:23:44,350 --> 00:23:46,070 Congratulations for catching the fugitive, My Lord. 447 00:23:47,710 --> 00:23:48,790 Prepare a horse carriage 448 00:23:49,070 --> 00:23:50,070 to bring Lady Luo back to her home. 449 00:23:50,110 --> 00:23:50,910 Yes. 450 00:23:55,990 --> 00:23:57,430 Lady Luo, this way please. 451 00:24:04,510 --> 00:24:05,190 My Lord. 452 00:24:06,150 --> 00:24:07,230 The Luo family's concubine 453 00:24:07,230 --> 00:24:08,190 and the pirate Liu Yong 454 00:24:08,190 --> 00:24:09,150 appeared here at the same time. 455 00:24:14,910 --> 00:24:16,630 Keep an eye on the government office. 456 00:24:17,070 --> 00:24:19,630 I suspect that the death of Luo family's concubine 457 00:24:19,790 --> 00:24:20,950 is related to Liu Yong. 458 00:24:21,310 --> 00:24:22,070 My Lord, don't worry. 459 00:24:22,150 --> 00:24:23,710 I'll keep an eye on them to make sure that they'll investigate it quickly. 460 00:24:30,040 --> 00:24:31,720 (Residence of Luo) 461 00:24:31,750 --> 00:24:35,210 (Birth Mother Ms. Lv's Memorial Tablet) 462 00:25:36,150 --> 00:25:37,230 My lady. 463 00:25:39,310 --> 00:25:41,230 It's all my fault. 464 00:25:42,590 --> 00:25:44,750 If I had stopped Madam, 465 00:25:45,350 --> 00:25:47,230 if I were the one who left, 466 00:25:47,350 --> 00:25:50,070 she wouldn't have died. 467 00:25:58,790 --> 00:26:00,670 How can it be your fault? 468 00:26:02,270 --> 00:26:03,550 I don't blame you. 469 00:26:04,470 --> 00:26:06,030 Mother won't blame you either. 470 00:26:09,910 --> 00:26:10,870 Dongqing. 471 00:26:12,350 --> 00:26:14,630 Mother will protect us from heaven. 472 00:26:25,550 --> 00:26:27,670 By the way, let me show you something. 473 00:26:31,590 --> 00:26:32,910 What's this? 474 00:26:34,150 --> 00:26:35,990 When my mother was killed, 475 00:26:36,150 --> 00:26:37,670 she was holding this. 476 00:26:38,590 --> 00:26:39,350 I think... 477 00:26:40,350 --> 00:26:41,110 My lady. 478 00:26:47,150 --> 00:26:49,510 My lady, Shuntian Prefect was just here. 479 00:26:49,670 --> 00:26:50,390 He and your father chatted 480 00:26:50,390 --> 00:26:51,910 for half an hour. 481 00:26:52,030 --> 00:26:53,590 Now, he just left. 482 00:26:56,310 --> 00:26:57,830 If you and Shuntian Prefect 483 00:26:57,950 --> 00:26:59,390 weren't from the same batch, 484 00:26:59,630 --> 00:27:02,390 they wouldn't be able to close the case so fast. 485 00:27:03,230 --> 00:27:04,910 If this becomes a big deal, 486 00:27:05,390 --> 00:27:08,230 it will affect the marriage with the Wang family. 487 00:27:09,670 --> 00:27:12,110 But I don't think Qingtong's death 488 00:27:12,270 --> 00:27:13,790 is that simple. 489 00:27:13,990 --> 00:27:15,950 The case shouldn't be closed this way. 490 00:27:17,430 --> 00:27:18,270 I know that you 491 00:27:18,310 --> 00:27:19,750 are a sentimental man. 492 00:27:20,110 --> 00:27:21,910 It's just that Qingtong took Shiyi out 493 00:27:21,990 --> 00:27:23,230 without permission. 494 00:27:23,590 --> 00:27:24,910 If they continue the investigation 495 00:27:25,430 --> 00:27:27,470 and ridiculous rumors abound, 496 00:27:28,310 --> 00:27:29,990 it will be harder for you 497 00:27:30,190 --> 00:27:31,790 to get reinstated. 498 00:27:43,750 --> 00:27:48,350 Qingtong had always been docile and well-behaved. 499 00:27:48,670 --> 00:27:50,550 After going to Yuhang for three years, 500 00:27:50,670 --> 00:27:54,270 why did she become so impetuous and unbridled? 501 00:27:54,470 --> 00:27:56,070 She also badly influenced 502 00:27:56,270 --> 00:27:57,910 her daughter. 503 00:27:59,150 --> 00:28:00,110 You must 504 00:28:00,230 --> 00:28:02,550 teach Shiyi well. 505 00:28:02,630 --> 00:28:03,790 Don't worry. 506 00:28:03,990 --> 00:28:05,950 I'll surely discipline her well. 507 00:28:08,670 --> 00:28:09,390 Father. 508 00:28:09,550 --> 00:28:10,630 I heard that someone from the Shuntian Prefecture Office came. 509 00:28:10,710 --> 00:28:12,030 Did they catch the killer? 510 00:28:15,110 --> 00:28:16,030 Shiyi. 511 00:28:16,510 --> 00:28:17,950 According to their investigation, 512 00:28:18,150 --> 00:28:19,150 Concubine Lv unintentionally 513 00:28:19,270 --> 00:28:20,590 found traces of the fugitive 514 00:28:20,710 --> 00:28:21,550 and was silenced. 515 00:28:22,310 --> 00:28:23,750 Fortunately, Marquis Yongping is extraordinarily brave. 516 00:28:23,870 --> 00:28:25,270 He had already caught the killer. 517 00:28:25,670 --> 00:28:28,790 Concubine Lv should be able to rest in peace. 518 00:28:29,110 --> 00:28:30,230 You can feel at ease. 519 00:28:30,630 --> 00:28:31,630 Fugitive? 520 00:28:32,670 --> 00:28:33,830 The killer was a fugitive? 521 00:28:36,630 --> 00:28:37,550 Shiyi. 522 00:28:38,550 --> 00:28:40,870 The Shuntian Prefecture Office already closed the case. 523 00:28:41,310 --> 00:28:43,110 It should be the truth. 524 00:28:43,990 --> 00:28:45,030 Don't worry. 525 00:28:45,310 --> 00:28:46,270 We'll surely 526 00:28:46,390 --> 00:28:48,310 bury your mother well. 527 00:28:48,310 --> 00:28:49,990 Don't be too sad. 528 00:29:00,670 --> 00:29:02,270 No, that's not right. 529 00:29:02,670 --> 00:29:04,790 Father, that fugitive wasn't the killer. 530 00:29:04,870 --> 00:29:06,270 It was another person. 531 00:29:06,710 --> 00:29:08,350 The government office already concluded this case. 532 00:29:08,550 --> 00:29:09,670 Don't speak nonsense. 533 00:29:10,310 --> 00:29:12,430 Father, this case is more than it appears to be. 534 00:29:12,550 --> 00:29:13,390 We can't let the real killer 535 00:29:13,510 --> 00:29:14,350 get away. 536 00:29:14,870 --> 00:29:16,230 Father, please go to the Shuntian Prefecture Office 537 00:29:16,310 --> 00:29:17,830 to ask them to investigate again. 538 00:29:18,510 --> 00:29:21,310 Your mother was killed by a fugitive. 539 00:29:21,390 --> 00:29:23,950 Why must you deliberately complicate it? 540 00:29:24,390 --> 00:29:25,590 Father, if you don't believe me, 541 00:29:25,670 --> 00:29:26,750 I can prove it. 542 00:29:27,270 --> 00:29:28,830 Are you done? 543 00:29:29,030 --> 00:29:30,350 Father! 544 00:29:32,270 --> 00:29:34,670 Don't cause more troubles. 545 00:29:34,790 --> 00:29:35,990 Go to your room. 546 00:29:40,790 --> 00:29:42,790 Father, you're afraid that if they continue the investigation, 547 00:29:42,870 --> 00:29:44,390 it will affect your reinstatement, right? 548 00:29:44,510 --> 00:29:45,470 How impetuous! 549 00:29:46,790 --> 00:29:48,270 Don't you know 550 00:29:48,390 --> 00:29:49,070 what the reinstatement means 551 00:29:49,190 --> 00:29:50,870 to the Luo family? 552 00:29:51,790 --> 00:29:52,910 Besides, 553 00:29:53,030 --> 00:29:54,670 your mother died 554 00:29:54,670 --> 00:29:56,470 because you disobeyed the house rules 555 00:29:56,550 --> 00:29:57,750 and left without permission. 556 00:29:57,870 --> 00:29:59,830 That was why that happened. 557 00:30:00,830 --> 00:30:01,830 I'm already kind enough 558 00:30:01,990 --> 00:30:03,230 not to hold you responsible 559 00:30:03,350 --> 00:30:05,310 for leaving without permission. 560 00:30:11,110 --> 00:30:13,070 I shouldn't have expected anything from you. 561 00:30:13,830 --> 00:30:14,630 Stop. 562 00:30:15,710 --> 00:30:16,670 Where are you going? 563 00:30:20,190 --> 00:30:20,990 My Lord. 564 00:30:22,350 --> 00:30:24,070 Shiyi just lost the person closest to her. 565 00:30:24,150 --> 00:30:25,430 It's unavoidable for her to lose it. 566 00:30:25,550 --> 00:30:26,830 That was why she disrespected you. 567 00:30:27,670 --> 00:30:28,510 For the sake 568 00:30:28,630 --> 00:30:29,510 of Concubine Lv, 569 00:30:29,630 --> 00:30:30,830 be lenient to her. 570 00:30:31,430 --> 00:30:32,390 I will discipline 571 00:30:33,190 --> 00:30:34,990 Shiyi well. 572 00:30:49,350 --> 00:30:50,590 You may all go. 573 00:30:51,030 --> 00:30:51,510 Yes. 574 00:30:51,510 --> 00:30:52,350 Shiyi, stay. 575 00:31:03,270 --> 00:31:04,190 Her Ladyship 576 00:31:04,430 --> 00:31:06,270 already asked someone to secretly check 577 00:31:06,390 --> 00:31:07,990 you and the Marquis Yongping's Ba-Zi. * Ba-Zi is one's birth date and time 578 00:31:09,790 --> 00:31:10,910 Upon hearing that, 579 00:31:11,550 --> 00:31:12,870 I can finally 580 00:31:12,990 --> 00:31:14,230 feel at ease. 581 00:31:15,390 --> 00:31:16,270 Soon, 582 00:31:16,790 --> 00:31:19,550 you'll be the wife of Marquis Yongping. 583 00:31:20,510 --> 00:31:21,630 Someday, 584 00:31:21,990 --> 00:31:23,350 even Her Ladyship 585 00:31:23,590 --> 00:31:25,510 will be at your mercy. 586 00:31:27,630 --> 00:31:28,990 When that time comes, 587 00:31:29,230 --> 00:31:30,030 you don't need 588 00:31:30,150 --> 00:31:31,590 to be at Her Ladyship mercy anymore. 589 00:31:33,150 --> 00:31:34,110 I'll surely let her experience 590 00:31:34,230 --> 00:31:35,870 how it is to humble herself. 591 00:31:37,310 --> 00:31:38,590 My good daughter. 592 00:31:44,270 --> 00:31:45,630 Your father thinks 593 00:31:46,910 --> 00:31:48,710 that Concubine Lv was impetuous and unbridled 594 00:31:48,790 --> 00:31:50,390 and took you out without permission. 595 00:31:50,750 --> 00:31:51,630 But I know 596 00:31:51,870 --> 00:31:53,270 that wasn't the case. 597 00:31:56,790 --> 00:31:58,510 You were the one who wanted to leave the mansion. 598 00:31:59,670 --> 00:32:01,270 You wanted to escape from your marriage. 599 00:32:06,590 --> 00:32:07,910 So what if I did? 600 00:32:08,150 --> 00:32:09,470 Shouldn't I escape from it? 601 00:32:09,710 --> 00:32:11,510 Marriage has always been decided by parents 602 00:32:11,590 --> 00:32:12,710 and coordinated by matchmakers. 603 00:32:13,070 --> 00:32:14,910 That's how it has always been. 604 00:32:15,790 --> 00:32:17,910 You can only obey and be grateful. 605 00:32:18,310 --> 00:32:19,430 I've never cared 606 00:32:19,550 --> 00:32:21,190 about the Luo family's wealth and status. 607 00:32:21,590 --> 00:32:22,830 Why can't I decide 608 00:32:22,950 --> 00:32:24,230 my own fate? 609 00:32:24,430 --> 00:32:25,630 Why is it such a monstrous crime 610 00:32:25,750 --> 00:32:27,070 for me to leave the Luo family? 611 00:32:27,350 --> 00:32:29,630 Why must I only obey and be grateful? 612 00:32:30,510 --> 00:32:32,430 Even princesses 613 00:32:32,630 --> 00:32:34,670 can't decide their own fates 614 00:32:34,790 --> 00:32:36,310 and not dare to say that they'll rely on themselves. 615 00:32:36,870 --> 00:32:37,790 Besides, 616 00:32:37,950 --> 00:32:39,830 you're just the daughter of a concubine. 617 00:32:40,590 --> 00:32:43,470 You left the Luo family today. 618 00:32:43,830 --> 00:32:44,870 Then 619 00:32:45,750 --> 00:32:47,110 what happened? 620 00:32:53,270 --> 00:32:54,310 You were the cause 621 00:32:55,390 --> 00:32:57,510 of your mother's death. 622 00:33:01,550 --> 00:33:02,870 What are you talking about? 623 00:33:03,790 --> 00:33:05,630 If you didn't want to escape from marriage, 624 00:33:05,750 --> 00:33:06,630 Concubine Lv 625 00:33:06,710 --> 00:33:08,190 wouldn't have left the mansion today, 626 00:33:08,350 --> 00:33:09,590 then she wouldn't have died. 627 00:33:11,190 --> 00:33:14,590 If she's looking down on you from heaven, 628 00:33:14,710 --> 00:33:15,910 will she regret 629 00:33:16,030 --> 00:33:16,870 giving birth 630 00:33:16,990 --> 00:33:18,710 to such a selfish and capricious daughter? 631 00:33:19,510 --> 00:33:21,150 Things in the past are beyond redemption, 632 00:33:21,270 --> 00:33:23,030 but we can prevent the same mistakes in the future. 633 00:33:23,190 --> 00:33:25,150 I hope you conduct yourself well. 634 00:33:25,270 --> 00:33:27,630 Don't drag others down because of your own selfishness. 635 00:33:28,110 --> 00:33:29,830 I'm not Concubine Lv. 636 00:33:30,230 --> 00:33:32,430 I won't indulge you. 637 00:33:55,710 --> 00:33:56,630 What's the matter? 638 00:33:57,270 --> 00:34:00,230 The Luo family's concubine was suddenly killed. 639 00:34:00,910 --> 00:34:02,630 She's very pitiful indeed. 640 00:34:03,390 --> 00:34:06,310 But if you think about it carefully, 641 00:34:06,670 --> 00:34:07,990 something doesn't 642 00:34:08,110 --> 00:34:09,429 seem right. 643 00:34:10,510 --> 00:34:11,949 What do you mean? 644 00:34:12,230 --> 00:34:13,230 I heard 645 00:34:13,710 --> 00:34:14,949 that aside from their maid, 646 00:34:15,070 --> 00:34:16,429 the Luo family's concubine 647 00:34:16,630 --> 00:34:17,830 and her daughter 648 00:34:17,909 --> 00:34:19,230 didn't have any guards 649 00:34:19,550 --> 00:34:21,190 with them that day. 650 00:34:21,670 --> 00:34:25,110 That means they left the mansion on their own. 651 00:34:26,310 --> 00:34:27,750 They didn't get 652 00:34:27,989 --> 00:34:29,590 Madam Luo's permission. 653 00:34:31,190 --> 00:34:33,909 It's fine to go out on their own 654 00:34:33,989 --> 00:34:35,429 to pray at the temple, right? 655 00:34:35,510 --> 00:34:36,909 That's even stranger. 656 00:34:38,070 --> 00:34:38,550 There was 657 00:34:38,630 --> 00:34:40,270 no special occasion that day. 658 00:34:40,949 --> 00:34:43,070 Why did they choose that day? 659 00:34:44,110 --> 00:34:45,790 Why did they choose 660 00:34:45,949 --> 00:34:46,989 the day when our entire Xu family 661 00:34:47,150 --> 00:34:48,350 went to Ci'an Temple 662 00:34:48,429 --> 00:34:50,350 to pray for Her Ladyship? 663 00:34:51,469 --> 00:34:52,870 You keep beating around the bush. 664 00:34:52,949 --> 00:34:54,510 What exactly do you want to say? 665 00:34:58,510 --> 00:34:59,990 I'm guessing... 666 00:35:01,790 --> 00:35:03,390 This is just my guess. 667 00:35:04,030 --> 00:35:05,910 Perhaps they already knew 668 00:35:06,270 --> 00:35:08,430 that we were going to Ci'an temple, 669 00:35:08,510 --> 00:35:10,150 so they intentionally went there 670 00:35:10,310 --> 00:35:13,190 to pretend to meet us coincidentally. 671 00:35:13,390 --> 00:35:15,230 Of course we couldn't ignore them, 672 00:35:15,310 --> 00:35:16,870 and we'd have to entertain them a bit. 673 00:35:16,950 --> 00:35:19,030 Won't we get closer to each other then? 674 00:35:19,870 --> 00:35:20,910 Of course, 675 00:35:21,470 --> 00:35:23,230 we can't blame them 676 00:35:23,390 --> 00:35:24,830 for what they wanted to do. 677 00:35:25,150 --> 00:35:28,470 However, man proposes, and God disposes. 678 00:35:29,030 --> 00:35:30,950 That murder happened. 679 00:35:33,710 --> 00:35:34,710 Right. 680 00:36:12,110 --> 00:36:13,910 Kill me if you dare. 681 00:36:14,030 --> 00:36:15,070 You don't need to pretend to be brave 682 00:36:15,150 --> 00:36:16,070 in front of me. 683 00:36:16,630 --> 00:36:18,510 If you really wanted to die, 684 00:36:19,030 --> 00:36:21,350 why did you let me catch you alive twice? 685 00:36:22,670 --> 00:36:23,990 You're living on and enduring the shame 686 00:36:24,910 --> 00:36:25,710 in the hopes 687 00:36:26,190 --> 00:36:27,990 that after Lu Yong escapes, 688 00:36:28,070 --> 00:36:29,630 he'll seek help from your backer 689 00:36:29,670 --> 00:36:30,510 and get you out of prison. 690 00:36:36,750 --> 00:36:37,870 Bring him here. 691 00:37:01,790 --> 00:37:02,950 Liu Yong. 692 00:37:07,030 --> 00:37:08,550 You were the one who killed him? 693 00:37:09,070 --> 00:37:11,070 I'm an official, he was a thief. 694 00:37:12,150 --> 00:37:13,550 I originally wanted to spare his life, 695 00:37:14,270 --> 00:37:15,910 but he wanted to die. 696 00:37:19,310 --> 00:37:21,230 It's all my fault. 697 00:37:30,190 --> 00:37:31,030 Jiang Huai. 698 00:37:33,270 --> 00:37:35,750 You and Liu Yong were originally fishermen. 699 00:37:36,830 --> 00:37:39,430 You couldn't make a living because of the sea ban, 700 00:37:39,910 --> 00:37:41,150 so you had no choice but to go into illegal business 701 00:37:41,190 --> 00:37:42,310 and become pirates. 702 00:37:43,830 --> 00:37:45,350 Even if what you did is unforgivable, 703 00:37:45,510 --> 00:37:46,750 it's understandable. 704 00:37:47,990 --> 00:37:49,790 As long as you tell me who you're colluding with 705 00:37:50,110 --> 00:37:51,110 and guarantee 706 00:37:51,230 --> 00:37:52,830 that you and your men 707 00:37:53,070 --> 00:37:54,590 will stop being pirates, 708 00:37:54,870 --> 00:37:57,590 I, Xu Lingyi, swear on my life 709 00:37:57,910 --> 00:37:59,390 to keep you safe. 710 00:38:02,110 --> 00:38:03,750 Even if you release me, 711 00:38:05,110 --> 00:38:09,350 we can only go into this path again. 712 00:38:10,790 --> 00:38:11,710 I promise. 713 00:38:12,830 --> 00:38:14,470 I'll surely lift the sea ban, 714 00:38:15,390 --> 00:38:17,710 so you can freely perform maritime trading. 715 00:38:23,950 --> 00:38:26,790 The sea ban is the Ming Dynasty's ancestral policy. 716 00:38:27,830 --> 00:38:29,750 You're just a marquis. 717 00:38:29,910 --> 00:38:31,950 How dare you say such arrogant words? 718 00:38:33,190 --> 00:38:35,550 You think I'm a three-year-old child? 719 00:38:43,310 --> 00:38:45,830 You really intend to lift the sea ban? 720 00:38:48,270 --> 00:38:50,150 To establish oneself in this world, 721 00:38:51,070 --> 00:38:53,190 one must ordain a conscience for heaven and earth 722 00:38:53,670 --> 00:38:55,070 and secure life and fortune for the people. 723 00:38:56,070 --> 00:38:57,390 In order to lift the sea ban, 724 00:38:57,910 --> 00:39:00,030 even if it's like an ant trying to shake a tree, 725 00:39:00,150 --> 00:39:01,030 even if I'm crushed to pieces, 726 00:39:01,110 --> 00:39:02,470 I'm willing to do it. 727 00:39:03,710 --> 00:39:05,110 It's useless. 728 00:39:07,070 --> 00:39:08,590 Even if I tell you 729 00:39:08,590 --> 00:39:09,990 who that person is, 730 00:39:11,470 --> 00:39:13,390 you can't win against him. 731 00:39:13,510 --> 00:39:14,590 You're so stubborn. 732 00:39:15,390 --> 00:39:16,510 Don't you want to reunite 733 00:39:16,510 --> 00:39:17,550 with your wife and children? 734 00:39:18,790 --> 00:39:20,710 I have no wife and children anymore. 735 00:39:21,990 --> 00:39:24,350 I have no one to worry about anymore. 736 00:39:25,990 --> 00:39:27,310 Go. 737 00:39:53,630 --> 00:39:57,230 Bury Liu Yong's body well. 738 00:39:58,470 --> 00:39:59,030 Yes. 739 00:40:26,110 --> 00:40:27,110 The prisoner committed suicide! 740 00:40:30,230 --> 00:40:31,830 We spent so much effort to catch him. 741 00:40:31,950 --> 00:40:33,430 You even got wounded because of this. 742 00:40:34,310 --> 00:40:35,710 Now, all our efforts are wasted. 743 00:40:37,150 --> 00:40:37,830 Not necessarily. 744 00:40:39,070 --> 00:40:40,190 Who is the person Jiang Huai said 745 00:40:40,270 --> 00:40:41,510 that I couldn't win against? 746 00:40:42,470 --> 00:40:43,750 Among all the officials in government, 747 00:40:43,830 --> 00:40:44,990 there are only a few people 748 00:40:45,110 --> 00:40:46,110 with such power. 749 00:40:47,350 --> 00:40:49,470 The one who wants to maintain the sea ban the most 750 00:40:50,590 --> 00:40:51,510 is the most possible person 751 00:40:51,630 --> 00:40:52,950 who was colluding with them. 752 00:41:05,790 --> 00:41:07,670 (If you didn't want to escape from your marriage,) 753 00:41:07,830 --> 00:41:10,150 (Concubine Lv wouldn't have left the mansion.) 754 00:41:10,270 --> 00:41:12,190 (Then she wouldn't have met the killer,) 755 00:41:12,270 --> 00:41:14,470 (and she wouldn't have died.) 756 00:41:14,790 --> 00:41:15,990 (You were the one) 757 00:41:16,310 --> 00:41:19,270 (who personally led to her death.) 758 00:41:39,430 --> 00:41:40,510 Shiyi. 759 00:41:41,110 --> 00:41:42,110 Teacher. 760 00:41:48,310 --> 00:41:51,030 Shiyi, you've suffered. 761 00:41:51,750 --> 00:41:52,910 It was my fault. 762 00:41:54,870 --> 00:41:59,750 I... I caused my mother's death. 763 00:42:00,310 --> 00:42:01,310 Don't be ridiculous. 764 00:42:01,830 --> 00:42:03,470 It was an accident. 765 00:42:03,590 --> 00:42:04,710 What did it have to do with you? 766 00:42:06,830 --> 00:42:08,550 Her Ladyship is right. 767 00:42:11,030 --> 00:42:13,230 If I didn't want to escape from my marriage, 768 00:42:14,270 --> 00:42:17,350 my mother wouldn't have died. 769 00:42:25,230 --> 00:42:26,070 No. 770 00:42:27,510 --> 00:42:28,750 That's not true. 771 00:42:29,950 --> 00:42:32,150 If I could turn back time, 772 00:42:34,710 --> 00:42:37,310 I surely wouldn't do that again. 773 00:42:38,430 --> 00:42:41,070 I'd surely listen to them. 774 00:42:41,990 --> 00:42:42,750 I know. 775 00:42:43,750 --> 00:42:44,590 I know that. 776 00:42:47,710 --> 00:42:49,030 But Shiyi, 777 00:42:49,230 --> 00:42:50,870 the Concubine Lv I knew 778 00:42:51,390 --> 00:42:53,190 had always resigned herself to adversity. 779 00:42:54,190 --> 00:42:55,510 But she abandoned everything 780 00:42:55,630 --> 00:42:57,070 to escape with you. 781 00:42:57,950 --> 00:42:59,990 Did you ever wonder why? 782 00:43:01,070 --> 00:43:03,070 Because you're all she cared about. 783 00:43:03,510 --> 00:43:04,950 She didn't want you to be forced to accept 784 00:43:04,990 --> 00:43:06,110 an unfair destiny. 785 00:43:06,510 --> 00:43:08,190 She wanted you to be happy. 786 00:43:08,910 --> 00:43:10,470 If you're unhappy, 787 00:43:10,670 --> 00:43:12,390 she will only feel more upset. 788 00:43:14,190 --> 00:43:15,070 I... 789 00:43:16,030 --> 00:43:17,150 My child. 790 00:43:17,750 --> 00:43:19,390 As long as you're well, 791 00:43:20,390 --> 00:43:22,470 I'm willing to do everything. 792 00:43:23,710 --> 00:43:25,790 No matter what happens in the future, 793 00:43:26,710 --> 00:43:28,270 I'll support you. 794 00:43:36,710 --> 00:43:37,630 Remember. 795 00:43:38,590 --> 00:43:39,710 Those who want 796 00:43:39,830 --> 00:43:41,190 to put the blame on you 797 00:43:41,350 --> 00:43:43,110 have ulterior motives. 798 00:43:43,270 --> 00:43:44,910 They want to break you. 799 00:43:45,030 --> 00:43:45,950 Only in doing so 800 00:43:46,070 --> 00:43:47,230 will you do 801 00:43:47,270 --> 00:43:48,510 what they want, 802 00:43:48,910 --> 00:43:50,070 you know? 803 00:44:08,630 --> 00:44:10,110 Don't worry, Teacher. 804 00:44:16,950 --> 00:44:18,190 I'll be fine. 805 00:44:21,510 --> 00:44:22,670 That is the best way 806 00:44:23,430 --> 00:44:26,030 to repay your mother. 807 00:44:34,310 --> 00:44:35,310 By the way, Teacher, 808 00:44:38,310 --> 00:44:39,830 the one who killed my mother 809 00:44:40,150 --> 00:44:41,670 might not necessarily be the fugitive. 810 00:44:42,110 --> 00:44:43,470 Why do you say so? 811 00:44:43,590 --> 00:44:45,390 Didn't the government already conclude the case? 812 00:44:48,990 --> 00:44:50,470 Look at this cloth. 813 00:44:51,750 --> 00:44:52,430 That day, 814 00:44:52,550 --> 00:44:54,350 my mother held this in her hand. 815 00:44:55,590 --> 00:44:56,350 I'm thinking 816 00:44:56,430 --> 00:44:57,910 the killer must have left it. 817 00:44:58,550 --> 00:45:00,150 It's just that the fugitive's clothing 818 00:45:00,270 --> 00:45:01,310 was completely different 819 00:45:01,430 --> 00:45:03,190 from this cloth. 820 00:45:03,510 --> 00:45:04,390 Teacher. 821 00:45:04,510 --> 00:45:06,030 You've seen countless fabrics. 822 00:45:06,110 --> 00:45:07,350 Can you tell 823 00:45:07,470 --> 00:45:08,950 where this came from? 824 00:45:09,750 --> 00:45:12,070 This is xuejuan. *Xuejuan is a type of fabric 825 00:45:12,470 --> 00:45:13,630 It's not considered expensive. 826 00:45:13,990 --> 00:45:16,030 Anyone with a little money can afford it. 827 00:45:17,030 --> 00:45:19,630 It's just that I've never seen 828 00:45:19,750 --> 00:45:22,110 this embroidery technique before, 829 00:45:22,550 --> 00:45:23,230 especially 830 00:45:23,350 --> 00:45:24,870 the pattern on this embroidery. 831 00:45:25,470 --> 00:45:26,630 It's very unique. 832 00:45:27,550 --> 00:45:29,630 It's a shame that this is just a torn piece of fabric. 833 00:45:30,470 --> 00:45:31,870 It's hard to be recognized. 834 00:45:33,670 --> 00:45:34,950 Don't be anxious. 835 00:45:35,150 --> 00:45:37,030 Let me copy this pattern first, 836 00:45:37,430 --> 00:45:38,870 then I'll check for more information. 837 00:46:03,870 --> 00:46:04,630 Dongqing. 838 00:46:06,150 --> 00:46:07,110 My lady. 839 00:46:08,070 --> 00:46:09,190 I spent so much effort 840 00:46:09,310 --> 00:46:10,030 to get this. 841 00:46:11,670 --> 00:46:13,150 But will this do? 842 00:46:13,230 --> 00:46:14,350 Her Ladyship has strict orders 843 00:46:14,470 --> 00:46:15,870 not to let you go out. 844 00:46:16,030 --> 00:46:17,430 If they find out... 845 00:46:17,550 --> 00:46:18,390 -Then... -What are you afraid of? 846 00:46:18,750 --> 00:46:20,350 She's still hoping that I'll marry into the Wang family. 847 00:46:20,470 --> 00:46:21,790 She won't do anything to me. 848 00:46:23,630 --> 00:46:24,790 This is great, My lady. 849 00:46:24,910 --> 00:46:26,190 You've finally pulled yourself together. 850 00:46:26,430 --> 00:46:27,110 A few days ago, 851 00:46:27,190 --> 00:46:28,310 seeing you not eating or drinking anything 852 00:46:28,430 --> 00:46:29,990 scared me so much. 853 00:46:32,150 --> 00:46:33,190 Teacher is right. 854 00:46:33,750 --> 00:46:35,190 My mother only cared about me. 855 00:46:35,550 --> 00:46:37,150 I can't give up on myself. 856 00:46:37,830 --> 00:46:38,750 Besides, 857 00:46:38,830 --> 00:46:40,590 the killer is still out there. 858 00:46:41,070 --> 00:46:42,590 I must find the real killer 859 00:46:42,710 --> 00:46:44,070 to avenge my mother. 860 00:47:02,150 --> 00:47:03,390 Go to the kitchen and check 861 00:47:03,470 --> 00:47:04,710 if the bird's nest is ready. 862 00:47:04,870 --> 00:47:06,350 Her Ladyship will have it later. 863 00:47:06,790 --> 00:47:07,710 There can't be any delays. 864 00:47:07,790 --> 00:47:08,510 Yes. 865 00:47:10,244 --> 00:47:34,244 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 866 00:47:35,240 --> 00:47:37,960 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 867 00:47:38,600 --> 00:47:41,360 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 868 00:47:42,680 --> 00:47:49,240 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 869 00:47:49,680 --> 00:47:51,720 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 870 00:47:52,720 --> 00:47:56,320 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 871 00:47:56,760 --> 00:48:02,920 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 872 00:48:03,360 --> 00:48:05,880 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 873 00:48:06,800 --> 00:48:09,360 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 874 00:48:10,560 --> 00:48:17,400 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 875 00:48:17,800 --> 00:48:20,000 ♪I ground my thoughts into ink♪ 876 00:48:21,000 --> 00:48:24,440 ♪But I still can't sketch your contours♪ 877 00:48:24,960 --> 00:48:30,720 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 878 00:48:31,560 --> 00:48:38,440 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 879 00:48:38,800 --> 00:48:45,440 ♪Who visited to remind me of the past♪ 880 00:48:45,840 --> 00:48:49,160 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 881 00:48:50,520 --> 00:48:52,560 ♪I won't escape from whatever end♪ 882 00:48:54,040 --> 00:48:59,760 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 883 00:48:59,760 --> 00:49:06,680 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 884 00:49:06,920 --> 00:49:13,440 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 885 00:49:14,000 --> 00:49:17,520 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 886 00:49:18,600 --> 00:49:21,560 ♪How can it be said to be persistent♪ 887 00:49:22,040 --> 00:49:29,680 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 58239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.