Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,580 --> 00:00:14,420
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:16,059 --> 00:00:18,780
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:20,380 --> 00:00:24,380
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:24,820 --> 00:00:27,940
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:29,700 --> 00:00:32,940
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:34,620 --> 00:00:37,460
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:38,940 --> 00:00:43,020
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:43,300 --> 00:00:46,620
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:47,060 --> 00:00:51,220
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:51,740 --> 00:00:56,020
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:00:56,380 --> 00:01:01,300
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
13
00:01:01,580 --> 00:01:04,660
♪I am still by your side♪
14
00:01:05,580 --> 00:01:09,740
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:10,180 --> 00:01:14,260
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:14,820 --> 00:01:19,500
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:20,100 --> 00:01:23,860
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:25,420 --> 00:01:29,380
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:29,900 --> 00:01:32,580
=Episode 4=
20
00:01:33,140 --> 00:01:34,020
Why did Wang Family suddenly
21
00:01:34,180 --> 00:01:35,539
change their mind?
22
00:01:36,060 --> 00:01:36,900
Didn't they say
23
00:01:37,020 --> 00:01:38,539
they wanted Erniang
24
00:01:38,700 --> 00:01:40,300
to marry into their family?
25
00:01:42,700 --> 00:01:43,700
Who knows?
26
00:01:44,580 --> 00:01:45,460
Madam Jiang
27
00:01:45,660 --> 00:01:47,340
visited us all of a sudden yesterday
28
00:01:47,460 --> 00:01:49,140
and said they wanted Shiyi instead.
29
00:01:49,380 --> 00:01:50,860
I told them I'd think about it.
30
00:01:50,979 --> 00:01:52,060
But they seemed to be very determined
31
00:01:52,180 --> 00:01:53,460
about marrying Shiyi,
32
00:01:53,580 --> 00:01:54,780
saying they'd agree to any terms
33
00:01:54,860 --> 00:01:55,900
as long as Shiyi
34
00:01:56,020 --> 00:01:58,180
is willing to marry.
35
00:01:59,100 --> 00:02:00,940
No matter who marries into Wang Family,
36
00:02:01,140 --> 00:02:03,460
it'd be a great effort made
for Zhun's marriage.
37
00:02:04,820 --> 00:02:05,700
It's just that Shiyi
38
00:02:05,820 --> 00:02:07,900
has been involved that day.
39
00:02:08,460 --> 00:02:09,620
I'm afraid...
40
00:02:09,740 --> 00:02:11,820
I think it's actually better.
41
00:02:12,700 --> 00:02:14,700
Shiyi is an independent-minded woman,
42
00:02:14,820 --> 00:02:15,900
who is hard to control.
43
00:02:16,700 --> 00:02:18,420
We may as well just marry Shiyi
44
00:02:18,500 --> 00:02:19,900
off to Wang Family as they want.
45
00:02:21,420 --> 00:02:22,860
As for what happened that day,
46
00:02:23,500 --> 00:02:25,780
as long as Concubine Lv is in my hands,
47
00:02:26,100 --> 00:02:28,420
I'm sure she'll keep quiet.
48
00:02:29,820 --> 00:02:30,700
Fine.
49
00:02:32,100 --> 00:02:33,340
At the moment, Zhun's marriage
50
00:02:33,420 --> 00:02:34,740
matters the most.
51
00:02:36,579 --> 00:02:38,980
If we lose the support of the Jiangs,
52
00:02:39,700 --> 00:02:41,500
it'd be no use no matter
53
00:02:42,140 --> 00:02:43,700
which sister marries into our family.
54
00:02:44,900 --> 00:02:46,220
Erniang has been
55
00:02:46,620 --> 00:02:47,740
sending over some
56
00:02:47,820 --> 00:02:49,579
small gadgets lately.
57
00:02:50,260 --> 00:02:51,700
Zhun likes them a lot.
58
00:02:52,300 --> 00:02:54,180
I guess it's destiny.
59
00:02:56,300 --> 00:02:57,740
Then it's settled.
60
00:03:08,020 --> 00:03:08,900
My Lord!
61
00:03:10,260 --> 00:03:11,180
Qingtong.
62
00:03:12,740 --> 00:03:13,700
My Lord!
63
00:03:14,220 --> 00:03:15,340
What are you doing?
64
00:03:15,460 --> 00:03:16,500
-Rise!
-My Lord!
65
00:03:17,140 --> 00:03:17,820
My Lord!
66
00:03:19,340 --> 00:03:20,940
My Lord! I'm begging you!
67
00:03:21,940 --> 00:03:22,700
Please don't!
68
00:03:22,820 --> 00:03:23,860
Please don't marry Shiyi
69
00:03:23,980 --> 00:03:25,540
off to that Wang Yu!
70
00:03:26,220 --> 00:03:28,100
All the people in the capital
71
00:03:28,260 --> 00:03:29,940
know what kind person
72
00:03:29,940 --> 00:03:31,620
he is, My Lord!
73
00:03:32,300 --> 00:03:33,940
If Shiyi marries him,
74
00:03:34,540 --> 00:03:36,620
she'll live in utter misery!
75
00:03:36,620 --> 00:03:37,540
My Lord!
76
00:03:38,260 --> 00:03:39,540
I don't want her
77
00:03:39,660 --> 00:03:40,900
to marry Wang Yu either.
78
00:03:41,020 --> 00:03:42,700
But this marriage matters
79
00:03:42,820 --> 00:03:44,700
to the fortune of our entire Luo Family
80
00:03:44,820 --> 00:03:46,100
and Marquis Yongping's Mansion,
81
00:03:46,220 --> 00:03:48,780
we can't just cancel it.
82
00:03:49,180 --> 00:03:49,980
My Lord,
83
00:03:51,140 --> 00:03:52,300
I've gone through
84
00:03:53,060 --> 00:03:54,700
all the hardships
85
00:03:55,260 --> 00:03:56,340
in Yuhang
86
00:03:57,140 --> 00:03:58,540
for the last three years.
87
00:03:59,540 --> 00:04:00,700
But, My Lord,
88
00:04:00,860 --> 00:04:01,980
Shiyi is
89
00:04:02,100 --> 00:04:04,020
your daughter for God's sake!
90
00:04:04,140 --> 00:04:05,740
Will you just sit back and watch
91
00:04:05,860 --> 00:04:07,620
her life being destroyed?
92
00:04:07,740 --> 00:04:10,460
My Lord! Please!
93
00:04:10,860 --> 00:04:11,380
For
94
00:04:11,500 --> 00:04:13,180
old times' sake,
95
00:04:13,380 --> 00:04:16,180
please help Shiyi, My Lord!
96
00:04:16,180 --> 00:04:18,260
My Lord, I'm begging you!
97
00:04:18,620 --> 00:04:19,579
My Lord!
98
00:04:20,300 --> 00:04:22,340
My Lord, I'm begging you!
99
00:04:23,420 --> 00:04:23,980
I'm begging you!
100
00:04:23,980 --> 00:04:25,060
I'll go discuss it
101
00:04:25,220 --> 00:04:26,780
with my wife.
102
00:04:28,180 --> 00:04:29,180
Rise! Please rise!
103
00:04:29,300 --> 00:04:30,580
Come on! Rise!
104
00:05:01,180 --> 00:05:02,620
My Lord, you are back.
105
00:05:06,260 --> 00:05:06,980
My Lady.
106
00:05:07,820 --> 00:05:08,620
Sit down.
107
00:05:18,260 --> 00:05:19,180
My Lady,
108
00:05:20,220 --> 00:05:21,340
I think
109
00:05:22,180 --> 00:05:24,940
we should cancel
the marriage arrangement
110
00:05:25,780 --> 00:05:27,500
with Duke Mao's Mansion.
111
00:05:36,820 --> 00:05:37,620
My Lord,
112
00:05:38,620 --> 00:05:40,100
the future of Zhun
113
00:05:40,380 --> 00:05:41,860
and Luo Family
114
00:05:42,380 --> 00:05:43,580
all depends
115
00:05:43,659 --> 00:05:44,780
on this marriage.
116
00:05:45,500 --> 00:05:47,780
How can we cancel it?
117
00:05:48,700 --> 00:05:49,780
But that Wang Yu
118
00:05:49,900 --> 00:05:51,900
is an infamous playboy.
119
00:05:52,380 --> 00:05:54,659
He... he's not only a frequenter
120
00:05:54,740 --> 00:05:55,659
of those entertainment venues,
121
00:05:55,740 --> 00:05:56,940
but also a ruthless
122
00:05:57,020 --> 00:05:58,100
and cruel bully!
123
00:05:58,220 --> 00:05:59,820
How can you push my daughter
124
00:05:59,940 --> 00:06:01,500
into an abyss of pain?
125
00:06:03,140 --> 00:06:04,100
Abyss of pain?
126
00:06:04,860 --> 00:06:06,380
All my dowries have been used
127
00:06:06,460 --> 00:06:08,380
to help out our family these years!
128
00:06:08,780 --> 00:06:11,100
I can't believe
you still don't trust me!
129
00:06:16,100 --> 00:06:17,340
I didn't
130
00:06:17,660 --> 00:06:19,740
mean that.
131
00:06:20,420 --> 00:06:21,700
I just...
132
00:06:32,180 --> 00:06:33,100
My Lord,
133
00:06:34,340 --> 00:06:35,500
as a concubine's daughter,
134
00:06:35,820 --> 00:06:37,940
it's a bliss for her that she can
135
00:06:38,220 --> 00:06:40,460
marry into Wang Family and become
136
00:06:40,940 --> 00:06:42,500
the wife of Duke Mao!
137
00:06:42,700 --> 00:06:44,580
It's a great bliss!
138
00:06:45,740 --> 00:06:48,380
It makes sense,
139
00:06:48,700 --> 00:06:50,140
and I know
140
00:06:50,300 --> 00:06:51,659
you are thinking of Zhun
141
00:06:51,740 --> 00:06:53,300
and our Luo Family.
142
00:06:53,620 --> 00:06:55,940
But my daughter isn't willing to marry.
143
00:06:56,820 --> 00:06:58,380
As her father,
144
00:06:58,500 --> 00:07:00,980
how can I force her to do it?
145
00:07:06,380 --> 00:07:07,660
Marriage should
146
00:07:07,780 --> 00:07:09,180
be arranged by parents
147
00:07:09,300 --> 00:07:10,580
and matchmakers.
148
00:07:11,180 --> 00:07:13,100
It's not up to the children.
149
00:07:15,580 --> 00:07:16,900
My Lord, no worries!
150
00:07:17,140 --> 00:07:18,340
I will
151
00:07:18,500 --> 00:07:21,180
convince her to get on
that sedan willingly.
152
00:07:35,620 --> 00:07:36,580
Fine.
153
00:07:47,700 --> 00:07:48,740
Shiyi,
154
00:07:49,300 --> 00:07:50,940
don't worry too much.
155
00:07:51,060 --> 00:07:52,460
I've begged your father.
156
00:07:52,860 --> 00:07:55,180
After all you are his daughter,
157
00:07:55,300 --> 00:07:56,180
he won't let you
158
00:07:56,340 --> 00:07:58,020
marry that Wang Yu.
159
00:07:58,340 --> 00:07:59,020
Mom,
160
00:08:00,780 --> 00:08:01,740
don't you remember
161
00:08:01,900 --> 00:08:03,300
that we were sent to Yuhang
162
00:08:03,420 --> 00:08:04,780
right after you had a miscarriage.
163
00:08:05,940 --> 00:08:07,860
Although my father cared about us,
164
00:08:07,980 --> 00:08:08,700
he still had to listen
165
00:08:08,820 --> 00:08:09,740
to his wife.
166
00:08:10,460 --> 00:08:12,820
Now that this marriage matters
to the interests of our family,
167
00:08:12,980 --> 00:08:14,860
it won't be a big deal
168
00:08:14,980 --> 00:08:15,820
for him
169
00:08:15,940 --> 00:08:17,060
to sacrifice his concubine's daughter.
170
00:08:20,740 --> 00:08:23,020
And I heard that ever since His Lordship
171
00:08:23,180 --> 00:08:24,740
came back home for mourning,
172
00:08:24,900 --> 00:08:26,020
our family has been using
173
00:08:26,100 --> 00:08:27,820
his wife's dowries for expenses.
174
00:08:28,380 --> 00:08:30,020
I'm afraid that His Lordship
175
00:08:30,540 --> 00:08:31,460
can't call the shots now.
176
00:08:38,260 --> 00:08:39,820
Take both of them down!
177
00:08:41,700 --> 00:08:42,299
What?
178
00:08:44,300 --> 00:08:45,580
What? What's...
179
00:08:46,260 --> 00:08:47,220
Your Ladyship!
180
00:08:47,340 --> 00:08:48,500
Your Ladyship! What's going on?
181
00:08:48,500 --> 00:08:49,060
Mother,
182
00:08:49,060 --> 00:08:50,220
have we done anything wrong?
183
00:08:52,540 --> 00:08:55,100
You should recognize this, right?
184
00:08:57,020 --> 00:08:57,900
My Lady!
185
00:08:58,100 --> 00:08:59,060
Shiyi,
186
00:08:59,540 --> 00:09:01,340
how dare you
187
00:09:01,820 --> 00:09:03,420
secretly sell the embroideries?
188
00:09:03,700 --> 00:09:05,180
Hasn't our Luo Family
189
00:09:05,340 --> 00:09:06,660
provided you enough food and clothes?
190
00:09:06,820 --> 00:09:07,900
Your Ladyship,
191
00:09:08,100 --> 00:09:09,620
we'd never dare do that!
192
00:09:09,740 --> 00:09:10,140
It...
193
00:09:10,180 --> 00:09:11,780
it's probably a misunderstanding!
194
00:09:11,940 --> 00:09:12,660
Misunderstanding?
195
00:09:13,500 --> 00:09:15,060
The embroideries were retrieved
196
00:09:15,060 --> 00:09:16,020
from Xianling Pavilion.
197
00:09:16,180 --> 00:09:17,340
It can't be a mistake!
198
00:09:18,140 --> 00:09:19,820
Mother, I think it's a misunderstanding.
199
00:09:19,980 --> 00:09:20,900
Master Jian of Xianling Pavilion
200
00:09:21,020 --> 00:09:22,340
is my teacher.
201
00:09:22,460 --> 00:09:23,860
I just wanted to show
her the embroideries
202
00:09:24,020 --> 00:09:25,500
to get her instructions.
203
00:09:25,900 --> 00:09:26,620
Fine.
204
00:09:26,820 --> 00:09:27,900
I'll call Master Jian over
205
00:09:28,060 --> 00:09:29,260
and ask her!
206
00:09:29,460 --> 00:09:30,460
Your Ladyship!
207
00:09:31,100 --> 00:09:31,860
Your Ladyship!
208
00:09:32,060 --> 00:09:33,580
I should be held accountable for this!
209
00:09:33,700 --> 00:09:35,060
It's my fault!
210
00:09:35,180 --> 00:09:36,140
It's me...
211
00:09:36,300 --> 00:09:36,940
It's me who saw
212
00:09:37,100 --> 00:09:38,580
Shiyi's exquisite works
213
00:09:38,740 --> 00:09:39,940
and asked her to sell them for money!
214
00:09:40,060 --> 00:09:41,180
I was being greedy.
215
00:09:41,260 --> 00:09:42,700
Please punish me!
216
00:09:42,700 --> 00:09:43,500
No! It's not true!
217
00:09:43,580 --> 00:09:44,660
It's all my fault!
218
00:09:44,780 --> 00:09:45,500
I'm the one who stole
219
00:09:45,660 --> 00:09:46,300
Lady Shiyi's embroideries
220
00:09:46,380 --> 00:09:47,060
and sold them for money!
221
00:09:47,180 --> 00:09:48,940
Your Ladyship, you should punish me!
222
00:09:49,100 --> 00:09:50,900
What nonsense are you talking about?
223
00:09:51,020 --> 00:09:52,740
Since you've all admitted it,
224
00:09:52,980 --> 00:09:53,820
Fine!
225
00:09:54,180 --> 00:09:54,940
Guards,
226
00:09:55,460 --> 00:09:58,180
flog each of them 20 times!
227
00:09:58,780 --> 00:09:59,540
Mother!
228
00:10:06,940 --> 00:10:07,940
Nanny Xu.
229
00:10:08,060 --> 00:10:08,580
Yes!
230
00:10:08,700 --> 00:10:09,900
Count carefully!
231
00:10:09,980 --> 00:10:10,620
Yes!
232
00:10:11,260 --> 00:10:12,300
One!
233
00:10:13,340 --> 00:10:14,260
Mom!
234
00:10:19,380 --> 00:10:21,500
Mother, it's my bad!
235
00:10:21,660 --> 00:10:22,580
I'm the one who sold the embroideries!
236
00:10:22,660 --> 00:10:24,020
They have nothing to do with it!
237
00:10:24,180 --> 00:10:25,060
Two!
238
00:10:27,380 --> 00:10:28,300
Shiyi,
239
00:10:28,740 --> 00:10:30,180
you didn't do anything wrong.
240
00:10:31,100 --> 00:10:32,700
How can I punish you?
241
00:10:32,820 --> 00:10:33,860
I was wrong!
242
00:10:33,980 --> 00:10:35,220
It's really my fault!
243
00:10:35,340 --> 00:10:37,020
Please punish me instead!
244
00:10:37,180 --> 00:10:37,940
Three!
245
00:10:43,740 --> 00:10:44,700
Shiyi,
246
00:10:45,420 --> 00:10:46,660
as your mother, I have
247
00:10:48,020 --> 00:10:50,020
to teach you a lesson today.
248
00:10:50,540 --> 00:10:53,460
Nothing can be done without rules.
249
00:10:53,860 --> 00:10:54,740
Four!
250
00:10:56,420 --> 00:10:57,380
In our Luo Family,
251
00:10:58,380 --> 00:11:00,260
I'm the one who sets the rules!
252
00:11:00,820 --> 00:11:01,700
Five!
253
00:11:10,900 --> 00:11:11,740
Six!
254
00:11:13,940 --> 00:11:14,580
Mother!
255
00:11:18,580 --> 00:11:20,300
I know I made a mistake!
256
00:11:21,300 --> 00:11:22,540
From now on,
257
00:11:23,140 --> 00:11:25,340
I will behave myself
258
00:11:25,660 --> 00:11:27,340
and I'll never break the rules again!
259
00:11:44,020 --> 00:11:44,860
Shiyi,
260
00:11:46,380 --> 00:11:48,500
I know you are a sensible person.
261
00:11:49,260 --> 00:11:51,380
Then I'll let it go today.
262
00:11:51,900 --> 00:11:53,180
If it happens again,
263
00:11:53,620 --> 00:11:55,140
I won't let you off so easily!
264
00:12:04,620 --> 00:12:09,180
(Duke Mao's Mansion)
265
00:12:17,460 --> 00:12:18,460
Sir.
266
00:12:20,980 --> 00:12:21,700
It's burning hot!
267
00:12:24,220 --> 00:12:25,620
You are so clumsy!
268
00:12:25,700 --> 00:12:26,900
Get out of here!
269
00:12:27,060 --> 00:12:27,660
Yes.
270
00:12:35,380 --> 00:12:37,500
Mother, Luo Family has really agreed!
271
00:12:37,620 --> 00:12:38,660
Of course!
272
00:12:39,140 --> 00:12:41,300
Have I ever lied to you?
273
00:12:41,860 --> 00:12:42,820
It's great!
274
00:12:42,980 --> 00:12:44,300
You didn't let me down indeed!
275
00:12:44,460 --> 00:12:45,380
You love me so much!
276
00:12:46,060 --> 00:12:47,500
But I don't understand
277
00:12:47,660 --> 00:12:49,060
why do you insist
278
00:12:49,220 --> 00:12:50,620
on marrying Luo Shiyi?
279
00:12:51,180 --> 00:12:52,620
Based on your sister,
280
00:12:52,780 --> 00:12:54,740
Erniang is witty and smart;
281
00:12:54,940 --> 00:12:56,460
she's the most outstanding one
282
00:12:56,580 --> 00:12:57,820
among all her sisters.
283
00:12:58,060 --> 00:12:59,140
What would my sister know?
284
00:13:00,420 --> 00:13:01,020
Alright.
285
00:13:03,060 --> 00:13:03,980
Why are you leaving?
286
00:13:04,140 --> 00:13:04,900
You won't eat anymore?
287
00:13:04,900 --> 00:13:06,340
I'll marry a beauty soon! I'm full!
288
00:13:08,020 --> 00:13:09,460
Ridiculous! This kid!
289
00:13:26,260 --> 00:13:26,980
Mom,
290
00:13:27,620 --> 00:13:29,140
you are seriously injured.
291
00:13:29,300 --> 00:13:31,020
Do not move!
292
00:13:31,820 --> 00:13:33,300
I was just flogged six times.
293
00:13:34,740 --> 00:13:35,980
I'll be better
294
00:13:36,180 --> 00:13:37,580
after applying medicine.
295
00:13:39,220 --> 00:13:41,540
By the way, how's Dongqing?
296
00:13:43,140 --> 00:13:44,500
I've applied medicine for her
297
00:13:44,620 --> 00:13:45,540
and let her rest.
298
00:13:47,780 --> 00:13:49,340
Dongqing is such
299
00:13:49,980 --> 00:13:51,420
a loyal maid.
300
00:13:52,660 --> 00:13:55,300
You've been treating her
like your younger sister.
301
00:13:55,300 --> 00:13:56,860
It's really paid off.
302
00:13:57,380 --> 00:13:59,980
Mother, it's my bad!
303
00:14:00,340 --> 00:14:01,860
I wasn't cautious enough
304
00:14:01,940 --> 00:14:03,700
and let Her Ladyship find out.
305
00:14:03,820 --> 00:14:05,020
Sorry I made you suffer!
306
00:14:05,660 --> 00:14:06,580
My daughter,
307
00:14:07,180 --> 00:14:08,540
don't be silly.
308
00:14:09,500 --> 00:14:10,740
I'm the one
309
00:14:11,260 --> 00:14:13,100
who brought trouble to you.
310
00:14:13,660 --> 00:14:14,900
Her Ladyship
311
00:14:14,980 --> 00:14:16,180
knows that I'm
312
00:14:16,460 --> 00:14:18,220
your weakness,
313
00:14:18,700 --> 00:14:20,620
that's why she used me against you.
314
00:14:22,100 --> 00:14:24,820
I feel sorry that I'm so useless
315
00:14:25,140 --> 00:14:26,860
that I can't be of any help.
316
00:14:27,940 --> 00:14:29,180
But, Shiyi,
317
00:14:29,540 --> 00:14:30,900
I've thought about it.
318
00:14:31,420 --> 00:14:33,260
I can't let you marry off
319
00:14:33,620 --> 00:14:35,780
to Wang Family whatsoever!
320
00:14:36,740 --> 00:14:38,180
Tomorrow morning,
321
00:14:38,540 --> 00:14:40,500
I'll go to Duke Mao's Mansion
322
00:14:40,620 --> 00:14:41,740
and talk to Madam Wang.
323
00:14:41,860 --> 00:14:43,460
I'll tell her
324
00:14:43,660 --> 00:14:45,620
that you've been suffering from a
325
00:14:45,740 --> 00:14:47,100
coughing problem since you were little.
326
00:14:48,100 --> 00:14:50,620
Maybe it'll make her change her mind.
327
00:14:52,500 --> 00:14:54,020
But I'm also worried
328
00:14:54,460 --> 00:14:55,780
that it'd make it difficult
329
00:14:56,180 --> 00:14:57,780
for you to get married
330
00:14:57,900 --> 00:14:58,780
in the future.
331
00:14:58,900 --> 00:14:59,700
Mom,
332
00:15:00,900 --> 00:15:02,780
you always put me first.
333
00:15:02,900 --> 00:15:04,420
What about yourself?
334
00:15:04,660 --> 00:15:06,500
If you ruin Her Ladyship's plan,
335
00:15:06,580 --> 00:15:08,300
she'll never forgive you!
336
00:15:08,460 --> 00:15:09,500
Kid,
337
00:15:10,460 --> 00:15:12,220
as long as you are well and happy,
338
00:15:13,060 --> 00:15:15,060
I'd love to do anything.
339
00:15:23,940 --> 00:15:24,740
It's okay.
340
00:15:24,980 --> 00:15:26,300
Don't worry.
341
00:15:26,780 --> 00:15:28,220
I'll figure out something.
342
00:15:29,500 --> 00:15:30,060
Stop worrying.
343
00:15:41,220 --> 00:15:42,140
It'll be fine.
344
00:15:44,020 --> 00:15:44,700
Mom,
345
00:15:46,780 --> 00:15:48,100
let's leave here!
346
00:15:49,420 --> 00:15:51,100
Let's leave on the 1st of next month!
347
00:15:51,220 --> 00:15:52,580
We'll never come back again!
348
00:15:53,500 --> 00:15:54,020
Well...
349
00:15:54,500 --> 00:15:55,380
Mother, don't move!
350
00:15:55,460 --> 00:15:56,500
What are you talking about?
351
00:15:58,220 --> 00:15:59,820
You want to run away from your wedding?
352
00:16:00,620 --> 00:16:01,820
Listen, kid!
353
00:16:01,900 --> 00:16:03,060
You can't do that!
354
00:16:03,460 --> 00:16:03,940
But...
355
00:16:04,020 --> 00:16:04,620
how come you've never
356
00:16:04,700 --> 00:16:05,820
mentioned that before?
357
00:16:06,540 --> 00:16:07,980
I was worried that you'd object,
358
00:16:08,140 --> 00:16:09,620
so I dared not tell you.
359
00:16:10,460 --> 00:16:12,020
No! You can't do that, kid!
360
00:16:12,540 --> 00:16:13,420
If... If you were caught
361
00:16:13,460 --> 00:16:14,500
by Her Ladyship,
362
00:16:14,580 --> 00:16:16,580
she'd break your legs!
363
00:16:16,900 --> 00:16:17,500
No!
364
00:16:17,660 --> 00:16:19,100
It's too risky!
365
00:16:19,900 --> 00:16:20,900
Besides,
366
00:16:20,980 --> 00:16:23,540
Even... even if we can
run away successfully,
367
00:16:23,780 --> 00:16:24,380
how can we
368
00:16:24,460 --> 00:16:25,740
survive on our own?
369
00:16:25,980 --> 00:16:27,940
Mom, don't worry about it!
370
00:16:28,020 --> 00:16:29,500
We can live
371
00:16:29,500 --> 00:16:30,500
on my embroideries!
372
00:16:30,740 --> 00:16:32,060
With my skills,
373
00:16:32,140 --> 00:16:33,180
we can totally
374
00:16:33,300 --> 00:16:34,060
make a living at them!
375
00:16:34,460 --> 00:16:35,620
You don't need to worry!
376
00:16:38,260 --> 00:16:39,620
I don't think it'll work.
377
00:16:40,420 --> 00:16:42,380
With our current situation,
378
00:16:42,900 --> 00:16:46,540
I'm afraid even returning to Yuhang
would be hard for us.
379
00:16:46,780 --> 00:16:48,700
Mother, do you remember
380
00:16:48,780 --> 00:16:50,500
Mr. Lin who once saved us?
381
00:16:50,860 --> 00:16:51,580
We can take his boat
382
00:16:51,700 --> 00:16:52,860
and go back!
383
00:16:52,940 --> 00:16:54,060
We've made a plan.
384
00:16:54,140 --> 00:16:55,260
You don't have to worry.
385
00:17:08,020 --> 00:17:09,180
Shiyi,
386
00:17:10,339 --> 00:17:11,740
I didn't expect
387
00:17:12,420 --> 00:17:14,099
that you've arranged everything
388
00:17:14,099 --> 00:17:15,060
ahead of time!
389
00:17:16,619 --> 00:17:17,500
Looks like
390
00:17:17,579 --> 00:17:19,460
my daughter is a smart and brave
391
00:17:20,099 --> 00:17:22,220
grown-up now!
392
00:17:24,940 --> 00:17:25,700
Okay,
393
00:17:27,180 --> 00:17:28,500
I'll listen to you.
394
00:17:29,500 --> 00:17:32,220
I'd love to do anything
395
00:17:32,500 --> 00:17:34,180
as long as you are happy.
396
00:17:35,220 --> 00:17:37,020
No matter what will happen,
397
00:17:38,340 --> 00:17:40,020
I'll always have your back!
398
00:18:35,060 --> 00:18:36,540
One year ago,
399
00:18:38,340 --> 00:18:40,740
I personally made this wedding dress,
400
00:18:42,660 --> 00:18:44,020
hoping I can
401
00:18:44,660 --> 00:18:45,980
marry His Lordship
402
00:18:47,940 --> 00:18:49,260
in this.
403
00:18:50,500 --> 00:18:51,460
My Lady.
404
00:18:59,500 --> 00:19:00,460
Put this away.
405
00:19:00,980 --> 00:19:02,060
I won't need it anymore.
406
00:19:24,940 --> 00:19:25,660
Mother.
407
00:19:34,380 --> 00:19:35,740
Lianfang.
408
00:19:38,580 --> 00:19:41,220
I feel so bad
409
00:19:42,500 --> 00:19:43,700
that you have to marry
410
00:19:44,860 --> 00:19:47,780
into Xu Family like this.
411
00:19:49,580 --> 00:19:50,460
Mother,
412
00:19:52,300 --> 00:19:53,540
I'm sorry!
413
00:19:54,260 --> 00:19:57,260
I humiliated our clan!
414
00:19:58,020 --> 00:19:59,340
I feel sorry about that!
415
00:20:01,340 --> 00:20:02,220
But it's
416
00:20:02,340 --> 00:20:04,140
my own choice.
417
00:20:04,940 --> 00:20:05,780
And I won't
418
00:20:06,500 --> 00:20:08,380
regret it in the future.
419
00:20:12,580 --> 00:20:13,700
Good girl!
420
00:20:17,580 --> 00:20:19,260
Listen to me.
421
00:20:19,980 --> 00:20:21,740
Although you'll be a concubine,
422
00:20:22,660 --> 00:20:26,660
it doesn't mean
you don't have any chance.
423
00:20:30,980 --> 00:20:32,300
Yuanniang
424
00:20:32,460 --> 00:20:34,420
will die soon.
425
00:20:34,620 --> 00:20:36,580
She doesn't have much time left.
426
00:20:38,740 --> 00:20:40,460
The sister she desperately
427
00:20:40,580 --> 00:20:42,740
wants the Marquis to marry
428
00:20:42,940 --> 00:20:45,020
is just a concubine's daughter.
429
00:20:49,660 --> 00:20:52,660
I know what you mean, mother!
430
00:20:54,540 --> 00:20:56,220
I'm the legitimate daughter
from Qiao Family;
431
00:20:56,820 --> 00:20:58,140
I have distinguished status.
432
00:20:58,820 --> 00:21:00,100
She, however,
is just a concubine's daughter.
433
00:21:00,220 --> 00:21:01,900
There's no way she can compare to me.
434
00:21:03,300 --> 00:21:04,260
And now,
435
00:21:04,500 --> 00:21:07,020
I'll marry into Xu Family
one step early.
436
00:21:08,260 --> 00:21:09,900
I will have His Lordship
437
00:21:10,020 --> 00:21:11,740
fall in love with me soon!
438
00:21:12,140 --> 00:21:13,500
I will let him
439
00:21:14,340 --> 00:21:18,500
think of me only
440
00:21:19,060 --> 00:21:20,420
and forget about the others.
441
00:21:22,220 --> 00:21:25,100
As long as you can win the Marquis over,
442
00:21:25,900 --> 00:21:28,020
and with the favor
443
00:21:28,100 --> 00:21:30,140
of the Great Madam,
444
00:21:30,300 --> 00:21:31,380
one day,
445
00:21:32,220 --> 00:21:34,380
if you give birth to His Lordship's child,
446
00:21:35,620 --> 00:21:36,780
no worries,
447
00:21:37,060 --> 00:21:39,660
with our Qiao Family having your back,
448
00:21:40,340 --> 00:21:44,300
everything's possible!
449
00:21:48,060 --> 00:21:52,260
I'll keep your words in mind, mother!
450
00:22:02,540 --> 00:22:03,820
(A fair place produces
outstanding people.)
451
00:22:03,900 --> 00:22:07,180
(Mansion of Xu)
452
00:22:23,500 --> 00:22:24,420
Wrong! It's wrong!
453
00:22:24,620 --> 00:22:25,700
Concubine can't enter
from the front gate,
454
00:22:25,820 --> 00:22:26,820
but the side door only!
455
00:22:27,820 --> 00:22:28,220
You...
456
00:22:28,220 --> 00:22:28,820
Xiuyuan,
457
00:22:29,740 --> 00:22:30,780
we are new here.
458
00:22:30,900 --> 00:22:31,780
Don't make trouble.
459
00:22:33,180 --> 00:22:34,260
-Yes.
-Yes.
460
00:22:38,460 --> 00:22:39,220
Lift the sedan up!
461
00:23:08,460 --> 00:23:09,500
Young man.
462
00:23:10,220 --> 00:23:11,460
the sedan has to stop here.
463
00:23:11,860 --> 00:23:12,740
According to the rules,
464
00:23:12,820 --> 00:23:14,140
please let the bride walk in by herself.
465
00:23:15,100 --> 00:23:16,420
It's raining
466
00:23:16,540 --> 00:23:17,620
and the ground is all wet.
467
00:23:17,740 --> 00:23:19,180
It's not convenient
for the bride to walk in.
468
00:23:19,300 --> 00:23:21,420
Please make an exception for her
469
00:23:21,780 --> 00:23:23,940
and move the sedan to the yard.
470
00:23:26,740 --> 00:23:27,460
Okay.
471
00:23:28,660 --> 00:23:29,500
Lift the sedan up!
472
00:23:30,060 --> 00:23:31,300
Stop! Stop!
473
00:23:33,140 --> 00:23:34,780
Don't you know the rules?
474
00:23:38,500 --> 00:23:39,900
You are Nanny Zhang, right?
475
00:23:40,940 --> 00:23:42,020
Nanny Zhang,
476
00:23:42,180 --> 00:23:44,380
I'm Nanny Tao,
working for Her Ladyship.
477
00:23:45,340 --> 00:23:46,980
Nanny Zhang, you are not new,
478
00:23:47,100 --> 00:23:48,740
you should know better
479
00:23:48,820 --> 00:23:50,780
the rules of taking in a concubine.
480
00:23:51,780 --> 00:23:56,380
Please let Concubine Qiao get off the sedan
and walk in by herself.
481
00:23:56,860 --> 00:23:57,900
Nanny Tao,
482
00:23:58,060 --> 00:23:59,420
we know the rules,
483
00:23:59,500 --> 00:24:00,380
but it's...
484
00:24:00,460 --> 00:24:01,980
Rules should be obeyed.
485
00:24:03,140 --> 00:24:07,820
Please let Concubine Qiao get off the sedan
and walk in by herself,
486
00:24:07,900 --> 00:24:09,780
or else she'll miss the propitious time.
487
00:24:40,020 --> 00:24:40,740
My Lady.
488
00:24:41,300 --> 00:24:44,380
Nanny Zhang, she is concubine now.
489
00:24:56,140 --> 00:24:57,260
Let's get in.
490
00:24:57,980 --> 00:24:58,820
Concubine Qiao!
491
00:24:59,140 --> 00:25:00,220
Concubine Qiao!
492
00:25:00,380 --> 00:25:03,180
Here's a kind reminder.
493
00:25:03,300 --> 00:25:05,700
Today is your wedding day.
494
00:25:05,820 --> 00:25:06,980
The character “San”
*3rd tone, means umbrella
495
00:25:06,980 --> 00:25:08,340
sounds similar to "San".
*4th tone, means part ways
496
00:25:08,500 --> 00:25:10,460
It's not a good sign!
497
00:25:11,020 --> 00:25:11,700
Our Mansion of Qiao
498
00:25:11,820 --> 00:25:13,180
doesn't care about that!
499
00:25:13,860 --> 00:25:14,380
Let's go!
500
00:25:24,060 --> 00:25:25,180
Put away the umbrella.
501
00:25:25,300 --> 00:25:26,420
My Lady!
502
00:25:29,220 --> 00:25:30,060
Put it away.
503
00:25:42,700 --> 00:25:43,940
Concubine Qiao,
504
00:25:44,060 --> 00:25:46,660
it's called 'flowing in wealth'!
505
00:26:41,700 --> 00:26:43,700
It's so late already!
506
00:26:44,300 --> 00:26:46,500
Why isn't Lingyi here yet?
507
00:26:47,060 --> 00:26:48,340
It's his wedding day
508
00:26:48,460 --> 00:26:49,900
with Lianfang!
509
00:26:50,140 --> 00:26:52,220
Mother, you worry too much.
510
00:26:52,340 --> 00:26:53,460
Everything will be fine.
511
00:26:54,260 --> 00:26:55,660
My fourth brother has been busy
512
00:26:55,780 --> 00:26:57,140
with pursuing the escaped prisoner.
513
00:26:57,460 --> 00:26:59,300
Perhaps he lost the track of time.
514
00:27:00,580 --> 00:27:02,740
Mother, His Lordship
carries big responsibilities.
515
00:27:02,860 --> 00:27:05,180
It's normal that he's too busy
to remember things.
516
00:27:05,700 --> 00:27:06,420
And now,
517
00:27:06,580 --> 00:27:07,260
Lingkuan and I
518
00:27:07,380 --> 00:27:08,620
can stay by your side,
519
00:27:08,740 --> 00:27:10,500
take care of you and enjoy a happy life,
520
00:27:10,620 --> 00:27:11,300
it's all thanks
521
00:27:11,420 --> 00:27:12,820
to His Lordship's protection!
522
00:27:12,940 --> 00:27:13,660
You should
523
00:27:13,820 --> 00:27:15,540
try to help your brother more.
524
00:27:15,660 --> 00:27:16,660
Don't be so lazy!
525
00:27:18,380 --> 00:27:21,500
Dan Yang is as considerate as always.
526
00:27:23,180 --> 00:27:24,660
Yuanniang
527
00:27:25,020 --> 00:27:27,220
is capable and filial,
528
00:27:27,820 --> 00:27:29,860
but she's too strong-minded
529
00:27:30,460 --> 00:27:31,380
and always argues
530
00:27:31,500 --> 00:27:32,940
with Lingyi.
531
00:27:33,460 --> 00:27:34,660
I think
532
00:27:34,780 --> 00:27:36,980
Lianfang is understanding,
533
00:27:37,100 --> 00:27:39,460
and she really loves Lingyi.
534
00:27:39,580 --> 00:27:41,620
If she can become
535
00:27:41,780 --> 00:27:43,220
a good wife to Lingyi
536
00:27:43,340 --> 00:27:45,700
like you are to Kuan'er,
537
00:27:46,300 --> 00:27:48,820
I'll be so relieved.
538
00:27:49,220 --> 00:27:50,420
Mother, no worries.
539
00:27:50,540 --> 00:27:51,580
I'm sure His Lordship
540
00:27:51,700 --> 00:27:53,140
knows you care about him!
541
00:27:57,940 --> 00:27:59,260
Greetings, mother!
542
00:28:02,220 --> 00:28:03,580
Brother, sister-in-law.
543
00:28:03,780 --> 00:28:06,420
Yi'er, you are finally back!
544
00:28:06,540 --> 00:28:07,500
Go and
545
00:28:07,580 --> 00:28:09,580
check on Lianfang.
546
00:28:12,100 --> 00:28:13,700
I feel a little tired.
547
00:28:13,820 --> 00:28:14,860
I'll go check
548
00:28:15,020 --> 00:28:15,900
on her another time.
549
00:28:16,020 --> 00:28:17,620
That's ridiculous!
550
00:28:17,820 --> 00:28:19,780
She just married you,
551
00:28:19,900 --> 00:28:21,860
and you'll leave her alone?
552
00:28:22,500 --> 00:28:25,300
She must be worried
and still waiting for you.
553
00:28:25,420 --> 00:28:26,580
Go ahead.
554
00:28:29,140 --> 00:28:30,460
I'm being inconsiderate!
555
00:28:30,580 --> 00:28:32,060
I should care about her feelings.
556
00:28:32,340 --> 00:28:33,500
Mother, don't worry.
557
00:28:33,620 --> 00:28:34,700
I'll go right now.
558
00:28:35,620 --> 00:28:36,500
Alright.
559
00:28:45,900 --> 00:28:48,260
(Happy Event)
560
00:29:04,420 --> 00:29:05,140
My Lord!
561
00:29:14,540 --> 00:29:16,620
You've been busy the whole day.
562
00:29:16,980 --> 00:29:18,420
Do you feel tired?
563
00:29:44,460 --> 00:29:47,100
Would you like me
to play some music for you?
564
00:29:54,820 --> 00:29:55,540
This is your
565
00:29:55,660 --> 00:29:57,220
favorite fine white porcelain.
566
00:30:01,100 --> 00:30:03,340
And I lit ambergris in this room.
567
00:30:03,420 --> 00:30:04,620
Our Aunt said
568
00:30:04,980 --> 00:30:06,820
it's your favorite scent.
569
00:30:06,940 --> 00:30:08,900
So I used it to
make the room smell good.
570
00:30:12,820 --> 00:30:14,300
Sorry, I made a mistake.
571
00:30:15,380 --> 00:30:16,220
I'm
572
00:30:16,300 --> 00:30:18,260
your concubine now,
573
00:30:18,580 --> 00:30:20,580
I should call mother instead of aunt.
574
00:30:20,780 --> 00:30:22,180
I guess I've got used
575
00:30:22,340 --> 00:30:23,860
to calling her that for all these years.
576
00:30:24,140 --> 00:30:25,380
Please don't
577
00:30:26,020 --> 00:30:27,660
be mad at me, My Lord.
578
00:30:30,380 --> 00:30:31,140
Then...
579
00:30:32,700 --> 00:30:35,380
I'll serve you taking
580
00:30:35,500 --> 00:30:36,820
a bath now.
581
00:30:44,060 --> 00:30:45,300
I'm not a good person.
582
00:30:46,580 --> 00:30:47,780
Why do you try so hard?
583
00:30:49,180 --> 00:30:50,540
And how do you know
584
00:30:50,780 --> 00:30:52,500
that this is not something I want?
585
00:30:53,780 --> 00:30:55,740
Ever since I first met you,
586
00:30:57,220 --> 00:30:59,660
I've fallen in love with you.
587
00:31:12,700 --> 00:31:13,980
I can provide you
588
00:31:15,020 --> 00:31:16,540
with a peaceful, safe
589
00:31:18,100 --> 00:31:20,100
and wealthy life,
590
00:31:20,620 --> 00:31:21,020
but,
591
00:31:23,780 --> 00:31:25,020
nothing more than that.
592
00:31:26,100 --> 00:31:27,900
That's not what I want!
593
00:31:27,980 --> 00:31:30,180
I just want you to give me a chance!
594
00:31:37,260 --> 00:31:38,300
It's late.
595
00:31:39,820 --> 00:31:40,860
You should go to bed now.
596
00:31:42,700 --> 00:31:43,620
My Lord!
597
00:31:46,420 --> 00:31:48,060
My Lord, don't leave!
598
00:31:48,740 --> 00:31:49,900
Please stay here
599
00:31:50,700 --> 00:31:51,820
with me for one night!
600
00:31:52,780 --> 00:31:54,180
Just one night!
601
00:31:55,380 --> 00:31:56,380
Okay?
602
00:32:32,620 --> 00:32:34,060
It's just a beginning.
603
00:32:34,900 --> 00:32:37,340
I'm sure that I'll win your heart!
604
00:32:55,860 --> 00:32:57,140
My Lord, how come you are back?
605
00:33:04,860 --> 00:33:07,020
You and Concubine Qiao
just got married today.
606
00:33:11,700 --> 00:33:12,780
The other men would be so happy
607
00:33:12,860 --> 00:33:14,460
to have another wife.
608
00:33:14,580 --> 00:33:16,140
You are the only one
609
00:33:16,220 --> 00:33:17,580
who's bothered by this.
610
00:33:18,180 --> 00:33:20,180
You talk too much today!
611
00:33:22,980 --> 00:33:24,100
I am just worried
612
00:33:24,220 --> 00:33:24,980
about you.
613
00:33:25,500 --> 00:33:26,900
Both the court affairs and
614
00:33:26,980 --> 00:33:28,460
your marital life keep you occupied.
615
00:33:28,940 --> 00:33:29,620
Having a concubine
616
00:33:29,740 --> 00:33:31,060
is a sweet and lovely thing
617
00:33:31,140 --> 00:33:32,180
to the other men,
618
00:33:32,380 --> 00:33:33,860
yet to you,
619
00:33:34,060 --> 00:33:34,900
it's just
620
00:33:34,980 --> 00:33:36,340
more responsibility.
621
00:33:38,340 --> 00:33:40,860
Concubine Qiao married into
our Xu's all of a sudden.
622
00:33:41,100 --> 00:33:42,420
We should make her feel at home.
623
00:33:43,540 --> 00:33:44,980
Ask the servants to pay more attention
624
00:33:45,260 --> 00:33:46,740
and try their best to meet her needs.
625
00:33:46,940 --> 00:33:47,940
Take good care of her.
626
00:33:48,780 --> 00:33:50,060
Understood, My Lord.
627
00:33:55,780 --> 00:33:56,740
I'll take a rest now.
628
00:34:06,780 --> 00:34:07,940
It's said Concubine Qiao
629
00:34:08,020 --> 00:34:09,020
waited His Lordship till midnight,
630
00:34:09,139 --> 00:34:10,219
but His Lordship visited her
631
00:34:10,340 --> 00:34:11,219
only for a short period of time
632
00:34:11,260 --> 00:34:12,540
before heading back to
Half-moon Chamber,
633
00:34:12,580 --> 00:34:13,780
leaving Concubine Qiao sitting on the floor
634
00:34:13,900 --> 00:34:15,060
and crying for a long time!
635
00:34:15,540 --> 00:34:17,020
Really?
636
00:34:17,139 --> 00:34:18,780
I thought His Lordship
637
00:34:18,900 --> 00:34:20,820
would treat her differently
from the other two.
638
00:34:20,940 --> 00:34:22,620
Turns out this Qiao woman
639
00:34:22,739 --> 00:34:23,860
is just so-so!
640
00:34:24,139 --> 00:34:25,380
Tell me about it!
641
00:34:27,460 --> 00:34:28,620
Who are gossiping over there?
642
00:34:28,739 --> 00:34:29,860
Come out, now!
643
00:34:31,500 --> 00:34:32,500
-Great Madam!
-Great Madam!
644
00:34:32,659 --> 00:34:33,980
How dare you
645
00:34:34,060 --> 00:34:34,739
gossip about
646
00:34:34,860 --> 00:34:35,940
your Masters?
647
00:34:36,100 --> 00:34:37,340
Are you looking for death?
648
00:34:37,699 --> 00:34:39,420
Great Madam!
We made a mistake!
649
00:34:39,659 --> 00:34:40,540
Please spare our lives!
650
00:34:40,739 --> 00:34:42,179
We won't do it again!
651
00:34:51,980 --> 00:34:53,340
Get a human trafficker here.
652
00:34:53,860 --> 00:34:55,580
Let him sell these two!
653
00:34:56,620 --> 00:34:57,780
-Great Madam!
-Great Madam!
654
00:34:57,860 --> 00:34:58,900
-Great Madam!
-Great Madam!
655
00:34:58,980 --> 00:35:00,060
Great Madam! Please spare us!
656
00:35:00,140 --> 00:35:01,180
Great Madam!
657
00:35:05,220 --> 00:35:06,500
I came at a wrong time.
658
00:35:06,540 --> 00:35:08,580
Sorry I disturbed your breakfast,
Great Madam!
659
00:35:09,260 --> 00:35:11,060
Lianfang, you are here!
660
00:35:11,700 --> 00:35:13,460
I'm glad you came!
661
00:35:13,580 --> 00:35:14,820
I'm having breakfast alone.
662
00:35:14,820 --> 00:35:15,740
It's so boring.
663
00:35:15,900 --> 00:35:16,860
Have a seat.
664
00:35:17,300 --> 00:35:17,860
Here.
665
00:35:18,380 --> 00:35:19,580
Thank you, Great Madam!
666
00:35:22,740 --> 00:35:24,620
I know it's been hard for you.
667
00:35:24,700 --> 00:35:26,300
Look at your face.
668
00:35:26,340 --> 00:35:27,980
You are losing weight.
669
00:35:29,260 --> 00:35:30,860
His Lordship has been
670
00:35:30,900 --> 00:35:32,820
busy with the court affairs,
671
00:35:33,340 --> 00:35:35,980
so he's quite tired.
672
00:35:36,940 --> 00:35:39,180
Please try to understand him.
673
00:35:39,660 --> 00:35:40,980
Things will get better
674
00:35:41,100 --> 00:35:42,860
when he's free.
675
00:35:43,420 --> 00:35:45,060
His Lordship is busy every day.
676
00:35:45,300 --> 00:35:47,260
The best I can do for him
677
00:35:47,380 --> 00:35:49,100
is taking good care of myself.
678
00:35:50,140 --> 00:35:52,180
Good! Good!
679
00:35:53,860 --> 00:35:54,940
Great Madam,
680
00:35:55,580 --> 00:35:56,620
in a few days,
681
00:35:56,700 --> 00:35:57,780
you'll go to Ci'an Temple
682
00:35:57,860 --> 00:35:59,060
and pray for our family.
683
00:35:59,180 --> 00:36:00,540
I copied some Buddhist Scripture,
684
00:36:00,620 --> 00:36:02,540
which will keep our Xu Family safe.
685
00:36:03,540 --> 00:36:05,820
That's very thoughtful of you!
686
00:36:07,620 --> 00:36:08,540
Great Madam,
687
00:36:08,700 --> 00:36:09,820
why don't we let them
688
00:36:09,940 --> 00:36:11,180
join us for breakfast?
689
00:36:11,820 --> 00:36:12,540
They will go back
690
00:36:12,620 --> 00:36:14,340
to their own places to eat.
691
00:36:14,460 --> 00:36:16,180
Just take care of yourself.
692
00:36:16,340 --> 00:36:17,340
Eat more.
693
00:36:18,340 --> 00:36:19,580
Look at you.
694
00:36:19,700 --> 00:36:20,780
Here, eat some more!
695
00:36:22,020 --> 00:36:23,700
Great Madam is treating you
696
00:36:23,780 --> 00:36:25,940
as her own daughter!
697
00:36:26,100 --> 00:36:28,060
You are right about that!
698
00:36:28,220 --> 00:36:29,660
I've been treating
699
00:36:29,780 --> 00:36:30,260
Lianfang as my daughter
700
00:36:30,380 --> 00:36:32,300
since she was little.
701
00:36:32,660 --> 00:36:33,940
And now I'm so happy
702
00:36:34,100 --> 00:36:35,900
that she's become family.
703
00:36:37,140 --> 00:36:38,420
Great Madam,
704
00:36:38,540 --> 00:36:39,800
I haven't offered tea
to Her Ladyship yet.
705
00:36:41,620 --> 00:36:43,100
Please enjoy your breakfast,
706
00:36:44,100 --> 00:36:45,340
I'll take my leave now.
707
00:36:45,540 --> 00:36:47,540
What a thoughtful kid!
708
00:36:47,660 --> 00:36:48,460
Go ahead.
709
00:36:55,940 --> 00:36:56,860
You two!
710
00:36:56,980 --> 00:36:58,460
Why are you still standing there?
711
00:36:58,740 --> 00:37:01,260
Go back and have your breakfast!
712
00:37:03,580 --> 00:37:04,260
Yes.
713
00:37:04,380 --> 00:37:05,220
Go.
714
00:37:09,100 --> 00:37:10,340
She asked the two Concubines
715
00:37:10,460 --> 00:37:11,620
to serve her breakfast
716
00:37:11,940 --> 00:37:13,380
and said in public
717
00:37:13,500 --> 00:37:14,900
that she'll have her back.
718
00:37:15,420 --> 00:37:16,820
I think Great Madam
719
00:37:16,940 --> 00:37:18,660
favors her too much!
720
00:37:18,940 --> 00:37:20,580
She's just a concubine now.
721
00:37:20,700 --> 00:37:23,460
If she replaced you as she wishes,
722
00:37:23,500 --> 00:37:25,700
then... then our Zhun
723
00:37:25,700 --> 00:37:27,140
would have a hard life from now on.
724
00:37:28,300 --> 00:37:29,460
Mother just pities her
725
00:37:29,580 --> 00:37:30,540
on the account
726
00:37:30,620 --> 00:37:31,820
of Concubine Qiao.
727
00:37:33,740 --> 00:37:35,140
As a concubine,
728
00:37:35,620 --> 00:37:37,260
she won't be a problem to us.
729
00:37:42,420 --> 00:37:44,740
Your Ladyship, Concubine Qiao is here.
730
00:37:48,500 --> 00:37:49,660
Let her in.
731
00:37:49,980 --> 00:37:50,620
Yes.
732
00:38:04,900 --> 00:38:07,060
I'm here to greet you, sister!
733
00:38:07,980 --> 00:38:10,500
Are you getting better, sister?
734
00:38:11,860 --> 00:38:13,940
I could die at any time.
735
00:38:14,260 --> 00:38:16,300
How can I get any better?
736
00:38:18,020 --> 00:38:19,740
Sister, don't think too much.
737
00:38:20,060 --> 00:38:22,380
Just take it easy and rest well.
738
00:38:28,460 --> 00:38:29,380
Madam,
739
00:38:29,580 --> 00:38:30,460
offer tea.
740
00:38:36,540 --> 00:38:37,340
Sister.
741
00:38:44,580 --> 00:38:45,300
Kneel.
742
00:39:04,980 --> 00:39:06,820
Sister, please have some tea!
743
00:39:10,844 --> 00:39:40,844
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
744
00:39:43,020 --> 00:39:45,740
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
745
00:39:46,380 --> 00:39:49,140
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
746
00:39:50,460 --> 00:39:57,020
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
747
00:39:57,460 --> 00:39:59,500
♪The mountain city is waiting for rain♪
748
00:40:00,500 --> 00:40:04,100
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
749
00:40:04,540 --> 00:40:10,700
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
750
00:40:11,140 --> 00:40:13,660
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
751
00:40:14,580 --> 00:40:17,140
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
752
00:40:18,340 --> 00:40:25,180
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
753
00:40:25,580 --> 00:40:27,780
♪I ground my thoughts into ink♪
754
00:40:28,780 --> 00:40:32,220
♪But I still can't sketch your contours♪
755
00:40:32,740 --> 00:40:38,500
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
756
00:40:39,340 --> 00:40:46,220
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
757
00:40:46,580 --> 00:40:53,220
♪Who visited to remind me of the past♪
758
00:40:53,620 --> 00:40:56,940
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
759
00:40:58,300 --> 00:41:00,340
♪I won't escape from whatever end♪
760
00:41:01,820 --> 00:41:07,540
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
761
00:41:07,540 --> 00:41:14,460
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
762
00:41:14,700 --> 00:41:21,220
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
763
00:41:21,780 --> 00:41:25,300
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
764
00:41:26,380 --> 00:41:29,340
♪How can it be said to be persistent♪
765
00:41:29,820 --> 00:41:37,460
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
48412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.