Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,540 --> 00:00:14,380
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:16,020 --> 00:00:18,740
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:20,340 --> 00:00:24,340
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:24,780 --> 00:00:27,900
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:29,660 --> 00:00:32,900
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:34,580 --> 00:00:37,420
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:38,900 --> 00:00:42,980
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:43,260 --> 00:00:46,580
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:47,020 --> 00:00:51,180
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:51,700 --> 00:00:55,980
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:00:56,340 --> 00:01:01,260
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
13
00:01:01,540 --> 00:01:05,220
♪I am still by your side♪
14
00:01:05,459 --> 00:01:09,780
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:10,140 --> 00:01:14,460
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:14,780 --> 00:01:19,460
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:20,060 --> 00:01:24,020
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:25,060 --> 00:01:29,420
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:29,940 --> 00:01:32,259
=Episode 3=
20
00:01:42,060 --> 00:01:45,140
(Jing'an Pavilion)
21
00:01:58,580 --> 00:01:59,500
My Lord!
22
00:02:11,820 --> 00:02:12,300
I...
23
00:02:12,860 --> 00:02:13,860
don't get anything wrong.
24
00:02:15,540 --> 00:02:16,260
My Lord,
25
00:02:17,500 --> 00:02:18,740
Qiao Lianfang.
26
00:02:18,820 --> 00:02:19,420
Madam Yuanniang.
27
00:02:19,540 --> 00:02:20,579
(It's him.)
28
00:02:21,100 --> 00:02:21,700
Me?
29
00:02:22,020 --> 00:02:25,100
Qiao Lianfang, the nerve of you!
30
00:02:27,579 --> 00:02:29,100
Madam Xu, you misunderstood us.
31
00:02:29,100 --> 00:02:30,020
Yuanniang.
32
00:02:30,020 --> 00:02:31,500
It's not what you think.
33
00:02:35,780 --> 00:02:37,100
I caught you two here alone
34
00:02:37,620 --> 00:02:38,740
with disheveled clothes.
35
00:02:38,780 --> 00:02:40,100
And you said I misunderstood you?
36
00:02:40,700 --> 00:02:41,380
Madam Xu,
37
00:02:41,460 --> 00:02:42,340
I just came here
38
00:02:42,380 --> 00:02:42,980
to dry my outfit by the fire
39
00:02:43,060 --> 00:02:44,100
because a maid
40
00:02:44,220 --> 00:02:45,900
stained it.
41
00:02:46,020 --> 00:02:47,180
Please believe me.
42
00:02:47,260 --> 00:02:48,220
I can ask that maid
43
00:02:48,260 --> 00:02:49,420
to prove my words.
44
00:02:51,100 --> 00:02:52,140
Yuanniang.
45
00:02:54,100 --> 00:02:54,740
Get out.
46
00:02:57,340 --> 00:02:58,420
Get out now.
47
00:03:02,260 --> 00:03:02,980
Yes.
48
00:03:13,460 --> 00:03:14,340
My Lord.
49
00:03:15,060 --> 00:03:15,900
I really had no idea
50
00:03:15,980 --> 00:03:17,220
you would come here.
51
00:03:17,420 --> 00:03:18,340
Really!
52
00:03:20,180 --> 00:03:21,420
Xu Lingyi,
53
00:03:21,620 --> 00:03:23,420
you cheated on me.
54
00:03:24,940 --> 00:03:27,420
(Jing'an Pavilion)
55
00:03:27,420 --> 00:03:28,340
Please wait, Madam.
56
00:03:31,180 --> 00:03:33,500
You must be my relative.
57
00:03:35,340 --> 00:03:36,660
I don't deserve to be called "wife".
58
00:03:37,220 --> 00:03:38,940
You may call me "Madam Wen".
59
00:03:40,020 --> 00:03:42,980
Is Her Ladyship in the room?
60
00:03:43,620 --> 00:03:44,980
Yes, Madam Wen.
61
00:03:45,300 --> 00:03:46,620
I came here with Yuanniang.
62
00:03:46,660 --> 00:03:47,420
Yuanniang got tired.
63
00:03:47,500 --> 00:03:48,820
So she retired to her room.
64
00:03:49,260 --> 00:03:50,780
I entered the room to see her.
65
00:03:50,980 --> 00:03:52,900
But she said she wanted
a cup of hot tea.
66
00:03:53,020 --> 00:03:54,100
As an outsider, I'd better not
67
00:03:54,180 --> 00:03:55,660
wander about in the manor.
68
00:03:55,940 --> 00:03:57,820
I hope you'll order the servants for me.
69
00:03:58,340 --> 00:03:59,060
Alright.
70
00:03:59,220 --> 00:04:00,780
I'll order the servants to make tea.
71
00:04:00,900 --> 00:04:02,020
Let me see Her Ladyship in the room.
72
00:04:02,140 --> 00:04:03,140
It's enough to have me here.
73
00:04:03,220 --> 00:04:04,580
You shouldn't be troubled.
74
00:04:11,100 --> 00:04:13,660
Alright. I'll go make tea.
75
00:04:44,260 --> 00:04:44,980
I can't believe
76
00:04:45,020 --> 00:04:46,980
you lost all sense of
propriety and shame
77
00:04:48,460 --> 00:04:51,100
and did such a disgusting deed
78
00:04:51,340 --> 00:04:53,300
under my nose
79
00:04:53,900 --> 00:04:56,140
as a high-born lady.
80
00:04:56,500 --> 00:04:58,300
I didn't do it on purpose.
81
00:04:58,620 --> 00:04:59,260
Madam Xu.
82
00:05:00,220 --> 00:05:01,140
My Lord.
83
00:05:01,460 --> 00:05:03,460
I really didn't do it on purpose.
84
00:05:03,540 --> 00:05:05,580
Please believe me.
85
00:05:06,340 --> 00:05:08,300
Do you know the consequence
of your action?
86
00:05:21,380 --> 00:05:22,260
Hot tea is here.
87
00:05:22,340 --> 00:05:23,620
Let me take it to Yuanniang.
88
00:05:23,700 --> 00:05:24,700
Yuanniang said that I should
89
00:05:24,820 --> 00:05:25,780
take over the tea.
90
00:05:25,900 --> 00:05:27,180
You shouldn't be troubled.
91
00:05:28,180 --> 00:05:30,060
Let me do it.
92
00:05:30,180 --> 00:05:30,860
I've served Yuanniang
93
00:05:30,940 --> 00:05:32,060
for many years, after all.
94
00:05:32,180 --> 00:05:33,060
But I'm her younger sister
95
00:05:33,140 --> 00:05:34,180
and I rarely get a chance
96
00:05:34,260 --> 00:05:35,420
to bond with her.
97
00:05:35,540 --> 00:05:37,940
Please give me this chance today.
98
00:05:38,300 --> 00:05:39,540
Lady Shiyi,
99
00:05:39,620 --> 00:05:40,580
I'm afraid you don't know
100
00:05:40,659 --> 00:05:42,340
much about Yuanniang's
habits and preferences.
101
00:05:42,460 --> 00:05:44,100
I should stay close to inform you.
102
00:05:44,220 --> 00:05:44,820
After all,
103
00:05:44,940 --> 00:05:46,540
you haven't seen each other in years.
104
00:05:46,900 --> 00:05:48,220
You are right.
105
00:05:48,340 --> 00:05:50,300
Yuanniang and I haven't seen
each other in years.
106
00:05:50,540 --> 00:05:52,620
But before she got married,
107
00:05:52,700 --> 00:05:53,500
she lived in our family's house
108
00:05:53,500 --> 00:05:54,340
as the legitimate daughter
of our Luo family.
109
00:05:54,340 --> 00:05:55,659
We never dared to defy her
110
00:05:55,740 --> 00:05:57,460
as her younger sisters.
111
00:05:57,700 --> 00:06:00,060
Perhaps the Xu Family
has different rules
112
00:06:00,180 --> 00:06:01,420
than the Luo Family.
113
00:06:02,100 --> 00:06:03,140
If that's true,
114
00:06:03,220 --> 00:06:04,500
then you can go ahead.
115
00:06:07,260 --> 00:06:08,380
Look at me.
116
00:06:09,060 --> 00:06:10,300
My concern is unnecessary.
117
00:06:10,380 --> 00:06:11,300
I got so busy that I
became muddle-headed.
118
00:06:11,420 --> 00:06:12,540
I would never mistrust you.
119
00:06:12,620 --> 00:06:13,700
Lady Shiyi.
120
00:06:14,660 --> 00:06:15,860
Lady Shiyi.
121
00:06:16,300 --> 00:06:17,460
Where is Her Ladyship?
122
00:06:17,580 --> 00:06:18,700
Great Madam is here.
123
00:06:20,340 --> 00:06:21,780
Great Madam. Madam Qiao.
124
00:06:21,900 --> 00:06:23,740
Greetings, Mother, Madam Qiao.
125
00:06:24,060 --> 00:06:25,780
You've done well, Lady Shiyi.
126
00:06:25,980 --> 00:06:27,700
The nannies are here.
127
00:06:27,940 --> 00:06:29,500
You may go and watch the opera.
128
00:06:29,660 --> 00:06:30,540
Yes.
129
00:06:31,100 --> 00:06:32,340
You may go.
130
00:06:32,780 --> 00:06:33,620
Yes.
131
00:07:06,060 --> 00:07:13,380
♪I suddenly fell into sad self-pity♪
132
00:07:13,380 --> 00:07:14,340
Shiyi.
133
00:07:15,260 --> 00:07:17,020
Where have you been?
134
00:07:17,660 --> 00:07:18,900
I walked around.
135
00:07:18,900 --> 00:07:22,700
♪Oh how depressed I am in heart♪
136
00:07:24,780 --> 00:07:26,500
(Yuanniang seemed to know.)
137
00:07:27,180 --> 00:07:28,220
(But why did she)
138
00:07:28,340 --> 00:07:30,100
(bring me along?)
139
00:07:32,180 --> 00:07:37,780
♪I urge you to halt
and don't hurry to head back♪
140
00:07:38,860 --> 00:07:39,860
Lianfang
141
00:07:39,980 --> 00:07:42,180
is the legitimate daughter
of our Qiao family.
142
00:07:43,180 --> 00:07:45,140
How can you ask her to be a concubine?
143
00:07:45,980 --> 00:07:47,100
Luo Yuanniang,
144
00:07:47,260 --> 00:07:49,020
you're so cruel.
145
00:07:49,180 --> 00:07:50,220
Am I cruel?
146
00:07:52,100 --> 00:07:53,980
Your daughter
147
00:07:55,380 --> 00:07:56,980
did such a shameless deed
148
00:07:57,100 --> 00:07:59,020
under my nose.
149
00:07:59,260 --> 00:08:01,260
Do you expect her to walk away
without consequences?
150
00:08:01,620 --> 00:08:03,900
She is lucky that she'll get to
be my husband's concubine.
151
00:08:13,420 --> 00:08:15,180
Either she becomes his concubine
152
00:08:16,660 --> 00:08:17,380
or I make
153
00:08:17,500 --> 00:08:18,980
her deed known.
154
00:08:20,140 --> 00:08:21,820
Madam Qiao, make a choice.
155
00:08:21,980 --> 00:08:22,660
You...
156
00:08:33,020 --> 00:08:33,980
Cousin.
157
00:08:34,780 --> 00:08:36,179
Cousin.
158
00:08:36,780 --> 00:08:37,500
You watched Lianfang
159
00:08:37,620 --> 00:08:40,059
grow up.
160
00:08:40,299 --> 00:08:41,700
Can you find it in your heart
161
00:08:42,460 --> 00:08:43,940
to let Lianfang
162
00:08:45,100 --> 00:08:47,100
become a concubine?
163
00:08:47,500 --> 00:08:48,980
Cousin.
164
00:08:52,100 --> 00:08:52,820
Lingyi.
165
00:08:54,460 --> 00:08:56,660
What do you think we should do?
166
00:09:06,460 --> 00:09:07,540
Let Lianfang
167
00:09:08,260 --> 00:09:09,420
leave the capital.
168
00:09:10,180 --> 00:09:11,300
Wait for a while.
169
00:09:11,540 --> 00:09:13,020
Then find a man for her to marry.
170
00:09:13,740 --> 00:09:14,620
By then,
171
00:09:15,300 --> 00:09:16,380
the Xu Family
172
00:09:16,740 --> 00:09:18,100
will help with her dowry.
173
00:09:18,380 --> 00:09:18,780
I...
174
00:09:21,260 --> 00:09:23,100
I'm willing to marry the Marquis,
175
00:09:23,740 --> 00:09:25,220
even though
176
00:09:25,300 --> 00:09:26,980
I can only be his concubine.
177
00:09:36,220 --> 00:09:37,420
Lianfang,
178
00:09:38,940 --> 00:09:40,180
have you lost your mind?
179
00:09:40,740 --> 00:09:41,860
Lianfang,
180
00:09:42,220 --> 00:09:44,060
this is not a trifle.
181
00:09:44,580 --> 00:09:46,860
You can't make a stupid decision
182
00:09:47,580 --> 00:09:49,380
and ruin your life.
183
00:09:49,620 --> 00:09:50,700
Did you hear that?
184
00:09:51,900 --> 00:09:53,820
Did you hear that?
185
00:10:00,980 --> 00:10:01,700
Aunt,
186
00:10:02,780 --> 00:10:04,700
I know you think in my best interests.
187
00:10:06,860 --> 00:10:08,980
But I've made up my mind.
188
00:10:14,540 --> 00:10:15,620
I'm willing to serve
189
00:10:16,820 --> 00:10:18,700
the Marquis for the rest of my life.
190
00:10:20,020 --> 00:10:21,940
I'm willing to become his concubine.
191
00:10:30,260 --> 00:10:31,220
Since you
192
00:10:31,340 --> 00:10:32,580
love Lingyi so much
193
00:10:32,660 --> 00:10:34,060
and will serve him
194
00:10:34,060 --> 00:10:35,540
until death,
195
00:10:35,660 --> 00:10:37,460
I'll forget about what you did.
196
00:10:38,780 --> 00:10:40,380
It's all settled.
197
00:11:07,100 --> 00:11:08,900
Every time Dianchun Hall hosts operas,
198
00:11:09,700 --> 00:11:11,100
I rest in Jing'an Pavilion
199
00:11:11,180 --> 00:11:12,700
for peace.
200
00:11:13,380 --> 00:11:15,140
You know that.
201
00:11:21,420 --> 00:11:23,220
What do you mean?
202
00:11:25,460 --> 00:11:26,460
I thought
203
00:11:27,660 --> 00:11:28,900
we'd at least respect each other
204
00:11:29,500 --> 00:11:31,380
as husband and wife,
205
00:11:32,540 --> 00:11:33,540
if not help
206
00:11:34,540 --> 00:11:36,020
each other.
207
00:11:37,540 --> 00:11:38,820
But now all you do
208
00:11:39,700 --> 00:11:41,780
is speculate and scheme.
209
00:11:42,940 --> 00:11:44,380
You mean
210
00:11:45,740 --> 00:11:47,220
I was scheming
211
00:11:48,500 --> 00:11:50,980
against you and Qiao Lianfang?
212
00:11:56,420 --> 00:11:58,260
Don't abuse my affection for you.
213
00:11:58,420 --> 00:11:59,340
Affection?
214
00:12:00,340 --> 00:12:01,460
You only treat me
215
00:12:01,580 --> 00:12:03,180
with distance.
216
00:12:05,020 --> 00:12:06,500
When did you ever show me affection?
217
00:12:07,900 --> 00:12:09,500
Did I force Qiao Lianfang
218
00:12:09,500 --> 00:12:10,540
to enter the courtyard?
219
00:12:11,260 --> 00:12:12,500
Instead of condemning
220
00:12:12,620 --> 00:12:14,340
that shameless bitch,
221
00:12:15,540 --> 00:12:17,140
you even question
222
00:12:17,140 --> 00:12:19,140
your humiliated wife.
223
00:12:19,220 --> 00:12:21,100
Which one of us is being abusive?
224
00:12:29,740 --> 00:12:31,020
Even if I schemed
225
00:12:32,420 --> 00:12:34,220
and put on an act
226
00:12:35,260 --> 00:12:36,700
earlier today,
227
00:12:38,460 --> 00:12:39,860
can you swear
228
00:12:39,980 --> 00:12:41,900
Qiao Lianfang has
never thought about it?
229
00:12:42,460 --> 00:12:43,860
Can you swear your mother
230
00:12:45,460 --> 00:12:47,500
has never wanted her here?
231
00:12:49,260 --> 00:12:51,180
After my illness aggravated,
232
00:12:52,020 --> 00:12:53,140
Qiao Lianfang and her mother
233
00:12:53,260 --> 00:12:54,380
have been coming here
234
00:12:54,500 --> 00:12:55,700
more and more frequently.
235
00:12:59,100 --> 00:13:00,660
But I've never wanted her.
236
00:13:06,140 --> 00:13:08,100
If you'd trusted me a little more,
237
00:13:09,020 --> 00:13:10,300
we could have avoided
238
00:13:10,620 --> 00:13:11,980
what happened earlier today.
239
00:13:12,260 --> 00:13:13,260
Do you think I want it
240
00:13:13,380 --> 00:13:14,740
to happen?
241
00:13:15,620 --> 00:13:16,820
Do you think I want
242
00:13:16,940 --> 00:13:18,540
to find you a concubine
243
00:13:18,620 --> 00:13:20,860
before my death?
244
00:13:52,620 --> 00:13:53,300
Madams, come with me
245
00:13:53,420 --> 00:13:54,780
to the drawing room for some rest.
246
00:13:56,140 --> 00:13:58,100
You must be tired after
watching the opera.
247
00:13:58,500 --> 00:14:00,940
Go with Danyang to the drawing room
for some rest.
248
00:14:01,060 --> 00:14:03,380
The banquet will start soon.
249
00:14:07,740 --> 00:14:08,700
Madam Luo.
250
00:14:08,820 --> 00:14:09,860
Her Ladyship is
feeling a little unwell.
251
00:14:09,980 --> 00:14:11,260
Go check on her please.
252
00:14:14,260 --> 00:14:15,220
Great Madam.
253
00:14:15,420 --> 00:14:17,140
I need to check on Yuanniang.
254
00:14:19,740 --> 00:14:20,460
Go now.
255
00:14:28,380 --> 00:14:29,700
Lady Shiyi.
256
00:14:35,900 --> 00:14:36,940
Great Madam.
257
00:14:38,460 --> 00:14:41,380
Was the opera good today?
258
00:14:42,660 --> 00:14:44,500
It was a classic opera
259
00:14:44,620 --> 00:14:46,220
performed by the famous actors
of Huayin Troupe.
260
00:14:46,340 --> 00:14:47,860
Of course it was good.
261
00:14:48,100 --> 00:14:49,660
What about the other opera?
262
00:14:50,020 --> 00:14:51,300
Did it satisfy you?
263
00:14:52,180 --> 00:14:53,980
I'm curious
264
00:14:54,100 --> 00:14:55,980
as to what kind of role
265
00:14:56,100 --> 00:14:57,380
you play
266
00:14:57,500 --> 00:14:59,380
in the other opera.
267
00:15:00,860 --> 00:15:02,180
You jest.
268
00:15:02,540 --> 00:15:04,100
I'm of humble status and my words
don't carry weight.
269
00:15:04,260 --> 00:15:05,980
I'm only an outsider.
270
00:15:06,220 --> 00:15:07,900
Besides, there are things
that we should do
271
00:15:08,060 --> 00:15:09,180
and there are things that
we should not do.
272
00:15:09,300 --> 00:15:10,460
What I did earlier today
273
00:15:10,580 --> 00:15:11,900
was inappropriate,
274
00:15:12,020 --> 00:15:13,220
but I'm confident to say
275
00:15:13,340 --> 00:15:14,500
that I have no axe to grind.
276
00:15:15,380 --> 00:15:17,780
You're quite eloquent.
277
00:15:18,500 --> 00:15:21,100
I hope you are right.
278
00:15:36,460 --> 00:15:37,740
What did the Great Madam say to you?
279
00:15:39,020 --> 00:15:39,820
She just asked me
280
00:15:39,900 --> 00:15:41,380
whether the opera was good.
281
00:15:43,260 --> 00:15:45,740
Then what happened
282
00:15:45,820 --> 00:15:46,540
after Yuanniang called you away?
283
00:15:48,060 --> 00:15:49,340
If you are curious,
284
00:15:49,420 --> 00:15:50,820
you should ask Yuanniang.
285
00:15:58,900 --> 00:15:59,700
Was it fun?
286
00:16:03,860 --> 00:16:04,820
What's the matter?
287
00:16:05,100 --> 00:16:06,500
Are you ill?
288
00:16:13,860 --> 00:16:14,940
Come on, Zhun.
289
00:16:15,060 --> 00:16:16,260
Can we play outside?
290
00:16:26,940 --> 00:16:27,660
Mother.
291
00:16:28,660 --> 00:16:30,540
Put this dress away.
292
00:16:31,700 --> 00:16:33,700
Don't let devious people find it.
293
00:16:34,780 --> 00:16:35,620
They'd think they could
294
00:16:35,700 --> 00:16:37,180
rest easy from now on.
295
00:16:38,540 --> 00:16:39,300
Yuanniang,
296
00:16:40,220 --> 00:16:41,500
you've made
297
00:16:41,940 --> 00:16:43,980
such a dangerous move.
298
00:16:45,540 --> 00:16:47,780
You know better than I do
299
00:16:49,340 --> 00:16:50,700
that we must not let anyone
300
00:16:51,980 --> 00:16:53,980
violate our space.
301
00:16:54,820 --> 00:16:55,780
I had to crack
302
00:16:55,780 --> 00:16:57,100
the toughest nut
303
00:16:58,460 --> 00:17:00,340
to prevent trouble.
304
00:17:00,620 --> 00:17:02,500
If she joined the Xu Family
305
00:17:02,620 --> 00:17:03,580
as a concubine,
306
00:17:03,860 --> 00:17:05,180
the Qiao Family
307
00:17:05,300 --> 00:17:07,220
would feel indignant.
308
00:17:10,180 --> 00:17:12,819
All high-born ladies cherish
their reputations.
309
00:17:14,060 --> 00:17:16,220
The Qiao Family would be disgraced
310
00:17:17,380 --> 00:17:19,579
if such a scandal broke.
311
00:17:20,500 --> 00:17:21,980
How did the Marquis
312
00:17:22,099 --> 00:17:23,460
react to this?
313
00:17:24,500 --> 00:17:26,099
He is filial to his mother.
314
00:17:28,420 --> 00:17:30,260
The Great Madam has taken a stand.
315
00:17:31,300 --> 00:17:33,020
He can only take her in
as his concubine.
316
00:17:34,540 --> 00:17:36,060
He has agreed to propose a
marriage between Zhun
317
00:17:37,980 --> 00:17:40,100
and a lady of the Jiang Family
for their consideration.
318
00:17:40,900 --> 00:17:42,940
What about the matter
of his second wife?
319
00:17:44,860 --> 00:17:46,900
Only Shiyi can be his second wife.
320
00:17:48,740 --> 00:17:51,060
It happened that she stayed
in the drawing room.
321
00:17:51,740 --> 00:17:53,540
It happened that I succeeded.
322
00:17:54,420 --> 00:17:56,340
It happened that she was clever enough
323
00:17:57,380 --> 00:17:57,900
to stop Concubine Wen,
324
00:17:57,980 --> 00:17:59,900
who almost sabotaged my plan.
325
00:18:01,740 --> 00:18:02,700
I wanted Erniang
326
00:18:02,820 --> 00:18:04,220
to marry into the Xu Family.
327
00:18:05,060 --> 00:18:06,780
But Erniang can't keep her composure.
328
00:18:07,540 --> 00:18:08,580
Even if she married into the Xu Family,
329
00:18:08,580 --> 00:18:09,860
she'd be no match for Qiao Lianfang.
330
00:18:10,540 --> 00:18:12,020
I'm just worried
331
00:18:12,140 --> 00:18:14,220
that Shiyi is too intelligent
332
00:18:14,500 --> 00:18:15,460
and won't be controlled
333
00:18:15,700 --> 00:18:17,340
easily.
334
00:18:18,580 --> 00:18:19,780
Don't worry.
335
00:18:21,860 --> 00:18:22,660
Qiao Lianfang
336
00:18:22,780 --> 00:18:24,660
is the apple of the Great Madam's eye.
337
00:18:26,020 --> 00:18:27,780
She also has the Qiao Family's support.
338
00:18:28,860 --> 00:18:30,140
She won't behave herself
339
00:18:30,700 --> 00:18:32,060
after I pass away.
340
00:18:34,540 --> 00:18:36,700
Shiyi is just a concubine's daughter.
341
00:18:38,020 --> 00:18:39,460
She'll have to rely on the Luo Family
342
00:18:40,460 --> 00:18:42,740
to prevail over Qiao Lianfang.
343
00:18:50,700 --> 00:18:52,020
Did my mother say anything?
344
00:18:52,620 --> 00:18:53,540
I don't know.
345
00:19:04,420 --> 00:19:05,620
It must be your wife's
346
00:19:05,780 --> 00:19:07,820
scheme.
347
00:19:09,180 --> 00:19:11,060
Poor Lianfang.
348
00:19:12,060 --> 00:19:12,900
She is the daughter
349
00:19:13,060 --> 00:19:14,940
of a duke's wife.
350
00:19:15,860 --> 00:19:17,380
She just came here
351
00:19:17,540 --> 00:19:19,100
to watch an opera,
352
00:19:20,380 --> 00:19:22,580
and next thing you know,
she is going to become a concubine.
353
00:19:24,780 --> 00:19:25,580
Mother.
354
00:19:26,460 --> 00:19:27,340
I
355
00:19:27,940 --> 00:19:28,860
disapprove.
356
00:19:33,020 --> 00:19:34,340
I don't love her.
357
00:19:34,660 --> 00:19:36,060
I have no wish to ruin her chance
at a happy marriage.
358
00:19:36,580 --> 00:19:38,460
I'm afraid Yuanniang won't tolerate her
359
00:19:38,620 --> 00:19:41,060
if she doesn't join our family.
360
00:19:43,100 --> 00:19:44,180
Son,
361
00:19:44,940 --> 00:19:47,900
a woman's reputation is more
important than her life.
362
00:19:48,060 --> 00:19:49,340
Can you bring yourself
363
00:19:49,460 --> 00:19:51,460
to see her reputation ruined?
364
00:19:52,100 --> 00:19:52,780
She...
365
00:19:53,940 --> 00:19:55,060
she'll never
366
00:19:55,060 --> 00:19:56,820
find a good husband that way.
367
00:19:57,260 --> 00:19:58,460
I won't be a good husband
368
00:19:58,860 --> 00:20:00,540
to her.
369
00:20:01,860 --> 00:20:03,060
I already have several concubines
370
00:20:03,180 --> 00:20:04,260
and they're examples of failed marriage.
371
00:20:05,020 --> 00:20:07,060
I can't show her the respect
she deserves
372
00:20:07,140 --> 00:20:08,060
and I can't give her a harmonious
and happy marriage.
373
00:20:08,660 --> 00:20:10,380
I shouldn't ruin the rest of her life.
374
00:20:12,420 --> 00:20:13,860
Kid,
375
00:20:14,180 --> 00:20:16,860
you don't understand women.
376
00:20:17,420 --> 00:20:19,220
Lianfang loves you
377
00:20:19,340 --> 00:20:21,340
so much.
378
00:20:21,540 --> 00:20:23,820
We can't let her down.
379
00:20:25,620 --> 00:20:27,740
I don't care what the truth is.
380
00:20:27,900 --> 00:20:29,140
You've ruined her reputation
381
00:20:29,220 --> 00:20:30,860
after all.
382
00:20:31,300 --> 00:20:32,620
Our family
383
00:20:33,220 --> 00:20:35,540
is a righteous one.
384
00:20:35,700 --> 00:20:38,060
We must offer a satisfactory solution.
385
00:20:43,140 --> 00:20:43,860
Yes.
386
00:20:44,860 --> 00:20:47,140
I didn't think this through.
387
00:20:48,100 --> 00:20:49,140
It's my fault.
388
00:20:51,780 --> 00:20:53,820
I know what's on your mind.
389
00:20:54,860 --> 00:20:57,020
What's done is done.
390
00:20:58,260 --> 00:21:00,340
There is no right or wrong anymore.
391
00:21:01,060 --> 00:21:03,460
We have to accept the reality
392
00:21:03,580 --> 00:21:04,940
for peace of mind.
393
00:21:06,380 --> 00:21:08,700
Just marry her
394
00:21:09,260 --> 00:21:11,500
for my sake.
395
00:21:22,100 --> 00:21:23,500
(Mansion of Luo)
396
00:21:23,500 --> 00:21:24,500
Shiyi.
397
00:21:25,100 --> 00:21:26,060
-Mother.
-Madam.
398
00:21:27,140 --> 00:21:28,460
Shiyi.
399
00:21:28,940 --> 00:21:30,980
I just visited Concubine Duan
400
00:21:31,140 --> 00:21:32,420
and gathered an important information
401
00:21:32,420 --> 00:21:33,740
from her.
402
00:21:34,020 --> 00:21:35,420
She told me
403
00:21:35,660 --> 00:21:37,180
Her Ladyship intended
to tie her family
404
00:21:37,340 --> 00:21:39,620
and the Wang Family together
through marriage.
405
00:21:41,100 --> 00:21:42,460
Is the information reliable?
406
00:21:43,620 --> 00:21:45,020
Concubine Duan and I
407
00:21:45,020 --> 00:21:47,180
used to be pretty close.
408
00:21:47,180 --> 00:21:48,900
I think the information is reliable.
409
00:21:49,860 --> 00:21:51,780
Wang Yu
410
00:21:51,940 --> 00:21:53,420
is Duke Mao's only son.
411
00:21:55,060 --> 00:21:55,860
So this is one of the prizes
412
00:21:56,020 --> 00:21:57,540
Erniang was referring to.
413
00:21:58,980 --> 00:22:00,060
Wang Yu.
414
00:22:01,300 --> 00:22:02,140
Is Wang Yu
415
00:22:02,260 --> 00:22:03,380
the playboy
416
00:22:03,380 --> 00:22:04,100
who caused trouble at Xianling Pavilion
417
00:22:04,100 --> 00:22:05,420
according to you?
418
00:22:07,980 --> 00:22:08,460
Uh...
419
00:22:09,140 --> 00:22:09,900
I knew
420
00:22:09,980 --> 00:22:10,700
Concubine didn't summon us back
421
00:22:10,740 --> 00:22:11,620
for anything good.
422
00:22:12,020 --> 00:22:13,300
Ordinary families would rather
423
00:22:13,380 --> 00:22:14,460
sell their daughters
424
00:22:14,580 --> 00:22:15,340
than marry them off
425
00:22:15,660 --> 00:22:17,340
to Wang Yu the playboy.
426
00:22:17,740 --> 00:22:19,060
Forget about the Wang Family.
427
00:22:19,300 --> 00:22:20,580
The incident that took place
428
00:22:20,580 --> 00:22:21,700
at today's spring banquet
429
00:22:21,700 --> 00:22:22,740
was not unimportant.
430
00:22:23,340 --> 00:22:24,820
Yuanniang must have set this trap
431
00:22:24,860 --> 00:22:26,060
for her own reason.
432
00:22:26,580 --> 00:22:27,780
I think the Xu Family and the
Qiao Family
433
00:22:27,900 --> 00:22:29,260
have kept the incident from being known.
434
00:22:29,500 --> 00:22:31,100
It seems Lady Qiao
435
00:22:31,220 --> 00:22:32,660
is going to marry the Marquis as
his concubine.
436
00:22:33,420 --> 00:22:34,380
Did Yuanniang
437
00:22:34,500 --> 00:22:36,260
set such a big trap
438
00:22:36,820 --> 00:22:37,820
only to find
439
00:22:38,180 --> 00:22:39,460
a concubine
440
00:22:39,460 --> 00:22:40,300
for her husband?
441
00:22:43,780 --> 00:22:46,140
Her illness might be incurable.
442
00:22:46,500 --> 00:22:47,860
She wants one of her younger sisters
443
00:22:48,020 --> 00:22:49,580
to marry her husband after her demise,
444
00:22:49,740 --> 00:22:51,700
so as to protect the interests of
Zhun and the Luo Family.
445
00:22:52,020 --> 00:22:53,220
That's the other prize Erniang
was referring to.
446
00:22:55,820 --> 00:22:56,820
But what does that have to do
447
00:22:56,940 --> 00:22:58,140
with the Marquis taking in a concubine?
448
00:22:58,980 --> 00:23:00,940
One more concubine
449
00:23:01,140 --> 00:23:02,700
means one more competitor.
450
00:23:03,060 --> 00:23:04,020
I think
451
00:23:04,060 --> 00:23:05,220
Yuanniang has no choice.
452
00:23:06,260 --> 00:23:07,020
I'm afraid
453
00:23:07,180 --> 00:23:08,660
Great Madam wants Lady Qiao
454
00:23:08,780 --> 00:23:09,820
to marry the Marquis after
Yuanniang's demise.
455
00:23:09,940 --> 00:23:11,140
Therefore she is the biggest threat
456
00:23:11,260 --> 00:23:12,420
to Yuanniang's plan.
457
00:23:13,140 --> 00:23:15,460
Yuanniang set a trap to make
Lady Qiao a concubine.
458
00:23:15,660 --> 00:23:16,740
This way,
459
00:23:16,900 --> 00:23:18,740
Yuanniang can use
460
00:23:18,740 --> 00:23:20,540
the high-born concubine Lady Qiao
461
00:23:20,540 --> 00:23:21,940
to contain her younger sister,
462
00:23:21,940 --> 00:23:23,380
who will be the Marquis' second wife.
463
00:23:24,980 --> 00:23:26,660
Yuanniang
464
00:23:26,820 --> 00:23:28,220
is no less calculating
465
00:23:29,100 --> 00:23:30,780
than Her Ladyship.
466
00:23:32,740 --> 00:23:33,540
Mother.
467
00:23:34,460 --> 00:23:36,020
There's one more thing that worries me.
468
00:23:36,620 --> 00:23:37,620
What is it?
469
00:23:38,140 --> 00:23:38,940
Yuanniang picked me
470
00:23:38,940 --> 00:23:40,580
at Dianchun Hall today.
471
00:23:40,780 --> 00:23:42,100
She dragged me into her plan.
472
00:23:42,300 --> 00:23:43,900
I witnessed the whole incident.
473
00:23:44,940 --> 00:23:45,900
I'm afraid
474
00:23:46,420 --> 00:23:48,380
Yuanniang chose me
475
00:23:48,620 --> 00:23:49,700
to be the Marquis' second wife.
476
00:23:54,860 --> 00:23:55,820
Son,
477
00:23:56,020 --> 00:23:57,460
you must be careful.
478
00:23:58,100 --> 00:23:59,500
Devious people
479
00:23:59,660 --> 00:24:02,140
may make comments in front of
His Majesty.
480
00:24:03,220 --> 00:24:05,540
It's not worth the candle
481
00:24:05,940 --> 00:24:08,220
to arouse His Majesty's suspicion.
482
00:24:09,220 --> 00:24:10,460
That's why I objected to
betrothing Zhun
483
00:24:10,460 --> 00:24:11,740
to the Jiang Family.
484
00:24:13,900 --> 00:24:15,140
I'm worried
485
00:24:15,540 --> 00:24:16,900
that Zhun is too young
486
00:24:17,020 --> 00:24:17,980
and he hasn't grown a personality.
487
00:24:19,060 --> 00:24:20,300
Betrothing him right now
488
00:24:20,580 --> 00:24:22,540
might lead to a disharmonious
marriage in the future.
489
00:24:23,540 --> 00:24:26,340
You're right.
490
00:24:27,020 --> 00:24:27,900
But Yuanniang
491
00:24:28,020 --> 00:24:29,780
is very competitive.
492
00:24:30,260 --> 00:24:33,260
Now that she's at the end of her life,
493
00:24:33,860 --> 00:24:35,940
she won't have peace
494
00:24:36,060 --> 00:24:37,140
unless arrangements have been made
495
00:24:38,220 --> 00:24:39,740
as she wishes.
496
00:24:43,580 --> 00:24:44,140
Very well.
497
00:24:45,260 --> 00:24:46,380
She is my wife after all.
498
00:24:47,780 --> 00:24:49,620
Our family owes the Luo Family
a debt of gratitude.
499
00:24:50,020 --> 00:24:51,060
It's reasonable and justifiable
500
00:24:51,900 --> 00:24:54,220
that I grant her wish.
501
00:24:58,100 --> 00:24:59,380
The Jiang Family includes two brothers.
502
00:24:59,980 --> 00:25:02,340
Jiang Bai works at the Imperial Academy
503
00:25:02,420 --> 00:25:03,740
as the Scholar Director.
504
00:25:03,980 --> 00:25:06,500
Jiang Song went back to Le'an
505
00:25:06,580 --> 00:25:07,380
and opened a private school
506
00:25:07,460 --> 00:25:08,700
called Jinxi.
507
00:25:10,180 --> 00:25:11,500
I hope to betroth Zhun
508
00:25:12,100 --> 00:25:14,740
to Jiang Song's eldest daughter.
509
00:25:15,660 --> 00:25:17,700
Jiang Song holds no office or
title of nobility
510
00:25:17,820 --> 00:25:19,860
while Jiang Bai is the Scholar Director.
511
00:25:21,140 --> 00:25:22,140
Son,
512
00:25:22,780 --> 00:25:25,100
you can analyze things
513
00:25:25,180 --> 00:25:26,220
deeply and thoroughly.
514
00:25:27,260 --> 00:25:29,660
Betrothing a member of the
Xu Family to Jiang Song's daughter
515
00:25:29,740 --> 00:25:31,180
is more reassuring
516
00:25:31,260 --> 00:25:32,700
than to Jiang Bai's daughter.
517
00:25:35,300 --> 00:25:36,980
If you marry into the Xu Family,
518
00:25:37,020 --> 00:25:38,220
you'll be the dignified
519
00:25:38,260 --> 00:25:39,140
wife of the Marquis.
520
00:25:40,580 --> 00:25:42,500
Besides, Marquis Yongping
521
00:25:42,580 --> 00:25:44,420
brought the Xu Family
back to prosperity.
522
00:25:44,820 --> 00:25:47,540
It proves he is not Wang Yu's kind.
523
00:25:50,340 --> 00:25:51,180
Daughter,
524
00:25:51,980 --> 00:25:53,260
I really think
525
00:25:53,460 --> 00:25:55,060
he'll be a good husband for you.
526
00:25:57,100 --> 00:25:59,340
Marquis Yongping already
has two concubines.
527
00:25:59,420 --> 00:26:00,660
I met them today.
528
00:26:00,740 --> 00:26:02,300
They didn't look easy-going.
529
00:26:03,140 --> 00:26:04,020
Now
530
00:26:04,180 --> 00:26:05,260
the high-born daughter of a duke's wife
531
00:26:05,420 --> 00:26:06,860
will become the Marquis' concubine,
532
00:26:07,140 --> 00:26:08,140
foreboding conflict
533
00:26:08,260 --> 00:26:09,660
even before her marriage.
534
00:26:11,020 --> 00:26:11,860
Mother,
535
00:26:12,300 --> 00:26:14,300
we've seen plenty
536
00:26:14,420 --> 00:26:15,300
of schemes and struggles
537
00:26:15,460 --> 00:26:16,780
in noble families.
538
00:26:20,180 --> 00:26:21,780
There are many things
539
00:26:21,780 --> 00:26:23,060
worth doing in this world.
540
00:26:23,140 --> 00:26:24,780
I don't want to spend my life like this.
541
00:26:26,940 --> 00:26:28,420
But most of the men in this world
542
00:26:28,540 --> 00:26:30,300
have several partners.
543
00:26:31,980 --> 00:26:33,060
Besides,
544
00:26:33,180 --> 00:26:34,780
you'll have to get married
sooner or later.
545
00:26:35,500 --> 00:26:36,980
I'd rather stay single
546
00:26:37,100 --> 00:26:38,340
and keep you company until death
547
00:26:38,500 --> 00:26:40,020
if marriage means serving a man
with other women
548
00:26:40,380 --> 00:26:42,060
and never-ending conflict.
549
00:26:43,100 --> 00:26:45,300
Silly girl, you're saying silly
things again.
550
00:26:46,260 --> 00:26:47,940
Women need marriage
551
00:26:48,060 --> 00:26:49,940
to become established.
552
00:26:51,060 --> 00:26:53,020
But Master Jian isn't married.
553
00:26:53,700 --> 00:26:54,740
Come on, kid.
554
00:26:54,780 --> 00:26:56,980
Mother, if I have too much fear,
555
00:26:57,100 --> 00:26:58,540
I'll end up being controlled
556
00:26:58,660 --> 00:26:59,780
like other women.
557
00:26:59,900 --> 00:27:00,820
I'll spend the rest of my life
558
00:27:00,980 --> 00:27:02,540
living off another person.
559
00:27:04,180 --> 00:27:05,140
But you
560
00:27:05,460 --> 00:27:06,180
don't get
561
00:27:06,300 --> 00:27:07,460
to decide your fate.
562
00:27:07,660 --> 00:27:09,380
When Her Ladyship
has made the decision,
563
00:27:09,500 --> 00:27:11,060
nobody can change it.
564
00:27:11,700 --> 00:27:13,620
I need to try my best.
565
00:27:38,300 --> 00:27:39,060
My Lord,
566
00:27:39,300 --> 00:27:40,860
why are we intervening
567
00:27:40,980 --> 00:27:41,620
with the boat theft case
568
00:27:41,740 --> 00:27:42,780
and not going after Liu Yong?
569
00:27:43,140 --> 00:27:44,700
There are many checkpoints on land.
570
00:27:45,340 --> 00:27:46,700
Liu Yong is a pirate.
571
00:27:46,940 --> 00:27:47,900
If you were him,
572
00:27:48,100 --> 00:27:49,140
what would you do?
573
00:27:50,700 --> 00:27:52,020
You mean
574
00:27:52,380 --> 00:27:54,020
Liu Yong probably stole the boat?
575
00:27:57,740 --> 00:27:58,620
What if we can't
576
00:27:58,740 --> 00:27:59,980
find any clues?
577
00:28:02,020 --> 00:28:02,620
Then you won't
578
00:28:02,780 --> 00:28:03,780
get your pay this month.
579
00:28:04,340 --> 00:28:05,260
Why?
580
00:28:06,500 --> 00:28:07,540
Because you talk too much.
581
00:28:07,620 --> 00:28:08,100
I...
582
00:28:08,900 --> 00:28:10,020
I'm sorry.
583
00:28:10,020 --> 00:28:14,060
(Meritorious Deeds Live Forever
Yuyi Oil Mill)
584
00:28:15,020 --> 00:28:15,780
My Lady,
585
00:28:15,900 --> 00:28:16,940
don't leave me.
586
00:28:17,020 --> 00:28:18,100
I'm going with you.
587
00:28:18,580 --> 00:28:19,300
Dongqing,
588
00:28:19,380 --> 00:28:20,780
I won't leave you.
589
00:28:20,940 --> 00:28:22,180
I just said I'd visit my teacher
590
00:28:22,260 --> 00:28:23,460
to get Her Ladyship's permission
591
00:28:23,540 --> 00:28:24,860
for me to leave the house.
592
00:28:24,980 --> 00:28:25,740
I must cherish
593
00:28:25,860 --> 00:28:27,100
this opportunity.
594
00:28:27,420 --> 00:28:28,420
Take this embroidery work
595
00:28:28,540 --> 00:28:29,540
to my teacher's place for sale.
596
00:28:29,620 --> 00:28:30,500
Be careful.
597
00:28:31,420 --> 00:28:32,820
But the wharf is a chaotic place.
598
00:28:32,900 --> 00:28:34,180
Why can't I go to the wharf
599
00:28:34,260 --> 00:28:35,860
or you go to Xianling Pavilion
for Master Jian?
600
00:28:36,020 --> 00:28:36,860
Am I the Lady here
601
00:28:36,940 --> 00:28:38,020
or are you the Lady here?
602
00:28:38,100 --> 00:28:39,020
Don't get carried away.
603
00:28:39,860 --> 00:28:40,900
Got to go. Listen to me.
604
00:28:42,420 --> 00:28:43,980
Take care.
605
00:28:44,140 --> 00:28:44,900
Be careful.
606
00:28:45,140 --> 00:28:45,940
Don't worry.
607
00:28:46,060 --> 00:28:47,060
I'm not that delicate.
608
00:28:47,260 --> 00:28:48,780
You can be careless.
609
00:28:48,900 --> 00:28:49,940
Don't lose the embroidery work
on the way.
610
00:29:02,980 --> 00:29:04,500
Where can I rent a boat?
611
00:29:04,620 --> 00:29:05,300
I don't know.
612
00:29:08,420 --> 00:29:10,140
Where can I rent a boat?
613
00:29:10,300 --> 00:29:11,180
-Over there.
-There it is.
614
00:29:11,300 --> 00:29:12,060
Thank you.
615
00:29:14,620 --> 00:29:15,740
Have you recently seen
616
00:29:15,740 --> 00:29:16,340
a sturdy man
617
00:29:16,460 --> 00:29:17,620
with a southern accent?
618
00:29:17,780 --> 00:29:18,900
No, I have not.
619
00:29:24,580 --> 00:29:25,060
Oh, no.
620
00:29:25,140 --> 00:29:25,700
I'm sorry.
621
00:29:25,700 --> 00:29:26,700
How can you be so careless?
622
00:29:27,420 --> 00:29:28,540
I'll compensate you.
623
00:29:28,740 --> 00:29:29,860
Take it.
624
00:29:30,260 --> 00:29:31,660
Wait.
625
00:29:31,820 --> 00:29:33,100
You flipped my booth
626
00:29:33,180 --> 00:29:34,500
and damaged my rouge.
627
00:29:34,500 --> 00:29:36,140
And you pay me so little
in compensation?
628
00:29:37,100 --> 00:29:38,180
How much do you want?
629
00:29:38,300 --> 00:29:39,860
At least five tael of silver.
630
00:29:40,020 --> 00:29:40,820
Five tael?
631
00:29:40,820 --> 00:29:41,260
Yes.
632
00:29:41,380 --> 00:29:42,260
I've paid enough
633
00:29:42,380 --> 00:29:43,180
for your rouge.
634
00:29:43,260 --> 00:29:44,180
You're scamming me.
635
00:29:44,260 --> 00:29:45,020
I'm not scamming you.
636
00:29:45,100 --> 00:29:45,860
Don't leave.
637
00:29:45,980 --> 00:29:46,620
Let go.
638
00:29:48,660 --> 00:29:49,380
What are you doing?
639
00:29:50,660 --> 00:29:51,420
Who are you?
640
00:29:51,980 --> 00:29:52,500
No.
641
00:29:52,820 --> 00:29:53,940
It was her.
642
00:29:54,060 --> 00:29:55,820
She flipped my booth.
643
00:29:56,060 --> 00:29:56,540
-Look.
-Stop.
644
00:29:56,540 --> 00:29:57,540
You can't pay me so little.
645
00:30:03,460 --> 00:30:05,100
Don't you know
646
00:30:05,180 --> 00:30:06,220
how much your rouge is worth?
647
00:30:07,100 --> 00:30:08,300
You might as well stop doing business.
648
00:30:08,860 --> 00:30:09,460
No.
649
00:30:10,580 --> 00:30:11,700
Fine.
650
00:30:11,780 --> 00:30:12,860
This must be my unlucky day.
651
00:30:12,900 --> 00:30:14,740
I won't bother with you.
652
00:30:23,420 --> 00:30:24,620
Greetings, My Lord.
653
00:30:24,780 --> 00:30:25,580
It's you.
654
00:30:27,300 --> 00:30:27,980
My Lord,
655
00:30:28,420 --> 00:30:29,220
isn't she the girl
656
00:30:29,300 --> 00:30:30,580
held hostage by the pirates?
657
00:30:31,180 --> 00:30:31,580
She is also...
658
00:30:31,620 --> 00:30:32,860
She is my wife's younger sister.
659
00:30:33,580 --> 00:30:35,180
You are a member of the Luo Family.
660
00:30:36,540 --> 00:30:37,980
I'm Luo Shiyi.
661
00:30:40,380 --> 00:30:41,900
Why did the Luo Family
662
00:30:42,020 --> 00:30:43,660
let you come to this chaotic place?
663
00:30:44,700 --> 00:30:46,020
My servants
664
00:30:46,180 --> 00:30:47,340
are waiting for me there.
665
00:30:48,860 --> 00:30:50,300
Would they leave you
666
00:30:50,460 --> 00:30:52,060
here alone?
667
00:30:53,180 --> 00:30:54,020
Tell me the truth.
668
00:30:57,220 --> 00:30:58,300
I have my reason for coming here.
669
00:30:58,620 --> 00:31:00,020
I hope you'll pretend that you
didn't see me here.
670
00:31:02,420 --> 00:31:03,060
Lin Bo.
671
00:31:04,500 --> 00:31:05,820
Send Lady Luo home.
672
00:31:05,940 --> 00:31:06,780
No need.
673
00:31:06,940 --> 00:31:07,700
No need to trouble you.
674
00:31:07,780 --> 00:31:08,900
I can walk on my own.
675
00:31:09,580 --> 00:31:10,780
Since you met me here,
676
00:31:10,900 --> 00:31:12,180
I must take responsibility for you.
677
00:31:12,660 --> 00:31:13,940
If something bad happens to you,
678
00:31:14,060 --> 00:31:15,340
I won't know what to tell your
elder sister.
679
00:31:19,380 --> 00:31:20,700
Thank you for your concern.
680
00:31:20,780 --> 00:31:21,540
But if you
681
00:31:21,700 --> 00:31:23,220
really cherished my elder sister,
682
00:31:23,340 --> 00:31:24,500
you wouldn't have... that day...
683
00:31:29,860 --> 00:31:31,420
I won't bother you anymore.
684
00:31:35,700 --> 00:31:37,260
That young woman is remarkable.
685
00:31:37,380 --> 00:31:38,740
She really is your wife's younger
sister.
686
00:31:40,500 --> 00:31:41,220
My Lord.
687
00:31:41,300 --> 00:31:42,300
What did she mean
688
00:31:42,380 --> 00:31:43,300
by "that day"?
689
00:31:44,180 --> 00:31:44,860
Lin Bo,
690
00:31:45,660 --> 00:31:48,060
Censor Liu has a daughter
691
00:31:48,060 --> 00:31:49,700
who is 18 years old, cultured
692
00:31:49,820 --> 00:31:50,700
and beautiful.
693
00:31:50,820 --> 00:31:51,620
No.
694
00:31:51,740 --> 00:31:52,940
My Lord, you remembered it incorrectly.
695
00:31:53,020 --> 00:31:54,260
Censor Liu's daughter
696
00:31:54,380 --> 00:31:56,140
is extremely ugly and bad-tempered.
697
00:31:56,220 --> 00:31:57,180
That's why she is still unmarried
698
00:31:57,300 --> 00:31:58,300
at age 24.
699
00:31:59,060 --> 00:31:59,820
You care about
700
00:31:59,900 --> 00:32:01,300
my family affairs so much.
701
00:32:01,380 --> 00:32:02,820
You must be wanting a family
of your own.
702
00:32:02,980 --> 00:32:03,780
No.
703
00:32:03,900 --> 00:32:05,060
No, no, My Lord.
704
00:32:05,060 --> 00:32:05,820
My Lord, I'm sorry.
705
00:32:05,940 --> 00:32:06,540
I'm sorry.
706
00:32:06,940 --> 00:32:07,860
Start searching now.
707
00:32:07,980 --> 00:32:08,460
Search.
708
00:32:08,540 --> 00:32:09,060
Yes.
709
00:32:10,900 --> 00:32:15,460
(The Wharf)
710
00:32:31,700 --> 00:32:32,500
Lady Luo.
711
00:32:59,020 --> 00:32:59,740
Good tea.
712
00:33:01,100 --> 00:33:02,140
Do you have knowledge of tea?
713
00:33:02,940 --> 00:33:04,340
My guess is
714
00:33:04,420 --> 00:33:06,180
this is the Longjing tea harvested
before the solar term Guyu.
715
00:33:07,260 --> 00:33:08,300
It's too early to harvest tea
in the solar term Qingming.
716
00:33:08,380 --> 00:33:09,500
It's too late to harvest tea
in the solar term Lixia.
717
00:33:09,780 --> 00:33:10,860
It's the right time to harvest tea
718
00:33:11,180 --> 00:33:12,460
around the solar term Guyu.
719
00:33:12,580 --> 00:33:13,180
You are right.
720
00:33:13,380 --> 00:33:14,460
This is the Longjing tea
harvested before Guyu.
721
00:33:15,140 --> 00:33:16,020
I didn't expect you to have
722
00:33:16,060 --> 00:33:17,020
knowledge of tea.
723
00:33:18,660 --> 00:33:21,340
I just lived in Yuhang for years
724
00:33:21,420 --> 00:33:22,300
and happened to be familiar
725
00:33:22,380 --> 00:33:23,580
with the Longjing tea.
726
00:33:24,060 --> 00:33:25,420
You lived in Yuhang?
727
00:33:31,740 --> 00:33:32,460
Why are you here
728
00:33:32,540 --> 00:33:33,540
all alone?
729
00:33:34,580 --> 00:33:36,140
All sorts of people mix at the wharf.
730
00:33:36,260 --> 00:33:37,500
You'd better not associate with him.
731
00:33:40,220 --> 00:33:42,060
I plan to return to Yuhang.
732
00:33:42,140 --> 00:33:43,740
I'm going to rent a boat.
733
00:33:44,660 --> 00:33:46,100
I'll travel southward next month
734
00:33:46,180 --> 00:33:47,460
and pass by Yuhang.
735
00:33:47,900 --> 00:33:49,140
If you don't mind,
736
00:33:49,260 --> 00:33:50,100
you can take my boat.
737
00:33:50,180 --> 00:33:51,060
We can take care of each other that way.
738
00:33:51,380 --> 00:33:53,380
That's wonderful.
739
00:33:54,820 --> 00:33:58,180
How much is the fare?
740
00:33:59,260 --> 00:34:00,540
You're a straightforward person.
741
00:34:00,660 --> 00:34:02,020
If I don't charge you,
742
00:34:02,100 --> 00:34:03,660
you probably won't feel at ease.
743
00:34:03,980 --> 00:34:04,700
How about this?
744
00:34:05,060 --> 00:34:06,300
Since I'll send you to Yuhang
745
00:34:06,700 --> 00:34:07,900
on my way,
746
00:34:08,500 --> 00:34:10,100
you can pay me half the market price.
747
00:34:11,179 --> 00:34:12,820
Thank you then.
748
00:34:18,060 --> 00:34:19,580
Are you going to Yuhang
to visit your family?
749
00:34:23,219 --> 00:34:25,139
You must have traveled
750
00:34:25,260 --> 00:34:26,860
to a lot of places.
751
00:34:27,340 --> 00:34:28,380
Do you enjoy
752
00:34:28,380 --> 00:34:29,940
the sights?
753
00:34:30,940 --> 00:34:32,460
It feels the best
754
00:34:32,620 --> 00:34:34,340
when I drink in the natural landscapes
755
00:34:34,460 --> 00:34:35,580
with a jug of wine in my hand.
756
00:34:36,300 --> 00:34:37,739
I have traveled around
757
00:34:37,940 --> 00:34:38,780
over the years as a merchant.
758
00:34:38,900 --> 00:34:40,300
After I viewed the beautiful landscapes,
759
00:34:40,500 --> 00:34:41,980
I realized how humble humans were.
760
00:34:42,580 --> 00:34:44,020
Humans were like ants and grass.
761
00:34:44,620 --> 00:34:46,420
I became bored of worldly troubles.
762
00:34:47,540 --> 00:34:49,620
You live such a free life.
763
00:34:49,699 --> 00:34:51,139
It makes me yearn for the same thing.
764
00:34:51,739 --> 00:34:54,420
What a shame
765
00:34:54,500 --> 00:34:56,820
that women rarely see
766
00:34:58,020 --> 00:34:59,220
the beautiful landscapes of this world.
767
00:34:59,740 --> 00:35:00,820
Don't feel bad.
768
00:35:01,580 --> 00:35:02,620
The last time I saw you,
769
00:35:02,700 --> 00:35:04,020
I noticed how much your mother
770
00:35:04,100 --> 00:35:04,940
cared about you.
771
00:35:05,980 --> 00:35:07,180
It's lucky
772
00:35:07,340 --> 00:35:08,420
to have a mother like that.
773
00:35:11,140 --> 00:35:12,860
My birth mother died early.
774
00:35:13,780 --> 00:35:15,060
I'm unpopular at home.
775
00:35:15,340 --> 00:35:16,740
I have to take hints all the time.
776
00:35:18,300 --> 00:35:19,860
Where else can I go
777
00:35:20,420 --> 00:35:21,500
except for mountains and waters?
778
00:35:22,740 --> 00:35:23,820
I don't think
779
00:35:23,940 --> 00:35:25,420
you should put yourself down.
780
00:35:25,820 --> 00:35:27,780
We can't choose our families,
781
00:35:27,860 --> 00:35:28,740
but we can decide
782
00:35:28,820 --> 00:35:30,380
our fates.
783
00:35:31,300 --> 00:35:32,180
Look.
784
00:35:32,300 --> 00:35:33,300
It's good
785
00:35:33,420 --> 00:35:34,340
to live the way you do.
786
00:35:36,380 --> 00:35:37,900
You're really unique.
787
00:35:38,820 --> 00:35:40,220
You're admirable
788
00:35:40,300 --> 00:35:41,140
for making efforts to improve your life
789
00:35:41,260 --> 00:35:42,340
despite your family background.
790
00:35:47,660 --> 00:35:48,780
It's getting late.
791
00:35:48,900 --> 00:35:49,780
I should go.
792
00:35:55,100 --> 00:35:56,700
Our boat will set sail on the first day
of the next month.
793
00:35:57,700 --> 00:35:58,980
The wharf is not a safe place.
794
00:35:59,220 --> 00:36:00,420
Where should we meet up?
795
00:36:02,500 --> 00:36:03,980
Can we meet up at Ci'an Temple?
796
00:36:04,060 --> 00:36:05,540
I'm more familiar with that place.
797
00:36:05,740 --> 00:36:06,260
Alright.
798
00:36:06,620 --> 00:36:08,020
Then see you at 7 a.m. on the first day
of the next month.
799
00:36:08,900 --> 00:36:09,580
Antai.
800
00:36:11,500 --> 00:36:12,220
Young Master.
801
00:36:12,940 --> 00:36:13,660
Lady Luo.
802
00:36:13,940 --> 00:36:14,940
This is Antai.
803
00:36:15,500 --> 00:36:16,380
I'll take him with me
804
00:36:16,460 --> 00:36:18,020
and pick you up on the first day
of the next month.
805
00:36:18,220 --> 00:36:19,660
Then we'll leave by boat.
806
00:36:20,820 --> 00:36:22,060
Thank you.
807
00:36:32,700 --> 00:36:39,100
(Military Commission)
808
00:36:43,980 --> 00:36:44,660
My Lord.
809
00:36:45,140 --> 00:36:45,780
It seems the boat thief
810
00:36:45,860 --> 00:36:47,020
is unrelated to Liu Yong.
811
00:36:47,220 --> 00:36:48,260
What do we do now?
812
00:36:51,780 --> 00:36:53,300
We must carry out a more
thorough search.
813
00:36:54,380 --> 00:36:55,300
It's getting late.
814
00:36:55,460 --> 00:36:56,420
You may go.
815
00:36:57,060 --> 00:36:57,980
Go. Go.
816
00:36:58,300 --> 00:36:59,100
Yes.
817
00:37:05,860 --> 00:37:06,500
My Lord.
818
00:37:07,540 --> 00:37:08,460
I thought you were going home.
819
00:37:09,420 --> 00:37:10,780
I still have some official duties to do.
820
00:37:25,380 --> 00:37:26,260
My Lord,
821
00:37:26,820 --> 00:37:28,060
your wife must have prepared dinner
822
00:37:28,780 --> 00:37:30,380
at this hour.
823
00:37:30,460 --> 00:37:31,300
She must be waiting for you.
824
00:37:31,780 --> 00:37:32,180
How about we
825
00:37:32,300 --> 00:37:33,340
go home and rest early?
826
00:37:33,780 --> 00:37:35,700
You can do your official
duties tomorrow.
827
00:37:36,460 --> 00:37:37,620
If you are hungry,
828
00:37:37,740 --> 00:37:38,540
you can go home now.
829
00:37:38,940 --> 00:37:40,300
I'm not hungry.
830
00:37:40,420 --> 00:37:42,020
How can I be hungry
when you are not hungry?
831
00:37:42,140 --> 00:37:44,420
I stand with you, My Lord.
832
00:37:51,140 --> 00:37:53,460
I often see you skip meals
and sleep for your official duties.
833
00:37:53,860 --> 00:37:55,580
But I don't see the court reward you.
834
00:38:00,700 --> 00:38:01,820
(Zhilan Court)
Your Ladyship.
835
00:38:01,820 --> 00:38:03,460
The Jiang Family sent a letter.
836
00:38:04,820 --> 00:38:05,740
What is it about?
837
00:38:06,180 --> 00:38:08,060
They said Lady Erniang was
demure, elegant
838
00:38:08,180 --> 00:38:09,220
and kind to her sisters.
839
00:38:09,340 --> 00:38:11,500
Young Madam Jiang likes her very much.
840
00:38:14,580 --> 00:38:16,620
It must be fate's work.
841
00:38:17,420 --> 00:38:18,620
In that case,
842
00:38:19,140 --> 00:38:20,820
I have to marry Erniang
843
00:38:20,940 --> 00:38:22,380
into Duke Mao's Mansion.
844
00:38:23,340 --> 00:38:24,100
But
845
00:38:24,220 --> 00:38:26,300
the son of Duke Mao is infamous.
846
00:38:26,460 --> 00:38:27,660
He is not a good man.
847
00:38:27,780 --> 00:38:29,660
You've always adored
Lady Erniang the most.
848
00:38:29,940 --> 00:38:31,740
It's kind of a shame
849
00:38:31,860 --> 00:38:33,660
to marry Lady Erniang off to him.
850
00:38:34,820 --> 00:38:37,260
We've nurtured her all these years to
make use of her.
851
00:38:37,380 --> 00:38:38,740
As a member of the Luo Family,
852
00:38:38,980 --> 00:38:40,740
she needs to share our burdens
853
00:38:40,860 --> 00:38:42,780
and help secure Zhun's future.
854
00:38:42,940 --> 00:38:43,780
Besides,
855
00:38:44,340 --> 00:38:45,900
she is just a concubine's daughter.
856
00:38:46,020 --> 00:38:47,740
She is lucky enough
857
00:38:47,860 --> 00:38:49,460
to marry the son of Duke Mao.
858
00:38:50,740 --> 00:38:52,260
If she is smart,
859
00:38:52,860 --> 00:38:55,500
she'll feel grateful.
860
00:38:59,380 --> 00:39:01,900
(I enjoyed all the flowers of...)
861
00:39:06,540 --> 00:39:07,500
I have bad news.
862
00:39:10,620 --> 00:39:11,540
Stop writing.
863
00:39:11,620 --> 00:39:12,460
Something awful just happened.
864
00:39:13,180 --> 00:39:15,140
What happened? Don't panic.
865
00:39:15,380 --> 00:39:17,300
The Jiang Family sent
a letter last night,
866
00:39:17,540 --> 00:39:18,180
saying...
867
00:39:18,300 --> 00:39:20,180
saying Young Madam Jiang chose you.
868
00:39:21,100 --> 00:39:22,180
I can't believe
869
00:39:22,340 --> 00:39:23,780
Her Ladyship agreed
870
00:39:23,980 --> 00:39:25,740
to marry you to Wang Yu.
871
00:39:29,540 --> 00:39:31,900
Mother, you must have misheard.
872
00:39:32,020 --> 00:39:33,420
Wang Yu is such an undesirable man.
873
00:39:33,580 --> 00:39:34,180
Why would Her Ladyship
874
00:39:34,300 --> 00:39:35,340
marry me to him?
875
00:39:35,700 --> 00:39:37,140
But it's true.
876
00:39:37,820 --> 00:39:38,700
Her Ladyship's maid
877
00:39:38,820 --> 00:39:39,940
said so.
878
00:39:41,020 --> 00:39:42,260
I've been bribing her
879
00:39:42,380 --> 00:39:43,100
with plenty of money and jewelry
880
00:39:43,220 --> 00:39:44,540
for a long time.
881
00:39:44,780 --> 00:39:47,020
She doesn't tell me lies.
882
00:39:51,220 --> 00:39:51,980
No way.
883
00:39:52,540 --> 00:39:53,380
I don't believe this.
884
00:39:54,100 --> 00:39:55,380
Her Ladyship has always doted on me.
885
00:39:56,020 --> 00:39:56,620
Why would she
886
00:39:56,740 --> 00:39:57,940
marry me to Wang Yu?
887
00:39:59,620 --> 00:40:01,140
Her Ladyship loathes Shiyi so much
888
00:40:01,220 --> 00:40:02,740
that she drove her to Yuhang.
889
00:40:02,860 --> 00:40:03,540
If she has to marry a girl to him,
890
00:40:03,660 --> 00:40:05,100
that girl should be Shiyi,
891
00:40:05,220 --> 00:40:06,460
not me.
892
00:40:06,940 --> 00:40:08,260
Silly girl,
893
00:40:08,380 --> 00:40:09,900
she does loathe Shiyi.
894
00:40:10,060 --> 00:40:10,780
But think about it.
895
00:40:10,940 --> 00:40:11,740
You are no different
896
00:40:11,860 --> 00:40:13,020
than Shiyi.
897
00:40:13,580 --> 00:40:14,780
You all are nothing but
898
00:40:14,940 --> 00:40:15,780
humble daughters of the concubines
899
00:40:15,900 --> 00:40:16,980
and pawns used to benefit the Luo Family
900
00:40:17,540 --> 00:40:19,740
in her eyes.
901
00:40:26,620 --> 00:40:28,060
Lady Shiyi.
902
00:40:33,260 --> 00:40:34,140
Great Madam.
903
00:40:37,340 --> 00:40:38,700
Wang Yu is ruthless
904
00:40:38,820 --> 00:40:39,620
and promiscuous.
905
00:40:39,740 --> 00:40:41,780
He has gained notoriety in the capital.
906
00:40:41,980 --> 00:40:42,980
He even beat several maids
907
00:40:43,100 --> 00:40:44,540
who served him in the bedroom to death.
908
00:40:44,740 --> 00:40:46,820
If you marry him,
909
00:40:47,020 --> 00:40:48,220
then...
910
00:40:48,340 --> 00:40:49,500
Duke Mao's Mansion
911
00:40:50,620 --> 00:40:51,660
Wang Yu.
912
00:40:52,780 --> 00:40:54,060
I can't believe it's me.
913
00:40:54,980 --> 00:40:56,660
Wang Yu is too immoral
914
00:40:56,820 --> 00:40:58,060
for any noble family
915
00:40:58,180 --> 00:40:59,500
to form ties through marriage.
916
00:40:59,660 --> 00:41:01,020
They simply want to marry you
917
00:41:01,340 --> 00:41:02,740
in exchange for a marriage
918
00:41:02,980 --> 00:41:03,980
between Zhun and a lady
919
00:41:04,140 --> 00:41:05,500
of the Jiang Family.
920
00:41:05,500 --> 00:41:06,300
(Riding on my steed lightheartedly
in the vernal breeze,)
921
00:41:06,300 --> 00:41:06,980
(I enjoyed all the flowers
of Chang'an in a day)
922
00:41:06,980 --> 00:41:08,460
Why me?
923
00:41:10,060 --> 00:41:11,380
Why sacrifice me
924
00:41:11,460 --> 00:41:12,460
for their benefits?
925
00:41:13,180 --> 00:41:14,340
Shiyi must be behind this.
926
00:41:14,740 --> 00:41:16,380
She has been up to no good
since she returned.
927
00:41:17,060 --> 00:41:18,180
She must have schemed
928
00:41:18,260 --> 00:41:19,820
to steal my marriage.
929
00:41:21,780 --> 00:41:23,180
In that case,
930
00:41:24,020 --> 00:41:24,980
don't blame me
931
00:41:25,100 --> 00:41:26,980
for discarding our sisterhood.
932
00:41:30,620 --> 00:41:32,220
(Tianxiang House)
Sir, come in and have a few drinks.
933
00:41:32,300 --> 00:41:33,740
Come in, sir.
934
00:41:34,820 --> 00:41:35,620
My Lady,
935
00:41:35,780 --> 00:41:38,020
is Wang really in there?
936
00:41:38,100 --> 00:41:39,460
We've been here for a long time.
937
00:41:39,580 --> 00:41:40,700
Why is he still not out?
938
00:41:40,820 --> 00:41:41,860
He must be in there.
939
00:41:42,820 --> 00:41:44,100
I had people follow him.
940
00:41:44,180 --> 00:41:45,220
So I'm sure.
941
00:41:45,700 --> 00:41:48,340
My Lady, will this work?
942
00:41:48,540 --> 00:41:49,260
What if...
943
00:41:49,260 --> 00:41:49,860
Shut up.
944
00:41:50,700 --> 00:41:52,620
We must succeed.
945
00:41:58,260 --> 00:41:59,500
He is out, My Lady.
946
00:41:59,700 --> 00:42:00,580
That's Wang Yu.
947
00:42:01,300 --> 00:42:02,780
Goodbye, sir.
948
00:42:03,900 --> 00:42:05,060
Remember to come again.
949
00:42:08,020 --> 00:42:09,020
Wait here for me.
950
00:42:10,260 --> 00:42:11,300
Be careful.
951
00:42:13,180 --> 00:42:14,380
Don't leave, sir.
952
00:42:14,500 --> 00:42:15,260
Be careful, Young Master.
953
00:42:15,300 --> 00:42:15,860
Go back.
954
00:42:15,980 --> 00:42:16,660
Remember to come again.
955
00:42:16,660 --> 00:42:17,460
(Tianxiang House)
956
00:42:17,460 --> 00:42:18,180
Young Master.
957
00:42:18,580 --> 00:42:19,580
Are you blind?
958
00:42:19,660 --> 00:42:20,500
Watch where you're going.
959
00:42:20,500 --> 00:42:21,380
You just bumped into me.
960
00:42:21,380 --> 00:42:21,980
I think...
961
00:42:34,300 --> 00:42:35,820
What are you talking about?
962
00:42:43,420 --> 00:42:44,700
I am Wang Yu.
963
00:42:51,780 --> 00:42:52,860
Does it hurt?
964
00:42:54,780 --> 00:42:56,100
How about this? Does it hurt?
965
00:42:58,460 --> 00:42:59,700
He should be fine.
966
00:42:59,860 --> 00:43:00,980
He just had a mild sprain.
967
00:43:01,060 --> 00:43:01,900
I'll write some prescriptions.
968
00:43:02,020 --> 00:43:03,420
Go home and rub the medicine
on your body.
969
00:43:03,540 --> 00:43:05,180
You'll heal in a few days.
970
00:43:06,980 --> 00:43:07,740
Wait.
971
00:43:11,140 --> 00:43:12,500
My carelessness
972
00:43:12,620 --> 00:43:13,860
has injured you,
973
00:43:13,940 --> 00:43:14,860
pretty girl.
974
00:43:15,060 --> 00:43:16,580
I feel so sorry.
975
00:43:17,100 --> 00:43:18,660
Don't blame yourself.
976
00:43:18,780 --> 00:43:21,060
I got the injury
977
00:43:21,820 --> 00:43:23,420
because I inadvertently glanced at you.
978
00:43:23,780 --> 00:43:27,700
Your great appearance
979
00:43:28,100 --> 00:43:29,580
and impressive bearing
980
00:43:32,300 --> 00:43:34,940
sent me into a trance.
981
00:43:35,460 --> 00:43:37,660
It was my fault,
982
00:43:37,900 --> 00:43:39,220
not yours.
983
00:43:40,780 --> 00:43:42,300
Fate must have brought us together.
984
00:43:43,340 --> 00:43:45,140
What is your name?
985
00:43:45,260 --> 00:43:46,220
Where do you live?
986
00:43:46,420 --> 00:43:47,820
How about you come home with me?
987
00:43:48,580 --> 00:43:50,180
I am Luo Shiyi.
988
00:43:50,300 --> 00:43:51,540
I live in Nanchi Lane.
989
00:43:53,140 --> 00:43:54,820
The Luo Family's manor sits
in Nanchi Lane.
990
00:43:56,580 --> 00:43:58,940
Are you a relative of Marquis Yongping?
991
00:43:59,340 --> 00:44:00,340
Yes.
992
00:44:01,580 --> 00:44:04,380
Do you know my family?
993
00:44:06,020 --> 00:44:06,820
I heard
994
00:44:06,940 --> 00:44:08,620
that Lady Erniang of the Luo Family
995
00:44:08,740 --> 00:44:10,300
is just as lovely as you.
996
00:44:10,540 --> 00:44:12,140
Is it true?
997
00:44:15,220 --> 00:44:17,500
You mean my second sister?
998
00:44:19,020 --> 00:44:22,580
She is great in every way.
999
00:44:22,980 --> 00:44:25,340
We can't reach her level.
1000
00:44:25,940 --> 00:44:27,420
But...
1001
00:44:29,780 --> 00:44:30,740
But what?
1002
00:44:31,180 --> 00:44:32,340
But
1003
00:44:33,900 --> 00:44:35,340
despite Erniang's
1004
00:44:35,460 --> 00:44:37,620
exceptional beauty and talent,
1005
00:44:38,420 --> 00:44:40,860
she suffers an ill fate.
1006
00:44:41,660 --> 00:44:43,260
She is
1007
00:44:43,340 --> 00:44:44,660
very frail.
1008
00:44:45,300 --> 00:44:46,780
Even the slightest sign of disturbance
1009
00:44:46,900 --> 00:44:49,060
can make her bed-ridden for days.
1010
00:44:50,420 --> 00:44:51,820
Therefore,
1011
00:44:51,940 --> 00:44:53,620
other sisters and I
1012
00:44:53,740 --> 00:44:55,420
dare not disturb her.
1013
00:44:56,260 --> 00:44:59,140
We can only wish her
1014
00:44:59,460 --> 00:45:01,900
better health.
1015
00:45:03,620 --> 00:45:05,260
She is sick?
1016
00:45:07,220 --> 00:45:08,300
Then I won't be able
1017
00:45:08,380 --> 00:45:09,620
to use my skills on her.
1018
00:45:11,180 --> 00:45:12,060
That won't do.
1019
00:45:12,100 --> 00:45:13,340
(The Book of Changes)
1020
00:45:13,740 --> 00:45:15,540
That definitely won't do.
1021
00:45:16,664 --> 00:45:33,664
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1022
00:45:34,260 --> 00:45:36,980
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
1023
00:45:37,620 --> 00:45:40,380
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
1024
00:45:41,700 --> 00:45:48,260
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
1025
00:45:48,700 --> 00:45:50,740
♪The mountain city is waiting for rain♪
1026
00:45:51,740 --> 00:45:55,340
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
1027
00:45:55,780 --> 00:46:01,940
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
1028
00:46:02,380 --> 00:46:04,900
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
1029
00:46:05,820 --> 00:46:08,380
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
1030
00:46:09,580 --> 00:46:16,420
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
1031
00:46:16,820 --> 00:46:19,020
♪I ground my thoughts into ink♪
1032
00:46:20,020 --> 00:46:23,460
♪But I still can't sketch your contours♪
1033
00:46:23,980 --> 00:46:29,740
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
1034
00:46:30,580 --> 00:46:37,460
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
1035
00:46:37,820 --> 00:46:44,460
♪Who visited to remind me of the past♪
1036
00:46:44,860 --> 00:46:48,180
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
1037
00:46:49,540 --> 00:46:51,580
♪I won't escape from whatever end♪
1038
00:46:53,060 --> 00:46:58,780
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
1039
00:46:58,780 --> 00:47:05,700
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
1040
00:47:05,940 --> 00:47:12,460
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
1041
00:47:13,020 --> 00:47:16,540
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
1042
00:47:17,620 --> 00:47:20,580
♪How can it be said to be persistent♪
1043
00:47:21,060 --> 00:47:28,700
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
66774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.