Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,580 --> 00:00:14,420
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:16,059 --> 00:00:18,780
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:20,380 --> 00:00:24,380
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:24,820 --> 00:00:27,940
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:29,820 --> 00:00:32,940
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:34,620 --> 00:00:37,460
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:38,940 --> 00:00:43,020
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:43,300 --> 00:00:46,620
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:46,960 --> 00:00:51,220
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:51,740 --> 00:00:56,020
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:00:56,260 --> 00:01:01,300
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
13
00:01:01,580 --> 00:01:05,260
♪I am still by your side♪
14
00:01:05,540 --> 00:01:09,820
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:10,020 --> 00:01:14,500
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:14,700 --> 00:01:19,500
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:20,100 --> 00:01:24,060
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:25,140 --> 00:01:29,180
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:29,860 --> 00:01:32,580
=Episode 2=
20
00:01:33,860 --> 00:01:34,620
My Lord,
21
00:01:36,259 --> 00:01:37,780
you have performed another great feat.
22
00:01:37,860 --> 00:01:39,620
Has His Majesty rewarded you
23
00:01:40,940 --> 00:01:43,060
with anything other than
the title of Imperial Tutor?
24
00:01:46,500 --> 00:01:47,259
When His Majesty proposed to confer
25
00:01:48,500 --> 00:01:50,820
one more title of nobility on me,
I turned him down.
26
00:02:04,260 --> 00:02:07,140
It's getting late.
27
00:02:07,300 --> 00:02:10,060
(Concubine Qin)
I won't disturb you,
28
00:02:10,220 --> 00:02:11,460
Your Lordship, Your Ladyship.
29
00:02:11,620 --> 00:02:12,620
I should leave.
30
00:02:12,620 --> 00:02:14,500
I'll leave too.
31
00:02:18,420 --> 00:02:20,540
I'll excuse myself, Father.
32
00:02:36,180 --> 00:02:36,980
My Lord.
33
00:02:38,579 --> 00:02:39,380
Why?
34
00:02:52,140 --> 00:02:53,260
I asked His Majesty
35
00:02:53,660 --> 00:02:54,380
to lift the sea ban
36
00:02:54,500 --> 00:02:55,820
rather than confer
a title of nobility on me.
37
00:02:56,940 --> 00:02:58,140
Unless the sea ban is lifted,
38
00:02:59,620 --> 00:03:01,100
there will always be pirates
39
00:03:01,180 --> 00:03:02,140
and the people won't
40
00:03:02,500 --> 00:03:03,820
live in peace.
41
00:03:04,340 --> 00:03:05,140
My Lord,
42
00:03:06,660 --> 00:03:09,220
you always think
in the people's best interests.
43
00:03:11,380 --> 00:03:13,260
But have you thought of me and Zhun?
44
00:03:14,980 --> 00:03:16,300
You knew
45
00:03:16,780 --> 00:03:17,780
I'd been hoping
46
00:03:17,940 --> 00:03:19,620
you'd gain one more title of nobility.
47
00:03:22,700 --> 00:03:24,180
Don't bring this up again.
48
00:03:24,340 --> 00:03:25,700
Don't bring this up again?
49
00:03:27,740 --> 00:03:28,460
Do you know
50
00:03:28,579 --> 00:03:29,660
how hard my life is
51
00:03:29,780 --> 00:03:31,620
as the wife of Marquis Yongping?
52
00:03:31,740 --> 00:03:32,900
Stop.
53
00:03:39,420 --> 00:03:40,140
Yuanniang,
54
00:03:41,260 --> 00:03:42,660
you weren't like this back in the day.
55
00:03:42,780 --> 00:03:44,540
Don't you know
56
00:03:44,740 --> 00:03:46,500
why I became the person I am now?
57
00:03:50,900 --> 00:03:51,380
Yuanniang.
58
00:03:51,980 --> 00:03:52,700
Yuanniang.
59
00:03:52,980 --> 00:03:53,740
Yuanniang.
60
00:04:13,900 --> 00:04:16,500
Her miscarriage last year
61
00:04:16,620 --> 00:04:18,019
caused a loss of energy and blood
62
00:04:18,620 --> 00:04:20,300
and severe damage to her health.
63
00:04:20,300 --> 00:04:21,940
She still hasn't recovered.
64
00:04:22,300 --> 00:04:23,220
Now
65
00:04:23,660 --> 00:04:26,100
all we can do is
help her survive on medicine.
66
00:04:28,420 --> 00:04:29,420
Thank you, Imperial Doctor.
67
00:04:30,340 --> 00:04:31,060
Nanny Tao.
68
00:04:31,260 --> 00:04:31,900
Yes.
69
00:04:33,380 --> 00:04:34,380
This way, Imperial Doctor.
70
00:04:53,700 --> 00:04:56,380
Let my second sister-in-law
71
00:04:57,460 --> 00:04:58,580
and Dan Yang
72
00:04:59,020 --> 00:05:00,580
help you with household affairs.
73
00:05:01,780 --> 00:05:03,780
You think I'm too ill
74
00:05:05,620 --> 00:05:07,020
to manage the household affairs?
75
00:05:08,380 --> 00:05:09,660
Or do you think
76
00:05:10,820 --> 00:05:11,620
I don't deserve
77
00:05:11,740 --> 00:05:13,180
to be your wife?
78
00:05:20,820 --> 00:05:21,380
You...
79
00:05:22,780 --> 00:05:23,900
Have a good rest.
80
00:05:35,340 --> 00:05:35,940
Your Ladyship.
81
00:05:37,700 --> 00:05:38,620
Did you see that?
82
00:05:39,980 --> 00:05:41,220
We just reunited after such a long time.
83
00:05:42,860 --> 00:05:44,340
But he didn't even
84
00:05:45,020 --> 00:05:46,940
say anything nice to me.
85
00:05:47,500 --> 00:05:48,180
Your Ladyship,
86
00:05:48,180 --> 00:05:49,260
(Nanny Tao)
87
00:05:49,260 --> 00:05:51,220
His Lordship is just distant in nature.
88
00:05:51,980 --> 00:05:53,060
He still cares
89
00:05:53,180 --> 00:05:54,780
about you.
90
00:05:57,220 --> 00:05:58,740
Stop saying that
91
00:05:58,860 --> 00:06:00,060
to console me.
92
00:06:00,540 --> 00:06:02,620
His Lordship was born a cold person.
93
00:06:04,500 --> 00:06:06,180
He expends all his energy
94
00:06:07,260 --> 00:06:09,060
on defending our country
95
00:06:09,900 --> 00:06:11,740
and bringing honor upon the Xu family.
96
00:06:12,540 --> 00:06:14,180
I only hope Zhun
97
00:06:14,500 --> 00:06:16,060
will be successful in the future.
98
00:06:17,740 --> 00:06:19,700
Yu may be a concubine's son,
99
00:06:20,580 --> 00:06:22,100
but he has been intelligent
100
00:06:22,860 --> 00:06:24,340
and commended often.
101
00:06:25,940 --> 00:06:26,940
Meanwhile, Zhun is frail
102
00:06:27,820 --> 00:06:30,300
due to his premature birth.
103
00:06:31,060 --> 00:06:32,860
He makes slow progress on schoolwork.
104
00:06:34,500 --> 00:06:36,220
If this goes on,
105
00:06:37,620 --> 00:06:39,340
I'm afraid Yu will
threaten Zhun's status
106
00:06:39,460 --> 00:06:41,100
as heir of the Marquis.
107
00:06:41,820 --> 00:06:42,700
Your Ladyship,
108
00:06:43,420 --> 00:06:44,500
the Xu Family has always
differentiated your child
109
00:06:44,500 --> 00:06:45,659
from the children of the concubines.
110
00:06:46,060 --> 00:06:48,020
No matter how intelligent Yu is,
111
00:06:48,500 --> 00:06:49,620
Great Madam
112
00:06:49,740 --> 00:06:50,900
won't let Yu
113
00:06:51,020 --> 00:06:52,340
steal Zhun's position.
114
00:06:52,940 --> 00:06:55,060
Great Madam differentiates the children,
115
00:06:56,580 --> 00:06:58,500
but His Lordship does not.
116
00:07:02,860 --> 00:07:04,980
I was hoping he
117
00:07:06,380 --> 00:07:08,820
would accept the reward and appease Yu,
118
00:07:10,940 --> 00:07:13,580
so Zhun could inherit his title.
119
00:07:14,460 --> 00:07:16,380
Now my hope is lost.
120
00:07:19,300 --> 00:07:21,340
Everything will be fine while I'm alive.
121
00:07:24,020 --> 00:07:25,940
But given my health condition...
122
00:07:33,380 --> 00:07:35,060
I must secure Zhun's future
123
00:07:37,260 --> 00:07:39,100
before I die.
124
00:07:56,580 --> 00:07:58,060
(Zhaoying)
125
00:07:58,060 --> 00:07:58,860
My Lord,
126
00:07:59,020 --> 00:08:00,380
Her Ladyship has gone to bed.
127
00:08:00,540 --> 00:08:02,340
I asked the doctor.
128
00:08:02,460 --> 00:08:03,220
Her Ladyship's health
129
00:08:03,300 --> 00:08:04,700
hasn't improved,
130
00:08:04,860 --> 00:08:06,340
but has declined further
131
00:08:06,980 --> 00:08:08,100
in recent days.
132
00:08:09,380 --> 00:08:10,460
Has Imperial Physician Liu
diagnosed her?
133
00:08:10,900 --> 00:08:12,020
Yes, he has.
134
00:08:12,140 --> 00:08:13,860
The physician who has been
treating Her Ladyship
135
00:08:13,980 --> 00:08:15,460
was recommended
by Imperial Physician Liu.
136
00:08:19,060 --> 00:08:20,900
My Lord, let me replace
the dishes with heated ones.
137
00:08:22,700 --> 00:08:23,340
No.
138
00:08:26,220 --> 00:08:26,900
Remove the dishes.
139
00:08:46,940 --> 00:08:51,140
(The Spring Banquet)
(Mansion of Xu)
140
00:09:08,460 --> 00:09:10,020
Marquis Yongping's Mansion
141
00:09:10,100 --> 00:09:10,860
was Princess Renhe's Mansion
142
00:09:10,860 --> 00:09:12,220
during the previous emperor's reign.
143
00:09:12,740 --> 00:09:14,340
After Princess Renhe passed away,
144
00:09:14,460 --> 00:09:15,420
the mansion was rewarded
145
00:09:15,540 --> 00:09:17,260
to the Xu Family.
146
00:09:18,300 --> 00:09:19,220
Does this mean
147
00:09:19,340 --> 00:09:21,620
our eldest sister lives
in an imperial house?
148
00:09:22,420 --> 00:09:24,380
The previous emperor
loved Princess Renhe very much.
149
00:09:24,500 --> 00:09:25,340
Ordinary imperial houses
150
00:09:25,340 --> 00:09:26,060
can't compare
151
00:09:26,140 --> 00:09:27,340
with this mansion.
152
00:09:28,340 --> 00:09:29,140
She acts
153
00:09:29,180 --> 00:09:29,860
as if she were
154
00:09:29,940 --> 00:09:30,980
the wife of the Marquis.
155
00:09:36,180 --> 00:09:37,180
Madam Luo.
156
00:09:37,540 --> 00:09:40,220
Madam Luo, you're finally here.
157
00:09:40,300 --> 00:09:42,300
Her Ladyship is waiting for you.
158
00:09:45,740 --> 00:09:48,100
Come with me
and meet your eldest sister.
159
00:09:48,300 --> 00:09:49,020
Yes.
160
00:09:58,780 --> 00:09:59,460
Wuniang,
161
00:09:59,620 --> 00:10:01,260
is this the first time you've visited
our eldest sister's home?
162
00:10:01,580 --> 00:10:03,820
Mother took Erniang here a few times.
163
00:10:04,020 --> 00:10:05,260
This is the first time I've been here.
164
00:10:06,820 --> 00:10:08,060
This way, Madam Luo.
165
00:10:11,780 --> 00:10:13,380
These square stone lampposts
166
00:10:13,420 --> 00:10:15,620
can't be found in ordinary mansions.
167
00:10:18,500 --> 00:10:20,660
Marquis Yongping's Mansion
is no common house.
168
00:10:20,820 --> 00:10:22,460
It's not worth fussing about.
169
00:10:30,100 --> 00:10:31,780
Wuniang, Shiyi,
170
00:10:32,340 --> 00:10:33,260
when you see our eldest sister
171
00:10:33,380 --> 00:10:34,540
and she rewards you,
172
00:10:34,660 --> 00:10:36,420
just accept it gracefully.
173
00:10:36,620 --> 00:10:37,900
Don't try to decline.
174
00:10:38,020 --> 00:10:39,540
Don't stoop or lower your head.
175
00:10:39,900 --> 00:10:41,620
Don't panic or fluster.
176
00:10:41,820 --> 00:10:43,460
Don't look around
177
00:10:43,540 --> 00:10:44,380
or have any wild thoughts.
178
00:10:45,660 --> 00:10:47,860
Erniang, Mother is here.
179
00:10:47,940 --> 00:10:49,540
You don't have to teach us that.
180
00:10:53,660 --> 00:10:54,500
Mother,
181
00:10:54,900 --> 00:10:56,580
I didn't mean to assume your duty.
182
00:10:56,700 --> 00:10:57,340
I'm just worried
183
00:10:57,460 --> 00:10:58,660
that they'll forget their manners
184
00:10:58,780 --> 00:10:59,820
on their first trip here.
185
00:11:03,260 --> 00:11:04,540
Erniang is right.
186
00:11:05,350 --> 00:11:06,300
Today is the third day of March
187
00:11:06,300 --> 00:11:07,620
and the Xu Family is going to
hold the spring banquet.
188
00:11:07,820 --> 00:11:09,500
The noble Xu Family
189
00:11:09,620 --> 00:11:10,860
has a great many guests.
190
00:11:10,980 --> 00:11:12,180
Since this is your first trip here,
191
00:11:12,300 --> 00:11:13,420
you must stay alert.
192
00:11:13,500 --> 00:11:15,220
Don't make a fool of yourselves
193
00:11:15,340 --> 00:11:16,380
or bring shame upon the Luo Family
194
00:11:16,460 --> 00:11:18,860
and your eldest sister.
195
00:11:19,900 --> 00:11:20,700
Yes.
196
00:11:30,860 --> 00:11:31,820
Madam Luo.
197
00:11:31,940 --> 00:11:33,180
Her Ladyship is in the room.
198
00:11:33,340 --> 00:11:34,060
After you.
199
00:11:50,940 --> 00:11:53,220
Mother, you're here.
200
00:11:55,420 --> 00:11:56,340
Yuanniang.
201
00:11:57,540 --> 00:11:59,860
Have no worry. I'm here.
202
00:12:03,340 --> 00:12:04,860
Greetings, Yuanniang.
203
00:12:05,220 --> 00:12:06,020
So many years
204
00:12:06,140 --> 00:12:07,660
have passed in the blink of an eye.
205
00:12:08,020 --> 00:12:08,780
The little girls
206
00:12:08,900 --> 00:12:10,660
who followed me around
207
00:12:11,340 --> 00:12:12,020
have grown
208
00:12:12,140 --> 00:12:14,180
into beautiful young women.
209
00:12:16,660 --> 00:12:17,460
Yuanniang,
210
00:12:18,500 --> 00:12:19,700
I got this protective talisman
211
00:12:19,820 --> 00:12:21,500
for you at Ci'an Temple.
212
00:12:21,820 --> 00:12:22,740
I'm sure
213
00:12:22,900 --> 00:12:24,700
it'll help you recover soon.
214
00:12:30,660 --> 00:12:31,900
The floor is cold.
215
00:12:31,980 --> 00:12:33,420
Get up.
216
00:12:36,620 --> 00:12:38,140
You're a grown-up now.
217
00:12:38,260 --> 00:12:39,340
How come you still cry easily
218
00:12:39,460 --> 00:12:41,060
like you used to do?
219
00:12:43,540 --> 00:12:44,940
Erniang, you're so thoughtful.
220
00:12:55,900 --> 00:12:57,380
You must be Shiyi.
221
00:12:57,860 --> 00:12:59,540
Greetings, Yuanniang.
222
00:13:00,660 --> 00:13:02,820
We haven't seen each other for years.
223
00:13:04,540 --> 00:13:06,660
You have changed so much.
224
00:13:06,940 --> 00:13:08,540
You're much prettier now.
225
00:13:12,220 --> 00:13:13,060
Nanny Tao.
226
00:13:18,300 --> 00:13:19,060
I didn't know
227
00:13:19,180 --> 00:13:20,660
what you like.
228
00:13:20,900 --> 00:13:23,140
But I remembered having
229
00:13:23,220 --> 00:13:24,660
three presentable jade pendants,
230
00:13:25,380 --> 00:13:26,980
so I had my servants find them.
231
00:13:28,220 --> 00:13:29,500
Each of you can take one jade pendant.
232
00:13:32,940 --> 00:13:34,220
Thank you.
233
00:13:35,420 --> 00:13:36,260
Pick one.
234
00:13:39,260 --> 00:13:40,340
Go pick one.
235
00:13:40,860 --> 00:13:42,100
This is a gift
236
00:13:42,140 --> 00:13:43,500
from your eldest sister.
237
00:13:50,380 --> 00:13:52,380
Wuniang, you can pick first.
238
00:13:53,620 --> 00:13:55,260
Erniang, you should pick first.
239
00:13:57,820 --> 00:13:59,140
Then I'd better respect your wish.
240
00:14:00,140 --> 00:14:00,940
(Joy)
241
00:14:03,460 --> 00:14:04,540
"Joy".
242
00:14:05,340 --> 00:14:06,340
It's a good sign.
243
00:14:08,060 --> 00:14:09,260
You should start picking.
244
00:14:15,540 --> 00:14:17,300
(Fertility and Luck)
245
00:14:30,660 --> 00:14:32,700
Wuniang, what did you pick?
246
00:14:34,500 --> 00:14:36,140
The one that reads "good fortune".
247
00:14:36,700 --> 00:14:37,940
Then Shiyi
248
00:14:38,020 --> 00:14:39,460
must have picked the one
that reads "fertility and luck".
249
00:14:45,740 --> 00:14:46,980
Fertility and luck.
250
00:14:47,860 --> 00:14:49,340
That's good fortune.
251
00:14:49,820 --> 00:14:50,700
Thank you.
252
00:14:50,820 --> 00:14:51,740
I love it.
253
00:14:52,740 --> 00:14:53,740
Thank you.
254
00:14:54,540 --> 00:14:56,060
Good to know you love the pendants.
255
00:14:56,980 --> 00:14:58,100
You may leave.
256
00:14:58,740 --> 00:14:59,980
Your eldest sister and I
257
00:15:00,060 --> 00:15:01,820
need some privacy to talk.
258
00:15:02,380 --> 00:15:03,340
-Yes.
-Yes.
259
00:15:16,140 --> 00:15:17,500
What do you think?
260
00:15:20,460 --> 00:15:22,300
Erniang probably knows
261
00:15:23,140 --> 00:15:25,100
I'm looking for a person
to take care of Zhun.
262
00:15:26,020 --> 00:15:27,460
And she has guessed that I don't want
263
00:15:27,540 --> 00:15:28,780
that person to be fertile and lucky.
264
00:15:29,260 --> 00:15:31,380
So she put on that act.
265
00:15:33,020 --> 00:15:34,900
But it was just a petty trick.
266
00:15:35,900 --> 00:15:37,420
As for Shiyi,
267
00:15:38,780 --> 00:15:39,740
I can't tell
268
00:15:39,820 --> 00:15:40,940
her character yet.
269
00:15:42,580 --> 00:15:43,500
Let's wait and see.
270
00:16:00,700 --> 00:16:01,540
Wuniang,
271
00:16:02,060 --> 00:16:03,180
our eldest sister's illness...
272
00:16:04,660 --> 00:16:05,500
I've always known
273
00:16:05,620 --> 00:16:06,900
about her poor health.
274
00:16:07,100 --> 00:16:08,460
But when I saw her earlier today,
275
00:16:08,580 --> 00:16:10,180
I realized she was sicker
than I'd thought.
276
00:16:12,500 --> 00:16:14,740
I wonder what kind of disease it is
277
00:16:14,900 --> 00:16:16,500
that ails her so much.
278
00:16:16,940 --> 00:16:18,420
Don't worry.
279
00:16:18,540 --> 00:16:19,100
The Xu Family will find
280
00:16:19,220 --> 00:16:20,580
the best doctor for her.
281
00:16:21,580 --> 00:16:22,740
By the way, Erniang has behaved
282
00:16:22,860 --> 00:16:24,300
strangely earlier today.
283
00:16:24,540 --> 00:16:25,060
She has always
284
00:16:25,180 --> 00:16:26,620
been competitive.
285
00:16:26,780 --> 00:16:27,580
Why did she pick
286
00:16:27,580 --> 00:16:29,260
the jade pendant that read "joy"?
287
00:16:30,420 --> 00:16:32,220
Is my "good fortune" not good enough?
288
00:16:32,340 --> 00:16:33,940
Or is "fertility and luck" not desirable?
289
00:16:35,940 --> 00:16:37,420
Fertility and luck.
290
00:16:53,300 --> 00:16:53,980
My Lord,
291
00:16:54,140 --> 00:16:55,620
(Qiao Lianfang)
Liu Yong didn't return to Dongnan.
292
00:16:55,740 --> 00:16:57,060
It seems...
293
00:16:57,180 --> 00:16:58,300
Did he enter the capital?
294
00:16:59,140 --> 00:17:00,260
We have no concrete evidence.
295
00:17:00,380 --> 00:17:01,300
But there are signs
296
00:17:01,420 --> 00:17:03,100
of him heading to the capital.
297
00:17:03,220 --> 00:17:04,500
How do you know?
298
00:17:04,700 --> 00:17:06,579
If none of the officials
had colluded with the pirates,
299
00:17:06,700 --> 00:17:07,740
Jiang Huai and Liu Yong
300
00:17:07,859 --> 00:17:09,460
wouldn't have escaped from my camp.
301
00:17:09,980 --> 00:17:11,940
Since Liu Yong isn't going to Dongnan,
302
00:17:12,060 --> 00:17:14,060
he must be heading
to the capital to seek help.
303
00:17:14,859 --> 00:17:15,339
Then I arrange for troops
304
00:17:15,420 --> 00:17:16,500
to lie in ambush at the Nine Gates.
305
00:17:16,619 --> 00:17:17,339
Once he appears,
306
00:17:17,460 --> 00:17:18,460
we'll catch him.
307
00:17:20,780 --> 00:17:22,180
We should track him
308
00:17:22,300 --> 00:17:23,500
rather than catch him
and alert his accomplices.
309
00:17:25,900 --> 00:17:26,660
Marquis.
310
00:17:32,060 --> 00:17:32,940
Lianfang.
311
00:17:33,100 --> 00:17:34,100
What are you doing here?
312
00:17:36,140 --> 00:17:36,940
My Lord,
313
00:17:37,420 --> 00:17:39,540
I'll excuse myself.
314
00:17:42,860 --> 00:17:43,460
My Lord,
315
00:17:43,460 --> 00:17:44,740
I'll prepare toiletries.
316
00:17:48,100 --> 00:17:48,860
Lianfang,
317
00:17:49,700 --> 00:17:51,260
the guests are in the drawing room.
318
00:17:51,380 --> 00:17:52,620
Did you take the wrong path?
319
00:17:53,220 --> 00:17:54,660
I'll order my servants to lead you back.
320
00:17:55,060 --> 00:17:56,540
Thank you for your concern.
321
00:17:56,700 --> 00:17:58,180
I didn't take the wrong path.
322
00:17:58,460 --> 00:17:59,980
I heard from my aunt
323
00:18:00,180 --> 00:18:02,820
the apricot blossoms
were blooming in the yard.
324
00:18:02,980 --> 00:18:04,580
So I wanted to come and feel
325
00:18:04,700 --> 00:18:06,980
the vibrant air of spring
around the apricots.
326
00:18:08,380 --> 00:18:10,420
Then I won't disturb you.
327
00:18:14,140 --> 00:18:14,860
Marquis.
328
00:18:14,980 --> 00:18:15,620
I...
329
00:18:29,660 --> 00:18:30,500
Are you alright?
330
00:18:32,860 --> 00:18:34,180
I'm sorry, Marquis.
331
00:18:34,340 --> 00:18:35,540
I was being reckless.
332
00:18:36,220 --> 00:18:37,020
I have things to do.
333
00:18:37,260 --> 00:18:37,900
Excuse me.
334
00:18:50,860 --> 00:18:52,700
I went to the temple
to get a protective talisman,
335
00:18:52,860 --> 00:18:54,300
but I forgot to give it to him.
336
00:18:58,740 --> 00:19:00,420
Was that our brother-in-law?
337
00:19:00,980 --> 00:19:02,460
Only our brother-in-law
338
00:19:02,580 --> 00:19:03,780
is addressed as "Marquis"
339
00:19:04,100 --> 00:19:05,340
in Marquis Yongping's Mansion.
340
00:19:06,300 --> 00:19:08,540
I thought he only had two concubines.
341
00:19:08,940 --> 00:19:10,700
Who was the girl
342
00:19:10,860 --> 00:19:11,780
throwing herself at him?
343
00:19:13,940 --> 00:19:15,260
His wife is bed-ridden,
344
00:19:15,380 --> 00:19:16,100
yet he is
345
00:19:16,180 --> 00:19:18,020
intimate with other woman.
346
00:19:18,300 --> 00:19:20,060
It seems Marquis Yongping
347
00:19:20,140 --> 00:19:21,460
is not a righteous man.
348
00:19:25,460 --> 00:19:27,060
-Let's go.
-Go.
349
00:19:28,820 --> 00:19:30,100
Your father's mourning period
350
00:19:30,180 --> 00:19:31,340
came to an end recently.
351
00:19:31,700 --> 00:19:33,220
He was going to resume his position,
352
00:19:33,620 --> 00:19:34,540
but his teacher Grand Secretary Liu
353
00:19:34,620 --> 00:19:36,140
retired and returned
354
00:19:36,380 --> 00:19:38,100
to his hometown.
355
00:19:38,900 --> 00:19:40,220
Now that he is gone,
356
00:19:40,420 --> 00:19:42,020
he can't support your father anymore.
357
00:19:42,300 --> 00:19:43,900
Your father will have a hard time
358
00:19:44,100 --> 00:19:45,980
at the court.
359
00:19:47,860 --> 00:19:49,140
We must not wait any longer.
360
00:19:50,780 --> 00:19:52,500
We must choose one of my younger sisters
361
00:19:54,100 --> 00:19:54,980
for His Lordship to marry
362
00:19:55,100 --> 00:19:57,060
after I pass away.
363
00:19:58,060 --> 00:19:59,300
Yuanniang.
364
00:19:59,420 --> 00:20:00,300
Mother,
365
00:20:00,580 --> 00:20:01,940
if I am gone,
366
00:20:03,460 --> 00:20:05,140
will the Xu Family
still treat the Luo Family
367
00:20:05,140 --> 00:20:06,860
as their relatives?
368
00:20:08,500 --> 00:20:09,420
Father has lost
369
00:20:09,540 --> 00:20:11,100
Grand Secretary Liu's support.
370
00:20:11,900 --> 00:20:14,100
If we lose the Xu Family's support,
371
00:20:14,260 --> 00:20:15,780
he'll never resume his position.
372
00:20:17,020 --> 00:20:18,220
When Zhun
373
00:20:18,980 --> 00:20:21,020
loses his mother's protection
374
00:20:22,020 --> 00:20:23,780
and the Luo Family loses its power,
375
00:20:24,860 --> 00:20:25,780
Zhun will no longer
376
00:20:25,900 --> 00:20:27,380
have his most reliable backer's help.
377
00:20:28,540 --> 00:20:30,020
He might lose
378
00:20:30,260 --> 00:20:31,580
his heir status of the Marquis.
379
00:20:31,980 --> 00:20:34,060
We must plan ahead.
380
00:20:35,620 --> 00:20:37,260
Your younger sister Wuniang
381
00:20:38,140 --> 00:20:39,780
is already engaged.
382
00:20:40,380 --> 00:20:42,460
And your younger sister Erniang
383
00:20:42,580 --> 00:20:43,700
is clever, but she is incapable
384
00:20:45,020 --> 00:20:46,380
of anything great as you said.
385
00:20:47,060 --> 00:20:49,820
She'll need the Luo Family
386
00:20:50,460 --> 00:20:52,220
to help her gain a foothold
in the Xu Family.
387
00:20:52,780 --> 00:20:53,980
People like her
388
00:20:54,100 --> 00:20:55,420
have an axe to grind.
389
00:20:56,100 --> 00:20:56,900
But she won't dare
390
00:20:57,060 --> 00:20:58,260
to act against Zhun's interests.
391
00:20:58,620 --> 00:20:59,660
I think
392
00:20:59,820 --> 00:21:02,700
she qualifies as
the Marquis' second wife.
393
00:21:04,260 --> 00:21:06,340
You don't think Shiyi qualifies?
394
00:21:08,900 --> 00:21:10,380
Shiyi has always been
395
00:21:11,020 --> 00:21:12,500
strong-minded
396
00:21:14,620 --> 00:21:17,020
and she won't be controlled easily.
397
00:21:17,940 --> 00:21:19,500
You mean
398
00:21:20,220 --> 00:21:21,820
Erniang should marry His Lordship
399
00:21:23,020 --> 00:21:25,220
and Shiyi should marry
into the Wang Family?
400
00:21:29,420 --> 00:21:31,740
Young Madam Jiang
401
00:21:32,460 --> 00:21:33,740
is the eldest daughter of Wang Family.
402
00:21:34,100 --> 00:21:36,620
Her younger brother Wang Yu is infamous.
403
00:21:36,620 --> 00:21:38,180
Finding a wife for him
has been difficult.
404
00:21:39,700 --> 00:21:41,940
By marrying Shiyi into the Wang Family,
405
00:21:42,820 --> 00:21:44,940
we secure a marriage between Zhun
406
00:21:46,100 --> 00:21:47,140
and a lady of the Jiang Family.
407
00:21:47,700 --> 00:21:49,100
Once he marries a lady
of the Jiang Family,
408
00:21:49,180 --> 00:21:50,060
he'll be able to rely
409
00:21:50,140 --> 00:21:52,180
on his powerful relatives.
410
00:21:53,460 --> 00:21:55,620
No matter which one of my
younger sisters marries His Lordship,
411
00:21:56,980 --> 00:21:58,660
Qiao Lianfang will
412
00:21:59,340 --> 00:22:00,940
stand as the biggest hindrance.
413
00:22:01,620 --> 00:22:03,180
You are here.
414
00:22:05,860 --> 00:22:06,980
Great Madam.
415
00:22:07,540 --> 00:22:09,100
We have many guests today.
416
00:22:09,260 --> 00:22:11,180
I hope you'll forgive me
417
00:22:11,260 --> 00:22:12,500
if you ever find
the reception unsatisfactory.
418
00:22:12,580 --> 00:22:15,380
(Madam Qiao)
You're too kind.
419
00:22:15,460 --> 00:22:16,780
But I'm not an outsider.
420
00:22:16,900 --> 00:22:18,140
You don't have to be formal with me.
421
00:22:18,220 --> 00:22:19,940
You are right.
422
00:22:20,900 --> 00:22:21,980
Where is Lianfang?
423
00:22:22,060 --> 00:22:23,300
Why isn't she here?
424
00:22:24,500 --> 00:22:25,660
Great Madam.
425
00:22:29,660 --> 00:22:30,540
Great Madam.
426
00:22:30,660 --> 00:22:33,220
Pardon me for arriving late.
427
00:22:33,340 --> 00:22:34,420
You are not late.
428
00:22:35,020 --> 00:22:36,260
I'm honored
429
00:22:36,380 --> 00:22:38,140
that you came.
430
00:22:38,380 --> 00:22:39,020
Come here.
431
00:22:39,700 --> 00:22:41,020
Meet them.
432
00:22:41,100 --> 00:22:42,380
This is my cousin,
433
00:22:42,460 --> 00:22:44,620
the third concubine of Duke Cheng.
434
00:22:44,780 --> 00:22:45,500
She has brought
435
00:22:45,580 --> 00:22:47,860
her daughter Lianfang here.
436
00:22:48,660 --> 00:22:49,900
Coincidentally,
437
00:22:50,020 --> 00:22:51,780
Lianfang is at the same age
438
00:22:51,820 --> 00:22:53,300
as your daughters.
439
00:22:53,860 --> 00:22:56,060
Are you talking about me, Aunt?
440
00:23:08,140 --> 00:23:09,180
Look.
441
00:23:09,260 --> 00:23:11,300
Speak of the devil.
442
00:23:13,420 --> 00:23:15,540
Greetings, Great Madam.
443
00:23:17,860 --> 00:23:18,460
Come here.
444
00:23:20,500 --> 00:23:21,500
Lianfang,
445
00:23:21,620 --> 00:23:22,820
I invited your favorite
446
00:23:22,940 --> 00:23:24,660
Huayin Troupe here.
447
00:23:24,780 --> 00:23:25,820
You can ask them to perform
448
00:23:25,940 --> 00:23:27,820
whatever opera you want to watch.
449
00:23:27,940 --> 00:23:29,460
Thank you for your kind gesture.
450
00:23:30,060 --> 00:23:31,100
Aunt,
451
00:23:31,660 --> 00:23:32,580
you look fabulous
452
00:23:32,660 --> 00:23:34,180
today.
453
00:23:34,260 --> 00:23:36,180
Is your headache getting better?
454
00:23:37,180 --> 00:23:39,300
I'm glad that you care about me.
455
00:23:39,420 --> 00:23:40,980
I followed the prescription
456
00:23:41,060 --> 00:23:42,500
you gave me the other day.
457
00:23:42,620 --> 00:23:43,540
Finally,
458
00:23:43,660 --> 00:23:45,220
I had a few nights of sound sleep.
459
00:23:45,820 --> 00:23:47,940
You have no idea
460
00:23:48,060 --> 00:23:50,700
how much trouble she went through
461
00:23:50,780 --> 00:23:52,500
for the folk prescription.
462
00:23:56,100 --> 00:23:56,780
These are
463
00:23:56,900 --> 00:23:58,660
my daughters.
464
00:23:58,740 --> 00:24:00,260
Greet the Madams.
465
00:24:00,980 --> 00:24:02,700
Greetings, Madams.
466
00:24:04,340 --> 00:24:05,700
Look
467
00:24:05,780 --> 00:24:08,660
how pleasing these girls are.
468
00:24:10,340 --> 00:24:11,860
Madam Luo,
469
00:24:11,980 --> 00:24:14,020
you're so lucky.
470
00:24:14,460 --> 00:24:15,620
I used to be proud
471
00:24:15,660 --> 00:24:16,940
of my daughters.
472
00:24:17,060 --> 00:24:19,100
But after I saw young ladies
of various families,
473
00:24:19,220 --> 00:24:21,980
I learned what real highborn ladies
look like.
474
00:24:22,740 --> 00:24:23,860
You girls
475
00:24:23,900 --> 00:24:25,980
should learn from them.
476
00:24:26,380 --> 00:24:27,580
-Yes.
-Yes.
477
00:24:27,700 --> 00:24:29,060
Don't be so modest.
478
00:24:29,340 --> 00:24:30,220
I think
479
00:24:30,340 --> 00:24:32,900
your girls are good.
480
00:24:33,740 --> 00:24:36,860
They are just as cultured as Yuanniang.
481
00:24:37,820 --> 00:24:38,580
Alright.
482
00:24:38,660 --> 00:24:40,020
Enjoy your stay
483
00:24:40,060 --> 00:24:40,740
here.
484
00:24:40,820 --> 00:24:43,140
I'll greet the guests at Dianchun Hall.
485
00:24:43,420 --> 00:24:44,860
Take a seat.
486
00:25:13,820 --> 00:25:14,980
Lady Qiao.
487
00:25:15,780 --> 00:25:17,620
Is my makeup messed up
488
00:25:17,820 --> 00:25:19,860
or is there something wrong
with my outfit?
489
00:25:20,220 --> 00:25:22,620
Why are you staring at me like that?
490
00:25:23,180 --> 00:25:24,060
No reason.
491
00:25:24,180 --> 00:25:25,180
I'm just looking around.
492
00:25:34,260 --> 00:25:36,060
This is the hairpin rewarded to us
493
00:25:36,140 --> 00:25:38,300
by the Noble Consort.
494
00:25:38,460 --> 00:25:40,340
Wear it properly.
495
00:25:57,220 --> 00:25:58,620
You must be Madam Luo.
496
00:26:02,380 --> 00:26:03,580
Young Madam Jiang.
497
00:26:04,220 --> 00:26:05,620
(Young Madam Jiang?)
498
00:26:06,100 --> 00:26:08,100
(She is the elder sister
of Wang Yu the playboy.)
499
00:26:08,740 --> 00:26:10,660
(Is she here to see us?)
500
00:26:13,900 --> 00:26:14,860
Come on.
501
00:26:15,100 --> 00:26:16,660
Let's see
502
00:26:16,780 --> 00:26:19,140
if my cousin needs anything.
503
00:26:26,060 --> 00:26:27,260
Madam Luo,
504
00:26:27,460 --> 00:26:29,820
Yuanniang and I are as close as sisters.
505
00:26:30,020 --> 00:26:30,900
We should
506
00:26:31,020 --> 00:26:32,940
communicate more in the future.
507
00:26:33,540 --> 00:26:35,140
You're too kind, Young Madam Jiang.
508
00:26:36,220 --> 00:26:37,820
This is Young Madam
509
00:26:37,940 --> 00:26:39,060
of the Jiang Family in Le'an.
510
00:26:40,180 --> 00:26:41,500
Young Madam Jiang.
511
00:26:42,460 --> 00:26:45,300
The Luo Family has distinct young ladies.
512
00:26:45,820 --> 00:26:47,860
Every one of them is
talented and beautiful.
513
00:26:47,980 --> 00:26:49,580
I wouldn't go as far as
to call them talented and beautiful.
514
00:26:49,700 --> 00:26:51,540
They are just literate
515
00:26:51,660 --> 00:26:53,940
and able to do some needlework.
516
00:26:58,340 --> 00:27:00,740
Your handkerchief is exquisite.
517
00:27:01,020 --> 00:27:02,700
Did you make the embroidery yourself?
518
00:27:03,580 --> 00:27:04,580
Madam,
519
00:27:04,820 --> 00:27:07,100
although I embroidered the handkerchief,
520
00:27:07,140 --> 00:27:09,100
I am no match
521
00:27:09,220 --> 00:27:10,060
for my younger sister Shiyi
522
00:27:10,180 --> 00:27:11,540
in terms of embroidery.
523
00:27:11,740 --> 00:27:12,620
Her embroidery works
524
00:27:12,780 --> 00:27:14,020
are vivid
525
00:27:14,140 --> 00:27:15,260
and ingenious.
526
00:27:16,180 --> 00:27:17,540
Am I right, Wuniang?
527
00:27:19,740 --> 00:27:21,540
Everyone who has seen
Shiyi's embroidery works
528
00:27:21,660 --> 00:27:23,700
has commended her.
529
00:27:25,220 --> 00:27:25,820
This handkerchief
530
00:27:25,940 --> 00:27:27,540
was embroidered by Shiyi.
531
00:27:27,980 --> 00:27:29,140
Have a look, Madam.
532
00:27:35,300 --> 00:27:37,260
It really shows extraordinary skills.
533
00:27:37,620 --> 00:27:40,460
Shiyi is truly skillful.
534
00:27:41,060 --> 00:27:42,500
Thank you, Young Madam Jiang.
535
00:27:43,380 --> 00:27:45,300
You're too modest.
536
00:27:45,580 --> 00:27:46,940
My embroidery skills
537
00:27:47,060 --> 00:27:48,620
is the only presentable things about me.
538
00:27:48,700 --> 00:27:49,420
I'm in no way
539
00:27:49,540 --> 00:27:50,900
as kind and elegant as you.
540
00:27:51,940 --> 00:27:53,940
Your girls are cultured,
541
00:27:54,060 --> 00:27:55,300
beautiful and intelligent.
542
00:27:55,420 --> 00:27:57,060
You must have raised them well.
543
00:27:57,220 --> 00:27:58,260
You're so lucky.
544
00:28:03,380 --> 00:28:04,500
Madams and ladies,
545
00:28:04,620 --> 00:28:05,900
the stage has been set.
546
00:28:06,100 --> 00:28:07,140
Come along, please.
547
00:28:48,780 --> 00:28:49,900
Yuanniang
548
00:28:50,260 --> 00:28:52,500
only has a few months to live.
549
00:28:52,900 --> 00:28:53,860
Your aunt and I
550
00:28:53,980 --> 00:28:55,460
have talked in private.
551
00:28:56,220 --> 00:28:58,420
Your aunt wants you to
marry into the Xu Family too.
552
00:29:00,060 --> 00:29:02,220
No matter what certain people do,
553
00:29:02,500 --> 00:29:02,980
they are nothing more
554
00:29:03,100 --> 00:29:05,100
than incompetent clowns.
555
00:29:05,300 --> 00:29:06,940
The others are nothing to worry about.
556
00:29:07,220 --> 00:29:10,100
But the young ladies
of the Luo Family...
557
00:29:12,620 --> 00:29:13,780
I'm afraid that Luo Yuanniang
558
00:29:13,900 --> 00:29:15,340
has got her own plan.
559
00:29:15,900 --> 00:29:17,900
They are the humble daughters
of the concubines.
560
00:29:20,340 --> 00:29:22,660
My cousin and the Marquis
561
00:29:22,820 --> 00:29:24,980
would never take a liking to them.
562
00:29:27,100 --> 00:29:28,460
Look at you.
563
00:29:29,700 --> 00:29:31,100
My daughter
564
00:29:31,500 --> 00:29:33,820
looks prettier than anyone when smiles.
565
00:29:34,500 --> 00:29:36,380
Rest at ease.
566
00:29:49,140 --> 00:29:51,860
(Xu Lingkuan)
567
00:30:00,780 --> 00:30:01,740
I was wondering
568
00:30:01,860 --> 00:30:03,100
when Lingkuan
569
00:30:03,220 --> 00:30:05,180
became the head of Huayin Troupe.
570
00:30:06,620 --> 00:30:08,220
I heard that you came.
571
00:30:08,340 --> 00:30:10,220
So I learned how to do this.
572
00:30:10,500 --> 00:30:11,500
Do you want
573
00:30:11,620 --> 00:30:13,220
to watch an opera with
a focus on singing and acting
574
00:30:13,620 --> 00:30:14,940
or an opera with a focus on combat moves?
575
00:30:15,100 --> 00:30:16,700
He is the Marquis' younger brother
576
00:30:17,100 --> 00:30:19,460
Xu Lingkuan of the Xu Family.
577
00:30:21,460 --> 00:30:22,340
How about I
578
00:30:22,460 --> 00:30:23,940
recite the opera titles for you?
579
00:30:24,060 --> 00:30:26,820
Lingkuan, stop clowning around.
580
00:30:26,940 --> 00:30:27,780
You might scare
581
00:30:27,860 --> 00:30:29,500
the young ladies.
582
00:30:41,020 --> 00:30:42,380
(Danyang)
Danyang is here.
583
00:30:42,620 --> 00:30:43,300
Come on.
584
00:30:43,380 --> 00:30:46,020
Hold Lingkuan in check.
585
00:30:46,300 --> 00:30:47,020
Mom.
586
00:30:47,140 --> 00:30:48,860
Lingkuan was only being kind.
587
00:30:48,940 --> 00:30:50,300
So many elders
588
00:30:50,380 --> 00:30:51,540
and young ladies are here.
589
00:30:51,700 --> 00:30:53,020
We can't let the opera actors
590
00:30:53,100 --> 00:30:54,460
come in and present the list of operas.
591
00:30:55,500 --> 00:30:56,460
Alright.
592
00:30:56,660 --> 00:30:58,740
Greet the Madams.
593
00:31:09,180 --> 00:31:10,940
Let's watch an opera with
a focus on singing and acting.
594
00:31:11,620 --> 00:31:12,660
The operas with a focus on combat moves
595
00:31:12,740 --> 00:31:14,620
are all about fighting
596
00:31:14,700 --> 00:31:16,700
and actors doing somersaults.
597
00:31:16,740 --> 00:31:17,900
You watch them till the end,
598
00:31:17,980 --> 00:31:18,900
but you don't understand
599
00:31:18,980 --> 00:31:20,900
what's going on.
600
00:31:22,980 --> 00:31:25,020
Then we'll watch "The Peony Pavilion".
601
00:31:25,060 --> 00:31:26,140
I like that.
602
00:31:26,220 --> 00:31:26,820
Alright.
603
00:31:27,020 --> 00:31:28,220
I'll make preparations.
604
00:31:28,300 --> 00:31:28,900
Yes.
605
00:31:29,020 --> 00:31:30,820
Great Madam, His Lordship is here.
606
00:31:40,180 --> 00:31:41,420
Young ladies,
607
00:31:41,540 --> 00:31:42,300
please come with me
608
00:31:42,380 --> 00:31:43,620
and hide behind the folding screen.
609
00:31:46,660 --> 00:31:47,660
His Lordship is here.
610
00:31:47,860 --> 00:31:49,100
Why aren't you moving?
611
00:31:49,180 --> 00:31:49,620
Come and change
612
00:31:49,700 --> 00:31:50,300
out of your costume.
613
00:31:50,380 --> 00:31:50,980
Yes.
614
00:31:56,540 --> 00:31:57,780
I pay my respects to you, Mother.
615
00:31:58,980 --> 00:32:00,820
Greetings the Madams.
616
00:32:02,740 --> 00:32:03,700
Greetings, mother-in-law.
617
00:32:04,820 --> 00:32:06,140
We're family.
618
00:32:06,540 --> 00:32:08,020
You don't have to be formal.
619
00:32:08,420 --> 00:32:09,700
I hope you'll forgive me
620
00:32:09,900 --> 00:32:11,140
if you ever find
the reception unsatisfactory.
621
00:32:11,860 --> 00:32:14,860
You're too kind, Marquis.
622
00:32:15,220 --> 00:32:15,820
I won't disturb you
623
00:32:15,900 --> 00:32:17,140
any longer.
624
00:32:34,380 --> 00:32:37,340
(Success)
625
00:32:38,900 --> 00:32:47,460
♪My heart♪
626
00:32:47,460 --> 00:32:49,140
(Depends)
627
00:32:50,260 --> 00:32:59,660
♪Happens to flip♪
628
00:33:02,100 --> 00:33:04,140
♪As I stand by a plum tree♪
629
00:33:04,140 --> 00:33:05,180
Great Madam.
630
00:33:10,300 --> 00:33:12,980
Greetings, Madams and ladies.
631
00:33:14,060 --> 00:33:15,700
♪These plants♪
Her Ladyship said
632
00:33:15,860 --> 00:33:17,260
♪Stir up♪
her health condition didn't allow her
633
00:33:17,340 --> 00:33:19,500
to keep you company.
634
00:33:19,580 --> 00:33:21,340
She felt sorry.
635
00:33:21,500 --> 00:33:23,540
So she had people prepare kites.
636
00:33:23,740 --> 00:33:26,140
When you've grown tired of the opera,
637
00:33:26,300 --> 00:33:28,020
you may fly the kites together.
638
00:33:29,260 --> 00:33:30,060
Great Madam.
639
00:33:30,140 --> 00:33:31,220
♪Sentiments in me♪
I don't want to watch the opera.
640
00:33:31,300 --> 00:33:32,460
I want to fly the kites.
641
00:33:32,860 --> 00:33:34,060
Me too.
642
00:33:35,380 --> 00:33:36,940
Alright.
643
00:33:37,060 --> 00:33:38,220
You can go.
644
00:33:41,940 --> 00:33:42,940
Lady Qiao.
645
00:33:44,740 --> 00:33:46,140
You know the Xu Family's mansion
646
00:33:46,260 --> 00:33:47,060
more than any
647
00:33:47,180 --> 00:33:48,820
other young ladies.
648
00:33:49,060 --> 00:33:49,940
Therefore,
649
00:33:50,060 --> 00:33:50,900
Her Ladyship
650
00:33:51,020 --> 00:33:52,380
hopes that you
651
00:33:52,500 --> 00:33:54,260
will show the other young ladies
652
00:33:54,380 --> 00:33:55,300
around.
653
00:33:56,340 --> 00:33:57,660
I want to stay...
654
00:33:57,660 --> 00:34:02,220
♪Their life and death
are for others to decide♪
655
00:34:02,220 --> 00:34:03,620
But Madam Xu made a request
656
00:34:03,740 --> 00:34:05,580
and I won't turn her down.
657
00:34:05,580 --> 00:34:07,580
♪And I have nowhere
to vent my sorrows♪
658
00:34:07,620 --> 00:34:09,500
Ladies who want to fly the kites,
659
00:34:09,620 --> 00:34:10,420
come with me.
660
00:34:12,060 --> 00:34:13,020
Erniang.
661
00:34:13,820 --> 00:34:16,620
Don't you like this opera?
662
00:34:17,460 --> 00:34:18,699
Stay till it ends.
663
00:34:19,340 --> 00:34:20,219
I can
664
00:34:20,380 --> 00:34:21,820
watch this opera another day.
665
00:34:22,139 --> 00:34:23,460
But I shouldn't
666
00:34:23,580 --> 00:34:24,820
waste my eldest sister's kindness.
667
00:34:24,820 --> 00:34:37,860
♪I will wait on this rainy day♪
668
00:34:39,179 --> 00:34:40,100
Shiyi.
669
00:34:40,100 --> 00:34:48,659
♪For the right man to show up♪
670
00:34:48,699 --> 00:34:49,620
Mother.
671
00:34:50,420 --> 00:34:51,739
Go with Nanny Tao
672
00:34:51,900 --> 00:34:53,340
and meet your eldest sister.
673
00:34:53,340 --> 00:34:56,179
♪Even if it means my death.♪
674
00:34:56,219 --> 00:34:57,460
Yes, Mother.
675
00:35:00,140 --> 00:35:02,340
(On)
676
00:35:05,700 --> 00:35:09,460
(Effort)
(Success depends on effort)
677
00:35:22,020 --> 00:35:22,620
Your Ladyship.
678
00:35:26,060 --> 00:35:27,180
It seems
679
00:35:28,620 --> 00:35:30,380
water has mixed with ink.
680
00:35:32,100 --> 00:35:34,460
Your Ladyship, it's all set.
681
00:35:36,020 --> 00:35:37,420
Let her in.
682
00:35:37,860 --> 00:35:40,500
Your Ladyship, it's Lady Shiyi.
683
00:35:42,460 --> 00:35:44,980
Lady Erniang went with Qiao Lianfang.
684
00:35:51,660 --> 00:35:53,500
It must be fate's work.
685
00:35:59,180 --> 00:36:01,020
(I finally got rid of them.)
686
00:36:17,060 --> 00:36:18,340
What is wrong with you?
687
00:36:18,420 --> 00:36:19,420
I'm sorry, Lady Qiao.
688
00:36:19,500 --> 00:36:20,620
I was in a hurry.
689
00:36:20,740 --> 00:36:21,980
Let me wipe it clean.
690
00:36:22,780 --> 00:36:23,660
No need.
691
00:36:23,780 --> 00:36:25,140
Get up.
692
00:36:25,420 --> 00:36:26,540
Thank you, Lady Qiao.
693
00:36:29,940 --> 00:36:30,700
Lady Qiao,
694
00:36:30,780 --> 00:36:32,180
come to the courtyard with me
695
00:36:32,260 --> 00:36:33,380
if you don't mind.
696
00:36:33,460 --> 00:36:34,060
You can get your clothes cleaned
697
00:36:34,180 --> 00:36:35,220
as soon as possible there.
698
00:36:35,620 --> 00:36:36,620
The courtyard?
699
00:36:37,420 --> 00:36:40,100
(Maybe I'll run into
the Marquis in the courtyard.)
700
00:36:41,300 --> 00:36:43,260
I guess I have no choice.
701
00:36:44,020 --> 00:36:44,980
Lady Qiao, this way.
702
00:36:52,620 --> 00:36:53,580
Lady Qiao, this way.
703
00:36:54,820 --> 00:36:55,820
(Jing'an Pavilion)
704
00:36:55,820 --> 00:36:57,300
This is the place, Lady Qiao.
705
00:37:09,100 --> 00:37:10,700
I stayed indoors for too long.
706
00:37:11,420 --> 00:37:13,140
So I wanted to come out for a walk.
707
00:37:14,420 --> 00:37:16,340
I hope you don't mind, Shiyi.
708
00:37:27,060 --> 00:37:28,060
Lady Qiao.
709
00:37:28,940 --> 00:37:29,820
Wait here for a while, please.
710
00:37:29,900 --> 00:37:30,740
Let me bring you
711
00:37:30,820 --> 00:37:31,740
some clean clothes,
712
00:37:31,820 --> 00:37:32,900
so you won't catch a cold.
713
00:37:34,820 --> 00:37:36,060
But...
714
00:37:37,060 --> 00:37:38,060
Don't worry.
715
00:37:38,180 --> 00:37:39,740
Nobody will come here.
716
00:37:41,140 --> 00:37:42,100
Alright.
717
00:37:53,060 --> 00:37:54,140
Shiyi.
718
00:37:54,900 --> 00:37:58,340
Where do you live at the family house?
719
00:37:58,940 --> 00:37:59,820
Yuanniang,
720
00:37:59,900 --> 00:38:01,020
I live in Lvyun Suite.
721
00:38:01,780 --> 00:38:03,900
I remember that it has a warm room.
722
00:38:04,420 --> 00:38:05,660
The warm room
723
00:38:06,060 --> 00:38:07,300
is bright and cozy.
724
00:38:07,940 --> 00:38:09,620
I often read in the warm room
725
00:38:09,740 --> 00:38:11,820
when I was a kid.
726
00:38:25,580 --> 00:38:27,580
Are you tired?
727
00:38:27,700 --> 00:38:28,620
How about we
728
00:38:28,700 --> 00:38:30,140
find a place to rest?
729
00:38:34,380 --> 00:38:36,580
Jing'an Pavilion is just
a stone's throw away.
730
00:38:37,100 --> 00:38:38,940
Let's rest there.
731
00:38:39,900 --> 00:38:40,580
Alright.
732
00:38:40,740 --> 00:38:41,820
This way.
733
00:39:19,140 --> 00:39:26,020
(Jing'an Pavilion)
734
00:39:43,020 --> 00:39:43,860
My Lord!
735
00:39:43,860 --> 00:39:45,860
(Jing'an Pavilion)
736
00:39:46,884 --> 00:40:03,884
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
737
00:40:04,490 --> 00:40:07,340
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
738
00:40:07,940 --> 00:40:10,740
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
739
00:40:12,060 --> 00:40:18,620
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
740
00:40:18,960 --> 00:40:21,100
♪The mountain city is waiting for rain♪
741
00:40:22,100 --> 00:40:25,700
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
742
00:40:26,140 --> 00:40:32,300
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
743
00:40:32,740 --> 00:40:35,260
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
744
00:40:36,060 --> 00:40:38,740
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
745
00:40:39,940 --> 00:40:46,780
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
746
00:40:47,180 --> 00:40:49,380
♪I ground my thoughts into ink♪
747
00:40:50,380 --> 00:40:53,820
♪But I still can't sketch your contours♪
748
00:40:54,340 --> 00:41:00,100
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
749
00:41:00,940 --> 00:41:07,820
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
750
00:41:07,920 --> 00:41:14,820
♪Who visited to remind me of the past♪
751
00:41:15,100 --> 00:41:18,540
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
752
00:41:19,820 --> 00:41:22,120
♪I won't escape from whatever end♪
753
00:41:23,420 --> 00:41:29,140
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
754
00:41:29,140 --> 00:41:36,060
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
755
00:41:36,300 --> 00:41:42,820
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
756
00:41:43,380 --> 00:41:46,900
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
757
00:41:47,980 --> 00:41:50,940
♪How can it be said to be persistent♪
758
00:41:51,420 --> 00:41:59,060
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
49277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.