All language subtitles for Weaving a Tale of Love 38 [China Zone ___] machine translate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,500 --> 00:00:49,100 Mei Niang 2 00:00:51,620 --> 00:00:52,180 Mei Niang 3 00:00:53,900 --> 00:00:54,500 Mei Niang 4 00:00:57,300 --> 00:00:58,180 Return to your majesty 5 00:00:58,380 --> 00:00:59,700 Wu Zhaoyi gets up early today 6 00:00:59,700 --> 00:01:00,940 Said to see Boa 7 00:01:01,100 --> 00:01:01,900 Maidservants 8 00:01:01,900 --> 00:01:03,540 Don't disturb your majesty's sleep 9 00:01:21,260 --> 00:01:23,260 It's been raining for so long 10 00:01:23,660 --> 00:01:24,620 You can't go to the mountains 11 00:01:24,620 --> 00:01:25,740 Playful 12 00:01:26,860 --> 00:01:28,500 Are you depressed? 13 00:01:44,180 --> 00:01:45,060 Wu Zhaoyi 14 00:01:45,900 --> 00:01:47,020 What's going on early in the morning 15 00:01:47,020 --> 00:01:47,820 King servant 16 00:01:48,020 --> 00:01:49,500 Qizhen Wu Zhaoyi 17 00:01:49,900 --> 00:01:51,620 Pei Ming Mansion is here 18 00:01:52,860 --> 00:01:55,060 Waiting outside the Wannian Palace 19 00:01:55,220 --> 00:01:57,140 See your majesty 20 00:01:58,340 --> 00:02:00,860 This Wannian Palace is under the jurisdiction of Wannian County 21 00:02:01,180 --> 00:02:03,020 Peiming Mansion is the magistrate of Chang'an 22 00:02:03,380 --> 00:02:04,500 Uninvited 23 00:02:05,220 --> 00:02:06,420 I must have heard 24 00:02:06,420 --> 00:02:07,500 Kudi everyone 25 00:02:07,500 --> 00:02:08,900 Come to Wannian Palace 26 00:02:08,900 --> 00:02:10,380 News of summer vacation 27 00:02:13,180 --> 00:02:14,860 Why is it to keep the contract? 28 00:02:15,820 --> 00:02:17,020 Even if he can find it 29 00:02:17,020 --> 00:02:18,500 Reasons for seeing your majesty 30 00:02:19,060 --> 00:02:20,340 But Liuli is here 31 00:02:20,940 --> 00:02:22,340 How could your majesty not know 32 00:02:22,340 --> 00:02:24,100 The real purpose of his coming 33 00:02:25,180 --> 00:02:26,700 Why didn't you persuade him 34 00:02:27,500 --> 00:02:28,580 Persuaded 35 00:02:28,780 --> 00:02:30,660 I have said all the truth 36 00:02:31,900 --> 00:02:33,300 But this time in Peiming Mansion 37 00:02:33,300 --> 00:02:35,140 Determined to see your majesty 38 00:02:36,220 --> 00:02:37,460 I'm afraid it's even an excuse 39 00:02:37,460 --> 00:02:39,220 I don't want to find it anymore 40 00:02:39,540 --> 00:02:41,580 A blunt look 41 00:02:42,620 --> 00:02:45,020 Actually Pei Ming Mansion came yesterday 42 00:02:45,380 --> 00:02:47,700 I have never dared to report to your majesty 43 00:02:48,500 --> 00:02:49,620 But who would think 44 00:02:49,820 --> 00:02:51,700 He was in the rain all night 45 00:02:52,380 --> 00:02:54,220 I can't bear it 46 00:02:54,780 --> 00:02:57,020 Only then promised to inform him 47 00:03:02,180 --> 00:03:03,580 Pei Ming Mansion came to Wannian Palace 48 00:03:03,580 --> 00:03:05,100 Must not let your majesty know 49 00:03:06,780 --> 00:03:07,460 Yes 50 00:03:08,020 --> 00:03:09,020 Your Majesty should wake up too 51 00:03:09,340 --> 00:03:10,140 You go to the driver 52 00:03:10,740 --> 00:03:11,700 I will arrive 53 00:03:12,500 --> 00:03:13,820 Yes 54 00:03:28,820 --> 00:03:29,340 Yuliu 55 00:03:30,540 --> 00:03:31,940 You go and help me with two things 56 00:03:34,460 --> 00:03:35,220 Kudi everyone 57 00:03:35,220 --> 00:03:36,940 I know your majesty you are intolerant of heat 58 00:03:37,260 --> 00:03:39,060 Specially improved spun yarn 59 00:03:39,060 --> 00:03:40,020 Made into a robe 60 00:03:40,940 --> 00:03:42,060 This dress up 61 00:03:42,460 --> 00:03:44,180 The coolest 62 00:03:50,020 --> 00:03:50,780 Five years 63 00:03:53,060 --> 00:03:53,980 Liuli has always refused 64 00:03:53,980 --> 00:03:55,220 Accept my heart 65 00:03:56,380 --> 00:03:57,980 I can't bear to force her 66 00:03:58,980 --> 00:04:00,340 I can't bear to let her go 67 00:04:00,980 --> 00:04:02,500 Cheng Quan and Pei Xingjian 68 00:04:04,340 --> 00:04:05,460 I'm afraid she is in the deep palace 69 00:04:05,460 --> 00:04:06,300 Bored 70 00:04:06,820 --> 00:04:07,340 So specially 71 00:04:07,340 --> 00:04:08,780 Take her to Wannian Palace to escape the summer heat 72 00:04:10,020 --> 00:04:10,540 not real 73 00:04:10,540 --> 00:04:11,820 Want her to make clothes for me 74 00:04:12,020 --> 00:04:12,980 Work like this 75 00:04:15,780 --> 00:04:16,340 Asheng 76 00:04:17,180 --> 00:04:17,740 You don't need time 77 00:04:17,740 --> 00:04:18,940 Serve in front of my eyes 78 00:04:19,540 --> 00:04:20,940 Lead Liuli more freely 79 00:04:20,940 --> 00:04:21,860 Wander around 80 00:04:22,420 --> 00:04:24,180 I also persuaded everyone Cudi 81 00:04:24,380 --> 00:04:24,940 Let her be fine 82 00:04:24,940 --> 00:04:26,300 Come out and walk around 83 00:04:26,540 --> 00:04:28,900 Accompany your majesty to chat with Wu Zhaoyi 84 00:04:30,100 --> 00:04:30,820 What did she say 85 00:04:31,380 --> 00:04:32,220 Kudy everyone said 86 00:04:32,220 --> 00:04:33,260 She doesn't like fun 87 00:04:33,980 --> 00:04:35,660 I even moved here yesterday 88 00:04:35,660 --> 00:04:36,980 The highest comb 89 00:04:41,700 --> 00:04:43,180 Everyone said that Kudi 90 00:04:43,180 --> 00:04:44,980 The dressing building is far from the main hall 91 00:04:45,180 --> 00:04:47,140 But the high terrain is good 92 00:04:47,300 --> 00:04:48,420 No one bothered 93 00:04:48,660 --> 00:04:49,780 She is going to draw a picture there 94 00:04:49,780 --> 00:04:51,300 Panorama of the Wannian Palace 95 00:04:51,460 --> 00:04:52,500 Made into a screen 96 00:04:52,620 --> 00:04:54,740 Birthday gift for your majesty 97 00:05:02,860 --> 00:05:03,380 His Majesty 98 00:05:05,380 --> 00:05:06,220 What's wrong 99 00:05:06,220 --> 00:05:07,300 This Boa is gone 100 00:05:07,300 --> 00:05:08,420 I can't find it 101 00:05:08,700 --> 00:05:09,820 I don't know where to fly 102 00:05:10,300 --> 00:05:11,620 How is this good 103 00:05:13,020 --> 00:05:13,940 Will it be 104 00:05:13,940 --> 00:05:15,060 It misses Tai Chi Palace 105 00:05:15,220 --> 00:05:16,580 I can't fly back alone 106 00:05:18,700 --> 00:05:19,420 Mei Niang Mo Anxious 107 00:05:20,020 --> 00:05:20,580 Wait for me 108 00:05:20,580 --> 00:05:22,140 Send more people to find 109 00:05:24,180 --> 00:05:25,540 A Sheng, go 110 00:05:26,180 --> 00:05:26,780 Yes 111 00:06:04,460 --> 00:06:05,420 This is Wu Zhaoyi 112 00:06:05,420 --> 00:06:07,180 The slave servant gave it to Pei Ming Mansion 113 00:06:07,540 --> 00:06:08,260 Zhaoyi said 114 00:06:08,380 --> 00:06:09,620 Seen this at Pei Ming Mansion 115 00:06:09,620 --> 00:06:11,180 Naturally know what to do 116 00:06:51,580 --> 00:06:53,300 It rained for seven days 117 00:06:53,780 --> 00:06:54,860 Not only did not stop 118 00:06:55,780 --> 00:06:57,220 It gets bigger and bigger 119 00:06:59,940 --> 00:07:01,370 I like rain 120 00:07:02,100 --> 00:07:03,460 The rain blocked the mountain road 121 00:07:04,820 --> 00:07:06,460 No one comes up here 122 00:07:10,820 --> 00:07:11,850 Kudi everyone 123 00:07:14,580 --> 00:07:15,380 Kudi everyone 124 00:07:21,020 --> 00:07:21,940 Such a heavy rain 125 00:07:22,060 --> 00:07:23,740 Why did the servant king come here in person? 126 00:07:24,300 --> 00:07:24,940 It is said that 127 00:07:25,060 --> 00:07:26,580 Kudi everyone wants charcoal on the stove 128 00:07:26,580 --> 00:07:27,660 One more barrel of oil 129 00:07:27,900 --> 00:07:29,140 I have everything ready 130 00:07:29,180 --> 00:07:30,380 Brought someone up 131 00:07:31,260 --> 00:07:31,900 thing 132 00:07:32,020 --> 00:07:33,700 I let it be put in the back door warehouse 133 00:07:33,900 --> 00:07:36,740 Kudi, you can take whatever you want 134 00:07:37,420 --> 00:07:38,620 These little things 135 00:07:38,620 --> 00:07:39,740 Why are you bothering the king's servant? 136 00:07:39,740 --> 00:07:40,780 Take a trip in person 137 00:07:41,140 --> 00:07:42,540 Look at you 138 00:07:45,180 --> 00:07:47,380 Your Majesty heard that you want to stove charcoal 139 00:07:47,740 --> 00:07:49,100 I'm afraid it's here that the night is cool 140 00:07:49,260 --> 00:07:50,140 Frozen for you 141 00:07:50,740 --> 00:07:52,020 If so 142 00:07:52,500 --> 00:07:54,340 Just let me take you back to the mountain 143 00:07:56,620 --> 00:07:58,140 I want these stove charcoal 144 00:07:58,140 --> 00:07:59,380 To boil gelatin 145 00:08:00,060 --> 00:08:01,020 Boil the gelatin 146 00:08:01,180 --> 00:08:02,420 Mix it with alum water 147 00:08:02,900 --> 00:08:03,780 With a brush 148 00:08:04,020 --> 00:08:05,940 Brush the silk layer by layer 149 00:08:06,500 --> 00:08:08,020 The silk cloth is brushed and dried 150 00:08:08,300 --> 00:08:09,460 To paint up 151 00:08:09,740 --> 00:08:11,860 Those oils are also useful 152 00:08:12,380 --> 00:08:14,500 Used for baking dishes when turning paint 153 00:08:16,860 --> 00:08:18,740 I haven't written yet to make a screen 154 00:08:18,740 --> 00:08:20,620 There are so many processes 155 00:08:20,980 --> 00:08:23,020 My head hurts 156 00:08:23,620 --> 00:08:25,060 This is you 157 00:08:25,300 --> 00:08:26,780 Ingenuity 158 00:08:26,780 --> 00:08:28,820 And so patient 159 00:08:33,580 --> 00:08:34,140 King servant 160 00:08:34,380 --> 00:08:35,700 Chang'an County Magistrate Pei Xingjian is here 161 00:08:35,980 --> 00:08:37,700 He said that there is something important to face your Majesty 162 00:08:45,740 --> 00:08:46,380 understood 163 00:08:48,900 --> 00:08:49,820 Kudi everyone 164 00:08:50,020 --> 00:08:51,860 I have something to leave first 165 00:08:52,140 --> 00:08:53,260 What if you still lack 166 00:08:53,260 --> 00:08:54,620 Just send someone to tell me 167 00:08:56,940 --> 00:08:58,020 Thank you, the servant king 168 00:08:58,540 --> 00:08:59,580 Slippery road on rainy day 169 00:09:00,020 --> 00:09:01,460 The king's servant walks slowly 170 00:09:45,780 --> 00:09:47,620 Don't make trouble before the time is right 171 00:09:48,140 --> 00:09:49,140 If you can see Liuli 172 00:09:49,140 --> 00:09:49,940 Good fortune 173 00:09:50,540 --> 00:09:51,940 If it is arrogant 174 00:09:53,060 --> 00:09:54,540 Be careful to harm others 175 00:10:01,460 --> 00:10:02,420 Majesty, look 176 00:10:05,340 --> 00:10:06,380 It's really Boa 177 00:10:09,700 --> 00:10:10,300 Keep the contract 178 00:10:10,660 --> 00:10:12,300 Where did you find boa 179 00:10:15,020 --> 00:10:15,900 Weichen heard 180 00:10:16,220 --> 00:10:17,420 Your majesty sent people to inquire around 181 00:10:17,420 --> 00:10:18,300 Boa's whereabouts 182 00:10:18,740 --> 00:10:20,780 I remembered that Baoer had been to Ganye Temple 183 00:10:20,780 --> 00:10:21,820 And Tai Chi Palace 184 00:10:22,420 --> 00:10:24,140 For Your Majesty and Wu Zhaoyi 185 00:10:24,140 --> 00:10:25,380 Convey the Book of the Goose 186 00:10:25,620 --> 00:10:26,780 Up to two years 187 00:10:27,580 --> 00:10:28,300 did not expect 188 00:10:29,260 --> 00:10:30,620 I really found Boa 189 00:10:33,100 --> 00:10:34,060 Why didn't I expect 190 00:10:34,060 --> 00:10:35,060 Where's Ganye Temple 191 00:10:36,740 --> 00:10:38,340 It seems that Boa still values ​​friendship 192 00:10:38,780 --> 00:10:40,020 Remember the road of Ganye Temple 193 00:10:40,340 --> 00:10:41,780 Braved the wind and rain to fly so far 194 00:10:43,260 --> 00:10:43,900 Mei Niang 195 00:10:44,700 --> 00:10:45,940 Now you can rest assured 196 00:10:47,420 --> 00:10:48,340 This boa 197 00:10:48,580 --> 00:10:49,620 Are the concubines and your majesty 198 00:10:49,620 --> 00:10:50,700 Matchmaker between 199 00:10:51,300 --> 00:10:52,900 The hardest years in the concubine 200 00:10:53,260 --> 00:10:54,580 Witnessed the concubine and your majesty 201 00:10:54,580 --> 00:10:55,580 Affection 202 00:10:56,300 --> 00:10:57,540 If you get lost 203 00:10:57,980 --> 00:10:59,420 I'm going to be sad 204 00:11:01,860 --> 00:11:02,620 Thanks this time 205 00:11:02,620 --> 00:11:03,940 Pei Ming Mansion is careful 206 00:11:06,580 --> 00:11:07,180 Keep the contract 207 00:11:09,660 --> 00:11:10,500 Thank you 208 00:11:13,020 --> 00:11:13,820 Weichen retires 209 00:11:18,300 --> 00:11:19,660 Recent heavy rain 210 00:11:19,940 --> 00:11:20,980 Muddy mountain road 211 00:11:21,820 --> 00:11:24,340 Your Majesty is not easy to walk at night 212 00:11:24,700 --> 00:11:25,740 or 213 00:11:32,140 --> 00:11:32,740 Keep the contract 214 00:11:34,060 --> 00:11:35,220 You are in the Wannian Palace tonight 215 00:11:35,220 --> 00:11:36,060 Stay 216 00:11:36,340 --> 00:11:37,540 Wait for the rain to be lighter tomorrow 217 00:11:37,820 --> 00:11:38,580 Go back again 218 00:11:42,340 --> 00:11:43,140 Ministers 219 00:12:03,380 --> 00:12:04,780 The king's servant orders the dining room 220 00:12:04,820 --> 00:12:06,140 Did a cold shopping for Pei Ming Mansion 221 00:12:06,180 --> 00:12:07,420 Please use Peiming Mansion slowly 222 00:12:09,340 --> 00:12:09,900 Thanks a lot 223 00:12:09,900 --> 00:12:10,540 Yes 224 00:12:13,940 --> 00:12:15,620 This room is very elegantly furnished 225 00:12:16,020 --> 00:12:17,180 Not like a temporary room 226 00:12:17,980 --> 00:12:19,220 I don't know who lived before 227 00:12:20,420 --> 00:12:21,740 The location of this room is excellent 228 00:12:21,740 --> 00:12:22,620 Good scenery 229 00:12:22,620 --> 00:12:23,380 Originally assigned to 230 00:12:23,380 --> 00:12:24,420 Cudi lives in 231 00:12:24,900 --> 00:12:25,860 Do not know why 232 00:12:25,860 --> 00:12:27,340 Kudi everyone insisted on moving to 233 00:12:27,340 --> 00:12:28,540 Dressing House on the Peak 234 00:12:29,380 --> 00:12:30,100 Mountain top 235 00:12:32,140 --> 00:12:33,660 Isn't that far from the main hall 236 00:12:34,340 --> 00:12:35,140 Extremely inconvenient 237 00:12:35,140 --> 00:12:36,540 Rugged 238 00:12:36,620 --> 00:12:37,540 Another day of heavy rain 239 00:12:37,540 --> 00:12:38,580 More inconvenient 240 00:12:38,740 --> 00:12:39,620 Very few people arrive 241 00:12:40,340 --> 00:12:41,860 Kudi everyone likes quiet 242 00:12:42,140 --> 00:12:43,580 Even your Majesty invited a banquet 243 00:12:43,580 --> 00:12:44,420 Never came 244 00:12:44,700 --> 00:12:45,580 Wholeheartedly 245 00:12:45,580 --> 00:12:46,740 Drawing on the mountain 246 00:12:53,060 --> 00:12:54,740 Look at the lights on high places 247 00:12:54,740 --> 00:12:55,660 Is the dressing house 248 00:12:55,860 --> 00:12:56,740 It's raining tonight 249 00:12:56,740 --> 00:12:57,900 So I can't really 250 00:13:37,980 --> 00:13:38,740 Late at night 251 00:13:39,220 --> 00:13:40,540 Thunder and lightning outside 252 00:13:40,940 --> 00:13:42,180 You sit with the window like this 253 00:13:42,300 --> 00:13:43,260 Beware of cold 254 00:13:44,140 --> 00:13:45,500 The people under the mountain are all asleep 255 00:13:46,260 --> 00:13:47,540 You should rest earlier too 256 00:13:59,860 --> 00:14:01,380 In the bedroom you used to live in 257 00:14:01,620 --> 00:14:02,740 Why is the light on 258 00:14:04,740 --> 00:14:06,140 Is it Pei Ming Mansion? 259 00:14:21,300 --> 00:14:22,860 Mountain roads are difficult this night 260 00:14:23,300 --> 00:14:24,380 Want to come to your majesty 261 00:14:24,780 --> 00:14:25,380 Must keep him 262 00:14:25,380 --> 00:14:26,660 Overnight at Wannian Palace 263 00:14:31,500 --> 00:14:32,300 It's him 264 00:14:33,580 --> 00:14:34,540 Must be him 265 00:14:43,580 --> 00:14:44,140 look 266 00:14:44,820 --> 00:14:46,580 Pei Ming Mansion also turned off the lights and went to bed 267 00:14:47,740 --> 00:14:48,980 You should rest earlier too 268 00:15:14,660 --> 00:15:16,500 Torrents are torrents 269 00:15:18,660 --> 00:15:19,180 Liuli 270 00:15:38,220 --> 00:15:39,180 What happened 271 00:15:39,380 --> 00:15:40,180 Torrents are coming 272 00:15:40,340 --> 00:15:41,700 Everyone ring the iron basin 273 00:15:41,740 --> 00:15:42,860 Call the people down the mountain to the police 274 00:15:43,050 --> 00:15:43,620 Go quickly 275 00:15:43,620 --> 00:15:45,380 Go go go go go go go fast 276 00:16:09,300 --> 00:16:10,700 Liuli Liuli 277 00:16:11,020 --> 00:16:12,020 Liuli, stop 278 00:16:12,420 --> 00:16:13,420 Where are you going 279 00:16:13,700 --> 00:16:15,100 It's so dark and there are flash floods 280 00:16:15,300 --> 00:16:16,940 You are looking for death 281 00:16:16,940 --> 00:16:17,980 I'm going to save people under the mountain 282 00:16:18,180 --> 00:16:19,300 Pei Xingjian is still there 283 00:16:20,180 --> 00:16:21,620 Liuli, don't come back 284 00:16:24,020 --> 00:16:24,780 Liuli 285 00:16:28,700 --> 00:16:29,820 Liuli 286 00:17:13,420 --> 00:17:14,420 It's you 287 00:17:20,140 --> 00:17:21,340 Really you 288 00:17:23,180 --> 00:17:23,940 I am sorry 289 00:17:28,300 --> 00:17:29,180 I'm late 290 00:18:26,140 --> 00:18:26,940 Pei Ming House 291 00:18:27,660 --> 00:18:29,420 You take Liuli right now 292 00:18:29,940 --> 00:18:30,860 End of the World 293 00:18:31,180 --> 00:18:32,780 Go wherever you want 294 00:18:33,460 --> 00:18:34,780 Today's natural disaster 295 00:18:35,100 --> 00:18:36,780 Destined to die many people 296 00:18:37,780 --> 00:18:39,100 You two run away 297 00:18:39,420 --> 00:18:40,100 No one will know 298 00:18:40,100 --> 00:18:41,220 The truth 299 00:18:41,780 --> 00:18:43,420 Now or never 300 00:18:43,980 --> 00:18:45,340 You guys go 301 00:18:46,420 --> 00:18:47,620 Go fast 302 00:18:50,740 --> 00:18:52,180 The torrents are coming 303 00:18:52,180 --> 00:18:53,100 Torrents are coming 304 00:18:53,100 --> 00:18:54,420 Run everyone 305 00:18:54,420 --> 00:18:56,180 The mountain torrents are coming 306 00:18:56,460 --> 00:18:57,420 Go 307 00:18:58,140 --> 00:18:59,060 go 308 00:19:05,780 --> 00:19:06,980 Torrents are coming 309 00:19:07,180 --> 00:19:08,500 Everyone, hurry up 310 00:19:08,500 --> 00:19:09,500 Torrents are coming 311 00:19:09,500 --> 00:19:10,540 Everyone, hurry up 312 00:19:10,540 --> 00:19:11,460 Hurry up 313 00:19:11,580 --> 00:19:13,380 Run the torrent 314 00:19:13,380 --> 00:19:13,940 Go fast 315 00:19:36,220 --> 00:19:36,620 His Majesty 316 00:19:37,740 --> 00:19:39,020 How come you see so much water 317 00:19:40,860 --> 00:19:43,220 Your Majesty Wannian Palace 318 00:19:43,220 --> 00:19:44,940 Is about to be flooded 319 00:19:45,420 --> 00:19:46,740 Reply to Your Majesty Wu Zhaoyi 320 00:19:46,860 --> 00:19:48,060 The mountains are dark 321 00:19:48,180 --> 00:19:49,540 Can't see the mountain road at all 322 00:19:49,740 --> 00:19:51,140 So many people who fled to the mountain 323 00:19:51,140 --> 00:19:52,340 Were washed away by the flood 324 00:19:52,500 --> 00:19:53,420 Bad luck 325 00:19:53,420 --> 00:19:54,460 How good is this 326 00:19:56,300 --> 00:19:57,020 Where's Pei Xingjian 327 00:19:58,460 --> 00:19:59,740 Why did I forget Pei Ming Mansion? 328 00:19:59,940 --> 00:20:00,380 Shulan 329 00:20:00,740 --> 00:20:02,060 Go and find Pei Ming Mansion 330 00:20:02,580 --> 00:20:03,060 The servant girl just now 331 00:20:03,060 --> 00:20:04,060 Have been looking for 332 00:20:04,380 --> 00:20:05,580 Pei Ming Mansion is not in the bedroom 333 00:20:05,780 --> 00:20:06,700 You go find 334 00:20:06,940 --> 00:20:07,460 Stop looking 335 00:20:11,500 --> 00:20:12,340 This is providence 336 00:20:12,860 --> 00:20:13,780 Human nature 337 00:20:15,340 --> 00:20:15,900 Keep the promise now 338 00:20:15,900 --> 00:20:16,900 I'm afraid I have already brought Liuli 339 00:20:16,900 --> 00:20:18,020 Go far away 340 00:20:19,100 --> 00:20:19,940 fair enough 341 00:20:21,020 --> 00:20:22,540 They finally owed me once 342 00:20:23,620 --> 00:20:24,420 Evened out 343 00:20:25,420 --> 00:20:27,300 Your Majesty's situation is urgent 344 00:20:27,620 --> 00:20:28,580 Let's go quickly 345 00:20:37,460 --> 00:20:37,820 Pei 346 00:20:38,380 --> 00:20:39,500 Shuchen is late for help 347 00:20:39,780 --> 00:20:41,020 Your Majesty and Wu Zhaoyi 348 00:20:41,020 --> 00:20:41,980 Let's go with the minister 349 00:20:46,260 --> 00:20:47,060 Keep the contract 350 00:20:54,100 --> 00:20:55,860 Your Majesty should not stay here for long 351 00:20:56,220 --> 00:20:57,220 I will take your majesty 352 00:20:57,220 --> 00:20:58,540 And Wu Zhaoyi up the mountain 353 00:21:07,220 --> 00:21:08,220 The mountain road is muddy and rugged 354 00:21:08,220 --> 00:21:09,020 Heavy rain 355 00:21:09,340 --> 00:21:10,260 Can't see the road at all 356 00:21:10,260 --> 00:21:11,020 How to go uphill 357 00:21:11,300 --> 00:21:12,020 Liuli already thought of 358 00:21:12,020 --> 00:21:12,740 Way to lead 359 00:21:13,100 --> 00:21:14,180 Please move outside the hall 360 00:21:14,380 --> 00:21:15,140 Know at a glance 361 00:21:25,420 --> 00:21:26,980 Everyone, look at the fire on the mountain 362 00:21:26,980 --> 00:21:27,820 See the way 363 00:21:28,220 --> 00:21:29,140 It's saved now 364 00:21:29,460 --> 00:21:30,380 Go and hold on 365 00:21:30,380 --> 00:21:31,420 We are saved 366 00:21:31,420 --> 00:21:31,940 Let's walk 367 00:21:31,940 --> 00:21:32,980 It's saved now 368 00:21:33,020 --> 00:21:34,420 Everyone, go up the mountain and run for your life 369 00:21:35,380 --> 00:21:37,220 Your Majesty, let's go 370 00:21:53,140 --> 00:21:54,300 Isn't that the dressing room? 371 00:21:55,420 --> 00:21:55,980 Liuli 372 00:21:56,260 --> 00:21:57,420 Liuli is still on it, right 373 00:21:58,460 --> 00:21:59,780 Your Majesty and Wu Zhaoyi, please rest assured 374 00:21:59,980 --> 00:22:00,780 Liuli is all well 375 00:22:01,060 --> 00:22:02,020 Lighting the dressing house 376 00:22:02,020 --> 00:22:02,860 For Your Majesty and Wu Zhaoyi 377 00:22:02,860 --> 00:22:03,660 Way to lead 378 00:22:03,660 --> 00:22:04,740 Liuli came up with it 379 00:22:05,180 --> 00:22:06,500 Everyone Kudi for painting 380 00:22:06,500 --> 00:22:07,700 Specially asked for stove charcoal 381 00:22:07,700 --> 00:22:08,700 And a barrel of oil 382 00:22:08,980 --> 00:22:10,940 I didn't expect it to be of great use 383 00:22:13,060 --> 00:22:13,620 Keep the contract 384 00:22:15,340 --> 00:22:16,220 I thank you 385 00:22:16,940 --> 00:22:18,500 And for all those who are saved tonight 386 00:22:19,500 --> 00:22:20,380 thank you all 387 00:22:22,580 --> 00:22:23,500 Your majesty is serious 388 00:22:24,180 --> 00:22:25,740 Please follow your humble position 389 00:23:18,900 --> 00:23:19,660 Slower 390 00:23:20,660 --> 00:23:21,340 go 391 00:23:27,940 --> 00:23:28,700 Slower 392 00:23:32,060 --> 00:23:32,820 Slower 393 00:23:37,220 --> 00:23:37,740 His Majesty 394 00:23:38,820 --> 00:23:39,380 His Majesty 395 00:23:39,700 --> 00:23:40,580 Torrential floods 396 00:23:40,580 --> 00:23:41,580 Please hold the hand of the minister 397 00:23:41,780 --> 00:23:43,220 The minister escorted your majesty up the mountain 398 00:23:52,100 --> 00:23:54,220 Be careful 399 00:24:54,940 --> 00:24:57,340 Your Majesty Cudi, everyone is here 400 00:25:01,660 --> 00:25:02,900 My majesty please 401 00:25:05,140 --> 00:25:05,980 No courtesy 402 00:25:07,780 --> 00:25:08,900 Heavy rain in the previous few days 403 00:25:09,580 --> 00:25:11,260 You and Shou saved me and Mei Niang 404 00:25:11,780 --> 00:25:12,700 Also saved everyone 405 00:25:13,820 --> 00:25:15,020 I announce you today 406 00:25:15,620 --> 00:25:16,740 Is to reward 407 00:25:18,540 --> 00:25:19,780 As for what to reward 408 00:25:20,780 --> 00:25:22,140 I did worry for a few days 409 00:25:23,100 --> 00:25:24,340 Luli Shijun Zhilu 410 00:25:24,660 --> 00:25:26,020 Just did the job 411 00:25:26,540 --> 00:25:28,060 Dare not ask for your majesty's reward 412 00:25:28,900 --> 00:25:30,580 Everything is fine for me in Shangfu 413 00:25:31,260 --> 00:25:32,300 Eating and wearing 414 00:25:32,620 --> 00:25:34,060 Your majesty has been exceptionally gifted 415 00:25:34,380 --> 00:25:35,500 Nothing missing 416 00:25:36,060 --> 00:25:37,060 So your majesty 417 00:25:37,260 --> 00:25:38,820 Really don't bother to reward 418 00:25:41,540 --> 00:25:43,460 Your answer is as I expected 419 00:25:48,580 --> 00:25:49,660 Since I sat here 420 00:25:49,660 --> 00:25:50,780 Nine-Five Supreme Position 421 00:25:51,620 --> 00:25:52,260 You and me 422 00:25:52,980 --> 00:25:53,900 Keep the contract with me 423 00:25:54,620 --> 00:25:56,060 Have become rigid 424 00:25:57,740 --> 00:25:58,940 Only the gift of the monarch 425 00:25:59,620 --> 00:26:00,860 Missing friends 426 00:26:02,060 --> 00:26:03,660 I really miss it before ascending to the throne 427 00:26:04,500 --> 00:26:05,100 We are in the east palace 428 00:26:05,100 --> 00:26:06,460 The time of drinking and talking 429 00:26:07,300 --> 00:26:08,420 At that time Liuli 430 00:26:08,820 --> 00:26:09,900 Still young and ignorant 431 00:26:09,900 --> 00:26:10,540 Liuli 432 00:26:11,140 --> 00:26:11,980 You don't have to be in front of me 433 00:26:11,980 --> 00:26:13,220 So careful 434 00:26:23,980 --> 00:26:24,580 Liuli 435 00:26:26,020 --> 00:26:28,180 You say you have nothing to ask for 436 00:26:29,300 --> 00:26:30,460 But I thought hard 437 00:26:30,460 --> 00:26:31,340 A gift 438 00:26:32,740 --> 00:26:34,140 Must be what you want most 439 00:26:38,300 --> 00:26:39,100 Just me 440 00:26:39,580 --> 00:26:40,740 Always hesitating 441 00:26:41,860 --> 00:26:43,420 Is really reluctant to reward you 442 00:26:47,300 --> 00:26:48,300 You think about it 443 00:26:49,340 --> 00:26:50,380 Refuse now 444 00:26:51,780 --> 00:26:52,980 Don't regret it afterwards 445 00:27:11,580 --> 00:27:12,540 Otherwise I 446 00:27:12,860 --> 00:27:13,740 Take it back now 447 00:27:13,740 --> 00:27:14,820 Idea of ​​reward 448 00:27:15,140 --> 00:27:16,740 Your Majesty hasn't said anything about rewarding servants 449 00:27:16,900 --> 00:27:19,500 Why did you take it back? 450 00:27:23,900 --> 00:27:25,340 You just said you don't want it 451 00:27:25,820 --> 00:27:26,900 I'm anxious now 452 00:27:34,060 --> 00:27:34,860 Five years 453 00:27:37,380 --> 00:27:39,380 You have been keeping your duty in the palace 454 00:27:40,660 --> 00:27:41,700 Live without desire 455 00:27:41,700 --> 00:27:42,580 Indifferent 456 00:27:45,060 --> 00:27:46,420 Only at the moment 457 00:27:48,460 --> 00:27:49,620 I am in your eyes again 458 00:27:50,700 --> 00:27:52,500 I saw that smart colored glaze 459 00:27:53,820 --> 00:27:55,500 There are glorious colored glaze in the eyes 460 00:28:01,900 --> 00:28:03,500 I shouldn't let this thick palace wall 461 00:28:03,500 --> 00:28:04,380 Trap you 462 00:28:07,020 --> 00:28:07,980 As you wish 463 00:28:09,100 --> 00:28:10,220 I give you out of the palace 464 00:28:11,340 --> 00:28:13,180 Let you live the life you want 465 00:28:15,780 --> 00:28:17,020 Meet the person you want to meet 466 00:28:21,260 --> 00:28:22,860 What your majesty said is true 467 00:28:23,780 --> 00:28:24,820 Jun no joking 468 00:28:34,580 --> 00:28:36,020 Liuli thank you for your majesty 469 00:28:36,540 --> 00:28:37,780 Thank your majesty for grace 470 00:28:51,940 --> 00:28:53,300 This time you made a great contribution 471 00:28:54,380 --> 00:28:55,660 Reward is essential 472 00:28:57,580 --> 00:28:59,220 These jewelry behind me 473 00:29:00,100 --> 00:29:01,500 It's the royal thing of the harem 474 00:29:02,940 --> 00:29:04,300 Special reward for you 475 00:29:06,460 --> 00:29:07,180 If one day 476 00:29:07,180 --> 00:29:08,220 We can meet again 477 00:29:08,860 --> 00:29:10,500 I hope to stand in front of me 478 00:29:11,980 --> 00:29:13,100 Still this 479 00:29:13,900 --> 00:29:15,420 Beautiful colored glaze 480 00:29:17,500 --> 00:29:18,660 Your Majesty Xie 481 00:29:33,020 --> 00:29:33,660 Get up 482 00:29:50,220 --> 00:29:51,180 After leaving the palace 483 00:29:52,180 --> 00:29:53,260 Without my blessing 484 00:29:55,500 --> 00:29:56,620 You must always be safe 485 00:29:57,460 --> 00:29:58,340 Always happy 486 00:30:41,900 --> 00:30:42,700 is yours 487 00:30:43,580 --> 00:30:44,620 It's yours after all 488 00:30:48,740 --> 00:30:49,660 Return to the original owner 489 00:30:55,820 --> 00:30:57,020 Your Majesty Xie 490 00:31:00,540 --> 00:31:01,420 Open it 491 00:31:46,740 --> 00:31:47,780 Liuli these years 492 00:31:48,060 --> 00:31:49,540 Fortunately, Sister Wu took photos 493 00:31:50,100 --> 00:31:51,380 Daeun dare not say thanks 494 00:31:52,340 --> 00:31:53,660 Liuli leaves the palace this time 495 00:31:54,740 --> 00:31:56,260 I don't know when I can see you again 496 00:31:57,340 --> 00:31:58,500 Sister Wu 497 00:31:59,060 --> 00:32:00,100 Take care of the jade body 498 00:32:00,660 --> 00:32:02,460 You and keep the promise are in love 499 00:32:03,580 --> 00:32:05,180 Lovers get married 500 00:32:06,100 --> 00:32:08,060 I am happy for you from the bottom of my heart 501 00:32:14,060 --> 00:32:14,740 Liuli 502 00:32:15,420 --> 00:32:17,340 You are smarter than a man 503 00:32:18,100 --> 00:32:19,180 honestly 504 00:32:20,060 --> 00:32:21,100 I really don't want to 505 00:32:21,100 --> 00:32:22,100 Let you out of the palace 506 00:32:24,060 --> 00:32:25,460 But everybody has their own ambitions 507 00:32:26,260 --> 00:32:28,860 Sister can only wish you what you want 508 00:32:29,860 --> 00:32:31,300 Just out of this palace gate 509 00:32:31,980 --> 00:32:33,220 Sister and majesty 510 00:32:33,220 --> 00:32:34,620 I can't protect you anymore 511 00:32:35,580 --> 00:32:36,850 You have to take care 512 00:32:48,700 --> 00:32:52,410 Thank you Kudy for your help 513 00:34:04,420 --> 00:34:05,300 The three of us 514 00:34:07,100 --> 00:34:08,700 Never go back to the past 515 00:34:11,500 --> 00:34:14,700 Your Majesty regrets it 516 00:34:19,820 --> 00:34:21,220 Both of them can be happy 517 00:34:22,739 --> 00:34:23,739 Better than the three of us 518 00:34:23,739 --> 00:34:24,779 Each suffering 519 00:34:28,179 --> 00:34:29,259 Put Liuli out of the palace 520 00:34:29,940 --> 00:34:31,420 Fulfill her and keep the promise 521 00:34:33,139 --> 00:34:34,859 I was willing to 522 00:35:43,660 --> 00:35:44,420 Liuli 523 00:35:45,540 --> 00:35:46,700 I finally waited for you 524 00:36:00,820 --> 00:36:01,540 Liuli 525 00:36:02,020 --> 00:36:02,700 You know me these days 526 00:36:02,700 --> 00:36:03,740 How scared are you 527 00:36:04,660 --> 00:36:05,340 I am afraid of losing 528 00:36:05,340 --> 00:36:06,820 The only chance that can take you away 529 00:36:08,260 --> 00:36:09,780 If your majesty doesn't let you out of the palace 530 00:36:10,460 --> 00:36:12,020 I will regret it forever 531 00:36:12,660 --> 00:36:13,420 I will never be able to 532 00:36:13,420 --> 00:36:14,620 Forgive myself 533 00:36:15,780 --> 00:36:17,340 Coax me nicely 534 00:36:19,140 --> 00:36:20,180 I do not believe 535 00:36:20,860 --> 00:36:21,380 You will put 536 00:36:21,380 --> 00:36:22,900 So many lives are ignored 537 00:36:23,580 --> 00:36:25,060 Take me far away 538 00:36:29,140 --> 00:36:29,900 I never regret 539 00:36:29,900 --> 00:36:31,260 I risked my death to save people 540 00:36:32,660 --> 00:36:33,660 I regret 541 00:36:36,260 --> 00:36:37,860 Can't take you far away 542 00:36:40,820 --> 00:36:42,540 Now I, Kudy, everyone 543 00:36:43,100 --> 00:36:44,740 Lost his official position in the palace 544 00:36:45,540 --> 00:36:46,220 Became another 545 00:36:46,220 --> 00:36:47,660 Hu Nu 546 00:36:48,500 --> 00:36:49,620 I don't know Pei Ming House 547 00:36:50,220 --> 00:36:51,780 How do you plan to place me 548 00:36:54,580 --> 00:36:55,340 Liuli 549 00:36:58,420 --> 00:36:59,620 I want to marry you 550 00:37:01,900 --> 00:37:02,700 Our whole life 551 00:37:02,700 --> 00:37:03,780 Never separate 552 00:37:04,980 --> 00:37:05,700 Good 553 00:37:12,700 --> 00:37:13,580 I do 554 00:37:21,380 --> 00:37:22,460 Maybe you don't know 555 00:37:24,140 --> 00:37:24,820 I am Changan City 556 00:37:24,820 --> 00:37:26,260 The famous lone star 557 00:37:27,620 --> 00:37:28,460 We are together 558 00:37:28,820 --> 00:37:30,300 Doomed to not be smooth sailing 559 00:37:32,580 --> 00:37:33,260 are you scared 560 00:37:36,940 --> 00:37:38,260 Have you by my side 561 00:37:41,380 --> 00:37:42,620 I'm not afraid of anything 562 00:38:24,660 --> 00:38:25,180 Master 563 00:38:25,820 --> 00:38:26,420 Master 564 00:38:27,220 --> 00:38:29,100 This is Kudi Liuli 565 00:38:29,780 --> 00:38:30,180 Is a disciple 566 00:38:30,180 --> 00:38:31,500 The future wife to be married 567 00:38:34,340 --> 00:38:35,220 Kudi Liuli 568 00:38:35,220 --> 00:38:37,580 Met General Su, Mrs. Yu 569 00:38:38,500 --> 00:38:40,260 Great 570 00:38:40,780 --> 00:38:41,580 Your business 571 00:38:41,780 --> 00:38:43,180 I told us about keeping the promise 572 00:38:43,460 --> 00:38:44,820 A mother and grandpa who keep the promise 573 00:38:44,820 --> 00:38:45,620 Are all gone 574 00:38:45,860 --> 00:38:46,780 In addition to the tribe 575 00:38:46,780 --> 00:38:47,860 No other dependents 576 00:38:48,100 --> 00:38:48,580 correct 577 00:38:49,220 --> 00:38:50,140 Your marriage 578 00:38:50,460 --> 00:38:52,180 Master and your mother 579 00:38:52,700 --> 00:38:53,980 We take care of you 580 00:38:55,340 --> 00:38:56,620 The promised house 581 00:38:56,660 --> 00:38:58,260 It's only a courtyard away from here 582 00:38:58,500 --> 00:39:00,140 Let's discuss it with abiding 583 00:39:00,580 --> 00:39:01,940 Before you get married 584 00:39:01,940 --> 00:39:03,460 Live in our Su Mansion first 585 00:39:03,900 --> 00:39:05,260 Wait for auspicious day 586 00:39:05,260 --> 00:39:06,540 Go to your grandpa's place 587 00:39:06,820 --> 00:39:08,540 Let's keep the promise and lift the sedan chair with eight 588 00:39:08,540 --> 00:39:09,820 Welcome to get started 589 00:39:11,140 --> 00:39:13,100 Thank you general and madam for your kindness 590 00:39:13,420 --> 00:39:15,740 Liuli does not want to go back to Grandpa's house 591 00:39:16,100 --> 00:39:17,940 But it’s not good to be harassing in the general’s house 592 00:39:18,420 --> 00:39:19,620 It's better to keep the contract 593 00:39:19,620 --> 00:39:21,340 Take me to live with my uncle 594 00:39:21,700 --> 00:39:22,780 Uncle in West Market 595 00:39:22,780 --> 00:39:23,900 Opened a folder shop 596 00:39:24,260 --> 00:39:25,980 My uncle's family loves me very much 597 00:39:26,220 --> 00:39:28,300 Knowing i go live will be happy 598 00:39:29,620 --> 00:39:30,420 Liuli 599 00:39:30,780 --> 00:39:32,060 We let you live here 600 00:39:32,060 --> 00:39:33,220 For your good 601 00:39:33,660 --> 00:39:34,500 Even more out of 602 00:39:34,500 --> 00:39:36,220 Protection of your family 603 00:39:37,700 --> 00:39:38,580 Liuli 604 00:39:39,300 --> 00:39:40,220 Do you know 605 00:39:40,500 --> 00:39:42,260 Once you marry and keep the promise 606 00:39:42,260 --> 00:39:44,300 Will become the Hedong Gongfu 607 00:39:44,300 --> 00:39:46,260 And the thorn in the eyes of the Zhongjuan Pei 608 00:39:46,260 --> 00:39:47,140 Thorn in the flesh 609 00:39:47,660 --> 00:39:48,460 Do you know 610 00:39:48,620 --> 00:39:50,100 The first wife who kept the promise 611 00:39:50,100 --> 00:39:50,980 Lu Qiniang 612 00:39:51,500 --> 00:39:52,660 Just by them 613 00:39:53,060 --> 00:39:54,940 Forced to death 614 00:40:00,180 --> 00:40:00,980 Keep the contract 615 00:40:01,860 --> 00:40:03,940 So you were married 616 00:40:05,540 --> 00:40:06,140 Liuli 617 00:40:07,220 --> 00:40:08,620 My Changan scientific research 618 00:40:08,780 --> 00:40:09,500 marry 619 00:40:10,140 --> 00:40:11,220 That's a coincidence 620 00:40:11,220 --> 00:40:12,100 Meet you 621 00:40:13,220 --> 00:40:14,740 I didn't tell you about Qi Niang 622 00:40:15,340 --> 00:40:16,980 One is that there is no right time 623 00:40:17,780 --> 00:40:18,420 Second 624 00:40:19,020 --> 00:40:20,100 Qi Niang's death 625 00:40:21,460 --> 00:40:23,260 Always a thorn in my heart 626 00:40:26,980 --> 00:40:29,420 Father and brother who kept the promise 627 00:40:29,420 --> 00:40:31,380 For plotting to surrender me to Datang 628 00:40:31,740 --> 00:40:33,740 And was punishable by Wang Shichong 629 00:40:34,420 --> 00:40:34,940 then 630 00:40:34,940 --> 00:40:37,100 Pei Xianggong 631 00:40:37,260 --> 00:40:38,260 Quite prestigious 632 00:40:38,500 --> 00:40:39,540 A Niang who keeps the promise 633 00:40:39,540 --> 00:40:41,420 Entrusted it to his door 634 00:40:42,340 --> 00:40:44,340 The Emperor Gaozu and the grandfather who kept the promise 635 00:40:44,340 --> 00:40:45,420 Old knowledge 636 00:40:45,780 --> 00:40:47,460 Then he chased him 637 00:40:47,900 --> 00:40:49,780 Under Pei Sanggong's persuasion, 638 00:40:50,020 --> 00:40:52,220 Return the family property to him 639 00:40:53,580 --> 00:40:54,860 Bae Sang promised 640 00:40:55,060 --> 00:40:56,980 When I am waiting to keep my appointment and start a family 641 00:40:56,980 --> 00:40:59,220 So he returned the family property to him 642 00:40:59,860 --> 00:41:02,180 How much is this family property 643 00:41:02,780 --> 00:41:04,580 It doesn’t matter how much this property is 644 00:41:05,060 --> 00:41:06,180 I don't care 645 00:41:06,740 --> 00:41:07,460 just 646 00:41:07,740 --> 00:41:09,180 My father and brother didn't succeed 647 00:41:09,620 --> 00:41:10,820 Involved the Zhongjuan Pei Clan 648 00:41:11,180 --> 00:41:12,100 Chase home 649 00:41:12,340 --> 00:41:13,300 Destroy the door 650 00:41:13,860 --> 00:41:15,380 As the son of Zhongjuan Pei 651 00:41:15,820 --> 00:41:17,020 Have an obligation to take care of them 652 00:41:17,980 --> 00:41:18,980 So my mother 653 00:41:19,340 --> 00:41:20,180 Set me up early 654 00:41:20,180 --> 00:41:21,540 Qi Niang, this marriage 655 00:41:21,940 --> 00:41:23,260 So I can take it home 656 00:41:23,780 --> 00:41:25,180 The tribe who takes care of Zhongjuan Pei 657 00:41:27,220 --> 00:41:28,540 If Liuli remembers correctly 658 00:41:28,780 --> 00:41:29,900 Peixiang is sealed off 659 00:41:29,900 --> 00:41:31,180 Ha Dong Gong's eldest son 660 00:41:31,340 --> 00:41:33,060 But married Princess Linhai 661 00:41:33,220 --> 00:41:34,980 Is the aunt of your majesty today 662 00:41:37,380 --> 00:41:38,860 Ajia told his daughter-in-law 663 00:41:38,860 --> 00:41:39,980 Pay more attention to those who keep the promise 664 00:41:39,980 --> 00:41:41,060 Wedding trends 665 00:41:41,700 --> 00:41:42,900 My daughter-in-law dare not neglect 666 00:41:43,500 --> 00:41:44,620 One thing 667 00:41:44,620 --> 00:41:45,900 Tell Ajia 668 00:41:46,540 --> 00:41:47,900 Lu Qiniang 669 00:41:47,900 --> 00:41:49,220 Has been gone for many years 670 00:41:50,140 --> 00:41:51,420 Pei keeps the promise all these years 671 00:41:51,420 --> 00:41:53,100 Been alone 672 00:41:54,300 --> 00:41:55,340 Is it 673 00:41:56,540 --> 00:41:58,500 He plans to marry again 39776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.