All language subtitles for Weaving a Tale of Love 35 [China Zone ___] machine translate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,260 --> 00:00:18,740 Your Highness is from the East Palace 2 00:00:19,380 --> 00:00:20,180 Soldiers and Horses of the East Palace 3 00:00:20,180 --> 00:00:20,940 Shouldn't be 4 00:00:20,940 --> 00:00:21,980 Is it in the Xuanwu Gate? 5 00:00:22,260 --> 00:00:22,900 I'm afraid it is 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,260 We fell into the trap of the prince 7 00:00:28,500 --> 00:00:29,340 Pei Xingjian 8 00:00:30,380 --> 00:00:32,140 Are you reckless 9 00:00:34,020 --> 00:00:34,900 His Royal Highness King Cao 10 00:00:35,420 --> 00:00:37,060 Still consider your own life and death 11 00:00:38,300 --> 00:00:38,860 Comer 12 00:00:39,220 --> 00:00:40,180 Take down the rebellious party 13 00:00:40,580 --> 00:00:41,700 Waiting for your majesty 14 00:00:42,020 --> 00:00:42,820 Yes 15 00:00:44,340 --> 00:00:44,980 you dare 16 00:00:45,460 --> 00:00:46,500 Why dare not 17 00:01:03,620 --> 00:01:04,620 Cao Wang Liming 18 00:01:05,300 --> 00:01:06,780 Unauthorized support of the Xuanwu Gate 19 00:01:07,540 --> 00:01:09,020 Existing Xuanwumen 20 00:01:09,740 --> 00:01:11,020 Changsun Wuji and Chu Suiliang 21 00:01:11,020 --> 00:01:12,460 Witnesses by two ministers 22 00:01:12,700 --> 00:01:13,660 Conclusive evidence 23 00:01:14,220 --> 00:01:15,020 Rebel 24 00:01:15,180 --> 00:01:16,420 Everyone gets punishable 25 00:01:16,660 --> 00:01:17,660 Take me the rebel 26 00:01:18,140 --> 00:01:18,660 Yes 27 00:01:20,820 --> 00:01:21,420 Wait a minute 28 00:01:40,580 --> 00:01:41,460 Two don't 29 00:01:41,460 --> 00:01:43,140 Blinded by Li Zhi's tricks 30 00:01:43,820 --> 00:01:45,660 The rebel who is punishable by everyone 31 00:01:45,660 --> 00:01:46,900 Li Zhi 32 00:01:48,220 --> 00:01:48,780 now 33 00:01:49,380 --> 00:01:50,260 Your Majesty has discovered 34 00:01:50,260 --> 00:01:51,180 His true face 35 00:01:51,860 --> 00:01:53,140 And wrote the edict 36 00:01:53,340 --> 00:01:55,660 Pass the throne to this king 37 00:01:56,460 --> 00:01:57,660 If you don't believe me 38 00:01:57,940 --> 00:01:59,060 You can follow me into the palace 39 00:01:59,260 --> 00:02:00,700 See your majesty together 40 00:02:01,380 --> 00:02:03,660 Which is true or false 41 00:02:03,940 --> 00:02:06,180 When the time comes 42 00:02:06,180 --> 00:02:07,020 Nonsense 43 00:02:07,540 --> 00:02:08,940 I am the prince appointed by your majesty 44 00:02:09,500 --> 00:02:10,500 Prince of Tang Dynasty 45 00:02:11,020 --> 00:02:12,460 His Majesty only canonized it a few days ago 46 00:02:12,460 --> 00:02:13,780 Changsun Wuji and Chu Suiliang 47 00:02:13,780 --> 00:02:15,060 Two Ministers for Gu Ming 48 00:02:15,820 --> 00:02:17,020 Assist me in governing the country 49 00:02:17,900 --> 00:02:18,420 all these are 50 00:02:18,420 --> 00:02:19,740 Things everyone knows 51 00:02:20,180 --> 00:02:21,140 When did your majesty say 52 00:02:21,140 --> 00:02:22,500 To pass the emperor is in you 53 00:02:22,900 --> 00:02:24,140 It's nonsense 54 00:02:28,700 --> 00:02:29,220 Li Zhi 55 00:02:29,860 --> 00:02:31,140 These are your majesty 56 00:02:31,140 --> 00:02:32,220 Find your true face 57 00:02:32,220 --> 00:02:33,420 Before 58 00:02:34,140 --> 00:02:34,940 Now you have 59 00:02:34,940 --> 00:02:36,300 Exposed before your majesty 60 00:02:36,980 --> 00:02:37,780 Your Majesty found 61 00:02:37,780 --> 00:02:39,620 You have been rebellious 62 00:02:40,340 --> 00:02:43,820 How to pass the throne to you 63 00:02:44,380 --> 00:02:47,090 The prince and the king of Cao have their own words 64 00:02:47,380 --> 00:02:50,900 The minister is willing to enter the palace with the two highnesses 65 00:02:51,100 --> 00:02:53,020 Please referee 66 00:02:53,620 --> 00:02:54,060 Correct 67 00:02:54,580 --> 00:02:55,300 The best way 68 00:02:55,300 --> 00:02:57,580 Is to enter the palace together to meet your majesty 69 00:02:58,020 --> 00:02:59,260 Please referee 70 00:02:59,900 --> 00:03:01,260 I just don't know Li Zhi 71 00:03:02,420 --> 00:03:03,860 Do you have the guts 72 00:03:03,860 --> 00:03:05,020 See you together 73 00:03:05,540 --> 00:03:06,140 joke 74 00:03:06,860 --> 00:03:08,060 I can sit down 75 00:03:08,300 --> 00:03:09,180 Why dare not 76 00:03:09,660 --> 00:03:10,900 In that case 77 00:03:11,180 --> 00:03:12,780 Let's enter the palace together 78 00:03:12,980 --> 00:03:14,660 Please referee 79 00:03:37,860 --> 00:03:38,860 What are you still scratching 80 00:03:39,060 --> 00:03:40,500 Hurry up and take the medicine 81 00:04:10,460 --> 00:04:11,980 His Royal Highness Prince Cao 82 00:04:11,980 --> 00:04:12,700 And Changsun Wuji 83 00:04:12,700 --> 00:04:13,580 And Chu Suiliang 84 00:04:13,580 --> 00:04:15,100 Is bringing people here 85 00:04:46,420 --> 00:04:47,020 Here 86 00:05:08,420 --> 00:05:08,900 here 87 00:05:26,580 --> 00:05:28,260 I was hit by Pei Xingjian 88 00:05:29,180 --> 00:05:30,020 This person 89 00:05:30,580 --> 00:05:32,340 Someone who can relieve our addiction 90 00:05:34,540 --> 00:05:35,860 Many years 91 00:05:35,860 --> 00:05:37,100 This cell 92 00:05:37,700 --> 00:05:39,460 Except for Cao Wang Liming 93 00:05:39,740 --> 00:05:41,420 And the maidservant 94 00:05:41,660 --> 00:05:43,780 Never entered 95 00:05:44,180 --> 00:05:45,580 Who are you 96 00:05:45,580 --> 00:05:46,420 Me and here 97 00:05:46,420 --> 00:05:47,820 A little lady 98 00:05:48,820 --> 00:05:51,180 Is the poison you made 99 00:05:52,060 --> 00:05:52,820 Looking for you 100 00:05:53,460 --> 00:05:55,100 Of course it is an antidote 101 00:05:55,700 --> 00:05:57,900 To relieve our addiction 102 00:05:58,620 --> 00:05:59,540 Old man 103 00:06:00,140 --> 00:06:01,460 Depends on your situation 104 00:06:01,980 --> 00:06:02,740 Not hard to guess 105 00:06:02,740 --> 00:06:05,100 You are imprisoned by King Cao 106 00:06:06,180 --> 00:06:07,180 Poisoning 107 00:06:07,460 --> 00:06:09,180 Must be forced by King Cao 108 00:06:10,100 --> 00:06:11,220 You help us detoxify 109 00:06:11,620 --> 00:06:12,780 We save you out 110 00:06:13,180 --> 00:06:14,020 Ever since 111 00:06:14,220 --> 00:06:16,220 You don't hurt others anymore 112 00:06:16,940 --> 00:06:18,540 You believe it 113 00:06:18,860 --> 00:06:20,380 Don't believe it 114 00:06:21,260 --> 00:06:22,740 The poison on you 115 00:06:23,220 --> 00:06:24,580 No cure 116 00:06:27,300 --> 00:06:30,020 They imprisoned me to make drugs here 117 00:06:30,500 --> 00:06:31,580 And never let me 118 00:06:31,580 --> 00:06:33,220 What antidote has been developed 119 00:06:34,380 --> 00:06:35,300 As for me 120 00:06:35,980 --> 00:06:37,900 Already a living dead 121 00:06:37,940 --> 00:06:39,580 Never thought of going out 122 00:06:40,380 --> 00:06:42,940 What is the antidote for me 123 00:06:53,740 --> 00:06:55,460 Everyone listens 124 00:07:02,060 --> 00:07:03,490 Child minister 125 00:07:07,900 --> 00:07:09,300 Holy 126 00:07:09,490 --> 00:07:11,340 You won't kneel down to take the order 127 00:07:14,100 --> 00:07:15,660 Are you trying to resist the decree? 128 00:07:31,620 --> 00:07:33,060 Your Majesty's Decree 129 00:07:33,380 --> 00:07:35,860 Prince Li Zhi is extremely vicious 130 00:07:36,020 --> 00:07:37,140 Rebellious father killing 131 00:07:37,300 --> 00:07:38,980 There is a negative Sheji Jun's grace 132 00:07:39,500 --> 00:07:41,300 Now abolished his crown prince 133 00:07:41,940 --> 00:07:43,060 Cao Wang Liming 134 00:07:43,060 --> 00:07:45,780 Talent and Virtue, Sincerity and Filial Piety 135 00:07:46,260 --> 00:07:47,660 When I am dead 136 00:07:47,740 --> 00:07:49,540 It saves the court in danger 137 00:07:49,660 --> 00:07:51,220 Fushe Jizhi will be pouring 138 00:07:51,820 --> 00:07:54,620 I would like to tell the people of Tiandi Zongmiao 139 00:07:54,820 --> 00:07:56,500 Grant Li Ming Yi Cebao 140 00:07:56,660 --> 00:07:58,020 Standing as the Crown Prince 141 00:07:58,260 --> 00:08:01,580 The orthodox Eastern Palace inherits Datong 142 00:08:01,980 --> 00:08:04,180 Decree 143 00:08:11,780 --> 00:08:13,420 Your majesty must be blinded by the traitor 144 00:08:13,980 --> 00:08:15,100 How could i kill my father 145 00:08:15,700 --> 00:08:17,220 Even less likely to be rebellious 146 00:08:18,700 --> 00:08:19,540 I want to see your majesty 147 00:08:21,420 --> 00:08:22,660 Holy 148 00:08:22,900 --> 00:08:24,460 Li Zhi, you dare to resist 149 00:08:24,660 --> 00:08:25,300 Come here 150 00:08:25,900 --> 00:08:27,780 Take Li Zhi to me 151 00:08:28,500 --> 00:08:29,740 If you resist 152 00:08:30,020 --> 00:08:30,820 Kill it 153 00:08:30,820 --> 00:08:31,460 Who dares 154 00:08:39,500 --> 00:08:41,020 Tell you the truth 155 00:08:41,419 --> 00:08:43,699 Your Majesty is now dead 156 00:08:47,580 --> 00:08:48,940 This is impossible 157 00:08:49,180 --> 00:08:50,980 God bless me Datang 158 00:08:51,140 --> 00:08:52,860 Before letting your majesty die 159 00:08:52,980 --> 00:08:53,940 Perceive Li Zhi 160 00:08:53,980 --> 00:08:56,540 Gao Quan, the former Chief Attendant 161 00:08:56,780 --> 00:08:58,860 The poisoning of my father 162 00:08:59,140 --> 00:09:00,580 So I changed the prince 163 00:09:00,900 --> 00:09:02,540 Entrust the country to 164 00:09:02,540 --> 00:09:05,060 Cao Wang Liming with both ability and political integrity 165 00:09:08,500 --> 00:09:09,220 impossible 166 00:09:10,180 --> 00:09:10,780 I do not believe 167 00:09:11,060 --> 00:09:11,900 I want to see your majesty 168 00:09:17,940 --> 00:09:20,900 Your majesty's death is true 169 00:09:22,820 --> 00:09:24,460 It's not because of you and Gao Quan 170 00:09:24,460 --> 00:09:26,300 Given by joining hands to poison 171 00:09:28,820 --> 00:09:29,700 Fei Yang 172 00:09:30,140 --> 00:09:32,300 What a crime to murder your majesty 173 00:09:32,500 --> 00:09:34,220 Only by your own words 174 00:09:34,260 --> 00:09:35,980 I just want to buckle the prince 175 00:09:35,980 --> 00:09:37,220 Such a big crime 176 00:09:37,780 --> 00:09:40,260 Veteran as the head of Gu Ming 177 00:09:40,300 --> 00:09:43,100 But never heard your Majesty mention it 178 00:09:43,620 --> 00:09:45,340 As for the last edict 179 00:09:45,380 --> 00:09:46,700 True or false 180 00:09:46,900 --> 00:09:48,500 Still to be identified 181 00:09:51,060 --> 00:09:52,940 How did Li Zhi buy Gao Quan 182 00:09:52,940 --> 00:09:54,020 Poison your majesty 183 00:09:54,580 --> 00:09:56,260 How did your majesty discover 184 00:09:56,940 --> 00:09:58,180 Heartache 185 00:09:58,460 --> 00:10:00,100 For the sake of the people 186 00:10:00,660 --> 00:10:01,780 Strain the body 187 00:10:01,780 --> 00:10:03,300 The whole process of changing the prince 188 00:10:03,620 --> 00:10:05,420 Pan Qinhai 189 00:10:05,420 --> 00:10:06,460 Clear 190 00:10:06,780 --> 00:10:07,740 Can prove 191 00:10:12,220 --> 00:10:13,060 Pan Qinhai 192 00:10:13,620 --> 00:10:15,380 You should be loyal to your majesty 193 00:10:16,060 --> 00:10:17,540 The true face of Li Zhi 194 00:10:17,580 --> 00:10:19,380 Time to make it public 195 00:10:28,220 --> 00:10:29,660 His Majesty 196 00:10:29,900 --> 00:10:32,020 You better take me over 197 00:10:32,580 --> 00:10:33,460 Over there 198 00:10:34,220 --> 00:10:36,940 Pan Qinhai is still waiting for you 199 00:10:43,620 --> 00:10:44,580 Concubine Yang 200 00:10:44,700 --> 00:10:46,100 Concubine Yang Fei Yang 201 00:10:46,900 --> 00:10:49,140 I love money and vanity 202 00:10:49,420 --> 00:10:50,820 But I never have 203 00:10:50,820 --> 00:10:52,420 Contaminated with someone's blood 204 00:10:52,420 --> 00:10:54,660 How dare you kill the king? 205 00:10:56,940 --> 00:10:58,100 Useless things 206 00:10:58,700 --> 00:10:59,660 at this point 207 00:10:59,780 --> 00:11:00,460 Do you think poison 208 00:11:00,460 --> 00:11:01,460 You didn't feed it yourself 209 00:11:01,460 --> 00:11:02,540 It has nothing to do with you 210 00:11:07,860 --> 00:11:08,660 Don't talk about Pan Qinhai 211 00:11:08,660 --> 00:11:09,980 Now even a complete sentence 212 00:11:09,980 --> 00:11:11,020 Can't tell 213 00:11:11,460 --> 00:11:12,500 Even if he speaks 214 00:11:13,060 --> 00:11:15,020 Just relying on the words of a servant 215 00:11:15,620 --> 00:11:16,540 How to believe 216 00:11:17,220 --> 00:11:18,820 The prince is right 217 00:11:19,020 --> 00:11:19,700 Fei Yang 218 00:11:20,300 --> 00:11:21,740 Two things you said 219 00:11:22,060 --> 00:11:23,300 Prince killing father 220 00:11:23,300 --> 00:11:25,340 He changed Cao Wang as prince 221 00:11:25,340 --> 00:11:26,620 Are too big 222 00:11:27,220 --> 00:11:30,060 Forgive me for not being able to listen 223 00:11:30,180 --> 00:11:31,820 Words of your side 224 00:11:32,180 --> 00:11:34,420 Changsun Wuji, what do you mean? 225 00:11:34,740 --> 00:11:35,580 The prince turned 226 00:11:35,580 --> 00:11:37,020 Did you follow the opposite? 227 00:11:37,820 --> 00:11:38,820 Or 228 00:11:39,500 --> 00:11:40,100 You already 229 00:11:40,100 --> 00:11:41,660 Collude with him 230 00:11:42,100 --> 00:11:43,100 He killed the king 231 00:11:43,500 --> 00:11:45,060 You also participated in a 232 00:11:48,340 --> 00:11:49,820 Don't talk about your great principles 233 00:11:52,300 --> 00:11:54,620 Murder, pay off, pay off debts 234 00:11:55,140 --> 00:11:56,860 You have to deal with the poison you made 235 00:11:57,260 --> 00:11:58,460 If you don't want to 236 00:11:58,700 --> 00:12:00,020 I let you survive 237 00:12:00,020 --> 00:12:01,180 Can't die 238 00:12:02,780 --> 00:12:03,620 You let go 239 00:12:07,020 --> 00:12:07,820 Old man 240 00:12:08,300 --> 00:12:09,660 I know you don't want to go out 241 00:12:09,860 --> 00:12:10,860 You are not afraid of death 242 00:12:11,460 --> 00:12:12,340 But just now you said 243 00:12:12,340 --> 00:12:13,660 Own sin 244 00:12:14,380 --> 00:12:14,940 I knew it 245 00:12:14,940 --> 00:12:16,740 You are not a person who destroys conscience 246 00:12:17,860 --> 00:12:18,860 Poisoning 247 00:12:19,060 --> 00:12:20,380 Also being persecuted 248 00:12:20,900 --> 00:12:22,300 I still remember when I was young 249 00:12:22,860 --> 00:12:24,220 A-niang told me 250 00:12:24,380 --> 00:12:26,140 The story of Zhou's three evils 251 00:12:27,500 --> 00:12:29,260 There are two sentences 252 00:12:29,260 --> 00:12:30,780 I still remember 253 00:12:31,140 --> 00:12:32,140 One sentence is 254 00:12:32,780 --> 00:12:34,740 I want to educate myself but the years have been wasted 255 00:12:34,820 --> 00:12:36,260 I will not be able to 256 00:12:37,260 --> 00:12:38,260 The other sentence is 257 00:12:38,820 --> 00:12:40,460 The ancients died after hearing the night 258 00:12:40,820 --> 00:12:42,500 Kuangjun has a good future 259 00:12:42,900 --> 00:12:44,620 And people have no ambitions 260 00:12:44,980 --> 00:12:47,540 No worries to make the name invisible 261 00:12:48,340 --> 00:12:49,180 Old man 262 00:12:49,580 --> 00:12:51,260 You are a pharmaceutical jerk 263 00:12:51,820 --> 00:12:53,020 Liuli begs you 264 00:12:53,300 --> 00:12:54,340 Think of a way 265 00:12:54,700 --> 00:12:56,140 Save us two 266 00:12:56,820 --> 00:12:58,340 Also for yourself 267 00:12:58,660 --> 00:13:00,020 Atone for a little sin 268 00:13:00,180 --> 00:13:01,540 Your mother 269 00:13:02,140 --> 00:13:04,900 Must be a broad mind 270 00:13:05,060 --> 00:13:06,740 Knowledgeable person 271 00:13:07,340 --> 00:13:09,220 The story she told you 272 00:13:09,220 --> 00:13:10,820 Makes sense 273 00:13:11,100 --> 00:13:12,180 Liuli's A Niang 274 00:13:12,220 --> 00:13:13,340 It is from the previous Shangfu Bureau 275 00:13:13,340 --> 00:13:14,220 An everyone 276 00:13:14,980 --> 00:13:16,260 She was murdered by an adulterer 277 00:13:16,780 --> 00:13:18,340 Liuli avenge her mother 278 00:13:18,500 --> 00:13:19,900 To make it look like today 279 00:13:20,140 --> 00:13:23,140 You are the daughter of Ann 280 00:13:23,940 --> 00:13:24,860 Exactly 281 00:13:25,380 --> 00:13:28,100 Old man, you know my mother 282 00:13:29,180 --> 00:13:30,980 More than cognition 283 00:13:31,500 --> 00:13:32,860 Me and your mother 284 00:13:33,100 --> 00:13:35,700 It's also a year-long friend 285 00:13:36,380 --> 00:13:37,820 In the palace 286 00:13:38,420 --> 00:13:40,220 I am the best pharmacist 287 00:13:40,580 --> 00:13:41,700 An everyone 288 00:13:41,740 --> 00:13:43,940 Is the best garment maker 289 00:13:45,380 --> 00:13:46,460 We are all tired 290 00:13:46,460 --> 00:13:47,980 Life in the palace 291 00:13:48,260 --> 00:13:51,060 I want to resign and leave the palace 292 00:13:51,500 --> 00:13:53,940 Have been to the life of ordinary people 293 00:13:55,060 --> 00:13:56,820 Not long after your mother left the palace 294 00:13:57,220 --> 00:13:59,620 I also chose the opportunity to resign 295 00:14:01,180 --> 00:14:03,780 Unexpectedly just out of the palace 296 00:14:04,220 --> 00:14:05,980 Was caught by King Cao 297 00:14:06,460 --> 00:14:08,100 Locked in this dungeon 298 00:14:08,620 --> 00:14:10,180 Made drugs for him 299 00:14:11,220 --> 00:14:13,540 Later my eyes 300 00:14:13,540 --> 00:14:15,140 Slowly blind 301 00:14:15,740 --> 00:14:17,460 Day after day 302 00:14:18,020 --> 00:14:19,340 Forced by him 303 00:14:19,980 --> 00:14:21,900 Keep doing evil 304 00:14:21,900 --> 00:14:23,580 You are the King of Medicine 305 00:14:24,340 --> 00:14:25,460 you are 306 00:14:25,500 --> 00:14:26,380 Medicine King 307 00:14:28,340 --> 00:14:29,980 I am Sun Decheng from Buluyuan 308 00:14:31,500 --> 00:14:32,660 do you remember me 309 00:14:33,220 --> 00:14:34,420 Sun Naiji 310 00:14:35,060 --> 00:14:37,220 Of course I remember 311 00:14:37,860 --> 00:14:39,740 Don't worry, old man 312 00:14:40,060 --> 00:14:41,260 We save you out 313 00:14:41,860 --> 00:14:43,500 Let's go to your majesty 314 00:14:43,500 --> 00:14:45,020 Expose the evil deeds of King Cao 315 00:14:45,620 --> 00:14:46,900 His Majesty 316 00:14:47,900 --> 00:14:49,220 Cao Wang Sinister 317 00:14:49,220 --> 00:14:50,940 I was ordered to make a poison 318 00:14:51,620 --> 00:14:53,780 That poison must be used by your majesty 319 00:14:54,020 --> 00:14:54,900 I'm afraid 320 00:14:55,260 --> 00:14:57,100 Just today 321 00:14:57,380 --> 00:14:59,620 The old minister watched the prince grow up 322 00:14:59,740 --> 00:15:01,300 Prince is virtuous and kind 323 00:15:01,300 --> 00:15:03,020 Loved by your majesty 324 00:15:03,380 --> 00:15:04,860 The old minister never believed 325 00:15:05,020 --> 00:15:06,300 Prince will make 326 00:15:06,340 --> 00:15:08,060 The murder of the father 327 00:15:08,300 --> 00:15:10,220 If someone dares to design 328 00:15:10,260 --> 00:15:11,420 Frame the Prince 329 00:15:11,460 --> 00:15:12,860 Tainted the prince's innocence 330 00:15:12,980 --> 00:15:14,940 Trapped the prince in injustice 331 00:15:15,540 --> 00:15:18,940 Ministers will never stand by 332 00:15:19,540 --> 00:15:20,700 Changsun Wuji 333 00:15:21,060 --> 00:15:22,540 You belong to the late eldest grandson 334 00:15:22,580 --> 00:15:23,540 Sibling 335 00:15:23,580 --> 00:15:24,940 Li Zhi's uncle 336 00:15:25,260 --> 00:15:26,820 Naturally and he is in one 337 00:15:27,340 --> 00:15:29,220 Maybe Li Zhimou rebelled against his father 338 00:15:29,300 --> 00:15:31,220 Is your idea behind 339 00:15:31,700 --> 00:15:33,050 Li Zhi poisoned his majesty 340 00:15:33,220 --> 00:15:34,940 Of course it's because I can't wait 341 00:15:35,290 --> 00:15:37,100 Want to sit on the throne earlier 342 00:15:37,900 --> 00:15:39,260 Today I will be your majesty 343 00:15:39,290 --> 00:15:40,380 Clean up the portal 344 00:15:40,980 --> 00:15:41,580 Comer 345 00:15:42,050 --> 00:15:43,620 Put Changsun Wuji and Li Zhi 346 00:15:43,810 --> 00:15:44,620 Win together 347 00:15:44,980 --> 00:15:45,580 Yes 348 00:15:45,770 --> 00:15:46,500 dare 349 00:15:47,050 --> 00:15:47,770 Chu Suiliang 350 00:15:48,900 --> 00:15:50,290 If you dare to stop 351 00:15:50,580 --> 00:15:51,500 Also won together 352 00:15:52,290 --> 00:15:53,340 Fei Yang 353 00:15:54,530 --> 00:15:57,460 The old minister has assisted His Majesty for more than 30 years 354 00:15:57,780 --> 00:15:59,460 Trusted by His Majesty 355 00:15:59,700 --> 00:16:01,340 Appointed by your majesty 356 00:16:01,340 --> 00:16:02,420 Minister Gu Ming 357 00:16:02,420 --> 00:16:04,420 Is it because you have nothing to say 358 00:16:04,420 --> 00:16:05,820 Can it be slandered? 359 00:16:06,740 --> 00:16:08,620 Pan Qinhaidan blue and white 360 00:16:08,620 --> 00:16:10,460 Can prove what my mother said 361 00:16:11,500 --> 00:16:12,580 Handwriting of the edict 362 00:16:12,900 --> 00:16:14,980 Ministers can verify the authenticity 363 00:16:15,580 --> 00:16:16,740 Handwriting can be faked 364 00:16:17,620 --> 00:16:18,900 A few servants and maids 365 00:16:19,180 --> 00:16:20,700 Are your mother and son's cronies 366 00:16:21,260 --> 00:16:22,180 Let them testify 367 00:16:22,660 --> 00:16:23,580 How to be trusted 368 00:16:25,140 --> 00:16:26,380 Who is standing 369 00:16:27,180 --> 00:16:28,940 Xiaodouzi begs to see Concubine Yang 370 00:16:28,980 --> 00:16:29,700 Prince 371 00:16:29,980 --> 00:16:31,980 There are a hundred thousand urgent reports 372 00:16:39,500 --> 00:16:40,740 Your majesty died 373 00:16:40,940 --> 00:16:41,940 All others 374 00:16:41,940 --> 00:16:42,860 Let him in 375 00:17:02,100 --> 00:17:02,740 Small beans 376 00:17:03,260 --> 00:17:03,820 Don't you have something 377 00:17:03,820 --> 00:17:04,420 One hundred thousand urgent things 378 00:17:04,420 --> 00:17:05,300 Want to tell me 379 00:17:05,660 --> 00:17:06,220 Speak 380 00:17:09,099 --> 00:17:10,459 Your Majesty did not die 381 00:17:16,099 --> 00:17:17,059 As long as everyone goes together 382 00:17:17,060 --> 00:17:17,940 Meet your majesty 383 00:17:18,420 --> 00:17:20,620 Who is loyal and filial 384 00:17:20,900 --> 00:17:22,260 Your Majesty has his own conclusion 385 00:17:22,740 --> 00:17:23,740 What are you talking about 386 00:17:26,020 --> 00:17:27,140 I'm not talking nonsense 387 00:17:27,819 --> 00:17:29,660 Is your majesty dead or alive? 388 00:17:30,020 --> 00:17:31,580 Who is going to murder your majesty 389 00:17:32,100 --> 00:17:32,740 As long as everyone 390 00:17:32,740 --> 00:17:33,980 Go with your majesty 391 00:17:34,420 --> 00:17:35,860 Naturally understand 392 00:17:37,460 --> 00:17:38,540 Your majesty died 393 00:17:38,580 --> 00:17:39,980 How can you allow you to talk nonsense here 394 00:17:40,180 --> 00:17:40,820 Come here 395 00:17:40,860 --> 00:17:42,580 Drag her out and die 396 00:17:43,100 --> 00:17:43,740 presumptuous 397 00:17:47,660 --> 00:17:48,220 do not forget 398 00:17:48,220 --> 00:17:50,020 This is in front of Ganlu Temple 399 00:17:52,140 --> 00:17:52,980 Fei Yang 400 00:17:54,220 --> 00:17:55,900 You're so blatant 401 00:17:55,900 --> 00:17:57,460 Do you want to kill someone? 402 00:18:10,220 --> 00:18:11,180 His Majesty 403 00:18:12,340 --> 00:18:13,620 His Majesty 404 00:18:20,260 --> 00:18:21,020 His Majesty 405 00:18:22,060 --> 00:18:24,380 Can you hear the old minister 406 00:18:31,940 --> 00:18:33,220 His Majesty 407 00:18:33,820 --> 00:18:36,860 The old minister is late 408 00:18:44,420 --> 00:18:44,980 Father Emperor 409 00:18:46,580 --> 00:18:47,220 You wake up 410 00:18:47,940 --> 00:18:49,020 Look at Erchen 411 00:18:51,060 --> 00:18:51,700 Father Emperor 412 00:19:04,740 --> 00:19:05,620 Cao Wang 413 00:19:05,980 --> 00:19:07,980 Forced me to do so many poisons 414 00:19:08,220 --> 00:19:09,980 But after all I am a healer 415 00:19:10,540 --> 00:19:12,820 The most hated is murder 416 00:19:13,380 --> 00:19:14,060 Besides 417 00:19:14,460 --> 00:19:16,340 King Cao is going to kill His Majesty 418 00:19:16,660 --> 00:19:17,460 and so 419 00:19:17,940 --> 00:19:18,940 I'm giving Cao Wang 420 00:19:18,940 --> 00:19:20,180 Let me make the poison 421 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Moved 422 00:19:23,660 --> 00:19:25,260 I gave it to Wang Cao 423 00:19:25,420 --> 00:19:26,500 Not poison 424 00:19:27,380 --> 00:19:31,420 It's a requiem for hypnosis 425 00:19:33,340 --> 00:19:34,900 Thank you for your kindness 426 00:19:35,300 --> 00:19:37,180 Liuli generation prince Pei Xingjian 427 00:19:37,180 --> 00:19:39,060 And Datang people, thank you 428 00:19:39,500 --> 00:19:40,860 Don't rush to thank me 429 00:19:41,340 --> 00:19:43,860 After all, I have a relationship with your mother 430 00:19:43,940 --> 00:19:45,100 I don't want you to suffer 431 00:19:45,100 --> 00:19:46,260 Any danger 432 00:19:46,540 --> 00:19:47,740 Listen to the old man's advice 433 00:19:47,820 --> 00:19:49,380 Don't wade this muddy water 434 00:19:50,260 --> 00:19:52,780 Your majesty's life is over 435 00:19:53,380 --> 00:19:54,220 at this time 436 00:19:54,900 --> 00:19:56,780 Can't stand the slightest toss 437 00:19:57,100 --> 00:19:59,220 May drive to the west at any time 438 00:19:59,620 --> 00:20:00,740 You enter the palace now 439 00:20:00,860 --> 00:20:02,620 If bad luck 440 00:20:02,620 --> 00:20:04,020 Meet your majesty's death 441 00:20:04,500 --> 00:20:06,660 Aren't you doing it for nothing 442 00:20:08,900 --> 00:20:10,260 Even if the sword 443 00:20:10,740 --> 00:20:11,820 I have to go too 444 00:20:12,500 --> 00:20:13,540 I can't watch the prince 445 00:20:13,580 --> 00:20:15,380 And Pei Xingjian fall into the trap 446 00:20:16,220 --> 00:20:17,260 I'm going to save them 447 00:20:20,980 --> 00:20:22,500 What else do you have to say 448 00:20:24,060 --> 00:20:24,860 Come here 449 00:20:25,620 --> 00:20:27,420 Notify the palace 450 00:20:27,700 --> 00:20:28,780 Your majesty died 451 00:20:29,260 --> 00:20:30,740 Prepare for funeral 452 00:20:33,580 --> 00:20:34,180 Bold 453 00:20:39,660 --> 00:20:40,620 What do you want to do 454 00:20:41,540 --> 00:20:42,820 I am a medical officer 455 00:20:43,340 --> 00:20:44,740 I can take the pulse for your majesty 456 00:20:44,820 --> 00:20:45,980 There are many doctors in the palace 457 00:20:45,980 --> 00:20:47,340 How can you take your turn 458 00:20:48,940 --> 00:20:49,860 Small beans 459 00:20:51,420 --> 00:20:52,140 come 460 00:21:27,260 --> 00:21:28,500 Your Majesty still has a pulse 461 00:21:29,540 --> 00:21:30,700 Your Majesty is not dead 462 00:21:35,140 --> 00:21:36,260 impossible 463 00:21:39,620 --> 00:21:40,460 How can it be 464 00:21:40,500 --> 00:21:41,300 Fei Yang 465 00:21:47,780 --> 00:21:48,260 His Majesty 466 00:21:50,580 --> 00:21:52,140 What happened 467 00:21:52,860 --> 00:21:54,100 So noisy 468 00:21:55,820 --> 00:21:56,460 His Majesty 469 00:21:56,620 --> 00:21:58,140 Why are you all here 470 00:21:58,220 --> 00:21:59,100 His Majesty 471 00:21:59,100 --> 00:22:00,100 Your Majesty, you are awake 472 00:22:02,740 --> 00:22:07,060 Long live my emperor 473 00:22:14,620 --> 00:22:15,620 Surprises 474 00:22:16,340 --> 00:22:17,500 Surprises 475 00:22:18,660 --> 00:22:19,740 Zhier 476 00:22:20,700 --> 00:22:22,380 Why are you crying 477 00:22:23,820 --> 00:22:26,100 You are the master of the future Datang 478 00:22:26,580 --> 00:22:27,380 Cry cry 479 00:22:27,380 --> 00:22:29,020 Doesn't it make people laugh 480 00:22:30,060 --> 00:22:30,900 His Majesty 481 00:22:31,180 --> 00:22:32,660 If you don't wake up again 482 00:22:32,660 --> 00:22:35,860 His Royal Highness was wronged to death 483 00:22:37,260 --> 00:22:38,900 how you said that 484 00:22:38,900 --> 00:22:41,460 Your Majesty, you don't know anything 485 00:22:41,900 --> 00:22:44,820 Concubine Yang just announced 486 00:22:44,820 --> 00:22:46,460 Your majesty, you are dead 487 00:22:46,460 --> 00:22:48,500 And read the will in public 488 00:22:48,500 --> 00:22:50,020 Li Zhi 489 00:22:50,020 --> 00:22:51,500 Eternal prisoner 490 00:22:51,500 --> 00:22:54,340 Make King Cao the prince 491 00:23:00,900 --> 00:23:01,900 Majesty, slow down 492 00:23:07,420 --> 00:23:07,980 Slower 493 00:23:14,940 --> 00:23:16,820 Really happened 494 00:23:20,620 --> 00:23:22,300 False imperial edict 495 00:23:22,980 --> 00:23:24,620 Another prince 496 00:23:26,420 --> 00:23:28,900 Declare that I have died 497 00:23:30,100 --> 00:23:32,220 And then prepare to 498 00:23:33,060 --> 00:23:34,100 Strangled 499 00:23:34,660 --> 00:23:35,820 Poisoned? 500 00:23:36,780 --> 00:23:38,180 No no no 501 00:23:47,780 --> 00:23:49,060 Your Majesty Shengming 502 00:23:49,340 --> 00:23:51,060 Please look over 503 00:24:06,780 --> 00:24:07,900 Your majesty calm down 504 00:24:08,420 --> 00:24:09,940 Is the ignorance of the concubine 505 00:24:10,460 --> 00:24:11,220 The concubine is real 506 00:24:11,220 --> 00:24:12,540 Thought your majesty was gone 507 00:24:13,020 --> 00:24:14,260 Heartbroken 508 00:24:14,660 --> 00:24:16,540 I had to announce the news 509 00:24:17,460 --> 00:24:18,900 As for the will 510 00:24:19,580 --> 00:24:20,860 Because of 511 00:24:22,380 --> 00:24:24,020 Because my concubine noticed 512 00:24:24,020 --> 00:24:25,300 Prince has a conspiracy 513 00:24:25,540 --> 00:24:26,660 Unfaithful 514 00:24:27,540 --> 00:24:29,580 But a concubine, a woman from the deep palace 515 00:24:30,100 --> 00:24:30,740 Ministers 516 00:24:30,740 --> 00:24:32,140 Is a confidant of the prince again 517 00:24:32,540 --> 00:24:33,060 Naturally not 518 00:24:33,060 --> 00:24:34,740 Hear the words of the concubine 519 00:24:35,460 --> 00:24:37,140 For Datangโ€™s Jiangshan Sheji 520 00:24:37,980 --> 00:24:40,140 The concubine had to make this move 521 00:24:40,940 --> 00:24:41,420 so 522 00:24:41,420 --> 00:24:43,180 I also want to thank you mother and son 523 00:24:43,380 --> 00:24:44,980 Sincere to me 524 00:24:45,580 --> 00:24:47,420 Take care of my funeral 525 00:24:48,820 --> 00:24:49,540 His Majesty 526 00:24:49,700 --> 00:24:50,420 His Majesty 527 00:24:50,420 --> 00:24:51,380 do not get excited 528 00:24:55,220 --> 00:24:56,500 I'm fine 529 00:24:58,060 --> 00:24:59,900 I can't die yet 530 00:25:06,180 --> 00:25:08,260 unambiguous evidence 531 00:25:13,220 --> 00:25:13,900 His Majesty 532 00:25:14,420 --> 00:25:16,460 What the concubine said is true 533 00:25:16,980 --> 00:25:18,100 Prince conspiracy 534 00:25:18,380 --> 00:25:19,940 Your majesty is unconscious again 535 00:25:20,460 --> 00:25:22,340 The concubine was messed up for a while 536 00:25:22,900 --> 00:25:25,220 To teach the prince on behalf of your majesty 537 00:25:25,980 --> 00:25:28,740 You keep talking about the prince's rebellion 538 00:25:29,660 --> 00:25:31,460 What proof do you have 539 00:25:33,900 --> 00:25:34,860 Inside the Prince's Cloak 540 00:25:34,860 --> 00:25:36,300 Wearing a five-claw dragon robe 541 00:25:36,660 --> 00:25:38,380 The heart of conspiracy is clear 542 00:25:38,700 --> 00:25:39,700 Your Majesty Shengming 543 00:25:39,980 --> 00:25:41,260 Just check it now 544 00:25:41,260 --> 00:25:43,700 Can prove that what the concubine said is true 545 00:27:06,300 --> 00:27:07,420 This bean 546 00:27:07,700 --> 00:27:08,620 Embroidered before and Xiaodouzi 547 00:27:08,620 --> 00:27:09,340 Different 548 00:27:09,660 --> 00:27:10,700 Why a little bit more 549 00:27:12,780 --> 00:27:14,100 Just a little bit more here 550 00:27:24,540 --> 00:27:26,180 One more claw embroidered on this python robe 551 00:27:27,820 --> 00:27:28,980 Four claws for python 552 00:27:30,020 --> 00:27:31,020 Five claws as a dragon 553 00:27:31,820 --> 00:27:33,220 Cao's mother and son are too vicious 554 00:27:33,540 --> 00:27:35,220 This seems unnoticeable 555 00:27:36,100 --> 00:27:37,340 If I wear this robe 556 00:27:37,700 --> 00:27:38,820 Is conspiracy 557 00:27:39,100 --> 00:27:40,740 Xiaodouzi must be forced to be helpless 558 00:27:41,500 --> 00:27:42,660 Just figured out this way 559 00:27:43,060 --> 00:27:44,060 Remind your highness 560 00:27:47,540 --> 00:27:48,940 Fortunately, Xiaodouzi is smart 561 00:27:50,620 --> 00:27:51,780 Fortunately, you kept the promise 562 00:27:51,980 --> 00:27:53,540 Solved the puzzle of Xiaodouzi 563 00:27:54,060 --> 00:27:54,700 otherwise 564 00:27:56,740 --> 00:27:58,460 I fell into the abyss 565 00:28:04,260 --> 00:28:04,780 His Majesty 566 00:28:05,500 --> 00:28:07,340 Erchen wears a four-clawed python robe 567 00:28:07,700 --> 00:28:08,420 Children never 568 00:28:08,420 --> 00:28:09,660 Unfaithfulness 569 00:28:10,620 --> 00:28:12,260 How can you arrogantly overrode in clothing 570 00:28:18,900 --> 00:28:19,900 Fei Yang 571 00:28:20,780 --> 00:28:22,220 You saw it all 572 00:28:23,820 --> 00:28:25,780 What else can you say 573 00:28:45,940 --> 00:28:46,900 His Royal Highness King Cao 574 00:28:47,700 --> 00:28:48,260 Your soldier 575 00:28:48,260 --> 00:28:49,460 I have taken it all 576 00:28:49,860 --> 00:28:50,940 The trend is gone 577 00:28:51,620 --> 00:28:53,020 Don't waste your energy 578 00:28:56,980 --> 00:28:57,740 His Majesty 579 00:28:58,380 --> 00:29:00,820 The truth has come to light 580 00:29:01,180 --> 00:29:03,420 The conspirator is not his Royal Highness 581 00:29:03,700 --> 00:29:06,060 But Cao Wang and Yang Fei 582 00:29:08,260 --> 00:29:11,340 I have spoiled you for so many years 583 00:29:12,700 --> 00:29:14,140 You did so 584 00:29:14,140 --> 00:29:15,980 A big deal 585 00:29:17,020 --> 00:29:19,380 You disappointed me too much 586 00:29:26,780 --> 00:29:27,780 Your Majesty 587 00:29:28,220 --> 00:29:29,500 Cao Wang is in the courtyard 588 00:29:29,500 --> 00:29:30,500 Fire arrows 589 00:29:30,500 --> 00:29:31,300 Stationed at 590 00:29:31,300 --> 00:29:32,300 Soldiers outside Tai Chi Palace 591 00:29:32,300 --> 00:29:33,140 Transmit signal 592 00:29:33,460 --> 00:29:35,100 Has been taken down by Zuo Wei led by Pei Xingjian 593 00:29:35,380 --> 00:29:36,540 Waiting for the Order 594 00:29:37,860 --> 00:29:38,660 Great 595 00:29:41,420 --> 00:29:42,740 Deserve it 596 00:29:44,700 --> 00:29:45,460 Fei Yang 597 00:29:47,580 --> 00:29:48,300 Great 598 00:29:49,380 --> 00:29:50,300 Great 599 00:29:51,860 --> 00:29:53,940 I have loved it for so many years 600 00:29:53,940 --> 00:29:55,060 Good son 601 00:29:57,820 --> 00:29:59,380 Good son 602 00:30:03,620 --> 00:30:05,380 Good son 603 00:30:07,900 --> 00:30:08,660 His Majesty 604 00:30:10,900 --> 00:30:11,620 His Majesty 605 00:30:12,100 --> 00:30:12,740 His Majesty 606 00:30:14,140 --> 00:30:16,180 All rebellious things today 607 00:30:16,900 --> 00:30:19,140 It's all done by a concubine 608 00:30:19,540 --> 00:30:21,060 Has nothing to do with Minger 609 00:30:26,980 --> 00:30:28,940 The concubine is seriously ill 610 00:30:29,620 --> 00:30:31,220 Time is running out 611 00:30:34,220 --> 00:30:35,500 The concubine knows herself 612 00:30:35,500 --> 00:30:37,820 Subtle status in the harem 613 00:30:39,740 --> 00:30:41,500 Although be favored by His Majesty 614 00:30:41,700 --> 00:30:43,580 But it was also criticized 615 00:30:44,780 --> 00:30:46,140 Your Majesty is there 616 00:30:46,540 --> 00:30:47,740 Others dare not 617 00:30:47,740 --> 00:30:49,180 What about Minger 618 00:30:49,820 --> 00:30:50,620 but 619 00:30:52,620 --> 00:30:54,700 The body of your majesty and concubines 620 00:30:56,060 --> 00:30:57,980 Prematurely 621 00:31:00,220 --> 00:31:01,220 Minger and Prince 622 00:31:01,220 --> 00:31:03,060 Have never been at peace 623 00:31:04,180 --> 00:31:05,380 The concubine is afraid 624 00:31:07,100 --> 00:31:09,180 The concubine is afraid that after we leave 625 00:31:09,380 --> 00:31:11,420 Minger's life cannot be guaranteed 626 00:31:12,060 --> 00:31:14,940 Thatโ€™s why 627 00:31:16,820 --> 00:31:17,580 His Majesty 628 00:31:18,620 --> 00:31:20,140 Beg your majesty 629 00:31:20,340 --> 00:31:22,300 Punish one concubine 630 00:31:22,780 --> 00:31:24,740 Read on father and son 631 00:31:25,820 --> 00:31:27,540 Forgive Minger 632 00:31:40,500 --> 00:31:42,580 What i fear most 633 00:31:45,100 --> 00:31:46,900 Still happened 634 00:31:56,420 --> 00:31:57,900 Send me a verbal message 635 00:32:00,820 --> 00:32:02,620 Concubine Yang Cao 636 00:32:03,180 --> 00:32:04,540 Separate confinement 637 00:32:06,620 --> 00:32:09,260 Let the prince find out the matter 638 00:32:10,460 --> 00:32:12,380 This is my family affair 639 00:32:14,140 --> 00:32:15,700 Royal scandal 640 00:32:16,340 --> 00:32:17,420 Spread out 641 00:32:18,620 --> 00:32:20,700 Hurt the dignity of the celestial dynasty 642 00:32:23,300 --> 00:32:24,340 Zhongqing 643 00:32:25,460 --> 00:32:27,300 Manage your own mouth 644 00:32:28,980 --> 00:32:30,500 No leaks 645 00:32:32,260 --> 00:32:34,900 Please follow your majesty 646 00:32:51,820 --> 00:32:52,330 Be careful 647 00:32:54,220 --> 00:32:55,740 Your Highness, be careful 648 00:33:00,460 --> 00:33:02,370 Small beans small beans small beans 649 00:33:03,370 --> 00:33:04,220 Send the imperial doctor to the East Palace 650 00:33:04,260 --> 00:33:05,100 Kuaixiaodouzi 651 00:33:05,260 --> 00:33:06,140 Go is 652 00:33:21,580 --> 00:33:23,850 Your highness 653 00:33:24,180 --> 00:33:25,420 Two imperial doctors of the imperial hospital 654 00:33:25,460 --> 00:33:26,060 All here 655 00:33:26,460 --> 00:33:28,180 Your Highness, don't worry too much 656 00:33:39,660 --> 00:33:40,340 Doctor Jiang 657 00:33:41,620 --> 00:33:43,300 Superficial 658 00:33:43,700 --> 00:33:44,660 Dare not talk nonsense 659 00:33:49,140 --> 00:33:49,940 Back to your highness 660 00:33:50,260 --> 00:33:51,700 The minister's medical skills are not deep 661 00:33:52,020 --> 00:33:53,660 I really dare not be in front of you 662 00:33:53,940 --> 00:33:54,820 Nonsense 663 00:33:58,100 --> 00:33:58,900 Two doctors 664 00:33:59,740 --> 00:34:01,220 You know my temper 665 00:34:01,860 --> 00:34:02,980 I always hate the kind 666 00:34:02,980 --> 00:34:03,820 Silly 667 00:34:03,820 --> 00:34:05,300 Mingzhe's way of being an official 668 00:34:06,220 --> 00:34:07,140 Xiaodouzi's condition 669 00:34:07,140 --> 00:34:08,460 No matter what is unspeakable 670 00:34:08,659 --> 00:34:09,859 You all might as well speak straight 671 00:34:10,860 --> 00:34:11,860 Tell you the truth 672 00:34:12,739 --> 00:34:13,659 This little bean 673 00:34:14,340 --> 00:34:15,540 Saved my life many times 674 00:34:15,540 --> 00:34:16,860 Someone I value very much 675 00:34:17,900 --> 00:34:18,660 His condition 676 00:34:19,020 --> 00:34:20,620 If you dare to hide 677 00:34:21,739 --> 00:34:23,339 I will heal your sins 678 00:34:24,900 --> 00:34:26,180 Xiaodouzi's condition 679 00:34:26,620 --> 00:34:27,460 You won't give me today 680 00:34:27,460 --> 00:34:28,580 Say one or two 681 00:34:29,460 --> 00:34:30,940 Don't want to leave this east palace 682 00:34:31,260 --> 00:34:33,340 Your Highness, Forgiveness, Your Highness, Forgiveness 683 00:34:34,020 --> 00:34:34,460 Say 684 00:34:46,820 --> 00:34:48,780 Death penalty 685 00:34:49,139 --> 00:34:50,139 The minister dare not inquire 686 00:34:50,139 --> 00:34:51,659 Privacy of His Royal Highness Prince 687 00:34:51,699 --> 00:34:53,339 Just to cure diseases and save people 688 00:34:53,780 --> 00:34:57,020 Dare to ask His Royal Highness to express 689 00:34:57,620 --> 00:34:59,780 Xiaodouzi is a daughter 690 00:34:59,820 --> 00:35:00,380 Right 691 00:35:03,260 --> 00:35:05,100 Physique 692 00:35:05,100 --> 00:35:06,300 The difference between heaven and earth 693 00:35:06,700 --> 00:35:08,940 Before the doctor prescribes the medicine 694 00:35:09,260 --> 00:35:10,420 If you can't distinguish clearly 695 00:35:10,420 --> 00:35:11,860 Is the patient male or female 696 00:35:12,020 --> 00:35:13,540 Can't cure the disease at all 697 00:35:13,660 --> 00:35:15,300 Can't save your life 698 00:35:16,220 --> 00:35:18,460 This this this 699 00:35:18,660 --> 00:35:19,900 This little bean 700 00:35:19,900 --> 00:35:20,620 Obviously a man 701 00:35:20,620 --> 00:35:21,740 How could it be a daughter? 702 00:35:23,060 --> 00:35:23,780 Back to your highness 703 00:35:24,100 --> 00:35:26,300 This man has yang pulse 704 00:35:26,540 --> 00:35:27,660 Chi pulse must be weak 705 00:35:28,060 --> 00:35:29,980 A woman's yin has a lingering pulse 706 00:35:30,220 --> 00:35:31,500 Cunmai Biwei 707 00:35:32,540 --> 00:35:34,060 From this pulse 708 00:35:34,260 --> 00:35:35,260 This little bean 709 00:35:35,500 --> 00:35:37,300 It must be a woman, no doubt 710 00:35:40,140 --> 00:35:41,340 It's a big deal 711 00:35:41,620 --> 00:35:42,180 Two doctors 712 00:35:42,180 --> 00:35:43,620 Don't look away 713 00:35:44,740 --> 00:35:45,700 Is it the prince 714 00:35:45,700 --> 00:35:46,900 I really don't know Xiaodouzi 715 00:35:46,900 --> 00:35:48,060 Is a daughter 716 00:35:48,820 --> 00:35:49,700 We see 717 00:35:49,940 --> 00:35:52,140 The prince is so nervous about Xiaodouzi 718 00:35:52,620 --> 00:35:54,740 I thought your Highness had another inside story 719 00:35:55,100 --> 00:35:56,740 So deliberately concealed 720 00:35:56,740 --> 00:35:58,260 Xiaodouzi is a woman 721 00:35:58,740 --> 00:36:00,780 But now Xiaodouzi is in critical condition 722 00:36:00,900 --> 00:36:02,380 If gender cannot be confirmed 723 00:36:02,580 --> 00:36:03,300 Ministers 724 00:36:03,540 --> 00:36:05,060 Really dare not take it lightly 725 00:36:05,060 --> 00:36:06,660 Drug diagnosis and treatment 726 00:36:10,700 --> 00:36:11,100 Your Highness 727 00:36:12,140 --> 00:36:13,620 Cao Wang rebels have been dealt with properly 728 00:36:13,900 --> 00:36:15,180 Has been handed over to Dali Temple 729 00:36:15,180 --> 00:36:16,020 Interrogation and filing 730 00:36:27,420 --> 00:36:27,940 Your Highness 731 00:36:29,220 --> 00:36:30,740 Xiaodouzi is indeed a daughter 732 00:36:33,540 --> 00:36:34,420 Urgent situation 733 00:36:34,980 --> 00:36:35,860 Please ask the doctor 734 00:36:35,860 --> 00:36:37,020 Save Xiaodouzi's life first 735 00:36:38,260 --> 00:36:39,580 As for the secret 736 00:36:40,260 --> 00:36:42,940 Rong Bei told His Highness 737 00:36:45,900 --> 00:36:47,260 Xiaodouzi is a daughter 738 00:36:47,580 --> 00:36:48,300 Keep the contract 739 00:36:48,460 --> 00:36:49,740 What exactly is going on 740 00:36:50,060 --> 00:36:51,020 Tell me quickly 741 00:36:51,820 --> 00:36:52,900 Did you hear what just now? 742 00:36:53,220 --> 00:36:54,340 Xiaodouzi is a daughter 743 00:36:54,340 --> 00:36:55,260 She is a woman 744 00:36:56,220 --> 00:36:57,500 Xiaodou, I'll ask you two 745 00:36:58,060 --> 00:36:59,380 I beg you two at all costs 746 00:36:59,540 --> 00:37:00,340 Full treatment 747 00:37:01,540 --> 00:37:02,180 Follow me 748 00:37:02,180 --> 00:37:03,100 Yes 749 00:37:07,100 --> 00:37:07,740 Your Highness 750 00:37:08,500 --> 00:37:09,780 This is Liuli's life experience 751 00:37:10,540 --> 00:37:11,500 She is incognito 752 00:37:11,700 --> 00:37:12,580 Hiding in the deep palace 753 00:37:12,580 --> 00:37:13,580 Helpless and sad 754 00:37:14,460 --> 00:37:15,540 I told you the humble job 755 00:37:19,340 --> 00:37:20,500 Humble duty implore the prince 756 00:37:21,020 --> 00:37:22,460 Nian is humble and lonely in Liuli 757 00:37:22,660 --> 00:37:23,820 Uphold justice 758 00:37:24,180 --> 00:37:24,860 Saved His Highness many times 759 00:37:24,860 --> 00:37:25,940 On the point of distress 760 00:37:26,180 --> 00:37:27,660 Forgive her for deceiving 761 00:37:31,540 --> 00:37:32,100 Keep the contract 762 00:37:32,460 --> 00:37:33,260 Do you understand 763 00:37:33,860 --> 00:37:35,300 I know Xiaodouzi is a daughter 764 00:37:35,460 --> 00:37:36,420 How happy i am 765 00:37:37,780 --> 00:37:38,300 Your Highness 766 00:37:39,580 --> 00:37:40,740 Don't you blame Liuli 767 00:37:41,700 --> 00:37:42,660 Naturally not 768 00:37:45,340 --> 00:37:46,500 Humble duty for Liuli 769 00:37:46,980 --> 00:37:48,300 Thank you for your forgiveness 770 00:37:51,820 --> 00:37:53,300 I won't blame Liuli 771 00:37:53,660 --> 00:37:54,220 in contrast 772 00:37:55,260 --> 00:37:56,180 Liuli's Enmity 773 00:37:56,780 --> 00:37:57,940 Liuli Aniang's injustice 774 00:37:58,740 --> 00:37:59,940 I will call the shots for her 775 00:38:00,980 --> 00:38:01,500 Keep the contract 776 00:38:02,700 --> 00:38:03,500 you're right 777 00:38:04,540 --> 00:38:05,420 Liuli is humble and lonely 778 00:38:05,420 --> 00:38:06,260 Dangerous 779 00:38:06,780 --> 00:38:08,220 But always be good 780 00:38:09,420 --> 00:38:10,180 Never give up 781 00:38:10,180 --> 00:38:11,780 The pursuit of facts and truth 782 00:38:13,500 --> 00:38:14,940 I will never let her down 783 00:38:16,740 --> 00:38:17,580 Xie 784 00:38:18,380 --> 00:38:20,220 Keep Joachim 785 00:38:22,540 --> 00:38:23,180 I want you two 786 00:38:23,180 --> 00:38:24,540 Do one thing for me separately 787 00:38:25,980 --> 00:38:26,540 Yes 788 00:38:27,140 --> 00:38:27,660 Yes 789 00:38:38,940 --> 00:38:39,540 What happened 790 00:38:42,220 --> 00:38:43,940 The servant girl just gave her a soup 791 00:38:44,220 --> 00:38:45,380 The two doctors said 792 00:38:45,380 --> 00:38:46,620 Can you wake up 793 00:38:46,620 --> 00:38:47,660 Have to wait 794 00:38:47,660 --> 00:38:49,020 See how effective the medicine is 795 00:38:49,820 --> 00:38:50,300 Go down 796 00:38:50,860 --> 00:38:51,500 Yes 797 00:38:58,100 --> 00:38:59,420 Your Majesty is not dead 798 00:39:00,260 --> 00:39:01,260 Your Majesty is not dead 799 00:39:02,140 --> 00:39:03,300 Your Majesty is not dead 800 00:39:03,980 --> 00:39:05,460 The prince was framed 801 00:39:06,420 --> 00:39:07,900 The prince was framed 802 00:39:09,740 --> 00:39:10,260 Liuli 803 00:39:13,300 --> 00:39:14,060 I'm fine 804 00:39:16,660 --> 00:39:17,820 Your Majesty is fine 805 00:39:18,780 --> 00:39:19,500 do not worry 806 00:39:20,660 --> 00:39:21,540 Recuperate 807 00:40:12,540 --> 00:40:13,820 I didn't expect it 808 00:40:15,420 --> 00:40:16,700 Would you be a woman 809 00:40:18,700 --> 00:40:19,820 I should have thought of it 810 00:40:22,500 --> 00:40:23,780 You were born so beautiful 811 00:40:24,780 --> 00:40:25,780 How could there be 812 00:40:25,780 --> 00:40:27,060 Such a good-looking man 813 00:41:15,460 --> 00:41:16,420 That day 814 00:41:17,540 --> 00:41:18,140 Everyone thought 815 00:41:18,140 --> 00:41:19,540 I was victimized by Mixiang 816 00:41:22,060 --> 00:41:22,940 But i know 817 00:41:25,660 --> 00:41:26,940 I'm really moved 818 00:41:35,820 --> 00:41:36,620 How can Mixiang 819 00:41:36,620 --> 00:41:37,220 So easily 820 00:41:37,220 --> 00:41:38,540 Confuse my mind 821 00:41:39,420 --> 00:41:40,460 Ridiculous 822 00:41:41,780 --> 00:41:42,580 Since 823 00:41:44,300 --> 00:41:45,740 I'm terrified all day long 824 00:41:46,420 --> 00:41:47,260 want to see you 825 00:41:48,660 --> 00:41:49,820 But afraid to see you 47984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.