All language subtitles for The.Walking.Dead.S10E17.720p.WEB.SC.id.kuning
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,459
Ibuku mengirim pesan...
2
00:00:02,618 --> 00:00:05,062
- Tidak!
- ...dia mengatur semuanya.
3
00:00:05,089 --> 00:00:07,739
Begitu lamanya, aku berpikir bahwa
itu adalah satu-satunya jalan.
4
00:00:07,800 --> 00:00:11,168
Itu adalah cara bertahan hidup,
berjalan berdampingan dengan mayat hidup.
5
00:00:11,262 --> 00:00:14,404
Tapi aku sadar, dan aku
melihat cara hidup yang berbeda...
6
00:00:14,432 --> 00:00:16,923
...yang penuh dengan cinta
dan harapan, peradaban.
7
00:00:17,084 --> 00:00:17,984
Serang!
8
00:00:18,043 --> 00:00:19,279
Inilah yang harus kami lindungi,
9
00:00:19,309 --> 00:00:20,350
apapun taruhannya.
10
00:00:22,023 --> 00:00:23,764
Benar atau salah, rencana Carol berhasil.
11
00:00:23,858 --> 00:00:25,718
Negan menyusup dalam kaum
Whisperers, mendapatkan...
12
00:00:25,742 --> 00:00:29,394
...kepercayaan ibuku, dan
membunuh alpha mereka.
13
00:00:29,488 --> 00:00:31,613
Tapi pemimpin baru bangkit,
14
00:00:31,690 --> 00:00:32,730
dan pertarungan berlanjut...
15
00:00:33,451 --> 00:00:35,117
...itu melibatkan kami semua.
16
00:00:35,194 --> 00:00:38,361
Teman lama kembali dan
membuat kami lebih kuat.
17
00:00:41,867 --> 00:00:45,627
Persatuan, kami mengorbankan segalanya
untuk hari esok yang lebih cerah...
18
00:00:45,704 --> 00:00:46,604
Dan kami menang.
19
00:00:48,874 --> 00:00:52,468
Sekarang, kami berada di
ujung sesuatu yang lain.
20
00:00:52,544 --> 00:00:53,635
Angkat tangan, sekarang!
21
00:00:53,712 --> 00:00:55,212
Dunia yang lebih besar.
22
00:00:55,306 --> 00:00:57,990
Dipenuhi dengan kemungkinan
dan ketidakpastian yang tak terbatas.
23
00:00:58,017 --> 00:00:59,892
Ini adalah kesempatan terakhirmu!
24
00:01:21,573 --> 00:01:23,810
Aku bisa mengurus walker itu.
25
00:01:23,834 --> 00:01:25,645
Kau memang putri ibumu.
26
00:01:25,669 --> 00:01:26,897
Putri ayahku juga.
27
00:01:28,522 --> 00:01:30,299
Apa yang kau katakan pada RJ?
28
00:01:30,323 --> 00:01:33,153
Aku membawanya ke atap.
29
00:01:33,177 --> 00:01:35,046
Langitnya penuh dengan bintang,
30
00:01:35,070 --> 00:01:36,764
dan aku memberitahunya,
31
00:01:36,788 --> 00:01:39,976
Ibu melihat bintang
yang sama dengan kita.
32
00:01:40,000 --> 00:01:42,979
Aku mengatakan hal yang sama pada Hershel.
33
00:01:43,003 --> 00:01:45,982
Bahkan aku juga memikirkannya
bahwa kalian semua juga begitu.
34
00:01:46,006 --> 00:01:48,335
Karena itu benar.
35
00:01:48,359 --> 00:01:50,778
Dia di luar sana.
36
00:01:50,802 --> 00:01:53,173
Di bawah langit yang sama.
37
00:01:53,197 --> 00:01:54,633
Ya.
38
00:01:56,258 --> 00:01:58,002
Sudah selesai.
39
00:01:58,026 --> 00:01:58,849
Ayo pergi.
40
00:01:58,873 --> 00:01:59,636
Ya?
41
00:01:59,661 --> 00:02:00,514
Dalam hitungan ketiga.
42
00:02:00,538 --> 00:02:03,517
Satu, dua, tiga.
43
00:02:06,001 --> 00:02:07,521
Semuanya akan aman.
44
00:02:20,040 --> 00:02:22,536
Hei, Maggie.
45
00:02:29,049 --> 00:02:30,435
Aku tidak melarikan diri,
46
00:02:30,459 --> 00:02:33,029
jika itu yang kau pikirkan.
47
00:02:42,854 --> 00:02:45,374
Sial.
48
00:02:57,177 --> 00:03:03,897
Biarkan Imajinasi Anda Melayang!
KHUSUS DEWASA
www.CROTBASAH.net
Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
49
00:03:34,381 --> 00:03:38,861
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
- The Walking Dead Indonesian Survivor -
50
00:03:41,379 --> 00:03:43,099
- Hai.
- Hei.
51
00:03:43,123 --> 00:03:45,452
Gabriel dan Rosita baru saja
pergi dengan kelompok pertama.
52
00:03:45,476 --> 00:03:47,195
Apa ada kabar dari Oceanside?
53
00:03:47,219 --> 00:03:48,747
Ya, dan mereka akan memberi kabar.
54
00:03:48,771 --> 00:03:51,107
Luke mengumpulkan mereka sebagian.
55
00:03:51,131 --> 00:03:52,775
Kita akan urus sisanya.
56
00:03:52,799 --> 00:03:54,836
Hai.
57
00:03:54,860 --> 00:03:56,612
- Hei.
- Maggie.
58
00:03:58,563 --> 00:04:00,917
Siapa itu?
59
00:04:00,941 --> 00:04:04,362
Itu orang-orangku.
60
00:04:04,386 --> 00:04:06,080
Apa semuanya baik-baik saja?
61
00:04:06,104 --> 00:04:08,416
Hershel baik-baik saja.
62
00:04:08,440 --> 00:04:09,717
Jangan khawatir.
63
00:04:09,741 --> 00:04:11,252
Yang lain?
64
00:04:11,276 --> 00:04:12,479
Ada di tempat pertemuan.
65
00:04:12,503 --> 00:04:13,888
Ayo bawa mereka kembali.
66
00:04:13,912 --> 00:04:15,432
Ayolah.
Aku ingin kau bertemu teman-temanku.
67
00:04:17,174 --> 00:04:22,146
Carol, Daryl...
Ini Elijah dan Cole.
68
00:04:22,170 --> 00:04:24,440
Hershel dan aku tinggal bersama...
69
00:04:24,464 --> 00:04:26,493
...orang-orang mereka
sampai saat ini.
70
00:04:26,517 --> 00:04:27,994
Kami kehilangan desa kami.
71
00:04:28,018 --> 00:04:30,497
Dan sekarang kami harus
tinggal bersama kalian.
72
00:04:30,521 --> 00:04:33,157
Kurasa aku akan membawa mereka ke Hilltop.
73
00:04:36,843 --> 00:04:39,397
Ada apa?
74
00:05:04,446 --> 00:05:07,200
Maggie.
75
00:05:08,800 --> 00:05:11,946
Negan bersama para Whisperers.
76
00:05:11,970 --> 00:05:14,273
Malam itu.
77
00:05:14,297 --> 00:05:16,543
Aku ingin kau mendengarnya
dari aku, karena...
78
00:05:16,567 --> 00:05:19,195
Kau melakukannya?
79
00:05:22,222 --> 00:05:23,958
Kau membiarkannya keluar?
80
00:05:23,982 --> 00:05:27,554
Alpha harus mati, dan Negan...
81
00:05:27,578 --> 00:05:31,007
...adalah kesempatan terbaik kami.
82
00:05:33,584 --> 00:05:36,045
Kami akan kehilangan segalanya.
83
00:05:37,646 --> 00:05:40,216
Negan adalah alasan
kami tidak kehilangan semuanya.
84
00:05:44,536 --> 00:05:46,865
Jadi bagaimana sekarang?
85
00:05:46,889 --> 00:05:48,466
Apa?
86
00:05:48,490 --> 00:05:52,303
Semuanya harusnya pergi ke...
Apa itu?
87
00:05:52,327 --> 00:05:54,063
- Alexandria.
- Baik.
88
00:05:54,087 --> 00:05:55,807
Jadi, kita semua akan pergi ke Alexandria...
89
00:05:55,831 --> 00:05:58,442
...dan tinggal berdampingan dengan
orang yang membakar tempat ini?
90
00:05:58,466 --> 00:06:00,795
Orang yang sama yang membunuh suaminya...
91
00:06:00,819 --> 00:06:02,246
Apa itu benar?
92
00:06:02,270 --> 00:06:05,238
Kami masih memikirkannya.
93
00:06:08,343 --> 00:06:10,860
Terima kasih sudah memberitahuku.
94
00:06:12,105 --> 00:06:15,540
Kita harus pergi pada
Hershel dan yang lainnya.
95
00:06:16,618 --> 00:06:18,763
Kau tak perlu melakukan itu.
96
00:06:18,787 --> 00:06:22,089
Ya. Aku sangat berhutang padanya.
97
00:06:23,875 --> 00:06:27,447
Aku akan pergi bersamanya,
mencoba membereskan semuanya.
98
00:06:27,471 --> 00:06:31,350
Dia tak akan pernah bisa
berdekatan dengan Negan.
99
00:06:31,374 --> 00:06:32,641
Apa kau sudah?
100
00:06:38,540 --> 00:06:40,899
Tapi senang melihatnya.
101
00:06:42,044 --> 00:06:43,777
Ya.
102
00:06:55,557 --> 00:06:57,644
Daryl!
103
00:06:57,668 --> 00:06:59,659
Tunggu!
104
00:07:00,704 --> 00:07:02,974
Kau akan menjemput
orang Maggie, kan?
105
00:07:02,998 --> 00:07:04,684
Ya.
106
00:07:04,708 --> 00:07:06,927
Aku ingin ikut denganmu.
107
00:07:06,951 --> 00:07:10,898
Kita harus membahas beberapa
tempat baru di mana kita bisa...
108
00:07:10,922 --> 00:07:14,683
...mencari Connie.
109
00:07:16,511 --> 00:07:18,957
Ayolah.
110
00:08:18,749 --> 00:08:20,709
Hei.
111
00:08:20,733 --> 00:08:23,796
Kota itu punya tempat
perlindungan sekitar 10 mil ke timur.
112
00:08:23,820 --> 00:08:25,023
Terlalu jauh.
113
00:08:25,047 --> 00:08:27,716
Kita mungkin tak akan sampai
sebelum gelap.
114
00:08:27,740 --> 00:08:29,894
Ayo lanjutkan.
115
00:08:36,091 --> 00:08:38,786
Sekitar setengah jam lagi, bos.
116
00:08:38,810 --> 00:08:40,238
Jika kita beruntung.
117
00:08:40,262 --> 00:08:41,748
Kita bisa pergi sedikit lebih lama.
118
00:08:41,772 --> 00:08:43,732
Tidak, tak bisa.
119
00:08:43,756 --> 00:08:45,568
Hari sudah mulai gelap.
120
00:08:45,592 --> 00:08:48,237
Kita tak seharusnya berada di sini.
121
00:09:00,323 --> 00:09:02,251
Baiklah.
122
00:09:02,275 --> 00:09:04,545
Baiklah?
123
00:09:04,569 --> 00:09:06,422
Baiklah apanya?
124
00:09:06,446 --> 00:09:08,666
Maksudmu tetap di sini?
125
00:09:08,690 --> 00:09:10,017
Kita harus pergi ke hutan,
126
00:09:10,041 --> 00:09:12,177
mencari tempat
yang lebih tinggi.
127
00:09:15,046 --> 00:09:16,783
Kurasa kita
semua akan tidur lebih...
128
00:09:16,807 --> 00:09:18,306
...nyenyak di tempat perlindungan.
129
00:09:19,701 --> 00:09:23,105
Baiklah.
130
00:09:23,129 --> 00:09:25,533
Baik. Jadi, yang harus kita
lakukan adalah membersihkan...
131
00:09:25,557 --> 00:09:27,685
...tempat ini dari zombie....
132
00:09:27,709 --> 00:09:29,620
...dan istirahat di sini malam ini?
133
00:09:29,644 --> 00:09:32,790
Tanpa keringat.
134
00:10:26,101 --> 00:10:27,670
Maggie, kau baik-baik saja?
135
00:10:27,694 --> 00:10:31,840
Hanya luka, tapi aku
butuh sedikit bantuan!
136
00:11:16,993 --> 00:11:20,013
Baiklah, mungkin sedikit berkeringat.
137
00:11:40,433 --> 00:11:42,320
Semuanya aman.
138
00:11:42,344 --> 00:11:43,596
Cole sedang berjaga.
139
00:11:43,620 --> 00:11:46,079
Baiklah.
Baik.
140
00:11:49,626 --> 00:11:52,438
Hei, aku senang kau ada di sini.
141
00:11:52,462 --> 00:11:54,440
Saat kau berhenti mengirim surat, kupikir,
142
00:11:54,464 --> 00:11:56,881
entahlah, mungkin kau sudah tiada.
143
00:11:59,878 --> 00:12:03,241
Aku jauh dari tempat pengiriman
untuk waktu yang lama.
144
00:12:03,265 --> 00:12:05,140
Tapi saat aku...
145
00:12:06,793 --> 00:12:09,894
Saat aku masih di sana,
aku tidak berhenti mengirimnya.
146
00:12:19,898 --> 00:12:23,803
Apa yang terjadi diluar sana?
147
00:12:23,827 --> 00:12:25,263
Baik...
148
00:12:25,287 --> 00:12:29,124
Georgie punya banyak ide bagus.
149
00:12:29,148 --> 00:12:33,128
Dengan semua itu, segalanya
berjalan sangat baik di Hilltop,
150
00:12:33,152 --> 00:12:35,754
idenya untuk melakukan itu demi
orang lain terasa menyenangkan.
151
00:12:37,507 --> 00:12:42,137
Jadi, kami menemukan kelompok
dan melakukan apa yang kami bisa.
152
00:12:42,161 --> 00:12:44,715
Tapi selalu saja ada akibatnya.
153
00:12:44,739 --> 00:12:47,218
Dia masih di luar sana?
Georgie?
154
00:12:47,242 --> 00:12:48,494
Entahlah.
155
00:12:48,518 --> 00:12:51,146
Kami berada di kota kecil dekat...
156
00:12:51,170 --> 00:12:53,591
...Knoxville beberapa
tahun yang lalu.
157
00:12:53,615 --> 00:12:55,593
Aku bertemu kelompok ini.
158
00:12:55,617 --> 00:13:00,915
Kami mengajari mereka mengubah
aliran air, membangun bengkel.
159
00:13:00,939 --> 00:13:03,676
Dia mendengar tentang
sebuah kota di bagian barat, jadi dia...
160
00:13:03,700 --> 00:13:05,678
...dan si kembar pergi ke
sana untuk memeriksanya,
161
00:13:05,702 --> 00:13:08,739
Dan aku tetap tinggal bersama Hershel.
162
00:13:08,763 --> 00:13:12,685
Dan tak lama kemudian,
tempat itu hancur dan kami...
163
00:13:12,709 --> 00:13:15,930
...lari, dan aku tidak
melihatnya lagi sejak itu.
164
00:13:15,954 --> 00:13:18,524
Apa yang terjadi dengan kelompokmu?
165
00:13:18,548 --> 00:13:20,173
Desa mereka?
166
00:13:26,798 --> 00:13:28,534
Tidak sekarang.
167
00:13:28,558 --> 00:13:30,428
Baik.
168
00:13:30,452 --> 00:13:34,729
Sebenarnya bagus untuk
menceritakannya sedikit.
169
00:13:36,733 --> 00:13:39,192
Aku tak bisa mengatakan semuanya, kau tahu?
170
00:13:40,311 --> 00:13:42,715
Aku tahu.
171
00:13:44,983 --> 00:13:47,553
Aku hampir pulang
setelah kejadian di Knoxville.
172
00:13:47,577 --> 00:13:49,722
Mungkin seharusnya aku pulang.
173
00:13:51,230 --> 00:13:53,784
Mungkin seharusnya aku pulang.
174
00:13:54,993 --> 00:13:57,504
Kenapa tidak?
175
00:13:57,528 --> 00:13:59,974
Kami, uh...
176
00:14:02,241 --> 00:14:04,737
...mengambil jalan memutar.
177
00:14:06,488 --> 00:14:09,984
Nana, pengasuhku dulu
punya tempat indah di tepi laut.
178
00:14:11,768 --> 00:14:13,579
Setelah Beth meninggal,
179
00:14:13,603 --> 00:14:17,324
Glenn dan aku ingin pergi ke sana.
180
00:14:17,348 --> 00:14:20,995
Tidak untuk menetap, hanya sebentar.
181
00:14:21,019 --> 00:14:23,330
Kami tak pernah sampai ke sana.
182
00:14:32,271 --> 00:14:36,602
Tapi kurasa Hershel mungkin bisa.
183
00:14:36,626 --> 00:14:38,938
Dia menyukainya.
184
00:14:40,630 --> 00:14:43,401
Ombak besar menjatuhkannya ke tanah.
185
00:14:43,425 --> 00:14:46,020
Dia berdiri lalu tertawa.
186
00:14:50,623 --> 00:14:52,510
Kami menyaksikan
matahari terbit,
187
00:14:52,534 --> 00:14:56,030
menyaksikan air yang
menabrak bebatuan.
188
00:15:00,817 --> 00:15:04,279
Itu sangat damai.
189
00:15:04,303 --> 00:15:06,632
Hampir tak ada walker.
190
00:15:09,067 --> 00:15:12,046
Dan kemudian suatu
malam, kami begadang hingga...
191
00:15:12,070 --> 00:15:15,808
...larut malam dan bercerita
tentang keluarganya.
192
00:15:15,832 --> 00:15:19,294
Beth dan Shawn dan...
193
00:15:19,318 --> 00:15:21,647
...Kakeknya.
194
00:15:26,084 --> 00:15:27,970
Dia bertanya bagaimana
ayahnya meninggal.
195
00:15:29,495 --> 00:15:31,139
Aku tahu dia akan bertanya.
196
00:15:31,163 --> 00:15:33,451
Aku tahu saat itu akan datang.
197
00:15:39,481 --> 00:15:42,560
Aku mengatakan padanya bahwa
orang jahat membunuhnya.
198
00:15:44,586 --> 00:15:46,321
Dia ingin tahu siapa pria itu...
199
00:15:46,345 --> 00:15:49,675
...dan memberinya pelajaran.
200
00:15:49,699 --> 00:15:52,828
Dia ingin tahu apa
pria itu sudah mati.
201
00:16:01,193 --> 00:16:02,521
Sebenarnya, aku pergi dari kalian...
202
00:16:02,545 --> 00:16:04,339
...karena aku tak bisa hidup
berdampingan dengan Negan...
203
00:16:04,363 --> 00:16:07,693
...itu terlalu memenuhu kepalaku...
204
00:16:07,717 --> 00:16:10,696
Dan kemudian aku sadar,
205
00:16:10,720 --> 00:16:14,091
aku tak mau Hershel
juga merasa seperti itu.
206
00:16:16,618 --> 00:16:20,355
Lalu keesokan paginya, kami bertemu...
207
00:16:20,379 --> 00:16:24,359
Dengan semua orang...
208
00:16:24,383 --> 00:16:27,863
...yang membutuhkan kami seperti
kami membutuhkan mereka.
209
00:16:31,390 --> 00:16:33,886
Dan rasanya memang seperti itu seharusnya.
210
00:16:38,397 --> 00:16:41,452
Tapi itu juga sudah berakhir.
211
00:16:41,476 --> 00:16:43,896
Kau bisa pulang.
212
00:16:46,923 --> 00:16:48,901
Bukan dengan keputusan untuk Negan.
213
00:16:48,925 --> 00:16:51,386
Belum.
214
00:16:51,410 --> 00:16:53,480
Dan apa yang dilakukan Carol, dia...
215
00:16:53,504 --> 00:16:55,908
Dia merasa itu memang harus dilakukan.
216
00:16:59,561 --> 00:17:02,640
Tuhan tahu apa yang akan aku
lakukan jika aku ada di sana.
217
00:17:12,674 --> 00:17:16,003
Aku ada untukmu jika
kau membutuhkanku, oke?
218
00:17:48,226 --> 00:17:49,736
Sudah waktunya pergi.
219
00:17:52,063 --> 00:17:53,591
Sial.
220
00:17:53,615 --> 00:17:56,201
Aku benar-benar tidur
nyenyak di peti karatan ini.
221
00:18:00,822 --> 00:18:04,084
Hei, bukankah seharusnya
temanmu yang berjaga?
222
00:19:09,916 --> 00:19:12,527
Kau meninggalkan pos jagamu.
223
00:19:12,551 --> 00:19:15,289
Maaf, aku hanya...
224
00:19:15,313 --> 00:19:18,050
Kau tak bisa lari
sendiri seperti itu.
225
00:19:23,738 --> 00:19:26,541
Kakaknya hilang.
226
00:19:41,580 --> 00:19:44,142
Dia juga kehilangan kakaknya.
227
00:20:07,606 --> 00:20:09,768
Kita harus pergi.
228
00:20:09,792 --> 00:20:12,587
Aku hanya memeriksa.
229
00:20:27,626 --> 00:20:30,948
Kakak Kelly masih di luar sana?
230
00:20:30,972 --> 00:20:32,699
Aku tak tahu.
231
00:20:32,723 --> 00:20:34,148
Kuharap begitu.
232
00:20:35,476 --> 00:20:38,986
Masalahnya, aku pergi
mencarinya berkali-kali.
233
00:20:40,990 --> 00:20:43,451
Tapi orang-orang menghilang
begitu saja, kau tahu?
234
00:20:43,475 --> 00:20:44,803
Bahkan jika kau menemukannya,
235
00:20:44,827 --> 00:20:46,713
Bukan berarti kau bisa
mendapatkannya kembali.
236
00:20:46,737 --> 00:20:48,623
Mungkin lebih baik jika dia tak tahu.
237
00:20:48,647 --> 00:20:49,925
Tidak, dia harus tahu.
238
00:20:49,949 --> 00:20:51,334
Kata ayahku dulu,
239
00:20:51,358 --> 00:20:53,742
"luka tak bisa sembuh
hingga terkena udara."
240
00:20:54,896 --> 00:20:56,631
Kau tahu itu tak benar, 'kan?
241
00:20:56,655 --> 00:20:58,258
Obat kebijakan.
242
00:20:58,282 --> 00:21:00,967
Dia selalu membuatnya
terdengar seperti itu.
243
00:21:02,011 --> 00:21:03,638
Ya.
244
00:21:03,662 --> 00:21:05,557
Kita hampir sampai.
245
00:21:05,581 --> 00:21:08,151
Aku tak sabar melihatmu bertemu Hershel.
246
00:21:08,175 --> 00:21:09,978
Hei.
247
00:21:13,297 --> 00:21:15,483
Tidak.
248
00:21:29,831 --> 00:21:31,425
Sial.
249
00:21:31,449 --> 00:21:33,243
Itu mereka.
250
00:21:33,267 --> 00:21:35,462
Mereka menemukan kita.
251
00:21:53,220 --> 00:21:56,783
Hershel?
252
00:21:56,807 --> 00:21:58,702
Tidak!
253
00:22:09,228 --> 00:22:10,723
Mereka pasti mengikuti kita, Maggie.
254
00:22:10,747 --> 00:22:12,074
Kita sangat berhati-hati.
255
00:22:12,098 --> 00:22:14,209
Aku tak tahu caranya, tapi...
256
00:22:14,233 --> 00:22:15,552
Itu mereka.
257
00:22:15,576 --> 00:22:19,315
- Mereka ada di sini.
- Kita tak tahu siapa itu.
258
00:22:19,339 --> 00:22:21,892
Dua dari orang kita sudah mati, Maggie.
259
00:22:21,916 --> 00:22:23,769
Dimana yang lain?
260
00:22:23,793 --> 00:22:25,571
Api padam.
261
00:22:25,595 --> 00:22:28,148
Kenapa mereka belum kembali?
262
00:22:28,172 --> 00:22:30,993
Ini ulah the Reapers.
263
00:22:31,017 --> 00:22:32,569
Apa itu the Reaper?
264
00:22:32,593 --> 00:22:34,229
Mereka yang menyerang rumah kami.
265
00:22:34,253 --> 00:22:35,639
Mereka datang entah dari mana.
266
00:22:35,663 --> 00:22:37,157
Memusnahkan apa pun yang
menghalangi mereka.
267
00:22:37,181 --> 00:22:38,408
- Mereka ada di sini...
- Cukup.
268
00:22:39,942 --> 00:22:42,904
Kita harus meluruskan pikiran kita.
269
00:22:42,928 --> 00:22:44,239
Ayo cari orang-orang kita.
270
00:22:44,263 --> 00:22:46,917
Cari anakku.
271
00:23:06,469 --> 00:23:08,130
Mereka berpercar.
272
00:23:08,154 --> 00:23:09,689
Mungkin sudah lari.
273
00:23:09,713 --> 00:23:12,451
Semua menuju utara.
274
00:23:12,475 --> 00:23:16,288
Mereka... Orang-orang itu...
275
00:23:16,312 --> 00:23:17,939
Jika itu memang mereka...
276
00:23:17,963 --> 00:23:19,274
Kita akan menemukannya.
277
00:23:19,298 --> 00:23:21,734
Mereka semua.
278
00:23:24,303 --> 00:23:26,781
Ada anak lainnya di kelompokmu?
279
00:23:26,805 --> 00:23:29,951
Itu dia.
280
00:23:29,975 --> 00:23:33,722
Ayo.
281
00:23:33,746 --> 00:23:36,082
Tetap diam dan waspada.
282
00:23:36,106 --> 00:23:37,951
Jika ada yang bukan orang kita...
283
00:23:37,975 --> 00:23:40,353
...di luar sana, kita akan membunuhnya.
284
00:24:29,793 --> 00:24:32,422
Jejaknya berpisah.
285
00:24:32,446 --> 00:24:34,366
Hershel?
286
00:24:34,390 --> 00:24:36,201
Aku kehilangan dia.
287
00:24:36,225 --> 00:24:38,800
Mungkin ada yang menjemputnya.
288
00:24:39,378 --> 00:24:41,189
Bagaimana sekarang?
289
00:24:41,213 --> 00:24:42,949
Kita berpencar.
290
00:24:42,973 --> 00:24:45,102
Tak mungkin.
291
00:24:45,126 --> 00:24:46,694
Orang-orangku ada di luar sana.
292
00:24:46,718 --> 00:24:48,463
Berpencar adalah cara
tercepat untuk menemukan mereka.
293
00:24:48,487 --> 00:24:50,671
Dan bagaimana jika ada yang menemukan kita?
294
00:24:53,058 --> 00:24:54,303
Tetaplah hidup.
295
00:24:56,562 --> 00:24:58,949
Daryl dan aku akan menyeberang.
Menuju utara.
296
00:24:58,973 --> 00:25:01,226
Kami akan menyusulmu.
297
00:26:12,146 --> 00:26:13,737
Ada sesuatu di luar sana.
298
00:26:14,982 --> 00:26:16,657
Kita harus pergi.
299
00:26:23,724 --> 00:26:25,202
Hei.
300
00:26:25,226 --> 00:26:28,872
Kau baik-baik saja?
301
00:26:28,896 --> 00:26:30,390
Bisakah kau, uh...
302
00:26:43,543 --> 00:26:45,104
Ya.
303
00:26:45,128 --> 00:26:46,865
Memang berat.
304
00:26:46,889 --> 00:26:49,409
Tapi kau tak sendiri.
305
00:26:49,433 --> 00:26:50,994
Kau dan aku.
306
00:26:51,018 --> 00:26:52,820
Oke?
307
00:26:55,522 --> 00:26:57,450
Maggie mengandalkan kita.
308
00:27:04,022 --> 00:27:05,583
Ayo.
309
00:27:52,237 --> 00:27:54,048
Jangan bergerak.
310
00:27:55,365 --> 00:27:57,051
Daryl.
Daryl.
311
00:27:57,075 --> 00:27:58,403
Semuanya mundur.
312
00:27:58,427 --> 00:28:00,497
Daryl, dia orang kami.
313
00:28:00,521 --> 00:28:01,907
Ayo.
Ayo pergi.
314
00:28:01,931 --> 00:28:03,909
Terima kasih Tuhan.
315
00:28:03,933 --> 00:28:06,561
Maaf.
316
00:28:13,091 --> 00:28:14,419
Apa yang terjadi?
317
00:28:14,443 --> 00:28:16,362
Semuanya baik-baik saja, lalu...
318
00:28:16,386 --> 00:28:18,823
...seluruh tempat itu
tiba-tiba terbakar.
319
00:28:18,847 --> 00:28:20,491
- Kau lihat siapa yang melakukannya?
- Tidak.
320
00:28:20,515 --> 00:28:21,793
Kami baru saja lari.
321
00:28:21,817 --> 00:28:25,004
Jen dan Billy...
mereka tak berhasil selamat.
322
00:28:25,028 --> 00:28:28,525
Dan sesuatu di hutan
membunuh Matty,
323
00:28:28,549 --> 00:28:31,103
tapi kami tak bisa
melihatnya dengan jelas.
324
00:28:31,127 --> 00:28:32,920
Kami tahu siapa yang melakukannya.
325
00:28:32,944 --> 00:28:34,456
Para Reapers.
326
00:28:34,480 --> 00:28:37,425
Mereka ada di hutan ini
memburu kita satu per satu.
327
00:28:37,449 --> 00:28:38,449
Dimana Hershel?
328
00:28:38,479 --> 00:28:39,359
Dia bersama Kim.
329
00:28:39,389 --> 00:28:41,329
Dia ada di sini, di suatu tempat.
330
00:28:41,362 --> 00:28:42,672
Sudah berjam-jam.
331
00:28:42,696 --> 00:28:44,616
Kau adalah orang pertama yang kami lihat.
332
00:30:05,036 --> 00:30:07,023
Ini jebakan.
333
00:30:07,047 --> 00:30:08,683
Mereka mencoba mengusir kita...
334
00:30:08,707 --> 00:30:09,943
...lalu membantai
kita satu per satu.
335
00:30:09,967 --> 00:30:11,018
Ya.
336
00:30:20,010 --> 00:30:21,104
Sial.
337
00:30:21,128 --> 00:30:22,864
Maya, tiarap!
338
00:30:56,221 --> 00:30:57,641
Kurasa dia melihat Hershel.
339
00:30:57,665 --> 00:30:59,483
Itu yang ingin dikatakannya padaku.
340
00:30:59,507 --> 00:31:01,193
Kita harus mendapatkan mereka lebih dulu.
341
00:31:09,568 --> 00:31:11,662
Kita harus...
342
00:31:13,688 --> 00:31:15,875
Hanya ada satu penembak.
343
00:31:15,899 --> 00:31:17,919
Tiga tembakan. Satu per satu.
Dia harus mengisi ulang senjatanya.
344
00:31:17,943 --> 00:31:19,670
Ya.
345
00:31:19,694 --> 00:31:22,089
- Aku akan berputar dan mengepungnya.
- Tidak.
346
00:31:22,113 --> 00:31:23,507
Tetap awasi dia di sini.
347
00:33:50,946 --> 00:33:52,582
Ayolah.
348
00:34:00,072 --> 00:34:01,248
Daryl, tunggu.
349
00:34:08,272 --> 00:34:10,625
Kau siapa?
350
00:34:10,649 --> 00:34:13,853
Kau siapa?!
351
00:34:13,877 --> 00:34:16,256
Kau salah satu dari mereka, bukan?
352
00:34:16,280 --> 00:34:18,033
Kau menyerang rumah kami.
353
00:34:18,057 --> 00:34:22,495
Membunuh teman-temanku, keluarga kami.
354
00:34:22,519 --> 00:34:25,290
Kenapa kau melakukan ini?
355
00:34:25,314 --> 00:34:28,518
Kami tidak melakukan apa pun padamu.
356
00:34:28,542 --> 00:34:30,369
Kau siapa?
357
00:34:30,393 --> 00:34:31,662
Kau siapa?!
358
00:34:31,686 --> 00:34:35,708
Apa sebutanmu?!
359
00:34:35,732 --> 00:34:38,027
Aku tahu hanya ada kau di sini,
360
00:34:38,051 --> 00:34:39,620
Jadi kau bisa jawab
pertanyaanku atau mati.
361
00:34:39,644 --> 00:34:41,197
Itu adalah pilihanmu.
362
00:34:47,669 --> 00:34:49,630
Kenapa kau melakukannya?
363
00:34:53,917 --> 00:34:56,554
Pope menandai kalian.
364
00:35:05,170 --> 00:35:06,331
Tiarap!
365
00:35:45,877 --> 00:35:47,864
Hai ibu.
366
00:36:54,779 --> 00:36:57,172
Aku tahu kau membantu Elia.
367
00:36:58,375 --> 00:36:59,685
Terima kasih.
368
00:36:59,709 --> 00:37:02,614
Dia telah melalui banyak hal.
369
00:37:02,638 --> 00:37:03,948
Tak apa-apa.
370
00:37:03,972 --> 00:37:07,349
Kita semua bersama.
371
00:37:09,386 --> 00:37:12,123
Siapa yang lebih tua?
372
00:37:12,147 --> 00:37:14,608
Kau atau saudara perempuanmu?
373
00:37:14,632 --> 00:37:17,400
Connie yang lebih tua.
374
00:37:19,079 --> 00:37:22,133
Aku datang sebagai...
375
00:37:22,157 --> 00:37:25,784
...kejutan untuk orang tua kami.
376
00:37:27,387 --> 00:37:29,788
Pada saat itu, mereka sudah terlalu lelah.
377
00:37:33,093 --> 00:37:35,585
Connie selalu mengawasiku.
378
00:37:38,823 --> 00:37:41,216
Bahkan setelah dia
punya kehidupannya sendiri...
379
00:37:44,829 --> 00:37:47,806
...dia selalu berbagi denganku.
380
00:37:49,184 --> 00:37:51,601
Berusaha menjagaku.
381
00:37:55,190 --> 00:37:57,410
Kau juga punya saudara perempuan, kan?
382
00:37:57,434 --> 00:37:59,818
Kau yang lebih tua?
383
00:38:01,196 --> 00:38:03,238
Bagaimana kau tahu?
384
00:38:05,125 --> 00:38:08,071
Kadang-kadang aku bisa tahu.
385
00:38:08,095 --> 00:38:10,956
Kau kelihatannya telah lama
bertanggung jawab...
386
00:38:10,980 --> 00:38:12,258
...atas orang lain
sepanjang hidupmu.
387
00:38:12,282 --> 00:38:14,624
Kau melindungi mereka.
388
00:38:17,862 --> 00:38:20,255
Sama seperti kakakku.
389
00:38:25,628 --> 00:38:28,263
Kuharap aku bisa bertemu
dengannya suatu hari nanti.
390
00:38:34,229 --> 00:38:36,730
Itu pasti.
391
00:38:38,475 --> 00:38:40,984
Kau baik-baik saja?
392
00:38:44,647 --> 00:38:47,240
Ya.
393
00:38:55,175 --> 00:38:57,378
Benar-benar sepi di luar sana.
394
00:38:57,402 --> 00:39:00,381
Untuk sekarang.
395
00:39:00,405 --> 00:39:03,217
Hei, orang itu tahu dia akan mati.
396
00:39:03,241 --> 00:39:05,144
Dia hanya bermain-main denganmu.
397
00:39:05,168 --> 00:39:06,462
Mungkin.
398
00:39:06,486 --> 00:39:07,980
Kita akan tinggal di sini
beberapa hari lagi.
399
00:39:08,004 --> 00:39:11,075
Menyelidiki di sekitar,
memastikan dia hanya sendirian.
400
00:39:11,099 --> 00:39:13,486
Hingga tak ada yang mengikuti kita
kembali ke Alexandria.
401
00:39:13,510 --> 00:39:15,020
Kita akan mengambil jalan
panjang untuk kembali.
402
00:39:15,044 --> 00:39:16,478
Untuk menutupi jejak kita.
403
00:39:18,423 --> 00:39:20,234
Apa ini berarti kau akan pulang?
404
00:39:20,258 --> 00:39:22,145
Mereka pantas mendapatkannya.
405
00:39:22,169 --> 00:39:24,480
Begitu pula dengan Hershel.
406
00:39:24,504 --> 00:39:27,500
Aku akan menghadapi Negan jika itu harus.
407
00:39:27,524 --> 00:39:31,929
Saat ini, satu-satunya hal
yang penting adalah Alexandria.
408
00:39:31,953 --> 00:39:35,433
Baiklah.
409
00:40:11,100 --> 00:40:12,303
Ayolah!
Hei!
410
00:40:31,271 --> 00:40:33,399
Apa yang terjadi?
411
00:40:33,423 --> 00:40:35,809
Whisperers meninggalkan hadiah perpisahan.
412
00:40:49,781 --> 00:40:51,461
Jadi, ini adalah "rumah"
413
00:40:58,373 --> 00:41:00,743
Ya.
414
00:41:00,767 --> 00:41:03,212
Ini rumah.
40279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.