All language subtitles for The.Walking.Dead.S10E17.720p.WEB.SC.id.kuning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,459 Ibuku mengirim pesan... 2 00:00:02,618 --> 00:00:05,062 - Tidak! - ...dia mengatur semuanya. 3 00:00:05,089 --> 00:00:07,739 Begitu lamanya, aku berpikir bahwa itu adalah satu-satunya jalan. 4 00:00:07,800 --> 00:00:11,168 Itu adalah cara bertahan hidup, berjalan berdampingan dengan mayat hidup. 5 00:00:11,262 --> 00:00:14,404 Tapi aku sadar, dan aku melihat cara hidup yang berbeda... 6 00:00:14,432 --> 00:00:16,923 ...yang penuh dengan cinta dan harapan, peradaban. 7 00:00:17,084 --> 00:00:17,984 Serang! 8 00:00:18,043 --> 00:00:19,279 Inilah yang harus kami lindungi, 9 00:00:19,309 --> 00:00:20,350 apapun taruhannya. 10 00:00:22,023 --> 00:00:23,764 Benar atau salah, rencana Carol berhasil. 11 00:00:23,858 --> 00:00:25,718 Negan menyusup dalam kaum Whisperers, mendapatkan... 12 00:00:25,742 --> 00:00:29,394 ...kepercayaan ibuku, dan membunuh alpha mereka. 13 00:00:29,488 --> 00:00:31,613 Tapi pemimpin baru bangkit, 14 00:00:31,690 --> 00:00:32,730 dan pertarungan berlanjut... 15 00:00:33,451 --> 00:00:35,117 ...itu melibatkan kami semua. 16 00:00:35,194 --> 00:00:38,361 Teman lama kembali dan membuat kami lebih kuat. 17 00:00:41,867 --> 00:00:45,627 Persatuan, kami mengorbankan segalanya untuk hari esok yang lebih cerah... 18 00:00:45,704 --> 00:00:46,604 Dan kami menang. 19 00:00:48,874 --> 00:00:52,468 Sekarang, kami berada di ujung sesuatu yang lain. 20 00:00:52,544 --> 00:00:53,635 Angkat tangan, sekarang! 21 00:00:53,712 --> 00:00:55,212 Dunia yang lebih besar. 22 00:00:55,306 --> 00:00:57,990 Dipenuhi dengan kemungkinan dan ketidakpastian yang tak terbatas. 23 00:00:58,017 --> 00:00:59,892 Ini adalah kesempatan terakhirmu! 24 00:01:21,573 --> 00:01:23,810 Aku bisa mengurus walker itu. 25 00:01:23,834 --> 00:01:25,645 Kau memang putri ibumu. 26 00:01:25,669 --> 00:01:26,897 Putri ayahku juga. 27 00:01:28,522 --> 00:01:30,299 Apa yang kau katakan pada RJ? 28 00:01:30,323 --> 00:01:33,153 Aku membawanya ke atap. 29 00:01:33,177 --> 00:01:35,046 Langitnya penuh dengan bintang, 30 00:01:35,070 --> 00:01:36,764 dan aku memberitahunya, 31 00:01:36,788 --> 00:01:39,976 Ibu melihat bintang yang sama dengan kita. 32 00:01:40,000 --> 00:01:42,979 Aku mengatakan hal yang sama pada Hershel. 33 00:01:43,003 --> 00:01:45,982 Bahkan aku juga memikirkannya bahwa kalian semua juga begitu. 34 00:01:46,006 --> 00:01:48,335 Karena itu benar. 35 00:01:48,359 --> 00:01:50,778 Dia di luar sana. 36 00:01:50,802 --> 00:01:53,173 Di bawah langit yang sama. 37 00:01:53,197 --> 00:01:54,633 Ya. 38 00:01:56,258 --> 00:01:58,002 Sudah selesai. 39 00:01:58,026 --> 00:01:58,849 Ayo pergi. 40 00:01:58,873 --> 00:01:59,636 Ya? 41 00:01:59,661 --> 00:02:00,514 Dalam hitungan ketiga. 42 00:02:00,538 --> 00:02:03,517 Satu, dua, tiga. 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,521 Semuanya akan aman. 44 00:02:20,040 --> 00:02:22,536 Hei, Maggie. 45 00:02:29,049 --> 00:02:30,435 Aku tidak melarikan diri, 46 00:02:30,459 --> 00:02:33,029 jika itu yang kau pikirkan. 47 00:02:42,854 --> 00:02:45,374 Sial. 48 00:02:57,177 --> 00:03:03,897 Biarkan Imajinasi Anda Melayang! KHUSUS DEWASA www.CROTBASAH.net Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 49 00:03:34,381 --> 00:03:38,861 Alih Bahasa : Yechika Chisilia - The Walking Dead Indonesian Survivor - 50 00:03:41,379 --> 00:03:43,099 - Hai. - Hei. 51 00:03:43,123 --> 00:03:45,452 Gabriel dan Rosita baru saja pergi dengan kelompok pertama. 52 00:03:45,476 --> 00:03:47,195 Apa ada kabar dari Oceanside? 53 00:03:47,219 --> 00:03:48,747 Ya, dan mereka akan memberi kabar. 54 00:03:48,771 --> 00:03:51,107 Luke mengumpulkan mereka sebagian. 55 00:03:51,131 --> 00:03:52,775 Kita akan urus sisanya. 56 00:03:52,799 --> 00:03:54,836 Hai. 57 00:03:54,860 --> 00:03:56,612 - Hei. - Maggie. 58 00:03:58,563 --> 00:04:00,917 Siapa itu? 59 00:04:00,941 --> 00:04:04,362 Itu orang-orangku. 60 00:04:04,386 --> 00:04:06,080 Apa semuanya baik-baik saja? 61 00:04:06,104 --> 00:04:08,416 Hershel baik-baik saja. 62 00:04:08,440 --> 00:04:09,717 Jangan khawatir. 63 00:04:09,741 --> 00:04:11,252 Yang lain? 64 00:04:11,276 --> 00:04:12,479 Ada di tempat pertemuan. 65 00:04:12,503 --> 00:04:13,888 Ayo bawa mereka kembali. 66 00:04:13,912 --> 00:04:15,432 Ayolah. Aku ingin kau bertemu teman-temanku. 67 00:04:17,174 --> 00:04:22,146 Carol, Daryl... Ini Elijah dan Cole. 68 00:04:22,170 --> 00:04:24,440 Hershel dan aku tinggal bersama... 69 00:04:24,464 --> 00:04:26,493 ...orang-orang mereka sampai saat ini. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,994 Kami kehilangan desa kami. 71 00:04:28,018 --> 00:04:30,497 Dan sekarang kami harus tinggal bersama kalian. 72 00:04:30,521 --> 00:04:33,157 Kurasa aku akan membawa mereka ke Hilltop. 73 00:04:36,843 --> 00:04:39,397 Ada apa? 74 00:05:04,446 --> 00:05:07,200 Maggie. 75 00:05:08,800 --> 00:05:11,946 Negan bersama para Whisperers. 76 00:05:11,970 --> 00:05:14,273 Malam itu. 77 00:05:14,297 --> 00:05:16,543 Aku ingin kau mendengarnya dari aku, karena... 78 00:05:16,567 --> 00:05:19,195 Kau melakukannya? 79 00:05:22,222 --> 00:05:23,958 Kau membiarkannya keluar? 80 00:05:23,982 --> 00:05:27,554 Alpha harus mati, dan Negan... 81 00:05:27,578 --> 00:05:31,007 ...adalah kesempatan terbaik kami. 82 00:05:33,584 --> 00:05:36,045 Kami akan kehilangan segalanya. 83 00:05:37,646 --> 00:05:40,216 Negan adalah alasan kami tidak kehilangan semuanya. 84 00:05:44,536 --> 00:05:46,865 Jadi bagaimana sekarang? 85 00:05:46,889 --> 00:05:48,466 Apa? 86 00:05:48,490 --> 00:05:52,303 Semuanya harusnya pergi ke... Apa itu? 87 00:05:52,327 --> 00:05:54,063 - Alexandria. - Baik. 88 00:05:54,087 --> 00:05:55,807 Jadi, kita semua akan pergi ke Alexandria... 89 00:05:55,831 --> 00:05:58,442 ...dan tinggal berdampingan dengan orang yang membakar tempat ini? 90 00:05:58,466 --> 00:06:00,795 Orang yang sama yang membunuh suaminya... 91 00:06:00,819 --> 00:06:02,246 Apa itu benar? 92 00:06:02,270 --> 00:06:05,238 Kami masih memikirkannya. 93 00:06:08,343 --> 00:06:10,860 Terima kasih sudah memberitahuku. 94 00:06:12,105 --> 00:06:15,540 Kita harus pergi pada Hershel dan yang lainnya. 95 00:06:16,618 --> 00:06:18,763 Kau tak perlu melakukan itu. 96 00:06:18,787 --> 00:06:22,089 Ya. Aku sangat berhutang padanya. 97 00:06:23,875 --> 00:06:27,447 Aku akan pergi bersamanya, mencoba membereskan semuanya. 98 00:06:27,471 --> 00:06:31,350 Dia tak akan pernah bisa berdekatan dengan Negan. 99 00:06:31,374 --> 00:06:32,641 Apa kau sudah? 100 00:06:38,540 --> 00:06:40,899 Tapi senang melihatnya. 101 00:06:42,044 --> 00:06:43,777 Ya. 102 00:06:55,557 --> 00:06:57,644 Daryl! 103 00:06:57,668 --> 00:06:59,659 Tunggu! 104 00:07:00,704 --> 00:07:02,974 Kau akan menjemput orang Maggie, kan? 105 00:07:02,998 --> 00:07:04,684 Ya. 106 00:07:04,708 --> 00:07:06,927 Aku ingin ikut denganmu. 107 00:07:06,951 --> 00:07:10,898 Kita harus membahas beberapa tempat baru di mana kita bisa... 108 00:07:10,922 --> 00:07:14,683 ...mencari Connie. 109 00:07:16,511 --> 00:07:18,957 Ayolah. 110 00:08:18,749 --> 00:08:20,709 Hei. 111 00:08:20,733 --> 00:08:23,796 Kota itu punya tempat perlindungan sekitar 10 mil ke timur. 112 00:08:23,820 --> 00:08:25,023 Terlalu jauh. 113 00:08:25,047 --> 00:08:27,716 Kita mungkin tak akan sampai sebelum gelap. 114 00:08:27,740 --> 00:08:29,894 Ayo lanjutkan. 115 00:08:36,091 --> 00:08:38,786 Sekitar setengah jam lagi, bos. 116 00:08:38,810 --> 00:08:40,238 Jika kita beruntung. 117 00:08:40,262 --> 00:08:41,748 Kita bisa pergi sedikit lebih lama. 118 00:08:41,772 --> 00:08:43,732 Tidak, tak bisa. 119 00:08:43,756 --> 00:08:45,568 Hari sudah mulai gelap. 120 00:08:45,592 --> 00:08:48,237 Kita tak seharusnya berada di sini. 121 00:09:00,323 --> 00:09:02,251 Baiklah. 122 00:09:02,275 --> 00:09:04,545 Baiklah? 123 00:09:04,569 --> 00:09:06,422 Baiklah apanya? 124 00:09:06,446 --> 00:09:08,666 Maksudmu tetap di sini? 125 00:09:08,690 --> 00:09:10,017 Kita harus pergi ke hutan, 126 00:09:10,041 --> 00:09:12,177 mencari tempat yang lebih tinggi. 127 00:09:15,046 --> 00:09:16,783 Kurasa kita semua akan tidur lebih... 128 00:09:16,807 --> 00:09:18,306 ...nyenyak di tempat perlindungan. 129 00:09:19,701 --> 00:09:23,105 Baiklah. 130 00:09:23,129 --> 00:09:25,533 Baik. Jadi, yang harus kita lakukan adalah membersihkan... 131 00:09:25,557 --> 00:09:27,685 ...tempat ini dari zombie.... 132 00:09:27,709 --> 00:09:29,620 ...dan istirahat di sini malam ini? 133 00:09:29,644 --> 00:09:32,790 Tanpa keringat. 134 00:10:26,101 --> 00:10:27,670 Maggie, kau baik-baik saja? 135 00:10:27,694 --> 00:10:31,840 Hanya luka, tapi aku butuh sedikit bantuan! 136 00:11:16,993 --> 00:11:20,013 Baiklah, mungkin sedikit berkeringat. 137 00:11:40,433 --> 00:11:42,320 Semuanya aman. 138 00:11:42,344 --> 00:11:43,596 Cole sedang berjaga. 139 00:11:43,620 --> 00:11:46,079 Baiklah. Baik. 140 00:11:49,626 --> 00:11:52,438 Hei, aku senang kau ada di sini. 141 00:11:52,462 --> 00:11:54,440 Saat kau berhenti mengirim surat, kupikir, 142 00:11:54,464 --> 00:11:56,881 entahlah, mungkin kau sudah tiada. 143 00:11:59,878 --> 00:12:03,241 Aku jauh dari tempat pengiriman untuk waktu yang lama. 144 00:12:03,265 --> 00:12:05,140 Tapi saat aku... 145 00:12:06,793 --> 00:12:09,894 Saat aku masih di sana, aku tidak berhenti mengirimnya. 146 00:12:19,898 --> 00:12:23,803 Apa yang terjadi diluar sana? 147 00:12:23,827 --> 00:12:25,263 Baik... 148 00:12:25,287 --> 00:12:29,124 Georgie punya banyak ide bagus. 149 00:12:29,148 --> 00:12:33,128 Dengan semua itu, segalanya berjalan sangat baik di Hilltop, 150 00:12:33,152 --> 00:12:35,754 idenya untuk melakukan itu demi orang lain terasa menyenangkan. 151 00:12:37,507 --> 00:12:42,137 Jadi, kami menemukan kelompok dan melakukan apa yang kami bisa. 152 00:12:42,161 --> 00:12:44,715 Tapi selalu saja ada akibatnya. 153 00:12:44,739 --> 00:12:47,218 Dia masih di luar sana? Georgie? 154 00:12:47,242 --> 00:12:48,494 Entahlah. 155 00:12:48,518 --> 00:12:51,146 Kami berada di kota kecil dekat... 156 00:12:51,170 --> 00:12:53,591 ...Knoxville beberapa tahun yang lalu. 157 00:12:53,615 --> 00:12:55,593 Aku bertemu kelompok ini. 158 00:12:55,617 --> 00:13:00,915 Kami mengajari mereka mengubah aliran air, membangun bengkel. 159 00:13:00,939 --> 00:13:03,676 Dia mendengar tentang sebuah kota di bagian barat, jadi dia... 160 00:13:03,700 --> 00:13:05,678 ...dan si kembar pergi ke sana untuk memeriksanya, 161 00:13:05,702 --> 00:13:08,739 Dan aku tetap tinggal bersama Hershel. 162 00:13:08,763 --> 00:13:12,685 Dan tak lama kemudian, tempat itu hancur dan kami... 163 00:13:12,709 --> 00:13:15,930 ...lari, dan aku tidak melihatnya lagi sejak itu. 164 00:13:15,954 --> 00:13:18,524 Apa yang terjadi dengan kelompokmu? 165 00:13:18,548 --> 00:13:20,173 Desa mereka? 166 00:13:26,798 --> 00:13:28,534 Tidak sekarang. 167 00:13:28,558 --> 00:13:30,428 Baik. 168 00:13:30,452 --> 00:13:34,729 Sebenarnya bagus untuk menceritakannya sedikit. 169 00:13:36,733 --> 00:13:39,192 Aku tak bisa mengatakan semuanya, kau tahu? 170 00:13:40,311 --> 00:13:42,715 Aku tahu. 171 00:13:44,983 --> 00:13:47,553 Aku hampir pulang setelah kejadian di Knoxville. 172 00:13:47,577 --> 00:13:49,722 Mungkin seharusnya aku pulang. 173 00:13:51,230 --> 00:13:53,784 Mungkin seharusnya aku pulang. 174 00:13:54,993 --> 00:13:57,504 Kenapa tidak? 175 00:13:57,528 --> 00:13:59,974 Kami, uh... 176 00:14:02,241 --> 00:14:04,737 ...mengambil jalan memutar. 177 00:14:06,488 --> 00:14:09,984 Nana, pengasuhku dulu punya tempat indah di tepi laut. 178 00:14:11,768 --> 00:14:13,579 Setelah Beth meninggal, 179 00:14:13,603 --> 00:14:17,324 Glenn dan aku ingin pergi ke sana. 180 00:14:17,348 --> 00:14:20,995 Tidak untuk menetap, hanya sebentar. 181 00:14:21,019 --> 00:14:23,330 Kami tak pernah sampai ke sana. 182 00:14:32,271 --> 00:14:36,602 Tapi kurasa Hershel mungkin bisa. 183 00:14:36,626 --> 00:14:38,938 Dia menyukainya. 184 00:14:40,630 --> 00:14:43,401 Ombak besar menjatuhkannya ke tanah. 185 00:14:43,425 --> 00:14:46,020 Dia berdiri lalu tertawa. 186 00:14:50,623 --> 00:14:52,510 Kami menyaksikan matahari terbit, 187 00:14:52,534 --> 00:14:56,030 menyaksikan air yang menabrak bebatuan. 188 00:15:00,817 --> 00:15:04,279 Itu sangat damai. 189 00:15:04,303 --> 00:15:06,632 Hampir tak ada walker. 190 00:15:09,067 --> 00:15:12,046 Dan kemudian suatu malam, kami begadang hingga... 191 00:15:12,070 --> 00:15:15,808 ...larut malam dan bercerita tentang keluarganya. 192 00:15:15,832 --> 00:15:19,294 Beth dan Shawn dan... 193 00:15:19,318 --> 00:15:21,647 ...Kakeknya. 194 00:15:26,084 --> 00:15:27,970 Dia bertanya bagaimana ayahnya meninggal. 195 00:15:29,495 --> 00:15:31,139 Aku tahu dia akan bertanya. 196 00:15:31,163 --> 00:15:33,451 Aku tahu saat itu akan datang. 197 00:15:39,481 --> 00:15:42,560 Aku mengatakan padanya bahwa orang jahat membunuhnya. 198 00:15:44,586 --> 00:15:46,321 Dia ingin tahu siapa pria itu... 199 00:15:46,345 --> 00:15:49,675 ...dan memberinya pelajaran. 200 00:15:49,699 --> 00:15:52,828 Dia ingin tahu apa pria itu sudah mati. 201 00:16:01,193 --> 00:16:02,521 Sebenarnya, aku pergi dari kalian... 202 00:16:02,545 --> 00:16:04,339 ...karena aku tak bisa hidup berdampingan dengan Negan... 203 00:16:04,363 --> 00:16:07,693 ...itu terlalu memenuhu kepalaku... 204 00:16:07,717 --> 00:16:10,696 Dan kemudian aku sadar, 205 00:16:10,720 --> 00:16:14,091 aku tak mau Hershel juga merasa seperti itu. 206 00:16:16,618 --> 00:16:20,355 Lalu keesokan paginya, kami bertemu... 207 00:16:20,379 --> 00:16:24,359 Dengan semua orang... 208 00:16:24,383 --> 00:16:27,863 ...yang membutuhkan kami seperti kami membutuhkan mereka. 209 00:16:31,390 --> 00:16:33,886 Dan rasanya memang seperti itu seharusnya. 210 00:16:38,397 --> 00:16:41,452 Tapi itu juga sudah berakhir. 211 00:16:41,476 --> 00:16:43,896 Kau bisa pulang. 212 00:16:46,923 --> 00:16:48,901 Bukan dengan keputusan untuk Negan. 213 00:16:48,925 --> 00:16:51,386 Belum. 214 00:16:51,410 --> 00:16:53,480 Dan apa yang dilakukan Carol, dia... 215 00:16:53,504 --> 00:16:55,908 Dia merasa itu memang harus dilakukan. 216 00:16:59,561 --> 00:17:02,640 Tuhan tahu apa yang akan aku lakukan jika aku ada di sana. 217 00:17:12,674 --> 00:17:16,003 Aku ada untukmu jika kau membutuhkanku, oke? 218 00:17:48,226 --> 00:17:49,736 Sudah waktunya pergi. 219 00:17:52,063 --> 00:17:53,591 Sial. 220 00:17:53,615 --> 00:17:56,201 Aku benar-benar tidur nyenyak di peti karatan ini. 221 00:18:00,822 --> 00:18:04,084 Hei, bukankah seharusnya temanmu yang berjaga? 222 00:19:09,916 --> 00:19:12,527 Kau meninggalkan pos jagamu. 223 00:19:12,551 --> 00:19:15,289 Maaf, aku hanya... 224 00:19:15,313 --> 00:19:18,050 Kau tak bisa lari sendiri seperti itu. 225 00:19:23,738 --> 00:19:26,541 Kakaknya hilang. 226 00:19:41,580 --> 00:19:44,142 Dia juga kehilangan kakaknya. 227 00:20:07,606 --> 00:20:09,768 Kita harus pergi. 228 00:20:09,792 --> 00:20:12,587 Aku hanya memeriksa. 229 00:20:27,626 --> 00:20:30,948 Kakak Kelly masih di luar sana? 230 00:20:30,972 --> 00:20:32,699 Aku tak tahu. 231 00:20:32,723 --> 00:20:34,148 Kuharap begitu. 232 00:20:35,476 --> 00:20:38,986 Masalahnya, aku pergi mencarinya berkali-kali. 233 00:20:40,990 --> 00:20:43,451 Tapi orang-orang menghilang begitu saja, kau tahu? 234 00:20:43,475 --> 00:20:44,803 Bahkan jika kau menemukannya, 235 00:20:44,827 --> 00:20:46,713 Bukan berarti kau bisa mendapatkannya kembali. 236 00:20:46,737 --> 00:20:48,623 Mungkin lebih baik jika dia tak tahu. 237 00:20:48,647 --> 00:20:49,925 Tidak, dia harus tahu. 238 00:20:49,949 --> 00:20:51,334 Kata ayahku dulu, 239 00:20:51,358 --> 00:20:53,742 "luka tak bisa sembuh hingga terkena udara." 240 00:20:54,896 --> 00:20:56,631 Kau tahu itu tak benar, 'kan? 241 00:20:56,655 --> 00:20:58,258 Obat kebijakan. 242 00:20:58,282 --> 00:21:00,967 Dia selalu membuatnya terdengar seperti itu. 243 00:21:02,011 --> 00:21:03,638 Ya. 244 00:21:03,662 --> 00:21:05,557 Kita hampir sampai. 245 00:21:05,581 --> 00:21:08,151 Aku tak sabar melihatmu bertemu Hershel. 246 00:21:08,175 --> 00:21:09,978 Hei. 247 00:21:13,297 --> 00:21:15,483 Tidak. 248 00:21:29,831 --> 00:21:31,425 Sial. 249 00:21:31,449 --> 00:21:33,243 Itu mereka. 250 00:21:33,267 --> 00:21:35,462 Mereka menemukan kita. 251 00:21:53,220 --> 00:21:56,783 Hershel? 252 00:21:56,807 --> 00:21:58,702 Tidak! 253 00:22:09,228 --> 00:22:10,723 Mereka pasti mengikuti kita, Maggie. 254 00:22:10,747 --> 00:22:12,074 Kita sangat berhati-hati. 255 00:22:12,098 --> 00:22:14,209 Aku tak tahu caranya, tapi... 256 00:22:14,233 --> 00:22:15,552 Itu mereka. 257 00:22:15,576 --> 00:22:19,315 - Mereka ada di sini. - Kita tak tahu siapa itu. 258 00:22:19,339 --> 00:22:21,892 Dua dari orang kita sudah mati, Maggie. 259 00:22:21,916 --> 00:22:23,769 Dimana yang lain? 260 00:22:23,793 --> 00:22:25,571 Api padam. 261 00:22:25,595 --> 00:22:28,148 Kenapa mereka belum kembali? 262 00:22:28,172 --> 00:22:30,993 Ini ulah the Reapers. 263 00:22:31,017 --> 00:22:32,569 Apa itu the Reaper? 264 00:22:32,593 --> 00:22:34,229 Mereka yang menyerang rumah kami. 265 00:22:34,253 --> 00:22:35,639 Mereka datang entah dari mana. 266 00:22:35,663 --> 00:22:37,157 Memusnahkan apa pun yang menghalangi mereka. 267 00:22:37,181 --> 00:22:38,408 - Mereka ada di sini... - Cukup. 268 00:22:39,942 --> 00:22:42,904 Kita harus meluruskan pikiran kita. 269 00:22:42,928 --> 00:22:44,239 Ayo cari orang-orang kita. 270 00:22:44,263 --> 00:22:46,917 Cari anakku. 271 00:23:06,469 --> 00:23:08,130 Mereka berpercar. 272 00:23:08,154 --> 00:23:09,689 Mungkin sudah lari. 273 00:23:09,713 --> 00:23:12,451 Semua menuju utara. 274 00:23:12,475 --> 00:23:16,288 Mereka... Orang-orang itu... 275 00:23:16,312 --> 00:23:17,939 Jika itu memang mereka... 276 00:23:17,963 --> 00:23:19,274 Kita akan menemukannya. 277 00:23:19,298 --> 00:23:21,734 Mereka semua. 278 00:23:24,303 --> 00:23:26,781 Ada anak lainnya di kelompokmu? 279 00:23:26,805 --> 00:23:29,951 Itu dia. 280 00:23:29,975 --> 00:23:33,722 Ayo. 281 00:23:33,746 --> 00:23:36,082 Tetap diam dan waspada. 282 00:23:36,106 --> 00:23:37,951 Jika ada yang bukan orang kita... 283 00:23:37,975 --> 00:23:40,353 ...di luar sana, kita akan membunuhnya. 284 00:24:29,793 --> 00:24:32,422 Jejaknya berpisah. 285 00:24:32,446 --> 00:24:34,366 Hershel? 286 00:24:34,390 --> 00:24:36,201 Aku kehilangan dia. 287 00:24:36,225 --> 00:24:38,800 Mungkin ada yang menjemputnya. 288 00:24:39,378 --> 00:24:41,189 Bagaimana sekarang? 289 00:24:41,213 --> 00:24:42,949 Kita berpencar. 290 00:24:42,973 --> 00:24:45,102 Tak mungkin. 291 00:24:45,126 --> 00:24:46,694 Orang-orangku ada di luar sana. 292 00:24:46,718 --> 00:24:48,463 Berpencar adalah cara tercepat untuk menemukan mereka. 293 00:24:48,487 --> 00:24:50,671 Dan bagaimana jika ada yang menemukan kita? 294 00:24:53,058 --> 00:24:54,303 Tetaplah hidup. 295 00:24:56,562 --> 00:24:58,949 Daryl dan aku akan menyeberang. Menuju utara. 296 00:24:58,973 --> 00:25:01,226 Kami akan menyusulmu. 297 00:26:12,146 --> 00:26:13,737 Ada sesuatu di luar sana. 298 00:26:14,982 --> 00:26:16,657 Kita harus pergi. 299 00:26:23,724 --> 00:26:25,202 Hei. 300 00:26:25,226 --> 00:26:28,872 Kau baik-baik saja? 301 00:26:28,896 --> 00:26:30,390 Bisakah kau, uh... 302 00:26:43,543 --> 00:26:45,104 Ya. 303 00:26:45,128 --> 00:26:46,865 Memang berat. 304 00:26:46,889 --> 00:26:49,409 Tapi kau tak sendiri. 305 00:26:49,433 --> 00:26:50,994 Kau dan aku. 306 00:26:51,018 --> 00:26:52,820 Oke? 307 00:26:55,522 --> 00:26:57,450 Maggie mengandalkan kita. 308 00:27:04,022 --> 00:27:05,583 Ayo. 309 00:27:52,237 --> 00:27:54,048 Jangan bergerak. 310 00:27:55,365 --> 00:27:57,051 Daryl. Daryl. 311 00:27:57,075 --> 00:27:58,403 Semuanya mundur. 312 00:27:58,427 --> 00:28:00,497 Daryl, dia orang kami. 313 00:28:00,521 --> 00:28:01,907 Ayo. Ayo pergi. 314 00:28:01,931 --> 00:28:03,909 Terima kasih Tuhan. 315 00:28:03,933 --> 00:28:06,561 Maaf. 316 00:28:13,091 --> 00:28:14,419 Apa yang terjadi? 317 00:28:14,443 --> 00:28:16,362 Semuanya baik-baik saja, lalu... 318 00:28:16,386 --> 00:28:18,823 ...seluruh tempat itu tiba-tiba terbakar. 319 00:28:18,847 --> 00:28:20,491 - Kau lihat siapa yang melakukannya? - Tidak. 320 00:28:20,515 --> 00:28:21,793 Kami baru saja lari. 321 00:28:21,817 --> 00:28:25,004 Jen dan Billy... mereka tak berhasil selamat. 322 00:28:25,028 --> 00:28:28,525 Dan sesuatu di hutan membunuh Matty, 323 00:28:28,549 --> 00:28:31,103 tapi kami tak bisa melihatnya dengan jelas. 324 00:28:31,127 --> 00:28:32,920 Kami tahu siapa yang melakukannya. 325 00:28:32,944 --> 00:28:34,456 Para Reapers. 326 00:28:34,480 --> 00:28:37,425 Mereka ada di hutan ini memburu kita satu per satu. 327 00:28:37,449 --> 00:28:38,449 Dimana Hershel? 328 00:28:38,479 --> 00:28:39,359 Dia bersama Kim. 329 00:28:39,389 --> 00:28:41,329 Dia ada di sini, di suatu tempat. 330 00:28:41,362 --> 00:28:42,672 Sudah berjam-jam. 331 00:28:42,696 --> 00:28:44,616 Kau adalah orang pertama yang kami lihat. 332 00:30:05,036 --> 00:30:07,023 Ini jebakan. 333 00:30:07,047 --> 00:30:08,683 Mereka mencoba mengusir kita... 334 00:30:08,707 --> 00:30:09,943 ...lalu membantai kita satu per satu. 335 00:30:09,967 --> 00:30:11,018 Ya. 336 00:30:20,010 --> 00:30:21,104 Sial. 337 00:30:21,128 --> 00:30:22,864 Maya, tiarap! 338 00:30:56,221 --> 00:30:57,641 Kurasa dia melihat Hershel. 339 00:30:57,665 --> 00:30:59,483 Itu yang ingin dikatakannya padaku. 340 00:30:59,507 --> 00:31:01,193 Kita harus mendapatkan mereka lebih dulu. 341 00:31:09,568 --> 00:31:11,662 Kita harus... 342 00:31:13,688 --> 00:31:15,875 Hanya ada satu penembak. 343 00:31:15,899 --> 00:31:17,919 Tiga tembakan. Satu per satu. Dia harus mengisi ulang senjatanya. 344 00:31:17,943 --> 00:31:19,670 Ya. 345 00:31:19,694 --> 00:31:22,089 - Aku akan berputar dan mengepungnya. - Tidak. 346 00:31:22,113 --> 00:31:23,507 Tetap awasi dia di sini. 347 00:33:50,946 --> 00:33:52,582 Ayolah. 348 00:34:00,072 --> 00:34:01,248 Daryl, tunggu. 349 00:34:08,272 --> 00:34:10,625 Kau siapa? 350 00:34:10,649 --> 00:34:13,853 Kau siapa?! 351 00:34:13,877 --> 00:34:16,256 Kau salah satu dari mereka, bukan? 352 00:34:16,280 --> 00:34:18,033 Kau menyerang rumah kami. 353 00:34:18,057 --> 00:34:22,495 Membunuh teman-temanku, keluarga kami. 354 00:34:22,519 --> 00:34:25,290 Kenapa kau melakukan ini? 355 00:34:25,314 --> 00:34:28,518 Kami tidak melakukan apa pun padamu. 356 00:34:28,542 --> 00:34:30,369 Kau siapa? 357 00:34:30,393 --> 00:34:31,662 Kau siapa?! 358 00:34:31,686 --> 00:34:35,708 Apa sebutanmu?! 359 00:34:35,732 --> 00:34:38,027 Aku tahu hanya ada kau di sini, 360 00:34:38,051 --> 00:34:39,620 Jadi kau bisa jawab pertanyaanku atau mati. 361 00:34:39,644 --> 00:34:41,197 Itu adalah pilihanmu. 362 00:34:47,669 --> 00:34:49,630 Kenapa kau melakukannya? 363 00:34:53,917 --> 00:34:56,554 Pope menandai kalian. 364 00:35:05,170 --> 00:35:06,331 Tiarap! 365 00:35:45,877 --> 00:35:47,864 Hai ibu. 366 00:36:54,779 --> 00:36:57,172 Aku tahu kau membantu Elia. 367 00:36:58,375 --> 00:36:59,685 Terima kasih. 368 00:36:59,709 --> 00:37:02,614 Dia telah melalui banyak hal. 369 00:37:02,638 --> 00:37:03,948 Tak apa-apa. 370 00:37:03,972 --> 00:37:07,349 Kita semua bersama. 371 00:37:09,386 --> 00:37:12,123 Siapa yang lebih tua? 372 00:37:12,147 --> 00:37:14,608 Kau atau saudara perempuanmu? 373 00:37:14,632 --> 00:37:17,400 Connie yang lebih tua. 374 00:37:19,079 --> 00:37:22,133 Aku datang sebagai... 375 00:37:22,157 --> 00:37:25,784 ...kejutan untuk orang tua kami. 376 00:37:27,387 --> 00:37:29,788 Pada saat itu, mereka sudah terlalu lelah. 377 00:37:33,093 --> 00:37:35,585 Connie selalu mengawasiku. 378 00:37:38,823 --> 00:37:41,216 Bahkan setelah dia punya kehidupannya sendiri... 379 00:37:44,829 --> 00:37:47,806 ...dia selalu berbagi denganku. 380 00:37:49,184 --> 00:37:51,601 Berusaha menjagaku. 381 00:37:55,190 --> 00:37:57,410 Kau juga punya saudara perempuan, kan? 382 00:37:57,434 --> 00:37:59,818 Kau yang lebih tua? 383 00:38:01,196 --> 00:38:03,238 Bagaimana kau tahu? 384 00:38:05,125 --> 00:38:08,071 Kadang-kadang aku bisa tahu. 385 00:38:08,095 --> 00:38:10,956 Kau kelihatannya telah lama bertanggung jawab... 386 00:38:10,980 --> 00:38:12,258 ...atas orang lain sepanjang hidupmu. 387 00:38:12,282 --> 00:38:14,624 Kau melindungi mereka. 388 00:38:17,862 --> 00:38:20,255 Sama seperti kakakku. 389 00:38:25,628 --> 00:38:28,263 Kuharap aku bisa bertemu dengannya suatu hari nanti. 390 00:38:34,229 --> 00:38:36,730 Itu pasti. 391 00:38:38,475 --> 00:38:40,984 Kau baik-baik saja? 392 00:38:44,647 --> 00:38:47,240 Ya. 393 00:38:55,175 --> 00:38:57,378 Benar-benar sepi di luar sana. 394 00:38:57,402 --> 00:39:00,381 Untuk sekarang. 395 00:39:00,405 --> 00:39:03,217 Hei, orang itu tahu dia akan mati. 396 00:39:03,241 --> 00:39:05,144 Dia hanya bermain-main denganmu. 397 00:39:05,168 --> 00:39:06,462 Mungkin. 398 00:39:06,486 --> 00:39:07,980 Kita akan tinggal di sini beberapa hari lagi. 399 00:39:08,004 --> 00:39:11,075 Menyelidiki di sekitar, memastikan dia hanya sendirian. 400 00:39:11,099 --> 00:39:13,486 Hingga tak ada yang mengikuti kita kembali ke Alexandria. 401 00:39:13,510 --> 00:39:15,020 Kita akan mengambil jalan panjang untuk kembali. 402 00:39:15,044 --> 00:39:16,478 Untuk menutupi jejak kita. 403 00:39:18,423 --> 00:39:20,234 Apa ini berarti kau akan pulang? 404 00:39:20,258 --> 00:39:22,145 Mereka pantas mendapatkannya. 405 00:39:22,169 --> 00:39:24,480 Begitu pula dengan Hershel. 406 00:39:24,504 --> 00:39:27,500 Aku akan menghadapi Negan jika itu harus. 407 00:39:27,524 --> 00:39:31,929 Saat ini, satu-satunya hal yang penting adalah Alexandria. 408 00:39:31,953 --> 00:39:35,433 Baiklah. 409 00:40:11,100 --> 00:40:12,303 Ayolah! Hei! 410 00:40:31,271 --> 00:40:33,399 Apa yang terjadi? 411 00:40:33,423 --> 00:40:35,809 Whisperers meninggalkan hadiah perpisahan. 412 00:40:49,781 --> 00:40:51,461 Jadi, ini adalah "rumah" 413 00:40:58,373 --> 00:41:00,743 Ya. 414 00:41:00,767 --> 00:41:03,212 Ini rumah. 40279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.