All language subtitles for The.Razors.Edge.1984.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,852 --> 00:00:53,254 (SHOT FIRES) 4 00:00:53,287 --> 00:00:54,822 (KIDS SHOUTING) 5 00:01:34,295 --> 00:01:36,297 (INAUDIBLE) 6 00:02:02,790 --> 00:02:06,160 WOMAN: No one in need who has ever approached you, 7 00:02:06,194 --> 00:02:11,865 the generous citizens of Lake Forest, Illinois, has ever been refused. 8 00:02:11,899 --> 00:02:14,868 Therefore, although the United States 9 00:02:14,902 --> 00:02:17,271 has not yet entered the war in Europe, 10 00:02:17,305 --> 00:02:21,509 we, of the American Ambulance Service have continued to donate 11 00:02:21,542 --> 00:02:23,577 men, women and equipment 12 00:02:23,611 --> 00:02:27,848 to aid our unfortunate wounded French and British friends. 13 00:02:27,881 --> 00:02:33,020 Now, I want to thank this year's graduating class of Lake Forest College 14 00:02:33,053 --> 00:02:35,523 for this badly needed vehicle. 15 00:02:35,556 --> 00:02:41,562 But more important, I want to thank the two brave members of that class 16 00:02:41,595 --> 00:02:47,701 who have volunteered to accompany the ambulance overseas as drivers! 17 00:02:47,735 --> 00:02:49,337 Mr. Gray Maturin. 18 00:02:49,370 --> 00:02:51,205 Hey, that's my boy! 19 00:02:51,239 --> 00:02:53,474 Thanks, Pop. 20 00:02:53,507 --> 00:02:56,076 And Mr. Larry Darrell. 21 00:02:56,109 --> 00:03:00,113 Now, in order to raise funds for this noble cause, 22 00:03:00,147 --> 00:03:06,287 Mr. Maturin is going to give demonstration rides around the village green 23 00:03:06,320 --> 00:03:09,457 for the small donation of five cents a person. 24 00:03:09,490 --> 00:03:11,892 The line forms to the right. 25 00:03:11,925 --> 00:03:14,127 You're first, ladies. Go on. 26 00:03:14,161 --> 00:03:17,965 I do wish Mr. Darrell had made his appearance. 27 00:03:17,998 --> 00:03:20,434 I assure you, Madam, 28 00:03:20,468 --> 00:03:25,673 whatever Mr. Darrell is doing, he's servicing the needs of your fine organization. 29 00:03:29,977 --> 00:03:32,112 I'm going to take this whiskey, okay? 30 00:03:32,145 --> 00:03:34,315 Got it. 31 00:03:34,348 --> 00:03:39,687 Oh, aren't you the cutest little hat-rack I've ever seen! 32 00:03:49,463 --> 00:03:51,465 And don't scratch that pretty face. 33 00:04:09,750 --> 00:04:11,385 Kisses, one dollar? Uh-huh. 34 00:04:11,419 --> 00:04:13,421 I sure will, Ma'am. There you are. 35 00:04:14,522 --> 00:04:15,989 One dollar. 36 00:04:18,359 --> 00:04:20,461 It's amazing, isn't it? 37 00:04:21,795 --> 00:04:24,365 I seem to have left my money in my other uniform. 38 00:04:24,398 --> 00:04:25,633 You mean your boy scout uniform? 39 00:04:25,666 --> 00:04:29,036 Well, I just take what I want. 40 00:04:29,069 --> 00:04:31,038 (ISABEL SCREAMS) 41 00:04:31,071 --> 00:04:32,873 (MUFFLED SCREAMING) 42 00:04:39,547 --> 00:04:40,948 Oh, you're getting heavy! 43 00:04:40,981 --> 00:04:42,316 (LAUGHS) 44 00:04:42,350 --> 00:04:43,784 That hurt! 45 00:04:46,620 --> 00:04:48,989 Mm, it's nice working for free. 46 00:04:50,791 --> 00:04:51,925 Go on. 47 00:04:54,094 --> 00:04:56,063 Jump in. 48 00:04:56,096 --> 00:04:58,932 Larry, look, I'm supposed to be doing my patriotic duty. 49 00:04:58,966 --> 00:05:02,970 Come on, your patriotic duty on my last night in town is to leave me unable to walk! 50 00:05:03,003 --> 00:05:05,373 Come on. (LAUGHS) Oh, no, no, no, no. 51 00:05:06,574 --> 00:05:08,041 First, the wedding, then the honeymoon. 52 00:05:08,075 --> 00:05:10,544 Yeah, do it the other way around 53 00:05:10,578 --> 00:05:13,481 and you end up like Bob and Sophie stuck in that dumb, old apartment. 54 00:05:13,514 --> 00:05:15,282 I like their place. 55 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 How do you think they're going to like it when the baby comes? 56 00:05:17,184 --> 00:05:19,687 I don't know. No charge to boys in uniform. 57 00:05:20,921 --> 00:05:22,222 (BELL DINGS) 58 00:05:22,255 --> 00:05:23,657 Oh, well done! Very good. 59 00:05:25,626 --> 00:05:27,495 Our baby's going to have its own room and a nanny. 60 00:05:27,528 --> 00:05:29,897 Oh, come on, why don't you talk to Gray about getting married, huh? 61 00:05:29,930 --> 00:05:31,432 He's got a million bucks to play with. 62 00:05:31,465 --> 00:05:32,833 He'll go for that nanny stuff. 63 00:05:32,866 --> 00:05:34,668 Hey, look, I don't want a million bucks, 64 00:05:34,702 --> 00:05:36,336 I just want you. 65 00:05:36,370 --> 00:05:38,739 And half a million bucks. 66 00:05:38,772 --> 00:05:45,178 This is the singly most disgusting concoction in the culinary annals. 67 00:05:45,212 --> 00:05:47,781 Well, that didn't stop you eating a dozen of them 68 00:05:47,815 --> 00:05:51,485 every 4th July when you were a boy. 69 00:05:51,519 --> 00:05:53,854 Well, this quaint little village may have been the place of my birth, 70 00:05:53,887 --> 00:05:56,223 but after 15 years in Paris, 71 00:05:56,256 --> 00:06:00,360 I have come to regard that as a most unfortunate accident of genetics. 72 00:06:00,394 --> 00:06:05,466 (LAUGHS) Oh, Elliot, you are the biggest snob in the world! 73 00:06:05,499 --> 00:06:07,100 I sincerely hope so. 74 00:06:08,536 --> 00:06:10,404 Nice looking dog you've got there, huh? 75 00:06:10,438 --> 00:06:15,208 Oh, how I envy you, young man, after Paris, the city of light. 76 00:06:15,242 --> 00:06:17,545 You know, I really ought to provide you with a few introductions. 77 00:06:17,578 --> 00:06:20,213 I could put you in touch with some of the most elite members 78 00:06:20,247 --> 00:06:23,016 of the European aristocracy while you're there. 79 00:06:23,050 --> 00:06:25,553 Sophie! Bob! Where you guys been? 80 00:06:25,586 --> 00:06:27,821 Oh, Bob had to work. 81 00:06:27,855 --> 00:06:30,057 On a holiday? Gee, what a shame. 82 00:06:30,090 --> 00:06:33,360 Yeah, I almost missed seeing you and Gray off, they kept me late. 83 00:06:33,393 --> 00:06:38,632 Well, you're late but not too late to come with us, Bobby, boy! 84 00:06:38,666 --> 00:06:41,334 Put him down, he's a daddy! He's not going anywhere! 85 00:06:41,368 --> 00:06:44,071 Well, can Bob go away on the ambulance with us, then? 86 00:06:44,104 --> 00:06:45,473 No. 87 00:07:26,547 --> 00:07:28,048 Soph, what? 88 00:07:30,283 --> 00:07:34,187 Here, I had these printed out for you. 89 00:07:37,390 --> 00:07:38,892 Your poems. 90 00:07:40,427 --> 00:07:42,630 Well, this is great. 91 00:07:42,663 --> 00:07:45,533 Now I'll have something to read to the guys in the trenches at night. 92 00:07:45,566 --> 00:07:47,501 (CHUCKLES) 93 00:07:47,535 --> 00:07:49,302 You used to like them. 94 00:07:49,336 --> 00:07:51,138 Well, they're good. 95 00:07:52,506 --> 00:07:54,675 I always liked the poet. 96 00:08:03,416 --> 00:08:04,885 I'm gonna miss you. 97 00:08:06,887 --> 00:08:09,222 You know, when we were kids, 98 00:08:09,256 --> 00:08:13,694 I was always terrified you were the guy I was going to have to marry. 99 00:08:17,965 --> 00:08:20,467 But you just couldn't control yourself, could you? 100 00:08:20,500 --> 00:08:21,935 (LAUGHS) 101 00:08:21,969 --> 00:08:25,739 "Oh, Bob, oh, Bob, Bob, don't. 102 00:08:25,773 --> 00:08:29,777 "Oh, Bob, don't stop whatever you do, 103 00:08:29,810 --> 00:08:31,478 "Bob, don't! 104 00:08:31,511 --> 00:08:32,980 "Oh, Bob." 105 00:08:36,183 --> 00:08:38,586 (SIREN BLOWING) 106 00:08:38,619 --> 00:08:42,089 Larry, Sophie, come on, the fireworks are going to start! 107 00:08:47,595 --> 00:08:49,429 Oh, can you hold this? Sure. 108 00:08:49,462 --> 00:08:50,798 Thanks. 109 00:08:53,634 --> 00:08:55,402 Thanks, Gray. 110 00:08:55,435 --> 00:08:56,704 (WHISTLES) 111 00:08:58,606 --> 00:09:00,273 Here, buddy. Thank you. 112 00:09:05,478 --> 00:09:07,080 (ALL EXCLAIMING) 113 00:09:08,749 --> 00:09:10,150 (ALL CHEERING) 114 00:10:12,680 --> 00:10:14,014 Oye! 115 00:10:15,182 --> 00:10:16,850 Is this Ambulance Field Headquarters? 116 00:10:20,420 --> 00:10:21,655 Chicago! 117 00:10:22,690 --> 00:10:25,458 I know people in Chicago. 118 00:10:25,492 --> 00:10:28,361 Jeez, you must be the guys from Chicago. 119 00:10:30,864 --> 00:10:32,700 Piedmont! 120 00:10:32,733 --> 00:10:35,368 Fresh meat! 121 00:10:41,041 --> 00:10:43,110 Fit them out, Malcolm. 122 00:10:45,512 --> 00:10:47,848 I'm Piedmont. 123 00:10:47,881 --> 00:10:49,649 I'm your leader. 124 00:10:49,683 --> 00:10:51,184 That's Malcolm. 125 00:10:51,218 --> 00:10:53,887 He's what's left of my followers. 126 00:10:55,155 --> 00:10:58,558 We put three heaps to a squad. 127 00:10:58,591 --> 00:11:01,428 There'll be you, some dogmeat from Harvard 128 00:11:01,461 --> 00:11:03,997 and our rig when it gets ready. 129 00:11:09,202 --> 00:11:11,739 (MALCOLM SHOUTING IN FRENCH) 130 00:11:15,142 --> 00:11:17,845 What the hell's the gun for? America's not in the war. 131 00:11:17,878 --> 00:11:21,214 Well, yes and no. 132 00:11:21,248 --> 00:11:23,383 We don't get to kill anybody, but they can kill us. 133 00:11:25,352 --> 00:11:28,155 There's a big push on tomorrow at Mons. 134 00:11:28,188 --> 00:11:30,924 We leave the minute this Harvard heap arrives. 135 00:11:33,560 --> 00:11:34,962 (HONKING) 136 00:11:57,050 --> 00:12:00,420 Mr. Piedmont, I presume? 137 00:12:02,122 --> 00:12:05,826 Doug Van Allen and Brian Ryan, Harvard, '17. 138 00:12:05,859 --> 00:12:07,327 You must be Chicago. 139 00:12:07,360 --> 00:12:09,196 Lake Forest, actually. 140 00:12:09,229 --> 00:12:10,898 Doug Van Allen. Larry Darrell. 141 00:12:10,931 --> 00:12:12,665 Gray Maturin. Brian Ryan. 142 00:12:12,699 --> 00:12:15,202 DOUG: How do you do? LARRY: Larry Darrell. 143 00:12:15,235 --> 00:12:17,437 No trouble clearing this off the boat train? 144 00:12:17,470 --> 00:12:19,873 None, sir. Isn't she beautiful? 145 00:12:19,907 --> 00:12:21,674 Swellegant. 146 00:12:21,708 --> 00:12:23,276 Hi, meat. 147 00:12:23,310 --> 00:12:26,213 That paint job's gonna make a great target. 148 00:12:26,246 --> 00:12:28,949 Not the way we drive. Doug and I did 149 00:12:28,982 --> 00:12:30,884 the six-mile course at Harvard in six and a half. 150 00:12:30,918 --> 00:12:32,352 Is that right? 151 00:12:35,055 --> 00:12:37,057 Huh, six and a half. 152 00:12:39,226 --> 00:12:41,995 Piedmont and I did it at Yale in six flat. 153 00:12:52,605 --> 00:12:55,475 Okay, for now, I'll ride with Darrell, Malcolm, you take Gray meat. 154 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 You two follow in Moby Dick. Let's move! 155 00:13:33,981 --> 00:13:36,416 What is this foul stuff? 156 00:13:36,449 --> 00:13:38,551 Well, this definitely isn't chicken. 157 00:13:38,585 --> 00:13:41,188 Oh, it's chicken. Head, skin and feet. 158 00:13:41,221 --> 00:13:44,391 Hey, Chicago, why don't you finish this potted shrimp. 159 00:13:44,424 --> 00:13:45,558 You betcha. 160 00:13:48,996 --> 00:13:50,263 Thanks. 161 00:13:53,800 --> 00:13:55,969 Shrimp? Yes. 162 00:13:56,003 --> 00:13:57,470 Shrimp? 163 00:14:26,967 --> 00:14:29,102 God, what a car. 164 00:14:29,136 --> 00:14:31,038 Thanks, Piedmont. 165 00:14:33,306 --> 00:14:36,009 Goddamn it! Are you crazy? 166 00:14:36,043 --> 00:14:37,945 You can't have headlights. 167 00:14:37,978 --> 00:14:41,048 The heinies catch a flash of those headlights, you guys are dead meat. 168 00:14:41,081 --> 00:14:42,582 Goddamn it, you're drunk! 169 00:14:42,615 --> 00:14:45,352 Drunk? 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,556 The liquor never even makes it to my brain, Dougie boy. 171 00:14:49,589 --> 00:14:52,559 You're educated men. Let's get this over with. 172 00:14:52,592 --> 00:14:57,230 You came over here for a little fun, a little excitement... 173 00:14:57,264 --> 00:14:59,632 ...and to help your fellow man. 174 00:15:01,701 --> 00:15:04,337 Well, you won't help anybody. 175 00:15:04,371 --> 00:15:05,738 And you know why? 176 00:15:05,772 --> 00:15:08,208 Because you can't even help yourselves. 177 00:15:08,241 --> 00:15:10,743 And after the first good mortar concussion, 178 00:15:10,777 --> 00:15:13,813 you'll be picking that windshield right out of your face. 179 00:15:13,846 --> 00:15:16,984 So you might as well get rid of it right now. 180 00:15:18,151 --> 00:15:19,552 Piedmont, what are you doing? 181 00:15:19,586 --> 00:15:21,989 I am helping my fellow man. 182 00:16:12,205 --> 00:16:14,041 (EXPLOSIONS) 183 00:16:30,990 --> 00:16:32,425 (SPEAKING IN FRENCH) 184 00:16:37,730 --> 00:16:39,366 (MEN GROANING) 185 00:16:42,502 --> 00:16:44,637 Gray, Darrell, come here! 186 00:16:44,671 --> 00:16:47,040 The hospital is eight kilometers. 187 00:16:47,074 --> 00:16:49,976 Don't stop for anything. No matter what happens, don't stop! 188 00:16:50,009 --> 00:16:53,080 Piedmont, there has got to be something else. 189 00:16:53,113 --> 00:16:54,981 You got a driver's license? 190 00:16:55,014 --> 00:16:56,483 License? 191 00:17:09,562 --> 00:17:11,398 PIEDMONT: Don't stop, Larry. 192 00:17:13,333 --> 00:17:14,634 What's he saying? 193 00:17:14,667 --> 00:17:17,003 Didn't they teach French in your college? 194 00:17:17,036 --> 00:17:18,605 I was a baseball major. 195 00:17:18,638 --> 00:17:21,941 What does he want? What does he want? 196 00:17:21,974 --> 00:17:24,744 He says his arm is shattered and it's pinned under the body of another guy 197 00:17:24,777 --> 00:17:27,347 who won't move, because he's already dead. 198 00:17:27,380 --> 00:17:29,749 He's sure he's dying and if you had the decency 199 00:17:29,782 --> 00:17:32,085 of half a human being, you'd do something for him! 200 00:17:32,119 --> 00:17:33,520 I don't know what he wants! 201 00:17:37,190 --> 00:17:38,758 Don't stop, Larry! 202 00:17:43,863 --> 00:17:45,565 (SINGING IN FRENCH) 203 00:17:49,536 --> 00:17:52,972 All right, boys, everybody sing or we aim for the ruts! 204 00:17:53,005 --> 00:17:55,842 (SHOUTING IN FRENCH) 205 00:17:55,875 --> 00:17:58,478 (SINGING IN FRENCH) 206 00:18:14,494 --> 00:18:16,663 DOUG: Oh, my God, I've been hit! 207 00:18:16,696 --> 00:18:19,732 What are you doing? Doug's been hit! 208 00:18:19,766 --> 00:18:23,102 Hey, Doug Van Allen's been hit. In his wrist. 209 00:18:23,136 --> 00:18:25,205 Well, Piedmont says not to stop. 210 00:18:25,238 --> 00:18:28,141 Darrell, Doug and I crewed together! 211 00:19:08,415 --> 00:19:11,384 Doug Van Allen and Brian Ryan, wasn't it? 212 00:19:12,819 --> 00:19:16,323 Jeez, what a couple of liars, huh? 213 00:19:16,356 --> 00:19:19,025 They loved to lie, those two. 214 00:19:19,058 --> 00:19:21,828 They enjoyed it. 215 00:19:21,861 --> 00:19:25,465 They never did any goddamn six miles in six and a half. 216 00:19:29,336 --> 00:19:31,771 Maybe you don't, but I hate liars. 217 00:19:34,006 --> 00:19:37,544 I hated those two when they told their little lies. 218 00:19:43,716 --> 00:19:45,685 They won't be missed. 219 00:20:59,292 --> 00:21:02,629 Green River at the sweetshop. 220 00:21:02,662 --> 00:21:05,465 The first thing I'm gonna have when we get home. 221 00:21:09,302 --> 00:21:12,472 Could be any day now too, 222 00:21:12,505 --> 00:21:14,941 now that Uncle Sam's in the war. 223 00:21:28,054 --> 00:21:29,456 You okay? 224 00:21:33,626 --> 00:21:35,562 It's getting light. 225 00:21:35,595 --> 00:21:37,364 (SHOTS FIRING) 226 00:21:46,906 --> 00:21:48,508 Come on! 227 00:21:56,516 --> 00:21:58,518 How are you? I'm bad. 228 00:22:00,420 --> 00:22:01,921 We need help. 229 00:22:06,158 --> 00:22:08,027 GRAY: What now? PIEDMONT: Now we wait. 230 00:22:14,534 --> 00:22:15,868 Uh-oh. 231 00:22:17,003 --> 00:22:18,605 Hey, Piedmont. 232 00:22:21,340 --> 00:22:22,509 MAN: Fire! Fire! 233 00:22:22,542 --> 00:22:24,343 (SHOTS FIRING) 234 00:22:37,724 --> 00:22:39,258 What was that? Grenade. 235 00:22:39,291 --> 00:22:40,693 Horseshit. 236 00:22:40,727 --> 00:22:43,062 Okay, it was some woman's tee shot. 237 00:23:13,593 --> 00:23:14,927 Darrell, look out! 238 00:23:21,768 --> 00:23:23,803 (SOLDIERS CLAMORING) 239 00:23:38,217 --> 00:23:40,487 (BOTH SPEAK IN FRENCH) 240 00:23:43,456 --> 00:23:45,492 Nice going, Piedmont. 241 00:23:49,629 --> 00:23:51,864 He was a slob. 242 00:23:54,901 --> 00:23:57,169 Did you ever see him eat? 243 00:24:00,873 --> 00:24:04,076 Starving children could fill their bellies 244 00:24:04,110 --> 00:24:07,714 on the food that ended up on his beard and clothes. 245 00:24:10,550 --> 00:24:12,885 Dogs would gather 246 00:24:12,919 --> 00:24:14,821 to watch him eat. 247 00:24:19,358 --> 00:24:21,661 I never understood gluttony. 248 00:24:23,496 --> 00:24:25,064 But I hate it. 249 00:24:28,200 --> 00:24:30,102 I hated that about you. 250 00:24:35,775 --> 00:24:38,711 He enjoyed disgusting people, 251 00:24:38,745 --> 00:24:45,184 being disgusting, the thrill of offending people and making them uncomfortable. 252 00:24:46,753 --> 00:24:48,655 He was despicable. 253 00:24:56,663 --> 00:24:59,699 He will not be missed. 254 00:25:13,079 --> 00:25:14,547 (LAUGHING) 255 00:25:19,552 --> 00:25:21,487 I'm very sorry. It was my fault. 256 00:25:21,520 --> 00:25:24,557 It was my fault, really. Now, let's try again. 257 00:25:39,772 --> 00:25:42,575 More champagne! Fine. 258 00:25:43,643 --> 00:25:46,613 Look out, here comes Frankie. 259 00:25:46,646 --> 00:25:48,014 What a generation. 260 00:25:48,047 --> 00:25:52,284 No, no, let them burn off some steam. 261 00:25:52,318 --> 00:25:54,420 The war heroes have earned it. 262 00:25:54,453 --> 00:25:58,257 But come next week, I'll work the two of those boys ragged at the office. 263 00:25:58,290 --> 00:25:59,692 Next week? 264 00:25:59,726 --> 00:26:02,361 It's the first I've heard of it. 265 00:26:02,394 --> 00:26:06,232 Larry's been so quiet about things since he got back. 266 00:26:11,871 --> 00:26:14,240 ISABEL: Hi. I think we need to talk. 267 00:26:21,781 --> 00:26:25,918 Larry, this has been going on for three weeks. 268 00:26:25,952 --> 00:26:27,987 Did it ever occur to you that I might be in training? 269 00:26:28,020 --> 00:26:30,222 Did it ever occur to you that you might be avoiding me? 270 00:26:32,458 --> 00:26:34,393 Okay, let's talk. 271 00:26:34,426 --> 00:26:36,595 No, Larry, you come out. 272 00:26:37,730 --> 00:26:39,265 Larry! Damn it! 273 00:26:40,432 --> 00:26:42,268 Okay, let's talk. 274 00:26:42,301 --> 00:26:43,636 Seal talk. 275 00:26:43,670 --> 00:26:46,205 (MAKING SEAL NOISES) 276 00:26:59,752 --> 00:27:01,788 Okay, let's talk. 277 00:27:04,824 --> 00:27:06,292 Thank you. 278 00:27:11,764 --> 00:27:13,733 We all believe in you, Larry. 279 00:27:13,766 --> 00:27:17,704 I mean Mother and myself and Mr. Maturin. 280 00:27:17,737 --> 00:27:20,873 And we all know that you've had some kind of a... 281 00:27:20,907 --> 00:27:24,043 ...well, shock over there, and that... 282 00:27:24,076 --> 00:27:28,848 Well, that you just needed time to kind of loaf around, as you put it. 283 00:27:29,782 --> 00:27:32,151 But, um... 284 00:27:32,184 --> 00:27:34,987 (CLEARS THROAT) ...doesn't it seem that it's about time 285 00:27:35,021 --> 00:27:37,824 to get back on your feet again? 286 00:27:37,857 --> 00:27:39,125 Yeah. 287 00:27:43,863 --> 00:27:45,364 No. 288 00:27:45,397 --> 00:27:46,498 What? 289 00:27:46,532 --> 00:27:49,368 I wanna put off the wedding for a while. 290 00:27:51,437 --> 00:27:54,406 I wanna put off the job too. 291 00:27:54,440 --> 00:27:56,475 For a while anyway. 292 00:27:56,508 --> 00:27:58,911 I don't understand. 293 00:28:01,981 --> 00:28:04,216 In your letter, all you talked about 294 00:28:05,852 --> 00:28:10,322 was coming back and getting married and starting the job. 295 00:28:13,492 --> 00:28:14,994 I lied. 296 00:28:16,528 --> 00:28:19,365 I didn't know I was lying. 297 00:28:19,398 --> 00:28:20,967 But I guess I was. 298 00:28:23,635 --> 00:28:25,004 I see. 299 00:28:31,744 --> 00:28:34,380 I don't think I'm the guy you wanna marry right now. 300 00:28:34,413 --> 00:28:37,016 This isn't the old Mr. Sunshine. 301 00:28:38,885 --> 00:28:40,652 I'm not happy. 302 00:28:40,686 --> 00:28:43,956 I can't make myself happy. I couldn't make you happy. 303 00:28:45,157 --> 00:28:46,926 I just wanna think. 304 00:28:48,327 --> 00:28:50,396 I need to think. 305 00:28:50,429 --> 00:28:53,900 And I don't have much experience in that field. 306 00:28:53,933 --> 00:28:55,902 Think? 307 00:28:56,969 --> 00:28:58,771 Think about what? 308 00:28:58,805 --> 00:29:01,507 I don't know. 309 00:29:01,540 --> 00:29:04,877 Me, you, our lives. 310 00:29:06,278 --> 00:29:08,580 I'll tell you when I start thinking. 311 00:29:08,614 --> 00:29:14,653 So you want me and everyone else to just go on and on 312 00:29:14,686 --> 00:29:19,058 sitting here, waiting for you to figure out the meaning of life? 313 00:29:21,060 --> 00:29:22,661 Well, sort of, yeah. 314 00:29:22,694 --> 00:29:25,798 Well, that's just great. 315 00:29:25,832 --> 00:29:28,968 GRAY: Okay, well, we'll see. TYLER: Yeah, you wait. 316 00:29:29,001 --> 00:29:31,303 (INDISTINCT CHATTING) 317 00:29:31,337 --> 00:29:33,039 Bob? 318 00:29:33,072 --> 00:29:35,274 As long as he's on their team, we're bound to win. 319 00:29:36,575 --> 00:29:38,777 Bob? 320 00:29:38,811 --> 00:29:42,714 I'm sorry. I'm afraid we should leave now if you're gonna make it for work. 321 00:29:42,748 --> 00:29:45,517 Come on, hon. One more scrum. We're three goals behind. 322 00:29:45,551 --> 00:29:47,686 You can't take him from us now, Sophie. 323 00:29:47,719 --> 00:29:49,856 I've got a bet on with Gray. 324 00:29:49,889 --> 00:29:52,724 Oh, yes I can, Tyler. 325 00:29:52,758 --> 00:29:56,462 What are you making at that sweatbox anyway? 326 00:29:56,495 --> 00:29:59,698 I'll buy them out for the night. 327 00:29:59,731 --> 00:30:02,301 Thanks anyway, Tyler, 328 00:30:02,334 --> 00:30:04,103 but I think you can manage without him. 329 00:30:06,738 --> 00:30:08,307 All right. 330 00:30:08,340 --> 00:30:10,342 We'll just have to play five on six, then. 331 00:30:11,978 --> 00:30:13,545 See you, Gray. 332 00:30:13,579 --> 00:30:14,847 See you, Bobby. 333 00:30:29,828 --> 00:30:31,230 Is everything all right, dear? 334 00:30:31,263 --> 00:30:33,299 Mom, there's been a change of plans. 335 00:30:33,332 --> 00:30:35,634 We're going to postpone the wedding just for a while. 336 00:30:35,667 --> 00:30:37,736 You're what? 337 00:30:37,769 --> 00:30:39,105 Now, don't start one of your things. 338 00:30:39,138 --> 00:30:40,839 It's just for a while. 339 00:30:40,873 --> 00:30:44,576 He wants to be by himself right now, so he's going to Paris. 340 00:30:45,945 --> 00:30:47,346 Paris. 341 00:30:47,379 --> 00:30:49,916 ISABEL: And if he needs a little time by himself, 342 00:30:49,949 --> 00:30:53,986 I'm going to give him that. Oh, Isabel, don't be so naive. 343 00:30:54,020 --> 00:30:56,022 It's just an excuse. 344 00:30:56,055 --> 00:30:58,057 It is not an excuse! 345 00:31:00,692 --> 00:31:02,194 He loves me. 346 00:31:03,662 --> 00:31:06,933 You know, if I may say so, Louisa, 347 00:31:06,966 --> 00:31:10,336 it makes perfect sense to me. 348 00:31:10,369 --> 00:31:14,941 All Americans should avail themselves of at least one season in Paris 349 00:31:14,974 --> 00:31:18,010 just prior to marriage. 350 00:31:18,044 --> 00:31:20,712 It curbs the itches which tend to rise 351 00:31:20,746 --> 00:31:23,882 a year or two down the connubial pike. 352 00:31:25,717 --> 00:31:27,486 Elliot, don't be vulgar. 353 00:31:27,519 --> 00:31:29,388 You know that's always been my problem. 354 00:31:29,421 --> 00:31:31,357 People think I'm being vulgar when I'm being serious 355 00:31:31,390 --> 00:31:33,625 and they think I'm being serious when I'm being vulgar. 356 00:31:33,659 --> 00:31:36,828 Then you'll take care of him for me, Uncle Elliot? 357 00:31:36,862 --> 00:31:38,230 Of course I will. 358 00:31:38,264 --> 00:31:40,532 I'll arrange his passage for him. 359 00:31:40,566 --> 00:31:42,568 You know, the people you meet on the ship 360 00:31:42,601 --> 00:31:45,071 often set the tone for the entire tour. 361 00:31:45,104 --> 00:31:47,239 I think the Mauretania for Larry. 362 00:31:47,273 --> 00:31:50,342 Yes. Yes, the Mauretania. 363 00:31:52,278 --> 00:31:56,615 He'll sit at the Captain's table and meet all the right people. 364 00:31:59,285 --> 00:32:02,288 Then he'll need a first-class hotel where he can entertain. 365 00:32:02,321 --> 00:32:06,558 I think a suite at The Georges V would be perfect. 366 00:32:07,994 --> 00:32:09,761 Roland! Merci, bien. 367 00:32:09,795 --> 00:32:12,098 (SPEAKING IN FRENCH) 368 00:32:18,804 --> 00:32:21,007 (SPEAKING IN FRENCH) 369 00:32:21,040 --> 00:32:24,476 ELLIOT: Don't worry, we'll have your boyfriend back to you in no time. 370 00:32:39,992 --> 00:32:41,493 (CAR HONKS) 371 00:32:49,135 --> 00:32:51,337 Well, hello. Welcome to Paris. 372 00:32:54,140 --> 00:32:55,474 Louisa, my dear, at last. 373 00:32:55,507 --> 00:32:56,575 Elliot. 374 00:32:58,877 --> 00:33:00,212 It's so good to see you. 375 00:33:00,246 --> 00:33:01,513 And here she is. 376 00:33:01,547 --> 00:33:04,383 Hi, Uncle Elliot. Oh. 377 00:33:04,416 --> 00:33:06,618 Welcome to my humble abode. Come in, my dear. 378 00:33:06,652 --> 00:33:08,320 ISABEL: Oh, thank you. ELLIOT: How was your crossing? 379 00:33:08,354 --> 00:33:10,022 I read the journal, it was a little inclement. 380 00:33:10,056 --> 00:33:11,990 LOUISA: Well, it wasn't too good. 381 00:33:12,024 --> 00:33:13,659 ELLIOT: Come along, Cinderella. 382 00:33:17,363 --> 00:33:20,066 Oh, Elliot. 383 00:33:20,099 --> 00:33:21,800 This is a palace. 384 00:33:21,833 --> 00:33:24,770 Why, thank you, I'm glad you like it. 385 00:33:24,803 --> 00:33:26,572 Oh, my God. 386 00:33:28,140 --> 00:33:30,309 This is my music room. 387 00:33:30,342 --> 00:33:33,245 LOUISA: Oh, isn't that lovely? 388 00:33:33,279 --> 00:33:35,814 ISABEL: Oh, what a beautiful piano. 389 00:33:35,847 --> 00:33:40,119 Well, it's a spinet by Larande, late 18th century French. 390 00:33:41,420 --> 00:33:44,690 It must have cost a fortune. It did. 391 00:33:44,723 --> 00:33:48,094 My poor dear friend, the viscount de Corvence had to part with it 392 00:33:48,127 --> 00:33:51,130 at a slight reduction, but then, estates are so draining 393 00:33:51,163 --> 00:33:53,532 on one these days, don't you find? 394 00:33:53,565 --> 00:33:55,667 And are all these things for sale? 395 00:33:55,701 --> 00:33:58,237 My dear Louisa, this isn't a shop. 396 00:34:00,706 --> 00:34:04,643 I occasionally allow the odd piece to be torn from my grasp. 397 00:34:07,346 --> 00:34:10,482 (GASPS) You've got that lovely picture of Mother. 398 00:34:24,230 --> 00:34:25,797 This room... 399 00:34:25,831 --> 00:34:28,700 I never dreamed anyone could ever live like this. 400 00:34:28,734 --> 00:34:32,271 Why, it's not difficult if you know what you want. 401 00:34:35,641 --> 00:34:38,977 This outfit looks really ridiculous, doesn't it? 402 00:34:39,010 --> 00:34:40,979 Especially over here. 403 00:34:41,012 --> 00:34:42,748 I'm such a mess. 404 00:34:42,781 --> 00:34:44,015 The dress is. 405 00:34:44,049 --> 00:34:46,518 We'll get you a new one. 406 00:34:46,552 --> 00:34:48,554 You yourself, are exquisite. 407 00:34:50,522 --> 00:34:53,425 You belong in a room like this. 408 00:34:53,459 --> 00:34:56,595 It and everything in it will be yours someday. 409 00:34:58,096 --> 00:35:02,601 I had hoped that you might grow up in this house. 410 00:35:02,634 --> 00:35:04,570 You're the only family I have. 411 00:35:04,603 --> 00:35:08,840 But your mother preferred to remain in the cow pastures of Illinois. 412 00:35:11,377 --> 00:35:15,681 Don't worry, I realize why you finally deigned to visit your old uncle. 413 00:35:15,714 --> 00:35:17,483 (CHUCKLES) 414 00:35:17,516 --> 00:35:21,687 Larry's stayed here longer than you expected, hasn't he? 415 00:35:21,720 --> 00:35:24,055 Well, I assure you I did everything I promised you. 416 00:35:24,089 --> 00:35:27,025 I invited him to parties, he claimed, he didn't have a dinner jacket. 417 00:35:27,058 --> 00:35:31,297 I asked him to lunch, he said he didn't eat lunch. 418 00:35:31,330 --> 00:35:33,532 Elliot Templeton gets the message. 419 00:35:35,401 --> 00:35:37,569 (STREET ORGAN PLAYING) 420 00:35:55,153 --> 00:35:56,688 Nice catch. 421 00:36:01,260 --> 00:36:03,562 Be careful, my dear. 422 00:36:03,595 --> 00:36:05,497 That one plate is worth more, 423 00:36:05,531 --> 00:36:07,466 than your young man has earned in a whole year. 424 00:36:36,362 --> 00:36:37,763 Hello, Mr. Templeton. 425 00:36:37,796 --> 00:36:39,130 Oh. 426 00:36:39,164 --> 00:36:40,366 Hello, Mrs. Bradley. 427 00:36:40,399 --> 00:36:42,133 Hello, Larry. 428 00:36:42,167 --> 00:36:45,504 I'm sorry that I'm late, but I had to pick up the band. 429 00:36:46,438 --> 00:36:48,807 I hope you'll forgive me. 430 00:36:58,049 --> 00:37:00,586 (IN FRENCH ACCENT) In case you get the chill. 431 00:37:00,619 --> 00:37:02,454 (SPEAKS IN FRENCH) 432 00:37:06,157 --> 00:37:07,993 We cross the fingers. 433 00:37:39,190 --> 00:37:42,561 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 434 00:38:13,158 --> 00:38:14,660 (CHUCKLES) 435 00:38:14,693 --> 00:38:16,562 Who are they? They're from Les Halles. 436 00:38:16,595 --> 00:38:19,130 I work with them in the stalls. Oh. 437 00:38:19,164 --> 00:38:20,932 Work? 438 00:38:20,966 --> 00:38:24,035 I thought you came over here to think. 439 00:38:24,069 --> 00:38:27,939 Well, I did. But I learned too much. 440 00:38:27,973 --> 00:38:31,477 I'd read so many books, you could smell wood burning. 441 00:38:31,510 --> 00:38:34,413 So I took a job packing fish. 442 00:38:34,446 --> 00:38:35,547 Packing fish? 443 00:38:35,581 --> 00:38:36,582 (WAITER SPEAKS FRENCH) 444 00:38:36,615 --> 00:38:38,216 Yeah, it's a good job. 445 00:38:38,249 --> 00:38:40,251 I like it. 446 00:38:40,285 --> 00:38:41,453 Well, that's great. 447 00:38:41,487 --> 00:38:45,056 I mean, that you like it. 448 00:38:45,090 --> 00:38:48,093 Is that what you're gonna tell Mr. Maturin when you see him? 449 00:38:48,126 --> 00:38:52,030 That you kept him waiting for six months because you like to pack fish? 450 00:39:04,476 --> 00:39:07,746 I'm not going back. 451 00:39:07,779 --> 00:39:10,048 I'm not going to be a stockbroker. 452 00:39:14,019 --> 00:39:18,289 Marry me. We can raise a family. 453 00:39:18,323 --> 00:39:20,358 We can travel. 454 00:39:20,392 --> 00:39:24,229 I have $3000. That is more than most people live on. 455 00:39:24,262 --> 00:39:25,731 Larry... 456 00:39:26,798 --> 00:39:28,400 ...we are not most people. 457 00:39:28,434 --> 00:39:30,201 We're special people. 458 00:39:30,235 --> 00:39:31,703 Iz, nobody is special. 459 00:39:31,737 --> 00:39:33,605 I'm special. 460 00:39:33,639 --> 00:39:36,307 And I am not gonna spend my whole life tagging along behind you, 461 00:39:36,341 --> 00:39:38,810 making both ends meet. Come on. 462 00:39:38,844 --> 00:39:41,780 No, Larry, come on, It's not fair. 463 00:39:42,914 --> 00:39:46,384 I've lived up to my half of the bargain, 464 00:39:46,418 --> 00:39:47,853 you haven't lived up to yours. 465 00:39:51,557 --> 00:39:53,759 I should just give this back to you. 466 00:40:02,501 --> 00:40:04,970 Don't give it back. 467 00:40:06,404 --> 00:40:07,873 Wear it on another finger. 468 00:40:09,741 --> 00:40:11,209 It will mean 469 00:40:11,242 --> 00:40:14,212 that there is one man somewhere 470 00:40:14,245 --> 00:40:15,681 who will always love you. 471 00:40:17,082 --> 00:40:18,116 What does that mean? 472 00:40:18,149 --> 00:40:20,018 Look, I got a second chance at life. 473 00:40:20,051 --> 00:40:23,955 I am not gonna waste it on a big house, a new car every year 474 00:40:23,989 --> 00:40:27,192 and a bunch of friends who want a big house and a new car every year! 475 00:40:30,428 --> 00:40:32,498 I can't turn back now. 476 00:40:33,565 --> 00:40:34,800 I want you to come with me. 477 00:41:48,339 --> 00:41:50,709 Would you like a chilled glass of Chablis? 478 00:41:50,742 --> 00:41:52,544 Yeah. 479 00:42:00,185 --> 00:42:01,720 (CHUCKLES) 480 00:42:01,753 --> 00:42:03,822 So, what do you do when it's hot outside? 481 00:42:03,855 --> 00:42:06,324 Drink red. 482 00:42:06,357 --> 00:42:08,594 (WOMAN SHOUTING IN FRENCH) 483 00:42:16,702 --> 00:42:18,103 Did you read all these books? 484 00:42:21,940 --> 00:42:24,042 (CLEARS THROAT) I skimmed them. 485 00:42:28,747 --> 00:42:31,983 To think I used to help you with your homework. 486 00:42:33,218 --> 00:42:36,021 Yeah, you got me through grade school. 487 00:42:37,222 --> 00:42:40,325 It wasn't that hard, really, you know. 488 00:42:40,358 --> 00:42:42,761 All you had to do was 489 00:42:42,794 --> 00:42:44,963 what they told you to do. 490 00:42:47,833 --> 00:42:50,602 Well, I'm doing my own thinking now. 491 00:43:19,397 --> 00:43:20,966 (BABY CRYING) 492 00:43:23,702 --> 00:43:25,871 (WOMAN YELLING IN FRENCH) 493 00:43:33,344 --> 00:43:34,680 (GASPS) 494 00:43:52,831 --> 00:43:55,000 (MAN SHOUTING IN FRENCH) 495 00:44:06,144 --> 00:44:08,213 (SHRIEKS) (MOUSE SQUEAKING) 496 00:44:09,180 --> 00:44:11,282 (LAUGHS) (SHRIEKS) 497 00:44:26,031 --> 00:44:27,332 (DOORBELL RINGS) 498 00:44:31,602 --> 00:44:32,904 I want to speak with Isabel. 499 00:44:32,938 --> 00:44:35,206 But she's not here, Monsieur Larry. 500 00:44:36,507 --> 00:44:39,778 You're not doing butler stuff on me, are you? 501 00:44:39,811 --> 00:44:41,847 Isabel? 502 00:44:45,316 --> 00:44:46,785 Isabel? 503 00:44:52,557 --> 00:44:54,025 Isabel? 504 00:44:56,627 --> 00:44:58,029 Joseph. 505 00:45:00,899 --> 00:45:04,235 Isabel has gone. She and her mother have taken the boat train. 506 00:45:14,445 --> 00:45:17,115 Joseph, I appear to have been crashing about again 507 00:45:17,148 --> 00:45:19,250 without my spectacles. 508 00:45:27,325 --> 00:45:29,227 I'm really very, very sorry. 509 00:45:46,978 --> 00:45:48,513 (CROWD CHEERING) 510 00:45:48,546 --> 00:45:51,416 SOPHIE: Bob, hurry up, they're coming. 511 00:45:57,022 --> 00:45:58,323 MAN: Here, they're coming now. 512 00:45:58,356 --> 00:46:00,025 (CROWD CHEERING) 513 00:46:11,669 --> 00:46:13,771 Goodbye. Thank you. 514 00:46:19,544 --> 00:46:20,678 You're a lucky man. 515 00:46:20,711 --> 00:46:21,980 Thank you. 516 00:46:25,716 --> 00:46:27,886 Shall we? Here. 517 00:46:54,079 --> 00:46:56,014 Be back in the office by Monday. 518 00:46:56,047 --> 00:46:57,648 (LAUGHS) 519 00:46:57,682 --> 00:47:00,285 Let's have a drink. Hello, Mary, Shirley. 520 00:47:00,318 --> 00:47:03,488 I wonder if we'll ever see him again. 521 00:47:03,521 --> 00:47:07,125 He'll come back, but he'll be a little late, won't he? 522 00:47:09,494 --> 00:47:11,796 I wonder if she'll still let Gray give him that job. 523 00:47:11,829 --> 00:47:15,666 (LAUGHS) Oh, God, Bob, Larry doesn't want that job. 524 00:47:15,700 --> 00:47:18,103 (URGING HORSE) 525 00:47:23,341 --> 00:47:25,376 (INDISTINCT CHATTING) 526 00:47:42,593 --> 00:47:44,963 (MIMICING LAUGH) 527 00:47:46,364 --> 00:47:49,000 (WHISPERS) Ah! That's refreshing. 528 00:47:54,772 --> 00:47:56,374 (MAN SHOUTING) 529 00:48:09,054 --> 00:48:10,922 (HORSE NEIGHING) 530 00:48:16,094 --> 00:48:17,562 (CLANKING) 531 00:48:32,077 --> 00:48:35,180 Who do you think you're saving? 532 00:48:35,213 --> 00:48:37,082 (SIREN WAILING) 533 00:48:45,923 --> 00:48:48,259 (SPEAKING FRENCH) 534 00:48:48,293 --> 00:48:49,894 (SPEAKING FRENCH) 535 00:48:49,927 --> 00:48:52,197 (SPEAKING FRENCH) 536 00:48:53,198 --> 00:48:55,533 Have a drink with me. What for? 537 00:48:55,566 --> 00:48:57,435 I owe you my life. 538 00:48:57,468 --> 00:48:59,637 My life's worth one drink. 539 00:48:59,670 --> 00:49:01,039 (LAUGHS) 540 00:49:11,116 --> 00:49:13,051 (KIDS SHOUTING) 541 00:49:29,067 --> 00:49:32,403 How about some cards? 542 00:49:32,437 --> 00:49:36,274 Well, I've watched you play. I think you must cheat. 543 00:49:36,307 --> 00:49:39,077 (CHUCKLES) 544 00:49:39,110 --> 00:49:41,879 I've watched you read. 545 00:49:41,912 --> 00:49:44,982 You read funny books for a coal miner. 546 00:49:46,817 --> 00:49:48,286 Oh, yes, that! 547 00:49:48,319 --> 00:49:50,421 There's a god of light and a god of darkness. 548 00:49:50,455 --> 00:49:52,723 Heaven for good people and hell for bad ones. 549 00:49:52,757 --> 00:49:54,459 You believe that? 550 00:49:55,960 --> 00:49:57,962 I believe 551 00:49:57,995 --> 00:50:00,198 that you're saving nines. 552 00:50:01,332 --> 00:50:03,000 (CHUCKLES) 553 00:50:04,269 --> 00:50:06,771 What else do you read? 554 00:50:06,804 --> 00:50:11,676 The Apocalypse, Essenes, Aristotle, Plato? 555 00:50:11,709 --> 00:50:13,711 What about Znachar, the Russian sorcerer? 556 00:50:16,214 --> 00:50:18,015 The Upanishads? 557 00:50:20,551 --> 00:50:22,787 You've never read the Upanishads? 558 00:50:24,855 --> 00:50:26,757 You don't know so much. 559 00:50:28,693 --> 00:50:31,596 You really don't know anything, do you? 560 00:50:33,098 --> 00:50:35,032 Lend me your copy. 561 00:50:36,367 --> 00:50:38,903 I never lend books to coal miners. 562 00:50:38,936 --> 00:50:41,139 They've got dirty hands. 563 00:50:52,049 --> 00:50:53,384 Have you been to India? 564 00:50:53,418 --> 00:50:54,785 What's in India? 565 00:50:56,621 --> 00:50:59,590 Hundreds of millions of people that pray three times a day. 566 00:51:01,326 --> 00:51:03,461 There are answers there. 567 00:51:04,929 --> 00:51:07,064 India's a lonely place. 568 00:51:07,998 --> 00:51:09,667 If I'd stayed... 569 00:51:12,503 --> 00:51:15,340 I never would have known this little one. 570 00:51:18,576 --> 00:51:19,744 (LAUGHS) 571 00:51:26,651 --> 00:51:28,219 Very good. 572 00:51:30,388 --> 00:51:32,390 I'm a good cheater. 573 00:51:50,375 --> 00:51:53,811 Here. The Upanishads. 574 00:51:53,844 --> 00:51:56,947 But you won't find the answers in a book. 575 00:51:56,981 --> 00:51:59,317 You'll have to go there. 576 00:51:59,350 --> 00:52:00,685 (SHUFFLING PAGES) 577 00:52:09,294 --> 00:52:10,695 (SIREN WAILING) 578 00:52:11,796 --> 00:52:14,732 What about her husband and her son? 579 00:52:14,765 --> 00:52:18,903 They were killed instantly. A drunken driver. Head-on. 580 00:52:34,985 --> 00:52:37,154 Oh, Sophie. 581 00:52:40,124 --> 00:52:41,526 Izzy. 582 00:52:45,330 --> 00:52:46,764 Baby. 583 00:52:48,132 --> 00:52:49,834 (WHISPERS) I know. 584 00:52:51,402 --> 00:52:53,204 My baby's gone. 585 00:52:55,473 --> 00:52:58,376 (SNIFFS LOUDLY) Bob, he's gone. 586 00:53:01,646 --> 00:53:02,513 (CRYING) 587 00:53:02,547 --> 00:53:04,215 Oh, my God! 588 00:53:05,716 --> 00:53:08,453 At least, they didn't suffer. 589 00:53:09,787 --> 00:53:11,456 Get out of here. 590 00:53:12,857 --> 00:53:14,425 Izzy, get her out of here! 591 00:53:14,459 --> 00:53:16,160 Please, please. 592 00:53:16,193 --> 00:53:19,330 This is a sad time, Mrs. MacDonald. 593 00:53:19,364 --> 00:53:21,266 But it is also a day for rejoicing. 594 00:53:21,299 --> 00:53:25,303 Our Lord has promised to call us all home to him in heaven. 595 00:53:27,472 --> 00:53:29,907 And today he has called home your husband and child. 596 00:53:32,009 --> 00:53:33,911 You're like idiots. 597 00:53:36,914 --> 00:53:40,050 They're dead, you freak! 598 00:53:40,084 --> 00:53:41,786 They're dead! 599 00:53:41,819 --> 00:53:43,588 (WAILS) 600 00:53:43,621 --> 00:53:48,192 Dead! Get away from me with that thing! 601 00:53:48,225 --> 00:53:51,429 Are you gonna be here in a week when I wake up? 602 00:53:51,462 --> 00:53:55,433 In a month? In a year? For the rest of my life? 603 00:53:55,466 --> 00:53:57,602 (WAILS) 604 00:53:57,635 --> 00:54:00,204 Mrs. MacDonald, I know you're upset. 605 00:54:00,237 --> 00:54:01,806 What do you know? 606 00:54:02,840 --> 00:54:05,910 I had that baby inside of me! 607 00:54:05,943 --> 00:54:09,747 I had that man inside of me! 608 00:54:09,780 --> 00:54:13,884 You? You've never had anyone inside of you! 609 00:54:13,918 --> 00:54:16,554 DOCTOR: Please! SOPHIE: Oh, Izzy! No! 610 00:54:16,587 --> 00:54:19,524 All right. You'll have to leave. No! 611 00:54:19,557 --> 00:54:22,693 Izzy, don't leave me! Don't go! DOCTOR: Please! 612 00:54:22,727 --> 00:54:25,396 SOPHIE: Izzy, don't leave me! DOCTOR: Oh! Sister! 613 00:54:25,430 --> 00:54:27,264 DOCTOR: Sister, hold her. SOPHIE: No. 614 00:54:27,298 --> 00:54:28,733 SOPHIE: No! What happens now? 615 00:54:28,766 --> 00:54:30,735 SOPHIE: No, Izzy, don't go! 616 00:54:30,768 --> 00:54:33,103 DOCTOR: All right. All right, it's all right. 617 00:54:33,137 --> 00:54:34,505 Izzy! 618 00:55:52,149 --> 00:55:54,685 You need guide, sahib? 619 00:55:54,719 --> 00:55:58,188 No, my friend. Thank you. Here. 620 00:55:58,222 --> 00:56:00,925 More rupees. More rupees. 621 00:56:00,958 --> 00:56:02,126 How are you? 622 00:56:02,159 --> 00:56:04,328 More rupees. More rupees. 623 00:56:04,361 --> 00:56:05,563 Is this your sister? 624 00:56:05,596 --> 00:56:07,297 More rupees. 625 00:56:07,331 --> 00:56:09,099 More rupees. Here's two rupees. 626 00:56:09,133 --> 00:56:11,168 More rupees. Give one to your sister now. 627 00:56:11,201 --> 00:56:12,837 KIDS: More rupees. 628 00:56:16,306 --> 00:56:19,376 Okay, there's five. Split them up, okay? 629 00:56:43,668 --> 00:56:45,736 Help me out here, pal! 630 00:56:47,772 --> 00:56:51,108 Come on! Come in here! 631 00:56:51,141 --> 00:56:53,811 LARRY: Okay, thank you. I like it. I like it. I'll take it. 632 00:57:21,506 --> 00:57:22,907 Cigarette? 633 00:57:22,940 --> 00:57:24,074 No, thank you. 634 00:57:26,511 --> 00:57:29,647 You must find it pleasant to be rich. 635 00:57:29,680 --> 00:57:31,949 I'm not rich. 636 00:57:31,982 --> 00:57:33,317 Oh. 637 00:57:33,350 --> 00:57:35,119 I'm often mistaken. 638 00:57:37,822 --> 00:57:39,890 I worked in a coal mine to come over here. 639 00:57:41,492 --> 00:57:42,827 A coal mine? 640 00:57:44,461 --> 00:57:46,163 What was the intention? 641 00:57:46,196 --> 00:57:47,732 I told you, to make money to come over here. 642 00:57:47,765 --> 00:57:49,834 That was the reason. 643 00:57:49,867 --> 00:57:51,502 What was the intention? 644 00:57:51,536 --> 00:57:55,740 Because if work has no intention, it's not work at all. 645 00:57:55,773 --> 00:57:57,608 It's an empty motion. 646 00:57:59,143 --> 00:58:01,746 Well, what would you call washing dishes? 647 00:58:01,779 --> 00:58:04,148 For me, this is a religious experience. 648 00:58:06,283 --> 00:58:08,152 Hey, let me try that. 649 00:58:17,161 --> 00:58:18,696 Yeah, I feel it. 650 00:58:18,729 --> 00:58:21,065 Kind of like being in church. 651 00:58:21,098 --> 00:58:22,600 Pass me the soap, will you, bishop? 652 00:58:22,633 --> 00:58:24,401 (LAUGHS) 653 00:58:24,434 --> 00:58:26,370 Here. 654 00:58:26,403 --> 00:58:27,772 Thanks. 655 00:58:29,006 --> 00:58:30,174 (SIGHS) 656 00:58:32,176 --> 00:58:35,646 I could take you to a better church. 657 00:58:37,715 --> 00:58:40,117 In the mountains. 658 00:58:40,150 --> 00:58:42,953 I've been there many times before to work. 659 00:58:44,088 --> 00:58:45,823 It's a difficult place to reach. 660 00:58:46,924 --> 00:58:48,292 It's a difficult place to work. 661 00:58:48,325 --> 00:58:51,061 Who washes the dishes up there? 662 00:58:57,401 --> 00:58:58,869 Could you leave at dawn? 663 00:58:58,903 --> 00:59:00,571 Want me to talk to your boss? 664 00:59:01,672 --> 00:59:03,808 Boss? 665 00:59:03,841 --> 00:59:06,243 I have no boss. I own this boat. 666 00:59:08,478 --> 00:59:10,147 And a few more. 667 01:00:32,963 --> 01:00:35,866 (BELLS CHIMING) 668 01:00:45,676 --> 01:00:48,679 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 669 01:00:55,786 --> 01:00:57,321 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 670 01:00:57,354 --> 01:00:58,756 Ta-da! 671 01:00:58,789 --> 01:01:00,224 Uh-huh! Very good! 672 01:01:00,257 --> 01:01:01,391 Too much? 673 01:01:03,060 --> 01:01:04,594 Smashing, in fact. 674 01:01:04,628 --> 01:01:08,632 What do you think, honey? Too much? Not enough? 675 01:01:08,665 --> 01:01:10,100 Is this gonna help? 676 01:01:10,134 --> 01:01:12,369 Is this gonna get me anything? 677 01:01:12,402 --> 01:01:14,138 What do you think? 678 01:01:14,171 --> 01:01:15,940 No? 679 01:01:17,141 --> 01:01:18,575 Well, gee, I know what this one here is. 680 01:01:18,608 --> 01:01:21,779 But, shouldn't this one be walking by now? 681 01:01:21,812 --> 01:01:25,415 I mean, did you ever think of giving it a cold shower or an aspirin or something? 682 01:01:27,417 --> 01:01:29,086 (WOMEN LAUGHING) 683 01:01:33,357 --> 01:01:35,159 You know, I could do pretty well up here, I think. 684 01:01:35,192 --> 01:01:36,660 (LAUGHS) 685 01:01:36,693 --> 01:01:40,030 They see few Westerners up here. 686 01:01:40,064 --> 01:01:42,132 They see none where we are heading. 687 01:01:46,470 --> 01:01:48,705 Ah! Our guides! 688 01:01:50,274 --> 01:01:52,743 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 689 01:01:57,748 --> 01:02:00,250 (WOMEN CHANTING IN DISTANCE) 690 01:02:38,889 --> 01:02:41,525 (SPEAKING IN HINDI) 691 01:03:05,049 --> 01:03:06,951 (MONKS CHANTING) 692 01:04:02,940 --> 01:04:05,109 That's the church, Larry. 693 01:04:08,245 --> 01:04:10,080 Now, let's hurry. 694 01:04:10,114 --> 01:04:12,382 Must get back to my boats. 695 01:05:22,419 --> 01:05:26,923 LAMA: I have been waiting for you. Welcome. 696 01:05:26,957 --> 01:05:28,625 You are welcome. 697 01:05:30,127 --> 01:05:32,029 Fabulous, fabulous, fabulous. 698 01:05:32,062 --> 01:05:33,964 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 699 01:05:49,779 --> 01:05:51,148 Oh! 700 01:05:57,821 --> 01:05:59,789 Excuse me. 701 01:05:59,823 --> 01:06:01,958 Are you having a good time? 702 01:06:01,992 --> 01:06:04,728 (TELEPHONE RINGING) 703 01:06:04,761 --> 01:06:07,831 Well, I thought I told you two it was time for bed. 704 01:06:07,864 --> 01:06:09,266 I'm sorry, Mrs. Maturin. 705 01:06:09,299 --> 01:06:10,900 It's all right, Barbara. I'll take them up. 706 01:06:10,934 --> 01:06:12,602 Come on, angel face. 707 01:06:12,636 --> 01:06:15,205 I hear you bond boys are losing a lot of your clients' money. 708 01:06:15,239 --> 01:06:19,409 Yeah. What does your old man think of that, Gray? 709 01:06:19,443 --> 01:06:22,312 Well, think what you like about my old man, Tyler. 710 01:06:22,346 --> 01:06:25,482 Believe me, I know how difficult he is to live with. 711 01:06:25,515 --> 01:06:28,418 But the fact is, he's a good man. A damn good man. 712 01:06:28,452 --> 01:06:29,953 JOSEPH: Excuse me, sir. Telephone. 713 01:06:29,986 --> 01:06:31,221 They have their baths? 714 01:06:31,255 --> 01:06:32,689 BARBARA: They did. Yes. 715 01:06:32,722 --> 01:06:33,990 We'll tell a nice story. 716 01:06:38,328 --> 01:06:40,464 Hello. Yes. 717 01:06:43,933 --> 01:06:46,803 I'm telling you, there's 12% unemployment out there. 718 01:06:46,836 --> 01:06:49,306 Twelve percent. And we're really feeling it. 719 01:06:49,339 --> 01:06:50,740 KEVIN: I'm beginning to think Roosevelt's right. 720 01:06:50,774 --> 01:06:53,077 We got a hell of a depression on our hands. 721 01:07:00,650 --> 01:07:01,985 (WOMAN SHRIEKS) 722 01:07:02,018 --> 01:07:03,453 Gray! 723 01:07:11,861 --> 01:07:13,330 WOMAN: Did you see that? 724 01:07:37,621 --> 01:07:41,158 It was a nice service for your dad. 725 01:07:41,191 --> 01:07:43,960 Yeah, short and sweet. 726 01:07:43,993 --> 01:07:45,262 Yeah? 727 01:07:45,295 --> 01:07:47,697 Hey, nice tic you got there, Gray. 728 01:07:47,731 --> 01:07:50,267 Here. Have a shot. 729 01:07:50,300 --> 01:07:53,270 It'll go faster for a minute, and then it'll stop. 730 01:07:53,303 --> 01:07:55,172 No, thanks. No? 731 01:08:00,144 --> 01:08:02,446 Hey, look at that freak! (LAUGHS) 732 01:08:02,479 --> 01:08:04,314 Why didn't he jump in the grave with your dad? 733 01:08:04,348 --> 01:08:06,450 Oh, Sophie, please. 734 01:08:06,483 --> 01:08:08,218 Let's not fall apart, okay? 735 01:08:10,420 --> 01:08:12,589 Gee, Izzy... 736 01:08:12,622 --> 01:08:15,425 ...to tell you the truth, I fell apart a while ago. 737 01:08:16,693 --> 01:08:19,263 So, what did the monsignor say? 738 01:08:21,531 --> 01:08:25,235 I told him that pop always kept a gun in his office... 739 01:08:26,503 --> 01:08:29,473 ...and he kept large amounts of cash. 740 01:08:31,775 --> 01:08:35,212 And while he was cleaning the gun, it... 741 01:08:37,647 --> 01:08:39,849 ...accidentally went off. 742 01:08:43,987 --> 01:08:45,222 Hey. 743 01:08:46,723 --> 01:08:48,192 Easy, Gray. 744 01:08:49,859 --> 01:08:52,196 You sound like you're starting to believe that. 745 01:09:10,680 --> 01:09:13,383 (SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE) 746 01:09:16,052 --> 01:09:17,787 It is time to go. 747 01:09:17,821 --> 01:09:20,324 The lama is waiting for you. 748 01:09:32,369 --> 01:09:34,371 (BELL TOLLING) 749 01:09:58,628 --> 01:10:01,798 There is a hut in the mountain. 750 01:10:01,831 --> 01:10:04,401 The lama likes you to go there. 751 01:10:05,369 --> 01:10:07,671 I packed your books. 752 01:12:23,072 --> 01:12:24,741 (MONKS CHANTING) 753 01:14:04,674 --> 01:14:06,943 I am sad... 754 01:14:06,976 --> 01:14:11,047 ...because I am losing my cook. 755 01:14:14,884 --> 01:14:16,786 Yes, I'm leaving. 756 01:14:18,588 --> 01:14:20,189 Isn't it true... 757 01:14:21,625 --> 01:14:24,861 It is easy to be a holy man on the top of a mountain? 758 01:14:25,762 --> 01:14:28,698 You are closer than you think. 759 01:14:28,732 --> 01:14:32,435 The path to salvation is narrow and as difficult to walk 760 01:14:32,468 --> 01:14:34,170 as a razor's edge. 761 01:15:26,656 --> 01:15:28,925 (MAN SHOUTING IN FRENCH) 762 01:15:36,365 --> 01:15:37,934 (CAR HONKING) 763 01:15:43,907 --> 01:15:47,010 Good God, Romulus and Remus. 764 01:15:47,043 --> 01:15:48,912 Now, Joseph, you see, 765 01:15:48,945 --> 01:15:52,148 this is not fit for a gerbil. 766 01:15:53,850 --> 01:15:57,286 That, on the other hand, minus an outer leaf or two 767 01:15:57,320 --> 01:16:02,726 is positively Rousseauian in its beauty, and at half the price. 768 01:16:02,759 --> 01:16:06,329 Pay the man half what he asks you. 769 01:16:06,362 --> 01:16:09,032 (JOSEPH SPEAKING FRENCH) 770 01:16:10,299 --> 01:16:11,300 Hello, boys. 771 01:16:14,337 --> 01:16:17,774 (SPEAKING FRENCH) 772 01:16:17,807 --> 01:16:19,609 (SPEAKING FRENCH) 773 01:16:19,643 --> 01:16:22,345 Good God, Darrell, I was under the impression that you'd vanished. 774 01:16:22,378 --> 01:16:25,181 You know that Isabel is here in Paris with me? 775 01:16:25,214 --> 01:16:28,184 This wretched Depression cleaned them out. 776 01:16:28,217 --> 01:16:30,386 Poor old Gray lost everything. 777 01:16:30,419 --> 01:16:32,656 Gray? 778 01:16:32,689 --> 01:16:34,190 Gray Maturin and Isabel? 779 01:16:35,992 --> 01:16:38,662 And they have two children. 780 01:16:38,695 --> 01:16:42,031 Gray hasn't worked for two-and-a-half years. 781 01:16:42,065 --> 01:16:44,067 Yeah, but I can see you're busy. Don't let me keep you. 782 01:16:44,100 --> 01:16:45,869 I'll give your best to everyone. 783 01:16:45,902 --> 01:16:47,136 Come, Joseph. 784 01:16:49,605 --> 01:16:51,708 Look, why don't you... 785 01:16:52,909 --> 01:16:56,112 ...take a wash and drop by sometime. 786 01:17:03,619 --> 01:17:05,288 (DOORBELL RINGING) 787 01:17:12,561 --> 01:17:14,130 Thank you. 788 01:17:14,163 --> 01:17:15,965 Would you tell your mother that Uncle Larry is here? 789 01:17:15,999 --> 01:17:17,834 Yes. Okay. 790 01:17:17,867 --> 01:17:20,603 BOTH: Mama, Mama, Uncle Larry's here! 791 01:17:20,636 --> 01:17:24,240 Thanks, girls. You go out and play, all right? 792 01:17:49,098 --> 01:17:51,600 I was hoping that you might stop by. 793 01:17:51,634 --> 01:17:55,304 Well, I had to make sure the children didn't look too much like Gray. 794 01:17:55,338 --> 01:17:57,340 (BOTH LAUGH) 795 01:17:57,373 --> 01:17:59,208 (SIGHS) 796 01:18:00,676 --> 01:18:02,678 Where is he? He's upstairs. 797 01:18:12,421 --> 01:18:13,823 Honey? 798 01:18:19,595 --> 01:18:20,997 Larry. 799 01:18:23,132 --> 01:18:25,134 Good to see you. How you doing? 800 01:18:25,168 --> 01:18:28,404 I was downstairs this morning. Wish you'd caught me then. 801 01:18:28,437 --> 01:18:31,841 (SIGHS) Got another one of my damn headaches. 802 01:18:31,875 --> 01:18:33,676 (SIGHS) 803 01:18:33,709 --> 01:18:37,246 Sometimes they're so bad, I... I feel like I'm gonna die. 804 01:18:39,282 --> 01:18:41,985 Sometimes I wish I was dead. 805 01:18:42,018 --> 01:18:44,653 Gray, sometimes all of us wish you were dead. 806 01:18:44,687 --> 01:18:46,022 (LAUGHS) 807 01:18:47,991 --> 01:18:49,558 What are you doing here? Oh. I thought... 808 01:18:49,592 --> 01:18:51,394 This is guy talk. 809 01:18:51,427 --> 01:18:54,297 We're gonna talk about girls. We don't want you around. Bye. 810 01:18:54,330 --> 01:18:55,498 Bye. 811 01:18:57,666 --> 01:18:59,668 How are you doing? 812 01:18:59,702 --> 01:19:01,370 Not bad, for me. 813 01:19:03,506 --> 01:19:05,775 You haven't tried aspirin for these headaches, have you? 814 01:19:05,809 --> 01:19:07,310 (LAUGHS, COUGHS) 815 01:19:07,343 --> 01:19:09,145 Mm. Yeah. 816 01:19:09,178 --> 01:19:11,214 I've got something that might work. 817 01:19:12,481 --> 01:19:13,883 Here. 818 01:19:20,156 --> 01:19:22,158 Hold it in your hand. 819 01:19:22,191 --> 01:19:24,794 Clasp your fingers tightly around it. 820 01:19:24,828 --> 01:19:26,295 Hand out, palm down. 821 01:19:28,464 --> 01:19:31,700 No big deal. I'm gonna count to 10. 822 01:19:31,734 --> 01:19:33,769 And before I get to 10, you're gonna drop the coin. 823 01:19:35,504 --> 01:19:38,107 One, two... 824 01:19:38,141 --> 01:19:40,143 Three, four... 825 01:19:41,510 --> 01:19:44,180 Five, six... 826 01:19:44,213 --> 01:19:46,015 Seven, eight... 827 01:19:52,055 --> 01:19:53,622 How did you do that? 828 01:19:53,656 --> 01:19:56,359 I didn't do it. You did it. 829 01:19:57,593 --> 01:19:59,395 Here's what you're gonna do next. 830 01:19:59,428 --> 01:20:02,098 Hold the coin in your hand again. 831 01:20:02,131 --> 01:20:04,467 Gently, this time. 832 01:20:06,102 --> 01:20:08,471 Let your hand rest on your lap. 833 01:20:09,839 --> 01:20:12,041 Lie back. 834 01:20:12,075 --> 01:20:13,809 Relax. 835 01:20:15,078 --> 01:20:17,180 Relax your whole body. 836 01:20:19,148 --> 01:20:21,817 Your eyelids are gonna get heavy. 837 01:20:22,919 --> 01:20:24,220 They're going to close. 838 01:20:26,055 --> 01:20:28,624 You're going to sleep... 839 01:20:28,657 --> 01:20:30,493 ...for three minutes. 840 01:20:31,660 --> 01:20:33,562 And when you wake up... 841 01:20:35,264 --> 01:20:36,933 ...your headache will be gone. 842 01:20:39,735 --> 01:20:41,837 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 843 01:21:07,596 --> 01:21:09,832 (SLOW MUSIC PLAYING) 844 01:21:09,865 --> 01:21:12,068 (WOMAN SINGING IN FRENCH) 845 01:21:44,833 --> 01:21:46,269 Where'd it go? 846 01:21:46,302 --> 01:21:48,371 GRAY: God, it's good to see her smile again. 847 01:21:49,838 --> 01:21:51,374 It's good to have you back. 848 01:21:51,407 --> 01:21:52,808 It's good to have you back. 849 01:21:52,841 --> 01:21:54,010 Nice being here. 850 01:21:54,043 --> 01:21:55,411 (LAUGHS) 851 01:21:56,579 --> 01:21:58,381 ISABEL: Okay, now we go here. 852 01:21:58,414 --> 01:22:01,617 Oh, hey, go and tickle Uncle Larry like crazy. 853 01:22:01,650 --> 01:22:03,819 (ALL LAUGH) 854 01:22:03,852 --> 01:22:07,723 Oh, children, children, Monsieur Larry is not ticklish. 855 01:22:07,756 --> 01:22:09,558 (ALL LAUGH) 856 01:22:09,592 --> 01:22:12,361 Oh, you, traitor. (KIDS LAUGH) 857 01:22:12,395 --> 01:22:14,697 (CHILDREN LAUGH) LARRY: Oh, mama. 858 01:22:14,730 --> 01:22:16,465 ISABEL: No! LARRY: Your mommy's ticklish. 859 01:22:16,499 --> 01:22:18,267 LARRY: Mama is very ticklish. 860 01:22:30,013 --> 01:22:32,448 Thank you, Joseph. 861 01:22:39,455 --> 01:22:42,958 There's a lot of energy in this place. I feel it. 862 01:22:44,827 --> 01:22:47,663 A little less than there was a minute ago. 863 01:22:47,696 --> 01:22:49,332 Oh, Larry. 864 01:22:49,365 --> 01:22:51,400 This is good. You're gonna like this. 865 01:22:53,069 --> 01:22:55,238 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 866 01:24:00,002 --> 01:24:02,405 (SPEAKING FRENCH) 867 01:24:04,273 --> 01:24:05,741 Sophie! 868 01:24:11,380 --> 01:24:13,782 Well, for chrissake. 869 01:24:13,816 --> 01:24:15,184 (SOPHIE LAUGHS) 870 01:24:23,126 --> 01:24:24,493 Sophie. 871 01:24:27,263 --> 01:24:28,631 Larry. 872 01:24:29,898 --> 01:24:31,634 God damn. 873 01:24:31,667 --> 01:24:34,170 I thought you were dead or something worse. (LAUGHS) 874 01:24:34,203 --> 01:24:36,272 What are you doing in Paris? 875 01:24:36,305 --> 01:24:39,142 You mean our old friends didn't tell you? Tch. 876 01:24:39,175 --> 01:24:41,610 I guess it must have slipped their minds. 877 01:24:43,579 --> 01:24:46,549 Been trying to call you lately. 878 01:24:46,582 --> 01:24:48,217 I even came around to the house the other night. 879 01:24:48,251 --> 01:24:51,354 But I guess it was a little late for you fun-seekers. 880 01:25:02,865 --> 01:25:04,533 How you've been, Sophie? 881 01:25:04,567 --> 01:25:07,370 Oh, I've been having a regular riot, Izzy. 882 01:25:08,537 --> 01:25:11,407 My loving in-laws ran me out of Chicago. 883 01:25:11,440 --> 01:25:14,109 They didn't care for my behavior. 884 01:25:15,744 --> 01:25:18,647 Our old friends here don't care for my behavior either. 885 01:25:18,681 --> 01:25:19,915 But, uh... 886 01:25:19,948 --> 01:25:22,084 That's okay! 887 01:25:22,117 --> 01:25:24,353 I got lots of new friends. 888 01:25:26,889 --> 01:25:28,090 How's Bob? 889 01:25:28,123 --> 01:25:30,193 (LAUGHS) Bob. 890 01:25:37,766 --> 01:25:39,235 Oh, Bob... 891 01:25:41,537 --> 01:25:44,240 Been having a regular riot too. 892 01:25:44,273 --> 01:25:46,141 Isn't he, Gray? 893 01:25:48,944 --> 01:25:50,813 There was an accident. 894 01:25:53,115 --> 01:25:55,418 Bob and Matthew were killed. 895 01:26:00,989 --> 01:26:04,293 Sophie's been under a lot of strain lately. 896 01:26:04,327 --> 01:26:06,729 (LAUGHS) I've been under a lot of strain? 897 01:26:07,863 --> 01:26:09,665 Have you looked in a mirror lately? 898 01:26:12,768 --> 01:26:14,303 (LAUGHING) 899 01:26:14,337 --> 01:26:15,571 Sophie? 900 01:26:18,841 --> 01:26:21,076 Will you excuse my little friend? 901 01:26:21,109 --> 01:26:23,712 Sometimes she smokes too much of the Chinaman's pipe. 902 01:26:27,416 --> 01:26:29,552 Perhaps you find her amusing? 903 01:26:29,585 --> 01:26:32,288 Would you like a private room upstairs? 904 01:26:32,321 --> 01:26:36,024 Forty francs. Twenty for her, twenty for the linen. 905 01:26:36,058 --> 01:26:38,126 How dare you! 906 01:26:38,160 --> 01:26:40,696 -Why don't you just get the hell out of here! -Excuse me. 907 01:26:40,729 --> 01:26:42,231 You see, we're old friends of Sophie's. 908 01:26:42,265 --> 01:26:43,732 Then for you, 30 francs. 909 01:26:45,501 --> 01:26:47,236 Okay, deal. For 30 minutes. 910 01:26:47,270 --> 01:26:49,605 Come on, Larry, don't kid with Coco. 911 01:26:49,638 --> 01:26:52,308 He doesn't have much of a sense of humor. 912 01:26:53,476 --> 01:26:55,110 Got a clock, Coco? 913 01:26:55,143 --> 01:26:57,446 In my head, Monsieur. 914 01:26:57,480 --> 01:26:59,548 Doesn't leave room for much else, does it? 915 01:27:07,022 --> 01:27:08,257 Gee, you're right. 916 01:27:08,291 --> 01:27:09,725 You just can't kid with Coco. 917 01:27:26,074 --> 01:27:28,911 Let's call it an evening. Okay? 918 01:27:32,915 --> 01:27:34,383 (SPEAKS IN FRENCH) 919 01:27:40,623 --> 01:27:42,958 We'd like to go home, Joseph. 920 01:27:57,039 --> 01:27:59,675 Not so fast, you're our ride home. 921 01:27:59,708 --> 01:28:03,045 It occurred to me that I wouldn't have to pay for the linen at my place. 922 01:28:03,078 --> 01:28:04,447 (LAUGHS) 923 01:28:28,270 --> 01:28:30,406 Are you sure you both don't want to come back to our house? 924 01:28:30,439 --> 01:28:32,341 No, we'll be fine. Good night. 925 01:28:32,375 --> 01:28:33,609 Good night. 926 01:28:53,829 --> 01:28:55,631 Come on, let's run. 927 01:28:55,664 --> 01:28:57,466 (SOPHIE LAUGHS) 928 01:29:01,837 --> 01:29:03,539 SOPHIE: You got to run. 929 01:29:07,776 --> 01:29:09,745 Where the... (COUGHING) 930 01:29:10,946 --> 01:29:12,781 (PANTING) Here, here. Go ahead. 931 01:29:12,815 --> 01:29:15,584 Come on. Come on. 932 01:29:15,618 --> 01:29:17,720 Where the hell do you live anyway? 933 01:29:19,555 --> 01:29:21,624 This set of steps and one other. 934 01:29:21,657 --> 01:29:23,526 (SOPHIE PANTING) 935 01:29:25,193 --> 01:29:30,866 Hey, I didn't tell you about the incredible view that I have. 936 01:29:30,899 --> 01:29:33,335 You've never seen anything like it before. 937 01:29:33,368 --> 01:29:35,037 (SOPHIE PANTING) 938 01:29:36,739 --> 01:29:39,742 Larry, you don't know where I've been. 939 01:29:44,279 --> 01:29:47,583 Get up these stairs! 940 01:29:47,616 --> 01:29:48,917 Get up there. 941 01:29:50,919 --> 01:29:53,288 Come on, come on, come on! 942 01:29:53,321 --> 01:29:56,091 It's kind of a bachelor's place, but I'll go and straighten up. 943 01:29:56,124 --> 01:29:57,826 (SOPHIE COUGHING) 944 01:30:15,878 --> 01:30:17,846 Are we there? Are we there yet? 945 01:30:21,049 --> 01:30:23,952 Almost. Bring that up for me, will you? 946 01:30:33,729 --> 01:30:35,197 (COUGHING) 947 01:30:36,431 --> 01:30:38,433 (ORGAN MUSIC PLAYING) 948 01:30:47,275 --> 01:30:48,511 Oh? 949 01:30:54,449 --> 01:30:56,519 Romance, romance, huh? 950 01:31:00,489 --> 01:31:01,890 (COUGHING) 951 01:31:02,825 --> 01:31:05,160 Would you care to dance? 952 01:31:05,193 --> 01:31:06,729 SOPHIE: Mm. 953 01:31:37,459 --> 01:31:39,061 (SOPHIE SCREAMING) 954 01:31:39,094 --> 01:31:40,262 You know... 955 01:31:40,295 --> 01:31:43,298 It's getting very hard to find an apartment 956 01:31:43,331 --> 01:31:46,835 that doesn't have hot water but I've found this fabulous landlord. 957 01:31:46,869 --> 01:31:49,071 (SOPHIE GASPING) 958 01:31:49,104 --> 01:31:52,307 That is refreshing, isn't it? 959 01:31:52,340 --> 01:31:55,110 Oh, you bastard! 960 01:32:17,165 --> 01:32:18,300 Larry? 961 01:32:26,709 --> 01:32:28,143 Larry. 962 01:32:44,593 --> 01:32:46,261 Oh, thanks. 963 01:32:46,294 --> 01:32:47,930 Big trouble. 964 01:32:47,963 --> 01:32:49,765 Landlord's making me paint the place. 965 01:32:49,798 --> 01:32:50,966 You're gonna have to help. 966 01:32:50,999 --> 01:32:53,035 Paint? Yeah. 967 01:32:53,068 --> 01:32:56,004 Oh, yeah, okay. I'll be back in about an hour. 968 01:32:56,038 --> 01:32:58,240 Who do you think you're talking to? Mr. Coco? 969 01:32:58,273 --> 01:33:01,009 "I'll be back in an hour." "See you in sixty, Coke", huh? 970 01:33:01,043 --> 01:33:03,746 Larry, God damn it, I've got to go! 971 01:33:04,980 --> 01:33:06,882 What about last night, princess? 972 01:33:06,915 --> 01:33:09,151 Do you think that was for free? Phew. 973 01:33:09,184 --> 01:33:11,620 You're on the painting team, get it? 974 01:33:12,921 --> 01:33:14,923 You don't think I would give you 975 01:33:14,957 --> 01:33:17,826 your freedom if this painting thing hadn't come up? 976 01:33:28,303 --> 01:33:30,773 What do you think of white? 977 01:33:33,308 --> 01:33:34,309 Right. 978 01:34:48,583 --> 01:34:50,085 Pretty good. 979 01:34:58,761 --> 01:35:01,296 (SLOW DANCE MUSIC PLAYING) 980 01:35:24,619 --> 01:35:28,190 (IN FRENCH) Would you like something to drink, Miss? 981 01:35:29,257 --> 01:35:30,658 Nothing? 982 01:35:30,692 --> 01:35:32,127 No. Merci. 983 01:35:54,682 --> 01:35:56,451 (LAUGHING) 984 01:35:58,854 --> 01:36:00,923 Yes or no? Yes or no? 985 01:36:06,094 --> 01:36:07,695 You're not gonna like this either, are you? 986 01:36:07,729 --> 01:36:09,764 You don't like this, do you? You don't like it, do you? 987 01:36:17,772 --> 01:36:18,974 Now, that I like. 988 01:36:25,680 --> 01:36:27,850 Aye. You like exercise? 989 01:36:27,883 --> 01:36:29,885 You're gonna love our place. 990 01:36:29,918 --> 01:36:31,920 (HAWKERS SHOUTING) 991 01:36:37,492 --> 01:36:38,961 Hey, honey. 992 01:36:40,295 --> 01:36:43,098 I thought I'd whip you up some lunch. 993 01:36:44,967 --> 01:36:47,870 Aren't I the thoughtful, domestic type? 994 01:36:51,506 --> 01:36:52,875 You smell nice. 995 01:37:31,179 --> 01:37:33,916 (IN A HEAVY VOICE) Squaw, fix dinner. 996 01:37:33,949 --> 01:37:36,084 Okay. Nice job on canoe. 997 01:37:36,118 --> 01:37:37,585 Just one thing, chief. 998 01:37:37,619 --> 01:37:40,088 (LAUGHS) 999 01:37:40,122 --> 01:37:43,025 That's wet paint you're sitting on. 1000 01:38:16,591 --> 01:38:19,661 When Bob and the baby died, I... 1001 01:38:20,895 --> 01:38:24,032 I went to such a black place. 1002 01:38:32,374 --> 01:38:34,809 It was almost like... 1003 01:38:34,842 --> 01:38:36,979 Like I felt I deserved it or something. 1004 01:38:37,012 --> 01:38:38,813 I don't know why. 1005 01:38:38,846 --> 01:38:43,018 And then I was trying to justify it somehow. 1006 01:38:46,821 --> 01:38:51,326 Like, by proving to myself that I was a really bad person. 1007 01:38:51,359 --> 01:38:53,261 I did deserve it. 1008 01:38:57,099 --> 01:38:58,466 Jeez. 1009 01:39:00,735 --> 01:39:03,338 You've given me so much, Larry. 1010 01:39:05,407 --> 01:39:08,576 It's very easy to love someone like you. 1011 01:39:08,610 --> 01:39:09,944 Yeah. 1012 01:39:30,332 --> 01:39:31,799 Bonjour, Monsieur. 1013 01:39:31,833 --> 01:39:34,069 Monsieur Templeton. 1014 01:39:34,102 --> 01:39:36,204 I think we should have used the back door. 1015 01:39:36,238 --> 01:39:38,273 We'll probably have to use it to get out. 1016 01:39:39,807 --> 01:39:42,144 MAN: I think the market's doing very well. 1017 01:39:42,177 --> 01:39:44,746 Darling, your hand is perspiring. 1018 01:39:44,779 --> 01:39:47,582 Larry. You can drink if you want to. 1019 01:39:49,517 --> 01:39:51,419 Hi, Sophie. Hi. 1020 01:39:52,554 --> 01:39:54,722 Sophie, my dear, it's been far too long. 1021 01:39:54,756 --> 01:39:57,392 Mr. Templeton, you haven't changed a bit. 1022 01:39:57,425 --> 01:39:59,561 ELLIOT: Well, you certainly have. 1023 01:40:01,129 --> 01:40:02,597 I just mean that I don't recall you 1024 01:40:02,630 --> 01:40:05,433 being such a fibber about an old man's looks. 1025 01:40:05,467 --> 01:40:06,934 (CHUCKLES) 1026 01:40:06,968 --> 01:40:08,503 WAITER: Cocktail, Mr. Templeton? 1027 01:40:08,536 --> 01:40:12,807 No, thank you, Albert. I fear my drinking days are over. 1028 01:40:12,840 --> 01:40:17,845 Surely, a tear of Zubrowka could do monsieur no harm. 1029 01:40:17,879 --> 01:40:21,049 Zubrowka! We used to drink it at the Radziwill's 1030 01:40:21,083 --> 01:40:23,118 when I stayed there for a shooting. 1031 01:40:23,151 --> 01:40:25,253 I don't suppose a drop will hurt me. 1032 01:40:25,287 --> 01:40:27,021 Oh, we must all try some. 1033 01:40:37,632 --> 01:40:39,267 SOPHIE: Oh, not for me. Thanks. 1034 01:40:39,301 --> 01:40:41,236 Oh, my dear, you must. 1035 01:40:41,269 --> 01:40:43,738 No. Thanks anyway. 1036 01:40:43,771 --> 01:40:47,475 Ah, the herbs. It's like newly mown lavender. 1037 01:40:49,477 --> 01:40:51,546 Well, what shall we drink to? 1038 01:40:51,579 --> 01:40:54,582 We could drink to Sophie's and my wedding. 1039 01:40:56,818 --> 01:40:59,121 GRAY: That's swell! 1040 01:40:59,154 --> 01:41:01,523 Congratulations! 1041 01:41:01,556 --> 01:41:05,127 Golly! Imagine that! 1042 01:41:07,229 --> 01:41:10,064 When is the happy occasion? 1043 01:41:10,098 --> 01:41:12,234 We're going to do it Friday. 1044 01:41:13,835 --> 01:41:15,170 Friday? 1045 01:41:19,641 --> 01:41:21,476 Oh, I think that's wonderful. 1046 01:41:23,478 --> 01:41:26,248 I'd like to... 1047 01:41:26,281 --> 01:41:29,684 ...take you to Molyneux's after lunch and pick out your dress. 1048 01:41:29,717 --> 01:41:31,353 Gray and I would love to give it to you 1049 01:41:31,386 --> 01:41:33,621 as a wedding present, wouldn't we, darling? 1050 01:41:35,056 --> 01:41:36,391 Oh, you don't have to do that. 1051 01:41:36,424 --> 01:41:37,859 Oh, don't be silly. 1052 01:41:37,892 --> 01:41:41,863 I mean, after all, you two are our oldest friends. 1053 01:41:41,896 --> 01:41:45,133 Well, I really don't think it's gonna be that kind of wedding 1054 01:41:45,167 --> 01:41:47,535 where I'll need a new dress, right? 1055 01:41:47,569 --> 01:41:49,504 SOPHIE: So thanks anyway. Don't be stupid, Sophie! 1056 01:41:49,537 --> 01:41:52,174 You've got to wear something! You can't wear that! 1057 01:41:59,814 --> 01:42:01,249 Honey. 1058 01:42:02,717 --> 01:42:04,719 Honey... 1059 01:42:04,752 --> 01:42:07,522 Maybe Sophie doesn't want a new dress. 1060 01:42:18,400 --> 01:42:20,168 (SOFTLY) Okay. 1061 01:42:22,003 --> 01:42:23,671 That'll be nice. 1062 01:42:26,341 --> 01:42:27,609 Good. 1063 01:42:29,611 --> 01:42:31,145 We'll go after lunch. 1064 01:42:32,079 --> 01:42:33,681 Great. Well... 1065 01:42:36,284 --> 01:42:37,519 Cheers. 1066 01:42:45,260 --> 01:42:46,594 Oh. 1067 01:42:48,230 --> 01:42:49,664 Uncle Elliot, you were right. 1068 01:42:49,697 --> 01:42:52,567 That's the best thing I've ever tasted. 1069 01:42:52,600 --> 01:42:55,069 I don't mind simply looking at it. 1070 01:42:55,102 --> 01:42:57,705 I'll have Albert order up a bottle for the house. 1071 01:42:57,739 --> 01:42:59,607 You can take it with you. 1072 01:42:59,641 --> 01:43:04,412 Albert, have them place a bottle of this ambrosia in my car, please. 1073 01:43:04,446 --> 01:43:06,548 (ALBERT SPEAKING IN FRENCH) 1074 01:43:07,915 --> 01:43:10,952 It's like listening to music by moonlight. 1075 01:43:25,933 --> 01:43:27,402 Pretty nice place. 1076 01:43:27,435 --> 01:43:28,970 Oh, thank you. 1077 01:43:29,003 --> 01:43:30,805 Make yourself at home. I'm gonna check on the kids. 1078 01:43:30,838 --> 01:43:33,275 It's really Uncle Elliot. He's been incredible. 1079 01:43:33,308 --> 01:43:36,778 I don't know what we would have done without him. 1080 01:43:51,993 --> 01:43:54,796 Afraid I rearranged your knickknacks. 1081 01:43:57,164 --> 01:43:58,933 You want to break anything else, Soph? 1082 01:44:03,070 --> 01:44:06,508 Okay. Let's get this over with, huh? 1083 01:44:07,642 --> 01:44:09,444 I know all you really want is Larry. 1084 01:44:09,477 --> 01:44:12,280 That's ridiculous. 1085 01:44:12,314 --> 01:44:14,649 I think it's actually quite fitting that you two 1086 01:44:14,682 --> 01:44:17,585 found each other after all these years. 1087 01:44:18,920 --> 01:44:22,390 Isabel, I know you're in love with him. 1088 01:44:23,658 --> 01:44:25,327 You've always been in love with him. 1089 01:44:29,464 --> 01:44:31,966 I wonder who else has always been in love with him. 1090 01:44:31,999 --> 01:44:34,436 Hmm? 1091 01:44:34,469 --> 01:44:37,339 And what if I am in love with him? 1092 01:44:37,372 --> 01:44:39,774 And what if I can't see how in hell you're going to be able 1093 01:44:39,807 --> 01:44:42,310 to stand by him when things get tough? 1094 01:44:42,344 --> 01:44:43,911 How would you know? 1095 01:44:52,587 --> 01:44:54,789 When he wanted you, 1096 01:44:54,822 --> 01:44:56,223 you walked out on him. 1097 01:44:56,257 --> 01:44:58,025 I walked out on him? 1098 01:44:58,059 --> 01:45:00,261 Oh, no, I sacrificed myself for him. 1099 01:45:00,294 --> 01:45:03,130 Oh, come on, honey. 1100 01:45:03,164 --> 01:45:05,066 Honey. 1101 01:45:05,099 --> 01:45:08,803 You sacrificed yourself for a mink-fucking-coat, 1102 01:45:08,836 --> 01:45:11,606 and a set of monogrammed towels. 1103 01:45:11,639 --> 01:45:13,741 I wanted to be a wife and I wanted children. 1104 01:45:13,775 --> 01:45:16,544 Now, maybe that's something that you can't understand. 1105 01:45:16,578 --> 01:45:17,879 That's not true, Isabel. 1106 01:45:19,481 --> 01:45:20,882 Larry wanted to give you that. 1107 01:45:20,915 --> 01:45:21,716 (SCOFFS) 1108 01:45:21,749 --> 01:45:24,318 I was a good wife. 1109 01:45:25,387 --> 01:45:27,389 I was a good mother. 1110 01:45:28,590 --> 01:45:30,358 I'm gonna be one again. 1111 01:45:30,392 --> 01:45:33,628 Bob got you pregnant. You made the best of the situation. 1112 01:45:35,329 --> 01:45:36,998 Do you really think he was happy? 1113 01:45:40,668 --> 01:45:42,036 Oh, Sophie. 1114 01:45:46,408 --> 01:45:48,710 What can I say? 1115 01:45:48,743 --> 01:45:51,879 I just do not believe that you will not drag him down eventually. 1116 01:45:56,884 --> 01:45:58,453 You're drinking alone. 1117 01:46:02,957 --> 01:46:04,926 I haven't... 1118 01:46:04,959 --> 01:46:07,094 ...had a drink in three months. 1119 01:46:07,128 --> 01:46:09,063 That's great. 1120 01:46:09,096 --> 01:46:12,467 But you've wanted one, haven't you? 1121 01:46:12,500 --> 01:46:14,001 Haven't you? 1122 01:46:16,571 --> 01:46:18,906 And you will again and again. 1123 01:46:19,974 --> 01:46:21,476 (SIGHS) And again. 1124 01:46:21,509 --> 01:46:23,511 What about the drugs? 1125 01:46:23,545 --> 01:46:25,947 And what about everything else? 1126 01:46:29,316 --> 01:46:31,653 Larry helps me. 1127 01:46:31,686 --> 01:46:34,255 I know Larry helps you. (TELEPHONE RINGS) 1128 01:46:34,288 --> 01:46:36,057 JOSEPH: Hello, oui. 1129 01:46:37,625 --> 01:46:41,328 I can see him devoting the rest of his life to helping you. 1130 01:46:41,362 --> 01:46:44,566 And never whispering one word of regret ever. 1131 01:46:46,267 --> 01:46:48,335 Can't you? 1132 01:46:48,369 --> 01:46:50,538 Telephone, Mrs. Maturin. 1133 01:47:02,149 --> 01:47:04,452 ISABEL: Hello? Oh, yes. 1134 01:47:05,753 --> 01:47:08,856 This is Mrs. Maturin. Mm-hmm. 1135 01:47:08,890 --> 01:47:10,925 Oh, yes. 1136 01:47:10,958 --> 01:47:13,495 Oh, that's wonderful. Mm-hmm. 1137 01:47:34,115 --> 01:47:36,017 That was the children's dentist. 1138 01:47:37,719 --> 01:47:40,755 There's been a cancellation. 1139 01:47:40,788 --> 01:47:44,526 And I've been trying to get an appointment for weeks. 1140 01:47:44,559 --> 01:47:46,961 Wait for me, please. 1141 01:47:46,994 --> 01:47:49,997 Joseph will bring you some tea, and... 1142 01:47:50,031 --> 01:47:52,600 And when I get back, we'll go. 1143 01:47:53,701 --> 01:47:55,703 No. 1144 01:47:55,737 --> 01:47:57,338 Maybe some other time, huh? 1145 01:47:57,371 --> 01:47:59,173 No, Sophie. 1146 01:48:01,142 --> 01:48:03,945 If you're going to get married, then... 1147 01:48:03,978 --> 01:48:06,548 I'm going to buy you the dress. 1148 01:48:22,129 --> 01:48:23,631 Yes, madam? 1149 01:48:33,741 --> 01:48:35,209 Nothing. 1150 01:49:26,393 --> 01:49:28,562 (BOTH SPEAKING IN FRENCH) 1151 01:49:46,781 --> 01:49:48,983 (KNOCKING ON DOOR) 1152 01:49:49,016 --> 01:49:51,318 (BOTH SPEAKING IN FRENCH) 1153 01:50:46,440 --> 01:50:47,809 Come on, Sophie. 1154 01:50:49,376 --> 01:50:50,778 Leave me alone. 1155 01:50:53,948 --> 01:50:56,417 Can't you see? 1156 01:50:56,450 --> 01:50:59,721 I'm listening to music by moonlight. 1157 01:51:03,257 --> 01:51:04,726 Oh, Isabel. 1158 01:51:05,793 --> 01:51:08,129 You were so right. 1159 01:51:10,131 --> 01:51:12,299 She was right about everything, you know. 1160 01:51:14,268 --> 01:51:16,370 Let's go, Sophie. Shh. 1161 01:51:17,638 --> 01:51:18,973 Don't you hear the music? 1162 01:51:21,375 --> 01:51:23,144 No, I guess not. 1163 01:51:23,177 --> 01:51:25,713 All you ever hear are choirs of angels. 1164 01:51:27,681 --> 01:51:29,650 Well... 1165 01:51:29,683 --> 01:51:32,519 Coco here is my angel. 1166 01:51:32,553 --> 01:51:34,421 Aren't you, mon cheri? 1167 01:51:38,993 --> 01:51:40,361 Don't you want to go home? 1168 01:51:48,803 --> 01:51:50,171 Home? 1169 01:51:55,642 --> 01:51:58,679 This is my home. 1170 01:51:58,712 --> 01:52:00,481 I like it here. 1171 01:52:03,284 --> 01:52:05,352 Right here in Coco's lap. 1172 01:52:06,687 --> 01:52:08,823 It's the biggest... 1173 01:52:08,856 --> 01:52:11,058 ...warmest... 1174 01:52:11,092 --> 01:52:12,293 ...lap in town. 1175 01:52:13,460 --> 01:52:14,929 Want to feel it? 1176 01:52:18,499 --> 01:52:20,267 Why don't you just run along, Larry. 1177 01:52:23,604 --> 01:52:25,172 We don't need you here. 1178 01:52:25,206 --> 01:52:26,941 Nobody wants you here. 1179 01:52:36,683 --> 01:52:38,853 We just... 1180 01:52:41,956 --> 01:52:44,892 ...want to listen to music by moonlight. 1181 01:52:48,562 --> 01:52:50,697 SOPHIE: Larry! 1182 01:52:50,731 --> 01:52:51,833 No! Larry! 1183 01:52:51,866 --> 01:52:53,367 (COCO SPEAKING IN FRENCH) 1184 01:52:56,603 --> 01:52:58,239 (BOTH GRUNTING) 1185 01:53:22,563 --> 01:53:24,198 (SPEAKING IN FRENCH) 1186 01:53:31,772 --> 01:53:33,374 (DOOR KNOCKING) 1187 01:53:39,246 --> 01:53:41,949 (KNOCKING CONTINUES) 1188 01:53:54,328 --> 01:53:56,898 Monsieur Darrell, we are the police. 1189 01:54:01,802 --> 01:54:03,971 Yeah, I noticed your shoes. 1190 01:54:14,115 --> 01:54:16,683 We dragged her body from the river. 1191 01:54:16,717 --> 01:54:19,620 (IN FRENCH) Her throat was cut with a razor. 1192 01:54:23,857 --> 01:54:25,159 What? 1193 01:54:25,192 --> 01:54:27,861 Her throat was cut with a razor. 1194 01:54:29,196 --> 01:54:32,166 It could have been any one of her friends. 1195 01:54:32,199 --> 01:54:34,601 They are the vermin of the city. 1196 01:54:36,403 --> 01:54:39,540 What was your relationship to the deceased? 1197 01:54:50,884 --> 01:54:52,886 She was my fiancee. 1198 01:55:21,983 --> 01:55:24,251 (BELL TOLLING) 1199 01:56:07,494 --> 01:56:10,464 Good, Larry's here. Thank you, Your Grace. 1200 01:56:12,233 --> 01:56:14,535 Elliot's had a stroke. 1201 01:56:14,568 --> 01:56:18,072 The bishop just gave him the last rites. Isabel... 1202 01:56:18,105 --> 01:56:20,474 Isabel's in pretty bad shape. 1203 01:56:22,376 --> 01:56:25,046 Oh, Larry, he's going fast. 1204 01:56:26,347 --> 01:56:29,150 And I don't want him to die sad. 1205 01:56:29,183 --> 01:56:31,952 All his friends have forgotten him. 1206 01:56:31,985 --> 01:56:36,190 He waited for weeks for an invitation to Princess Novemalli's party. 1207 01:56:36,223 --> 01:56:38,792 I knew it wouldn't come. 1208 01:56:38,825 --> 01:56:41,595 People think him a silly man, Larry, but... 1209 01:56:41,628 --> 01:56:43,330 He's a good man. 1210 01:56:43,364 --> 01:56:45,332 And a generous one. 1211 01:56:48,135 --> 01:56:49,636 Excusez-moi. 1212 01:56:51,405 --> 01:56:53,407 (SPEAKING IN FRENCH) 1213 01:57:19,032 --> 01:57:20,934 Oh. 1214 01:57:20,967 --> 01:57:22,703 I'm gonna miss him so much. 1215 01:57:24,705 --> 01:57:27,574 I wish I'd been a better friend to him. 1216 01:57:31,845 --> 01:57:33,180 Like you were to Sophie? 1217 01:57:33,214 --> 01:57:34,715 Is she okay? 1218 01:57:36,850 --> 01:57:40,321 When I came back yesterday afternoon, she'd gone. 1219 01:57:41,522 --> 01:57:43,290 What happened to your face? 1220 01:57:43,324 --> 01:57:44,925 She's gone for good. 1221 01:57:44,958 --> 01:57:46,727 What? 1222 01:57:46,760 --> 01:57:49,296 She met up with some old friends, I guess. 1223 01:57:49,330 --> 01:57:50,931 They got her drinking Zubrowka. 1224 01:57:50,964 --> 01:57:53,634 One of them slit her throat and dropped her in the Seine. 1225 01:57:53,667 --> 01:57:55,035 Oh, my God! 1226 01:57:55,068 --> 01:57:59,240 I don't give a damn if they catch who killed her. 1227 01:57:59,273 --> 01:58:02,209 What I want to know is how you got her to take the first drink. 1228 01:58:05,078 --> 01:58:07,281 What'd you do, get her going on Bob and the baby? 1229 01:58:09,883 --> 01:58:11,652 Did you get her down and keep her there? 1230 01:58:18,225 --> 01:58:20,661 I broke this chair once. 1231 01:58:20,694 --> 01:58:22,129 (GASPS) 1232 01:58:22,163 --> 01:58:24,531 Because I couldn't spend the rest of my life with you. 1233 01:58:28,302 --> 01:58:31,572 Sooner or later, she would have let you down. 1234 01:58:31,605 --> 01:58:34,141 I wanted you to see that. 1235 01:58:34,175 --> 01:58:37,878 I've never stopped thinking about you. 1236 01:58:45,152 --> 01:58:46,487 I love you. 1237 01:58:52,259 --> 01:58:54,761 I just wanted you to be happy. 1238 01:58:54,795 --> 01:58:57,664 I didn't want anyone else to hurt you. 1239 01:59:05,806 --> 01:59:08,242 So you killed my fiancee for me? 1240 01:59:08,275 --> 01:59:10,677 Just like you killed my fiancee. 1241 01:59:11,912 --> 01:59:14,147 I was in love with Larry Darrell, 1242 01:59:14,181 --> 01:59:15,782 but you had to take him away 1243 01:59:15,816 --> 01:59:18,652 to go and find the meaning of his god damn life. 1244 01:59:23,657 --> 01:59:24,858 Honey... 1245 01:59:28,061 --> 01:59:29,396 I'm afraid you'd better come. 1246 02:00:09,470 --> 02:00:10,871 How you doing, Unc? 1247 02:00:15,542 --> 02:00:18,612 Life is full of ironies, isn't it, Darrell? 1248 02:00:19,980 --> 02:00:22,048 You know... 1249 02:00:22,082 --> 02:00:24,685 I spent my whole life... 1250 02:00:24,718 --> 02:00:27,454 ...among the great names of Europe. 1251 02:00:30,857 --> 02:00:33,327 Now I'm dying... 1252 02:00:33,360 --> 02:00:36,162 And who comes to see me but... 1253 02:00:36,196 --> 02:00:38,465 Well, I mean... 1254 02:00:40,967 --> 02:00:43,036 An itinerant... 1255 02:00:43,069 --> 02:00:44,237 Fish packer? 1256 02:00:44,271 --> 02:00:45,672 Fish packer. 1257 02:00:47,941 --> 02:00:49,476 (COUGHING) 1258 02:00:49,510 --> 02:00:51,044 Oh, I got some mail for you. 1259 02:00:51,077 --> 02:00:52,279 Huh? 1260 02:00:52,313 --> 02:00:53,714 LARRY: Some old buzzard came to the door 1261 02:00:53,747 --> 02:00:55,849 while I was downstairs raiding your icebox. 1262 02:00:55,882 --> 02:00:57,217 (ELLIOT COUGHS) 1263 02:00:57,250 --> 02:00:58,919 Who's Novemalli? 1264 02:01:01,988 --> 02:01:04,257 "Princess Novemalli. 1265 02:01:04,291 --> 02:01:06,560 "Kindly requests the..." 1266 02:01:06,593 --> 02:01:08,962 Costume party? Elliot! 1267 02:01:08,995 --> 02:01:11,565 You're not gonna get out that old rabbit outfit of yours, are you? 1268 02:01:13,900 --> 02:01:17,037 R.S.V.P. The princess's palace, I guess, Joe. 1269 02:01:22,108 --> 02:01:24,678 Get your pad, Joseph. We must reply. 1270 02:01:24,711 --> 02:01:26,212 Oh, not now, Uncle Elliot. 1271 02:01:26,246 --> 02:01:30,917 My dear, I've always been a man of the world. 1272 02:01:30,951 --> 02:01:35,255 And I see no reason to forget my manners now that I'm leaving it. 1273 02:01:35,288 --> 02:01:36,623 Are you ready, Joseph? 1274 02:01:36,657 --> 02:01:38,492 Oui, Monsieur. 1275 02:01:39,693 --> 02:01:41,928 Monsieur Elliot Templeton, 1276 02:01:43,163 --> 02:01:45,832 regrets he is unable 1277 02:01:45,866 --> 02:01:50,371 to accept Princess Novemalli's kind... 1278 02:01:50,404 --> 02:01:51,972 ...invitation. 1279 02:01:54,274 --> 02:01:57,911 Due to a previous engagement with his... 1280 02:01:57,944 --> 02:01:59,312 ...Blessed Lord. 1281 02:02:02,315 --> 02:02:03,884 The old bitch. 1282 02:02:04,985 --> 02:02:05,986 (GASPS) 1283 02:02:11,525 --> 02:02:13,594 (EXCLAIMS IN HORROR) 1284 02:02:17,097 --> 02:02:18,999 (ISABELA CRYING) 1285 02:02:51,197 --> 02:02:52,766 The children. 1286 02:03:00,340 --> 02:03:02,375 When Piedmont died... 1287 02:03:04,077 --> 02:03:06,647 I had to pay him back for my life. 1288 02:03:10,684 --> 02:03:14,154 I found out there's another debt to pay, 1289 02:03:14,187 --> 02:03:16,423 for the privilege of being alive. 1290 02:03:20,761 --> 02:03:22,463 I thought Sophie, 1291 02:03:22,496 --> 02:03:25,899 was my reward for trying to live a good life. 1292 02:03:32,539 --> 02:03:34,508 There is no payoff. 1293 02:03:37,578 --> 02:03:38,945 Not now. 1294 02:03:42,415 --> 02:03:44,651 Am I ever gonna see you again? 1295 02:03:47,420 --> 02:03:48,655 Isabel... 1296 02:03:49,690 --> 02:03:51,958 You just don't get it. 1297 02:03:54,795 --> 02:03:56,697 It doesn't matter. 1298 02:03:58,164 --> 02:03:59,900 It doesn't matter. 1299 02:04:33,767 --> 02:04:35,001 Is she okay? 1300 02:04:35,035 --> 02:04:37,704 She will be as soon as you go up. 1301 02:04:38,939 --> 02:04:41,374 What happened, Larry? 1302 02:04:41,407 --> 02:04:43,577 Isabel's gonna tell you. 1303 02:04:44,811 --> 02:04:46,780 You know something? 1304 02:04:48,048 --> 02:04:51,184 You two are the best friends I've ever had. 1305 02:04:51,217 --> 02:04:54,120 Gray, that's just the luck of the draw. 1306 02:04:55,388 --> 02:04:57,090 Oh, I tell you... 1307 02:04:59,425 --> 02:05:01,027 See you. Yeah. 1308 02:05:07,968 --> 02:05:10,070 Hey, pal, that's my coat. 1309 02:05:13,974 --> 02:05:16,009 Don't worry, I'm leaving. 1310 02:05:16,042 --> 02:05:18,612 Where are you going now, Larry? 1311 02:05:19,646 --> 02:05:20,981 I'm going home. 1312 02:05:21,014 --> 02:05:23,650 But where is your home, Larry? 1313 02:05:27,320 --> 02:05:27,387 America. 85567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.