All language subtitles for The.Playgirls.and.the.Vampire.1960

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,680 --> 00:03:32,400 How does he know where he's going? 2 00:03:32,640 --> 00:03:34,480 This is the first time he's ever been around here. 3 00:03:34,640 --> 00:03:37,640 We should reach the river soon, the boy at the inn told me. 4 00:03:38,080 --> 00:03:41,800 That's just great, for what we paid he could have sent us to Hell. 5 00:03:42,040 --> 00:03:44,640 Just how many hotels have been robbed by us, Lucas? 6 00:03:44,920 --> 00:03:48,320 Don't talk nonsense. I gave that boy a generous tip. 7 00:03:48,560 --> 00:03:52,880 A tip? You said you were broke. 8 00:03:53,480 --> 00:03:56,960 And speaking of money Lucas, where's our salary? 9 00:03:58,200 --> 00:03:59,920 - I've got it. - What? The money? 10 00:04:00,160 --> 00:04:02,080 - Don't interrupt. - I get it. 11 00:04:02,440 --> 00:04:04,360 I had an idea. 12 00:04:04,600 --> 00:04:05,680 Listen to me. 13 00:04:06,440 --> 00:04:08,360 You know what an idea is, Katia? 14 00:04:08,600 --> 00:04:09,560 No. 15 00:04:09,880 --> 00:04:13,480 You see, when someone says they've had an idea... 16 00:04:13,720 --> 00:04:15,880 It's as though they've... 17 00:04:18,120 --> 00:04:19,760 It's an idea, that's all. 18 00:04:20,000 --> 00:04:22,320 Incredible, I'd never have thought it. 19 00:04:22,400 --> 00:04:25,280 This is going to be the most sensational act in our review, believe me. 20 00:04:25,680 --> 00:04:27,240 Listen carefully, I'll set the scene. 21 00:04:27,360 --> 00:04:29,760 A frightening tale of intrigue in the jungle. 22 00:04:29,960 --> 00:04:32,640 Vera, you're wandering through the forest, desperate. 23 00:04:32,880 --> 00:04:34,280 You're about to lose all hope. 24 00:04:34,400 --> 00:04:36,640 When all of a sudden something appears... 25 00:04:36,880 --> 00:04:38,680 - Who do you think appears? - Who? 26 00:04:39,200 --> 00:04:42,080 A gorilla. An enormous frightening gorilla. 27 00:04:42,360 --> 00:04:45,720 That jumps on Vera to take her away to its horrid lair. 28 00:04:46,120 --> 00:04:48,520 Then Ilona, Erica, and Magda storm into the scene... 29 00:04:48,760 --> 00:04:50,400 dressed as savages! 30 00:04:50,520 --> 00:04:53,560 Hold on, what do you mean? Then what do I do? 31 00:04:54,240 --> 00:04:56,200 - What? - What do I do? 32 00:04:57,160 --> 00:04:58,600 The gorilla. 33 00:04:59,000 --> 00:05:01,800 Lucas, no one will see my legs. 34 00:05:02,040 --> 00:05:03,920 You know they're my best strength. 35 00:05:04,280 --> 00:05:07,400 Everyone looks at them. Even Frank does! 36 00:05:07,960 --> 00:05:09,520 Right, Frank? 37 00:05:11,560 --> 00:05:13,240 Sorry, I shouldn't have. 38 00:05:13,480 --> 00:05:15,200 It was my fault. 39 00:05:15,600 --> 00:05:17,760 - What the devil's going on? - The road's blockaded. 40 00:05:22,080 --> 00:05:25,120 - What's going on? - A landslide, the road's blocked. 41 00:05:25,360 --> 00:05:27,440 You're better off going to the village inn. 42 00:05:27,680 --> 00:05:29,720 Yes, with a bill to pay. 43 00:05:30,680 --> 00:05:32,040 Where does that lead to? 44 00:05:32,360 --> 00:05:35,440 I wouldn't advise it, for all the gold in the world. 45 00:05:35,560 --> 00:05:37,280 You can ask anybody. No-one around here will... 46 00:05:37,480 --> 00:05:41,080 - Why? It looks perfectly fine. - It isn't the road, lady. 47 00:05:41,280 --> 00:05:43,200 You should turn back, it's better. 48 00:05:43,280 --> 00:05:47,520 Rubbish, it has to lead somewhere, a farm, a house, a roof. 49 00:05:47,840 --> 00:05:51,000 - It leads to Castle Kernassy. - A castle! 50 00:05:51,120 --> 00:05:53,400 Did you hear that? A castle! 51 00:05:53,640 --> 00:05:56,200 A real castle, they can't turn us away. 52 00:05:56,440 --> 00:05:59,800 I've decided, step on it Frank. Destination: Castle Kernassy. 53 00:06:11,600 --> 00:06:13,320 Look over there, there's a bridge. 54 00:06:13,800 --> 00:06:16,080 Damn, you think you'll make it? 55 00:06:16,400 --> 00:06:19,920 I don't think so, but life's so strange at times. 56 00:06:36,400 --> 00:06:39,600 Look, there's a gate over there. 57 00:06:40,480 --> 00:06:43,440 We've arrived. Come on, everyone out. 58 00:06:56,800 --> 00:07:00,000 - Damn it, it's closed. - Someone will come. 59 00:07:00,120 --> 00:07:03,640 Who can hear in this wind? They're probably all asleep. 60 00:07:05,640 --> 00:07:07,560 What do we do then? 61 00:07:07,720 --> 00:07:11,080 - How do I know? - We can't stay here all night. 62 00:07:15,480 --> 00:07:16,520 Vera! 63 00:07:18,920 --> 00:07:21,120 - How did you do it? - I don't know. 64 00:07:22,920 --> 00:07:24,920 It just happened naturally. 65 00:07:25,280 --> 00:07:26,400 Really? 66 00:07:28,080 --> 00:07:31,160 Come on, let's not waste time. Follow me! 67 00:07:37,960 --> 00:07:39,360 Look at that! 68 00:07:40,600 --> 00:07:43,880 - Do you think they have a butler? - Don't be foolish. 69 00:07:44,120 --> 00:07:46,760 Let's hope someone's there, it seems so deserted. 70 00:07:46,880 --> 00:07:48,200 How nice! 71 00:07:55,160 --> 00:07:58,640 - What was that? - Calm down, they're just dogs. 72 00:07:58,960 --> 00:08:01,360 You see, Vera isn't scared. 73 00:08:03,040 --> 00:08:05,800 Come on, let's go, it's nothing. 74 00:08:18,640 --> 00:08:19,680 Lucas! 75 00:08:20,120 --> 00:08:21,080 Lucas! 76 00:08:22,320 --> 00:08:23,800 What's going on? 77 00:08:24,560 --> 00:08:26,160 Who are you? The caretaker? 78 00:08:26,360 --> 00:08:28,960 That's none of your concern. You'd better turn back. 79 00:08:29,040 --> 00:08:32,160 Can you believe it? It's like they're all trying to get rid of us tonight. 80 00:08:32,400 --> 00:08:35,640 - Is there anyone in the castle? - No one! There's no one there! 81 00:08:36,880 --> 00:08:37,960 Look, Lucas! 82 00:08:39,560 --> 00:08:41,320 So there's no one there! 83 00:08:53,000 --> 00:08:55,800 You must forgive us, we didn't mean to disturb you... 84 00:08:56,040 --> 00:08:58,960 but we were surprised by the storm and the road's blocked. 85 00:08:58,960 --> 00:09:03,280 - Can you put us up for the night? - Who told you about us? 86 00:09:04,840 --> 00:09:07,640 It isn't our custom to receive guests at the castle. 87 00:09:07,880 --> 00:09:11,240 I told them to turn back. You heard, go away! 88 00:09:11,480 --> 00:09:15,080 - It's not for me to decide, come in. - Come on, you heard her. 89 00:09:22,560 --> 00:09:25,000 This is impressive! Not bad! 90 00:09:26,160 --> 00:09:28,680 Lucas, look at that table! 91 00:09:28,920 --> 00:09:32,360 What if if I danced on it in my red dress? 92 00:09:32,600 --> 00:09:35,160 - I'd tell you to sit down. - What's the difference? 93 00:09:35,400 --> 00:09:36,720 Wait here, please. 94 00:09:38,640 --> 00:09:42,080 - I'm standing in a real castle. - It gives me the shivers. 95 00:09:42,240 --> 00:09:45,120 Everything gives you the shivers. 96 00:09:45,360 --> 00:09:48,080 Even that colonel in the army who sent you flowers at the theatre. 97 00:09:48,280 --> 00:09:50,120 Actually, he was a general. 98 00:09:50,240 --> 00:09:54,560 - And no one ever sends you flowers. - Like I care about flowers! 99 00:09:55,920 --> 00:09:56,880 Vera. 100 00:09:58,640 --> 00:09:59,920 What are you doing? 101 00:10:00,400 --> 00:10:01,360 Me? 102 00:10:02,280 --> 00:10:05,440 - I was looking for a cigarette. - In there? 103 00:10:09,480 --> 00:10:10,600 Gentlemen. 104 00:10:13,960 --> 00:10:15,800 I guess you're Count Kernassy. 105 00:10:15,880 --> 00:10:17,760 I mean the master of this establishment. 106 00:10:18,240 --> 00:10:22,000 We're sorry to disturb you, but we were caught out by the storm... 107 00:10:22,240 --> 00:10:23,680 and we thought-- 108 00:10:23,840 --> 00:10:25,960 If you want to rest before you resume your journey... 109 00:10:26,200 --> 00:10:28,560 my governess will attend to you immediately. 110 00:10:30,760 --> 00:10:34,840 To be honest, we thought we could spend the night in the castle. 111 00:10:35,480 --> 00:10:39,680 You see, the nearest inn is very far. 112 00:10:40,080 --> 00:10:43,640 I mean it's hard to get to, and we thought... 113 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 I am very sorry. 114 00:10:45,640 --> 00:10:48,560 It isn't my custom to accommodate strangers within these walls. 115 00:10:48,840 --> 00:10:50,600 I'm afraid you'll have to look elsewhere. 116 00:10:50,720 --> 00:10:52,560 You can't send us away like that. 117 00:10:53,440 --> 00:10:54,600 It's inhumane. 118 00:10:55,160 --> 00:10:58,400 We've been travelling for hours in that uncomfortable coach. 119 00:11:05,600 --> 00:11:08,880 Very well. Miss Balash, prepare their rooms... 120 00:11:09,080 --> 00:11:10,960 and prepare something hot for them. 121 00:11:11,080 --> 00:11:15,760 I invite you to respect the traditions of this house. 122 00:11:16,000 --> 00:11:19,960 Once you're in your rooms you mustn't leave them for any reason. 123 00:11:20,120 --> 00:11:24,240 No matter what you hear, and not before dawn. 124 00:11:25,000 --> 00:11:28,040 It's the only condition if you wish to stay. 125 00:11:28,280 --> 00:11:30,240 Gentlemen, pleasant rest. 126 00:11:34,800 --> 00:11:36,640 Take care of the coach, Frank. 127 00:11:38,360 --> 00:11:39,880 This way, please. 128 00:11:46,120 --> 00:11:47,440 Wake up, Vera! 129 00:11:59,880 --> 00:12:00,920 Excellent. 130 00:12:01,160 --> 00:12:04,360 I can't say I like her, but she knows how to make tea. 131 00:12:04,440 --> 00:12:07,160 It's true, and we don't have to worry about the bill. 132 00:12:09,040 --> 00:12:12,680 A real castle. Just think, it's so nice. 133 00:12:13,640 --> 00:12:15,720 They won't believe me when I tell them. 134 00:12:16,400 --> 00:12:20,000 I don't know what you find so exciting, it seems like a museum. 135 00:12:20,200 --> 00:12:21,640 What are you complaining about? 136 00:12:21,760 --> 00:12:23,920 We would have spent the night on the coach. 137 00:12:24,960 --> 00:12:27,800 Hey, guys, look at this ashtray. 138 00:12:28,280 --> 00:12:31,320 - It's pure silver. - Well I don't like it. 139 00:12:31,440 --> 00:12:35,120 What does he mean, we can't leave the rooms until dawn? 140 00:12:35,120 --> 00:12:37,720 What kind of man is that damned Count? 141 00:12:37,920 --> 00:12:41,160 Let's try to behave properly for once. 142 00:12:41,480 --> 00:12:44,120 He was so kind. It doesn't happen often. 143 00:12:44,440 --> 00:12:47,760 Vera's right, be on your best behaviour. 144 00:12:48,480 --> 00:12:52,240 As for me, I hope the storm lasts as long as possible. 145 00:12:52,720 --> 00:12:54,600 We've got free board and lodging here. 146 00:12:54,840 --> 00:12:58,160 But that man by the road warned us not to come here. 147 00:12:59,560 --> 00:13:01,120 There must be something behind it. 148 00:13:01,880 --> 00:13:03,720 You shouldn't listen to gossip like that. 149 00:13:04,080 --> 00:13:07,280 He's a count with a distinct appearance, he's a real gentleman. 150 00:13:07,440 --> 00:13:09,600 All great men are a bit eccentric. 151 00:13:10,120 --> 00:13:13,400 If you ask me, he's very attached to family traditions. 152 00:13:15,040 --> 00:13:16,720 Tell me, Frank. 153 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 When you braked it was because of my legs, right? 154 00:13:23,160 --> 00:13:25,440 Don't you ever speak? 155 00:13:31,840 --> 00:13:33,520 - Do you think he's married? - Who? 156 00:13:33,920 --> 00:13:36,760 - Why him, the count. - Are you interested? 157 00:13:37,120 --> 00:13:41,120 That's a good one. Countess Katia of the French Can-can. 158 00:13:41,400 --> 00:13:43,520 You'd look like a horse in evening wear. 159 00:13:43,760 --> 00:13:46,320 Leave her alone. Don't torment her. 160 00:13:46,480 --> 00:13:48,560 He always takes it out on the weaker ones. 161 00:13:48,800 --> 00:13:50,360 Go to Hell. 162 00:13:52,400 --> 00:13:55,480 I'm starting to feel sleepy. Goodnight. 163 00:13:56,920 --> 00:13:58,000 Goodnight. 164 00:13:58,440 --> 00:14:00,680 It would be a pleasure. 165 00:14:01,160 --> 00:14:05,560 We're honoured to let you stay in the dwelling of our glorious ancestors. 166 00:14:08,240 --> 00:14:10,040 Sorry, I meant... 167 00:14:10,800 --> 00:14:11,840 Goodnight. 168 00:15:54,720 --> 00:15:55,720 It's you. 169 00:15:55,840 --> 00:15:58,440 Forgive me, I didn't mean to frighten you. 170 00:15:59,160 --> 00:16:02,560 - What were you doing here? - I wanted to see you. 171 00:16:03,000 --> 00:16:04,080 See me? 172 00:16:04,400 --> 00:16:08,040 You don't think it's improper spying on me through the bedroom window? 173 00:16:08,680 --> 00:16:10,200 You're probably right. 174 00:16:12,080 --> 00:16:14,680 My actions might have given you this impression. 175 00:16:14,880 --> 00:16:19,160 The truth is I find the presence of strangers in the castle uncomfortable. 176 00:16:19,520 --> 00:16:22,600 I behave as though I'm still living in solitude. 177 00:16:23,200 --> 00:16:26,040 I'm sorry, I didn't mean to offend you. 178 00:16:26,480 --> 00:16:28,520 I also understand how you feel. 179 00:16:29,440 --> 00:16:33,120 - We're nothing but intruders. - Don't say that, I... 180 00:16:34,680 --> 00:16:37,560 It's hard to explain, but if I decided to let you all stay... 181 00:16:37,800 --> 00:16:41,080 it's only because you were there, that's the only reason. 182 00:16:41,480 --> 00:16:44,040 I don't understand how I could have pushed you to... 183 00:16:44,880 --> 00:16:46,240 Why are you looking at me like that? 184 00:16:46,480 --> 00:16:49,880 Forgive me, but you're so different to all the others. 185 00:16:49,880 --> 00:16:53,320 That's an excessively conventional approach for a man like you. 186 00:16:55,320 --> 00:16:56,360 Who are you? 187 00:16:57,400 --> 00:16:59,000 A woman like any other. 188 00:16:59,840 --> 00:17:03,600 - But you can call me Vera. - Why did you come to this castle? 189 00:17:04,360 --> 00:17:06,280 Where have you come from, Vera? 190 00:17:06,800 --> 00:17:08,560 From a village beyond the hills. 191 00:17:08,960 --> 00:17:11,360 I don't remember the name. The road was blocked, and... 192 00:17:11,600 --> 00:17:14,400 Yes, I know, I was referring to your family. 193 00:17:18,320 --> 00:17:21,120 My family starts and ends with me. 194 00:17:21,840 --> 00:17:24,600 My parents both died a long time ago. 195 00:17:25,520 --> 00:17:28,320 A story like any other, boring. 196 00:17:29,160 --> 00:17:32,880 You must leave this place, before it's too late. 197 00:17:33,680 --> 00:17:38,240 I mean, tomorrow morning you'll leave as soon as the sun rises. 198 00:17:39,560 --> 00:17:42,640 - What's wrong? - Nothing, don't ask questions. 199 00:17:42,800 --> 00:17:46,120 I beg of you to make your departure the first thing tomorrow morning, please. 200 00:17:46,800 --> 00:17:49,440 Now, if you'll excuse me... I'll see you in the morning. 201 00:17:57,280 --> 00:17:59,800 I hope that next time you wanna see me, you'll come to the door. 202 00:17:59,880 --> 00:18:01,600 It would be so much simpler. 203 00:18:25,680 --> 00:18:28,960 Do you mind if I stay with you a little? I can't seem to fall asleep. 204 00:18:29,200 --> 00:18:32,000 It must be the storm that's making you so nervous. 205 00:18:34,560 --> 00:18:36,200 What were you talking about? 206 00:18:36,520 --> 00:18:40,680 I don't mean to be curious, but I was awake, and I saw you from my window. 207 00:18:40,920 --> 00:18:42,520 Nothing in particular. 208 00:18:43,360 --> 00:18:46,600 He seems worried, but I don't know why. 209 00:18:47,040 --> 00:18:51,800 - Perhaps he feels too lonely. - He's fascinating, isn't he? 210 00:18:52,480 --> 00:18:55,040 I've always dreamt of someone like that. 211 00:18:56,680 --> 00:19:00,120 Lucas is right I guess. When I talk it always comes out wrong. 212 00:19:02,160 --> 00:19:06,080 You know they also have showers! The governess told me. 213 00:19:06,400 --> 00:19:09,520 I didn't think castles had bathrooms. 214 00:19:10,120 --> 00:19:13,800 Perhaps we should do as he said. Don't leave the room. 215 00:19:14,080 --> 00:19:17,840 Nonsense, a shower's just what I need to relax. 216 00:19:18,640 --> 00:19:21,280 It's very cold, can I borrow your coat? 217 00:19:21,440 --> 00:19:23,280 Take it, but hurry. 218 00:19:28,000 --> 00:19:31,360 What do you think? It might be an idea for the next magazine. 219 00:19:32,040 --> 00:19:34,040 As long as there is one. 220 00:19:35,000 --> 00:19:37,240 I won't be long. Bye! 221 00:21:14,240 --> 00:21:16,880 Kitty! Kitty! 222 00:21:57,640 --> 00:21:59,560 Open up! Open up! 223 00:23:22,960 --> 00:23:24,600 Katia. Erica. 224 00:23:25,440 --> 00:23:27,400 What's going on? Why are you crying? 225 00:23:40,080 --> 00:23:42,320 Magda, Ilona... Vera! 226 00:24:06,120 --> 00:24:07,320 Frank! 227 00:24:09,160 --> 00:24:10,880 She's dead. 228 00:24:12,240 --> 00:24:13,400 How did it happen? 229 00:24:14,000 --> 00:24:16,840 She must have fallen from one of those windows up there. 230 00:24:18,560 --> 00:24:20,600 Perhaps she slipped in the dark. 231 00:24:20,960 --> 00:24:24,120 - She was a very curious girl. - That's all we need! 232 00:24:24,720 --> 00:24:26,280 We're already in a real mess. 233 00:24:26,520 --> 00:24:29,520 Why the devil was she wandering around at night? 234 00:24:29,800 --> 00:24:32,720 She wasn't what you'd call intelligent, but she was a good girl. 235 00:24:33,080 --> 00:24:35,360 It isn't safe here! 236 00:24:35,520 --> 00:24:37,680 Let's get out of here, this place is cursed! 237 00:24:37,920 --> 00:24:39,320 Be quiet! 238 00:24:40,560 --> 00:24:41,640 What do we do now? 239 00:24:54,080 --> 00:24:55,680 We have to do something. 240 00:24:59,960 --> 00:25:01,520 Poor Katia. 241 00:25:08,920 --> 00:25:10,680 What happened to her? 242 00:25:16,960 --> 00:25:19,280 She fell from up there. She's dead. 243 00:25:19,520 --> 00:25:22,200 A tragic accident, it should never have happened. 244 00:25:22,640 --> 00:25:24,280 That's why I warned you. 245 00:25:24,720 --> 00:25:27,600 Some areas of the castle are dangerous. 246 00:25:29,480 --> 00:25:30,960 Bring her inside. 247 00:25:49,200 --> 00:25:51,400 - What do you want? - We need to bury her. 248 00:25:51,720 --> 00:25:54,080 It doesn't concern you. The Count will decide. 249 00:25:54,160 --> 00:25:56,080 - The dead must rest in peace. - Go! 250 00:25:56,440 --> 00:25:59,120 And remember you must never enter the castle. 251 00:26:05,560 --> 00:26:10,680 The first thing I want to do is express my deep regret... 252 00:26:10,920 --> 00:26:12,320 for what has happened. 253 00:26:13,160 --> 00:26:15,920 If you don't remember, I gave you a clear warning. 254 00:26:16,240 --> 00:26:20,160 You weren't to leave your rooms during the night for any reason. 255 00:26:21,240 --> 00:26:24,640 That poor girl has paid dearly for her disobedience. 256 00:26:25,760 --> 00:26:28,600 - I can't explain it. - What? 257 00:26:29,960 --> 00:26:31,800 Nothing... nothing. 258 00:26:32,960 --> 00:26:36,160 I believe we should report this to the authorities. 259 00:26:36,320 --> 00:26:37,360 Indeed. 260 00:26:38,560 --> 00:26:41,960 But in my opinion that's impossible for the moment. 261 00:26:42,400 --> 00:26:43,760 What do you mean? 262 00:26:44,280 --> 00:26:49,280 I've just been informed that the bridge is flooded. 263 00:26:50,840 --> 00:26:54,800 Which means you're practically stuck in this castle. 264 00:26:58,160 --> 00:27:01,680 You mean we couldn't leave even if we wanted to? 265 00:27:01,960 --> 00:27:04,200 That's more or less what I'm saying. 266 00:27:04,600 --> 00:27:08,960 - No, I can't stay here another night. - Don't exaggerate. 267 00:27:09,200 --> 00:27:11,640 Katia's death has shaken us all up, that's all. 268 00:27:11,920 --> 00:27:14,000 It's Frank that we should be thinking about. 269 00:27:14,360 --> 00:27:18,360 Don't worry about me. We have to bury her. 270 00:27:20,400 --> 00:27:23,720 At least until this is all over. 271 00:27:28,000 --> 00:27:31,760 If that's what you want, my caretaker will assist you. 272 00:27:32,920 --> 00:27:34,040 Gentlemen. 273 00:27:35,600 --> 00:27:37,080 Please excuse me. 274 00:28:33,520 --> 00:28:37,120 I believe one of us should say something. 275 00:28:40,080 --> 00:28:43,840 - To be honest, it's the first time... - Words don't mean a thing. 276 00:28:44,680 --> 00:28:48,640 - It's how we feel that counts. - Right, words don't count. 277 00:28:50,000 --> 00:28:53,520 - There was something about her. - She was always loyal to me. 278 00:28:53,760 --> 00:28:57,320 Once, a guy who liked me wanted to date me, but he-- 279 00:28:58,480 --> 00:29:03,360 She'd like it if we remembered her for what she really wanted to be... 280 00:29:04,080 --> 00:29:07,600 - The best legs in Europe. - So it's true you looked at them. 281 00:29:07,680 --> 00:29:08,680 Amen. 282 00:29:10,040 --> 00:29:13,880 I think we'd better go in, the weather isn't looking good. 283 00:29:15,840 --> 00:29:17,640 You're not coming with us, Vera? 284 00:29:17,880 --> 00:29:19,080 I'll be right there. 285 00:29:27,000 --> 00:29:32,280 Alright, let's go. 1,2,3,4..1,2,3,4... 286 00:29:32,400 --> 00:29:34,280 Come on Magda, put a little life into it. 287 00:29:34,560 --> 00:29:37,720 And you, don't clump around like that. You oughta get a little grease. 288 00:29:37,840 --> 00:29:41,200 You're dead on your feet. C'mon... 2, 3, 4... 289 00:29:41,400 --> 00:29:49,000 1,2,3,4... 1,2,3,4... 290 00:29:49,840 --> 00:29:52,120 Erica, go on. This is a good moment for it. 291 00:29:54,560 --> 00:29:56,400 Play me a blues will you Frank? 292 00:29:59,040 --> 00:30:00,760 Hey, what are you doing? 293 00:31:59,400 --> 00:32:00,920 What's the matter, you don't approve? 294 00:32:01,200 --> 00:32:03,760 I suppose you'd rather hear Chopin's Funeral March? 295 00:32:12,200 --> 00:32:13,880 Something wrong, Miss Balash? 296 00:32:14,000 --> 00:32:17,720 This kind of exhibitionism is inappropriate in a place like this. 297 00:32:18,200 --> 00:32:20,840 I admit it, but the girls have had a nasty shock... 298 00:32:20,960 --> 00:32:23,720 and it's the only way to take their minds off it. 299 00:32:23,880 --> 00:32:27,720 - I'll inform the Count. - No need, we already have. 300 00:32:37,360 --> 00:32:40,800 Come on, we need to be ready for the next show. 301 00:32:42,680 --> 00:32:44,200 Okay, let's go. 302 00:32:44,320 --> 00:32:46,120 Raise those legs, Erica. 303 00:33:00,760 --> 00:33:03,320 - I'd like to rest for a while. - Okay. 304 00:33:08,360 --> 00:33:11,960 Are you falling asleep? Let's loosen those muscles. 305 00:34:01,240 --> 00:34:02,200 Surprised? 306 00:34:07,160 --> 00:34:08,560 Who is that woman? 307 00:34:09,560 --> 00:34:12,480 Margherita Kernassy, an ancestor of mine. 308 00:34:12,920 --> 00:34:15,280 - She lived over 100 years ago. - But she... 309 00:34:15,400 --> 00:34:17,600 The similarity is extraordinary. 310 00:34:18,120 --> 00:34:20,360 I noticed it the moment you arrived at my castle. 311 00:34:20,840 --> 00:34:23,680 That's why you asked me those questions the other night. 312 00:34:23,920 --> 00:34:24,880 That's why. 313 00:34:25,440 --> 00:34:29,280 And it's also why I want you to leave as soon as possible. 314 00:34:30,320 --> 00:34:31,560 I don't understand. 315 00:34:31,920 --> 00:34:34,520 There's something about the way you behave with me that... 316 00:34:34,840 --> 00:34:37,200 Vera, please. 317 00:34:37,840 --> 00:34:39,160 Don't ask me any questions. 318 00:34:39,560 --> 00:34:42,000 Soon you'll be far from here and you'll forget everything. 319 00:34:42,440 --> 00:34:43,720 It's for the best. 320 00:34:49,080 --> 00:34:51,040 Then tell me about Margherita. 321 00:34:51,880 --> 00:34:54,840 Who was she? What do you know about her? 322 00:34:55,120 --> 00:34:58,200 It was a very sad story. She had an unhappy life... 323 00:34:58,520 --> 00:34:59,720 and her death... 324 00:35:01,040 --> 00:35:02,480 Vera, I... 325 00:35:04,640 --> 00:35:08,800 Don't misunderstand me, perhaps the solitude has changed me... 326 00:35:09,200 --> 00:35:12,000 and it's made me unreasonable, but I'd still like to... 327 00:35:12,320 --> 00:35:15,120 - I want you to know something. - What? 328 00:35:15,360 --> 00:35:19,040 I was waiting for you. I knew you'd come one day. 329 00:35:20,600 --> 00:35:22,040 It's foolish, I know. 330 00:35:22,440 --> 00:35:26,320 But looking at that painting I felt Margherita was alive. 331 00:35:27,240 --> 00:35:30,920 Alive in someone else who was somehow tied to my destiny. 332 00:35:33,760 --> 00:35:36,600 You must think I'm crazy. Forgive me. 333 00:35:36,720 --> 00:35:40,960 No! Please, you're not crazy at all. 334 00:35:41,480 --> 00:35:45,280 I feel it. I can't explain it either. 335 00:35:45,960 --> 00:35:47,200 But I feel it. 336 00:35:49,640 --> 00:35:52,080 Yet it all seems so strange. 337 00:35:52,640 --> 00:35:54,880 You say you really want me... 338 00:35:55,920 --> 00:35:58,440 and at the same time you want me to leave. 339 00:35:59,240 --> 00:36:00,560 I don't understand. 340 00:36:01,120 --> 00:36:04,200 You can't understand. You just have to believe me. 341 00:36:04,760 --> 00:36:07,840 Stay away from me, I can only bring you harm. 342 00:36:08,240 --> 00:36:11,120 - Nothing more. - No, I don't believe you. 343 00:36:11,760 --> 00:36:14,760 There's something in you that gives me faith and strength. 344 00:36:15,680 --> 00:36:18,640 Something no one's ever made me feel before. 345 00:36:19,160 --> 00:36:22,960 I've lived a torrid existence. 346 00:36:23,880 --> 00:36:27,320 In a world full of tiny wriggling worms. 347 00:36:28,240 --> 00:36:30,160 It's different with you. 348 00:36:30,840 --> 00:36:33,040 It's like we've met before. 349 00:36:33,920 --> 00:36:37,280 Your face, your gestures, they all seem so familiar. 350 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Vera, I'm begging you, have faith in me. 351 00:36:53,160 --> 00:36:54,920 Get away from this castle as soon as you can. 352 00:36:55,400 --> 00:36:58,880 The Kernassy's can bring only destruction, ruin and violent death. 353 00:36:59,480 --> 00:37:01,040 Gabor, please! 354 00:37:01,440 --> 00:37:03,760 Look at this crest, it belongs to our family. 355 00:37:03,760 --> 00:37:05,120 Take a good look at it. 356 00:37:05,320 --> 00:37:08,320 A crest like any other? No, it isn't! 357 00:37:08,600 --> 00:37:10,400 It's a crest that drips blood! 358 00:37:11,000 --> 00:37:13,080 Blood from generation to generation. 359 00:37:13,400 --> 00:37:15,480 We're cursed, Vera. Cursed! 360 00:37:15,560 --> 00:37:16,560 Gabor! 361 00:37:19,200 --> 00:37:22,040 Sorry, Lucas, I'll be right there. 362 00:37:22,240 --> 00:37:25,280 - We have to rehearse this number. - Okay, I understand. 363 00:37:32,960 --> 00:37:34,320 You should go. 364 00:39:24,400 --> 00:39:25,480 Who's there? 365 00:39:42,320 --> 00:39:43,320 Gabor. 366 00:39:45,560 --> 00:39:46,800 Gabor, listen. 367 00:39:50,480 --> 00:39:52,440 What is the meaning of this? 368 00:39:53,400 --> 00:39:54,520 Where's Katia? 369 00:40:01,840 --> 00:40:02,880 Gabor. 370 00:40:03,600 --> 00:40:05,240 What are you doing here at this hour? 371 00:40:05,680 --> 00:40:07,000 I.. 372 00:40:07,440 --> 00:40:12,040 - Who removed Katia's body? - Go away, we don't want you here. 373 00:40:12,200 --> 00:40:14,200 Dalton, return to your post. 374 00:40:14,800 --> 00:40:17,360 But he was there! I saw him with my own eyes. 375 00:40:17,600 --> 00:40:20,560 I told you to go back to your post, obey. 376 00:40:23,320 --> 00:40:26,960 Listen here, I've had enough of all these mysteries. 377 00:40:27,120 --> 00:40:30,080 Katia's body has disappeared. You've removed her from her grave. 378 00:40:35,400 --> 00:40:39,160 You have a terrible defect. You're too curious. 379 00:40:39,640 --> 00:40:42,560 I advise you not to go down this path, you may regret it. 380 00:40:42,920 --> 00:40:45,800 Yes? I'll talk to the Count in the morning. 381 00:40:46,200 --> 00:40:47,640 Do what you want. 382 00:40:48,720 --> 00:40:49,720 Goodnight. 383 00:40:59,640 --> 00:41:02,280 - Good morning everybody. - Good morning. 384 00:41:02,360 --> 00:41:03,920 Well, what have we got for breakfast this morning? 385 00:41:04,120 --> 00:41:05,560 Tea and crumpets, Lucas. 386 00:41:07,240 --> 00:41:08,400 Crumpets? What crumpets? 387 00:41:08,600 --> 00:41:10,520 There aren't any left, are there Frank? 388 00:41:12,200 --> 00:41:13,200 I see. 389 00:41:16,680 --> 00:41:17,960 You're not on a beach you know! 390 00:41:18,040 --> 00:41:19,560 You might at least dress for breakfast. 391 00:41:21,360 --> 00:41:23,440 Don't you ever stop eating? 392 00:41:23,560 --> 00:41:25,440 I'm stocking up for the next tour. 393 00:41:26,400 --> 00:41:29,040 We'll be back to eating tagliatelle and salami soon. 394 00:41:29,640 --> 00:41:30,920 We must think hard. 395 00:41:32,040 --> 00:41:34,040 There's something dark in here. 396 00:41:34,200 --> 00:41:37,000 - Your face! - This is no laughing matter. 397 00:41:38,480 --> 00:41:40,000 Have you already forgotten about Katia? 398 00:41:40,120 --> 00:41:42,640 If you want some pastries why don't you ask her? 399 00:41:43,520 --> 00:41:44,800 She's insufferable. 400 00:41:44,920 --> 00:41:48,880 It was a shock for her, she should have taken a smaller dose. 401 00:41:49,000 --> 00:41:50,480 Good morning, everyone. 402 00:41:53,360 --> 00:41:56,360 Where can I find your master? I must speak to him. 403 00:41:56,760 --> 00:41:57,880 He's resting at the moment. 404 00:41:58,000 --> 00:41:59,760 I have orders not to disturb him. 405 00:42:00,400 --> 00:42:02,720 - Then I will. - Hold on. 406 00:42:03,720 --> 00:42:06,360 If Vera wants to talk to the Count then she'll have her reasons... 407 00:42:06,480 --> 00:42:08,960 and you're certainly not going to stop her. 408 00:42:10,680 --> 00:42:13,680 Now bring me some more of those pastries. 409 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Gabor! 410 00:42:28,560 --> 00:42:29,520 Gabor! 411 00:42:30,160 --> 00:42:31,520 Gabor, where are you? 412 00:43:27,680 --> 00:43:28,680 Katia! 413 00:43:33,920 --> 00:43:35,360 Vera... Vera! 414 00:43:36,400 --> 00:43:37,400 Talk to me! 415 00:43:40,920 --> 00:43:42,680 Enough! Stop it! 416 00:43:42,880 --> 00:43:44,480 I said stop! 417 00:43:47,600 --> 00:43:49,080 It was terrible! 418 00:43:51,320 --> 00:43:52,600 It's over now. 419 00:44:03,320 --> 00:44:05,280 What happened to Katia? 420 00:44:06,200 --> 00:44:08,560 What is the meaning of all this? 421 00:44:09,440 --> 00:44:11,560 Please, say something! 422 00:44:14,360 --> 00:44:15,960 It isn't easy. 423 00:44:26,720 --> 00:44:32,000 Things happen in our lives that are impossible for us to explain. 424 00:44:32,360 --> 00:44:34,560 Things that can't be shared with others... 425 00:44:34,680 --> 00:44:36,680 without running the risk of being misunderstood. 426 00:44:36,960 --> 00:44:38,680 - But Gabor, I... - Listen to me. 427 00:44:38,800 --> 00:44:41,480 I'd have preferred to distance you from this horror... 428 00:44:41,880 --> 00:44:43,440 but destiny thought otherwise. 429 00:44:43,760 --> 00:44:46,520 So I'll do my best to make the truth less painful. 430 00:44:46,840 --> 00:44:49,840 But you must promise me you won't tell anyone. 431 00:44:49,960 --> 00:44:52,440 No one, you understand? What I'm about to tell you. 432 00:44:52,920 --> 00:44:55,960 I promise, Gabor, I have a lot of faith in you. 433 00:44:56,080 --> 00:44:58,560 But I must know, don't you see? 434 00:44:59,560 --> 00:45:03,440 I understand finding Katia's body here was a heavy blow for you. 435 00:45:04,160 --> 00:45:06,920 I was the one who had her exhumed. 436 00:45:07,440 --> 00:45:09,520 It's difficult to tell you... 437 00:45:10,160 --> 00:45:13,440 but I'm afraid your friend didn't die accidentally. 438 00:45:13,680 --> 00:45:15,000 What do you mean? 439 00:45:15,600 --> 00:45:17,000 Try to remain calm. 440 00:45:17,520 --> 00:45:21,800 You're a brave woman, don't make this harder than it already is. 441 00:45:21,880 --> 00:45:23,920 Don't worry about it. Please, continue. 442 00:45:24,520 --> 00:45:25,480 Vera... 443 00:45:26,000 --> 00:45:28,560 Humanity is afflicted by an infinite number of evils. 444 00:45:28,920 --> 00:45:31,960 Some of which still escape scientific reasoning. 445 00:45:32,560 --> 00:45:35,640 Among them there are some that really are horrible. 446 00:45:36,040 --> 00:45:38,640 So much so that the human mind would refuse to accept them... 447 00:45:38,760 --> 00:45:41,200 if it completely knew the real effects. 448 00:45:41,400 --> 00:45:44,160 That's why I've spent years conducting experiments in my laboratory. 449 00:45:44,440 --> 00:45:47,320 Research into one of the greatest scourges of humanity. 450 00:45:47,560 --> 00:45:48,920 What is it? 451 00:45:49,240 --> 00:45:52,400 That the average human mind refuses to believe that they exist, 452 00:45:52,480 --> 00:45:54,240 and rejects them as only superstition. 453 00:45:54,480 --> 00:45:58,640 An evil with the power to turn men into bloodthirsty animals. 454 00:45:59,160 --> 00:46:03,440 An evil that fuels its immortal power with the lives of its victims. 455 00:46:03,640 --> 00:46:04,840 Then Katia...? 456 00:46:05,000 --> 00:46:07,840 She didn't fall from the castle if that's what you want to say. 457 00:46:08,160 --> 00:46:09,520 Somebody murdered her. 458 00:46:09,720 --> 00:46:12,640 But why? She'd never been here before, we all loved her. 459 00:46:12,760 --> 00:46:15,800 Perhaps Katia wasn't the intended victim. 460 00:46:15,960 --> 00:46:18,760 Maybe something she was wearing deceived... 461 00:46:18,840 --> 00:46:20,080 She was wearing my coat. 462 00:46:20,160 --> 00:46:24,640 That's why I begged you not to leave your room at night. 463 00:46:27,200 --> 00:46:28,720 It's terrible. 464 00:46:30,240 --> 00:46:32,720 But I don't understand, why me? 465 00:46:33,280 --> 00:46:37,200 Vera, I can't explain it all now. It's a long story. 466 00:46:37,200 --> 00:46:40,520 For years I've been engaged in a desperate fight against evil. 467 00:46:40,880 --> 00:46:43,880 I must win if I want to save my soul. 468 00:46:44,480 --> 00:46:45,600 Your presence. 469 00:46:46,320 --> 00:46:48,600 Meeting you has given me new strength. 470 00:46:49,160 --> 00:46:50,360 New energy. 471 00:46:50,720 --> 00:46:53,080 With your help I'm sure I'll succeed. 472 00:46:53,360 --> 00:46:55,400 Please, stay by my side. 473 00:46:55,680 --> 00:46:58,480 - But what can I do? - Believe in me. 474 00:46:59,160 --> 00:47:02,160 Love can perform miracles. Have faith. 475 00:47:02,600 --> 00:47:04,480 Above all, repeat nothing to anybody. 476 00:47:04,720 --> 00:47:07,040 And you must tell nobody what I've just said. 477 00:47:07,280 --> 00:47:09,120 And my task will be easier. 478 00:47:18,600 --> 00:47:22,320 I believe you're sincere. I feel it! 479 00:47:23,480 --> 00:47:25,560 I won't ask any more questions. 480 00:47:26,400 --> 00:47:29,880 I just hope I really can be of help. 481 00:47:37,600 --> 00:47:38,560 Only... 482 00:47:39,320 --> 00:47:42,000 Only don't run away when you see me from now on. 483 00:47:42,440 --> 00:47:46,280 As you did when we met last night, in the park. 484 00:47:46,480 --> 00:47:47,840 Last night? 485 00:47:48,440 --> 00:47:50,240 Sure, don't you remember? 486 00:47:50,320 --> 00:47:52,520 When I found Katia's body... 487 00:47:52,600 --> 00:47:54,200 You mean you saw me last night? 488 00:47:56,000 --> 00:47:57,760 - I don't understand. - Vera... 489 00:47:57,880 --> 00:48:00,240 For the love of God, just remember this... 490 00:48:00,560 --> 00:48:02,560 You're not in any danger during the day. 491 00:48:02,760 --> 00:48:04,360 I swear on my life. 492 00:48:04,560 --> 00:48:07,480 But when night falls on this damned castle... 493 00:48:07,720 --> 00:48:11,000 Lock yourself in your room, don't let anyone in, not even me. 494 00:48:11,080 --> 00:48:14,720 Listen carefully, not even me, even if you hear my voice. 495 00:48:15,240 --> 00:48:18,480 - What does it mean? - Please, you promised. 496 00:48:21,080 --> 00:48:23,480 Okay, you're right. 497 00:48:24,360 --> 00:48:25,360 Goodbye. 498 00:48:46,480 --> 00:48:50,080 Where the devil is Frank? Why isn't anyone looking for him? 499 00:48:50,560 --> 00:48:52,920 Ilona went to look for him. That was 5 minutes ago. 500 00:48:57,480 --> 00:48:59,160 Hey, Lucas... 501 00:49:01,720 --> 00:49:04,520 Impressive, French cognac. 502 00:49:05,600 --> 00:49:08,800 I get the impression the castle will be completely dry by the time we go. 503 00:49:09,240 --> 00:49:10,840 What are you trying to insinuate? 504 00:49:11,280 --> 00:49:13,680 I'm not insinuating, dear, that's a fact. 505 00:49:16,680 --> 00:49:19,800 - Listen to me, Frank's disappeared. - Disappeared? 506 00:49:19,880 --> 00:49:23,240 You're worrying about nothing. Have you checked his room? 507 00:49:23,320 --> 00:49:27,360 He's not there, I looked everywhere. I tell you he isn't in the castle. 508 00:49:27,760 --> 00:49:30,920 He probably went for a walk. Relax, he won't get lost. 509 00:49:35,840 --> 00:49:38,480 Speak of the devil. What did I tell you? 510 00:49:38,680 --> 00:49:41,760 Finally! We looked everywhere for you. 511 00:49:45,240 --> 00:49:47,520 - Where have you been? - Around. 512 00:49:48,280 --> 00:49:50,080 I had a look at the river. 513 00:49:50,440 --> 00:49:53,960 It's true, the bridge has collapsed and the water's rising. 514 00:49:54,400 --> 00:49:55,800 It's completely flooded. 515 00:49:56,160 --> 00:49:58,320 It's not so bad here. 516 00:50:00,960 --> 00:50:04,600 I met some people, farmers who live around here. 517 00:50:04,880 --> 00:50:07,480 I thought the area was deserted. 518 00:50:07,880 --> 00:50:10,720 - They told me some strange things. - About the castle? 519 00:50:10,840 --> 00:50:12,320 It's nothing new. 520 00:50:13,040 --> 00:50:16,560 I know, they're just stories, but you can't deny the facts. 521 00:50:16,640 --> 00:50:18,600 What do you mean? What facts? 522 00:50:19,280 --> 00:50:23,280 Some time ago a girl disappeared, a farmer's daughter. 523 00:50:23,600 --> 00:50:26,960 They eventually found her hidden in some bushes by the river. 524 00:50:27,320 --> 00:50:28,600 Dead. 525 00:50:29,000 --> 00:50:31,800 People say strange things happen in this castle. 526 00:50:32,320 --> 00:50:34,560 They talk about a monster that goes around looking for victims at night. 527 00:50:34,800 --> 00:50:38,000 Come on, I've never believed in stories like that. 528 00:50:38,360 --> 00:50:39,880 It's kids' stuff. 529 00:50:41,040 --> 00:50:45,240 - Are you trying to scare us? - I don't believe in ghosts either. 530 00:50:45,680 --> 00:50:49,160 Only stories like that often serve to hide a murderer. 531 00:50:49,760 --> 00:50:54,040 Katia's death wasn't an accident, someone pushed her, I'm sure of it. 532 00:50:54,960 --> 00:50:56,800 You might think I'm crazy... 533 00:50:57,200 --> 00:51:00,320 but I'm telling you there's a murderer hiding in this castle. 534 00:51:05,680 --> 00:51:10,480 Well I think I'm right, and one way or another I'll avenge her. 535 00:51:12,280 --> 00:51:16,440 I could be wrong, but I think something is about to happen again. 536 00:51:17,000 --> 00:51:19,480 Something I'm not looking forward to at all. 537 00:51:25,960 --> 00:51:29,320 Why won't you listen to me? You know I love you. 538 00:51:30,120 --> 00:51:31,880 That I love you more than life itself. 539 00:51:32,200 --> 00:51:35,880 But you don't care about me. You don't care about my lips... 540 00:51:36,520 --> 00:51:39,600 About my kisses. I don't know why? 541 00:51:39,880 --> 00:51:43,960 Why don't you use Candy Vaseline toothpaste? 542 00:51:52,120 --> 00:51:53,680 Goodnight, my love. 543 00:53:04,960 --> 00:53:07,480 Why are you looking at me like that? 544 00:53:07,960 --> 00:53:10,080 Didn't you always say you liked me? 545 00:53:12,840 --> 00:53:15,120 I'm in your room now. 546 00:53:15,440 --> 00:53:17,160 Because I want to be near to you. 547 00:53:17,880 --> 00:53:19,600 I was always unfriendly to you. 548 00:53:19,600 --> 00:53:22,120 Somehow you never used to be attracted to me. 549 00:53:22,240 --> 00:53:24,080 Perhaps you don't like me. 550 00:53:26,440 --> 00:53:30,360 I'm here now. Tell me you want me. 551 00:53:31,440 --> 00:53:33,440 Tell me you want me. 552 00:53:37,520 --> 00:53:39,520 Go on, say it. 553 00:53:45,720 --> 00:53:47,520 - Who screamed? - It was Lucas! 554 00:54:01,680 --> 00:54:06,440 Lucas! Lucas! Lucas! Wake up! 555 00:54:08,120 --> 00:54:11,800 See? It was just a bad dream. All this fuss for nothing. 556 00:54:12,160 --> 00:54:14,000 I didn't dream it, it was real. 557 00:54:14,160 --> 00:54:18,240 - What was real? - Come on, Lucas, grow up. 558 00:54:18,720 --> 00:54:20,320 Will you tell us what happened? 559 00:54:21,240 --> 00:54:24,040 Katia... I mean, a woman came to me. 560 00:54:25,560 --> 00:54:28,000 I thought that would have another effect. 561 00:54:28,320 --> 00:54:29,480 Let's go to bed. 562 00:54:29,680 --> 00:54:33,520 Calm down, dear, in this regard they're a bit dangerous. 563 00:54:40,960 --> 00:54:43,440 You're right, it must have been a nightmare. 564 00:54:45,000 --> 00:54:46,040 A nightmare. 565 00:54:59,160 --> 00:55:02,200 The Count wanted me to inform you that tomorrow morning, not far from here... 566 00:55:02,280 --> 00:55:03,800 there will be a ferry arriving. 567 00:55:04,200 --> 00:55:06,640 So you'll be free to continue on your journey. 568 00:55:07,040 --> 00:55:09,240 Will I see him again before we leave? 569 00:55:12,440 --> 00:55:13,560 I think so. 570 00:56:05,320 --> 00:56:06,600 Margherita! 571 00:56:08,000 --> 00:56:08,960 Margherita! 572 00:57:36,960 --> 00:57:37,960 Open up! 573 00:57:38,680 --> 00:57:39,640 Open up! 574 01:01:28,680 --> 01:01:31,240 Carla... Calm down. 575 01:01:34,720 --> 01:01:36,080 It's nothing. 576 01:01:41,800 --> 01:01:43,280 Where am I? 577 01:01:45,840 --> 01:01:47,720 I told you to calm down! 578 01:01:48,480 --> 01:01:51,320 - I want to go away! - Of course, but not now. 579 01:01:52,160 --> 01:01:53,720 You need to rest. 580 01:01:54,160 --> 01:01:56,080 You've done nothing but toss and turn. 581 01:01:56,640 --> 01:02:00,520 - What do you mean? - You had a really high fever. 582 01:02:01,040 --> 01:02:03,320 You've been restless all night. 583 01:02:04,080 --> 01:02:05,040 All night? 584 01:02:05,480 --> 01:02:08,120 - But I... - You talked about strange things. 585 01:02:08,720 --> 01:02:11,200 Monstrous beings, or things like that. 586 01:02:12,520 --> 01:02:14,920 You must have a fervent imagination. 587 01:02:16,320 --> 01:02:19,520 - Now rest. - You mean I haven't left this room? 588 01:02:19,720 --> 01:02:22,960 Of course, I haven't left you for a moment. 589 01:02:23,360 --> 01:02:28,080 - I watched over you all night. - It's all so confusing. 590 01:02:31,600 --> 01:02:32,760 Where's Lucas? 591 01:02:33,560 --> 01:02:35,640 - Where are the others? - Outside. 592 01:02:35,880 --> 01:02:38,080 They got up early to meet the rescue team. 593 01:02:38,600 --> 01:02:40,440 Don't worry, they'll be here soon. 594 01:02:46,280 --> 01:02:49,680 Now think about getting some rest. I'll bring you some tea. 595 01:05:02,720 --> 01:05:04,880 Why her as well? I don't want her. 596 01:05:05,440 --> 01:05:07,720 - Let her go. - Get out of the way. 597 01:05:08,480 --> 01:05:11,320 - It's not for you to decide. - I don't want her with us. 598 01:05:11,720 --> 01:05:15,080 I'm by your side now. Isn't that enough? 599 01:05:15,240 --> 01:05:18,280 Obey. Take care of him, hurry. 600 01:06:23,480 --> 01:06:25,960 - What else do you want? - Send her away. 601 01:06:26,120 --> 01:06:29,000 You'll never take her place. Never! 602 01:06:30,200 --> 01:06:32,920 I've waited years for her. For years, do you understand? 603 01:06:33,160 --> 01:06:35,960 Since the day death took her away from me. 604 01:06:44,200 --> 01:06:45,440 You are mad! 605 01:06:45,920 --> 01:06:49,560 She isn't your woman. Margherita is dead. 606 01:06:49,960 --> 01:06:51,520 And she's never coming back. 607 01:06:52,480 --> 01:06:55,320 - Take me in her place. - Go away! 608 01:06:56,080 --> 01:06:57,160 Go away! 609 01:06:57,640 --> 01:06:59,920 You'll never take her away from me. 610 01:07:00,240 --> 01:07:03,320 No one can. I'll make her immortal! 611 01:07:03,560 --> 01:07:07,120 You're wrong, because I'll kill her! 612 01:07:50,080 --> 01:07:53,320 - Where are you hiding Vera? - Stay out of this, go away! 613 01:07:53,680 --> 01:07:58,040 Listen, that woman doesn't belong to your time, and you can't kill her. 614 01:07:58,200 --> 01:08:01,560 Your words don't make sense. You'll never understand. 615 01:08:01,800 --> 01:08:05,640 It's her, I recognised her, and she'll take her place next to me. 616 01:08:06,040 --> 01:08:08,680 Go away, Gabor, if you value your life. 617 01:08:09,560 --> 01:08:12,080 You can't do it, you'll ruin everything. 618 01:08:12,160 --> 01:08:13,840 I'm begging you, you must listen to me. 619 01:08:14,080 --> 01:08:18,920 I can give you back the peace, that rest you've been waiting for. 620 01:08:19,120 --> 01:08:21,080 I've found the formula I was looking for. 621 01:08:21,280 --> 01:08:23,640 It's just a matter of hours, do you understand? 622 01:08:23,920 --> 01:08:26,440 Your stupid experiments don't interest me. 623 01:08:27,120 --> 01:08:29,920 Nothing that is mortal concerns me any more. 624 01:08:30,200 --> 01:08:33,000 There's nothing that connects our existence. 625 01:08:33,160 --> 01:08:35,320 And yours is but a larvae of life. 626 01:08:35,320 --> 01:08:38,560 A brief journey in the obscurity of ignorance. 627 01:08:38,920 --> 01:08:41,600 - You don't understand. - But I can save you! 628 01:08:41,840 --> 01:08:43,960 Save me? From what? 629 01:08:44,320 --> 01:08:47,520 What you vulgarly consider an illness? 630 01:08:47,960 --> 01:08:50,680 It's the greatest conquest of existence! 631 01:08:51,080 --> 01:08:53,320 It's the supreme joy! 632 01:08:55,040 --> 01:08:57,920 Now go. I've heard enough. 633 01:08:58,480 --> 01:09:00,920 You won't touch her, I'll stop you... 634 01:09:01,000 --> 01:09:02,760 with all the strength of my being. 635 01:09:03,080 --> 01:09:04,360 You asked for it, Gabor! 636 01:11:17,600 --> 01:11:18,840 How are you, master? 637 01:11:19,120 --> 01:11:21,480 From now on you don't need to worry about me any more. 638 01:11:21,840 --> 01:11:22,960 It's all over. 639 01:11:23,600 --> 01:11:26,840 I'm glad, master, for you and the lady. 640 01:11:37,120 --> 01:11:38,400 Everything's fine now. 641 01:11:39,520 --> 01:11:42,840 - Please take care of her. - Of course, don't worry. 642 01:11:53,440 --> 01:11:55,640 Drink this, you'll feel better. 643 01:11:59,920 --> 01:12:00,880 Thank you. 644 01:12:02,200 --> 01:12:04,640 - It was horrible! - Please, calm down. 645 01:12:04,960 --> 01:12:06,320 There's no reason now. 646 01:12:08,520 --> 01:12:10,560 He's dead, isn't he? 647 01:12:13,240 --> 01:12:14,280 I knew it. 648 01:12:14,920 --> 01:12:16,520 It had to happen sooner or later. 649 01:12:17,400 --> 01:12:20,520 I prayed today. I prayed a lot. 650 01:12:21,160 --> 01:12:22,840 And the Lord listened. 651 01:12:23,720 --> 01:12:25,720 Few believe in the power of faith... 652 01:12:26,120 --> 01:12:28,320 but it's the most powerful weapon against evil. 653 01:12:28,800 --> 01:12:31,000 - So you knew? - Of course. 654 01:12:32,640 --> 01:12:34,440 My task wasn't easy. 655 01:12:37,520 --> 01:12:40,800 For Count Gabor it bore heavily on his conscience. 656 01:12:43,960 --> 01:12:47,600 For years he's racked his brain on his research and experiments. 657 01:12:48,240 --> 01:12:52,480 The Count knew the fastest and safest way to destroy the curse... 658 01:12:53,720 --> 01:12:56,360 but he didn't have the courage to pierce the heart of someone... 659 01:12:56,640 --> 01:12:58,600 who still belonged to his family. 660 01:12:58,920 --> 01:13:00,840 Even if he wasn't a human being any more. 661 01:13:02,520 --> 01:13:06,520 He would have felt like he was committing a crime if he killed him. 662 01:13:06,960 --> 01:13:08,280 Poor Gabor. 663 01:13:10,160 --> 01:13:11,840 And I thought... 664 01:13:13,280 --> 01:13:14,400 I know. 665 01:13:15,360 --> 01:13:17,840 As I said, my task wasn't easy. 666 01:13:18,640 --> 01:13:22,320 I also had to watch Dalton and stop him entering the castle. 667 01:13:23,080 --> 01:13:24,040 Poor thing. 668 01:13:24,440 --> 01:13:27,880 He likes the Count so much he wanted do It alone... 669 01:13:28,960 --> 01:13:30,000 and kill that monster. 670 01:13:34,200 --> 01:13:36,480 - How are you feeling now? - Better, thanks. 671 01:13:36,680 --> 01:13:38,840 Then what are you waiting for? 672 01:13:39,880 --> 01:13:43,240 - I don't understand. - Why don't you go to him? 673 01:13:44,520 --> 01:13:48,840 He's there, in his room, and the feeling of guilt is torturing him. 674 01:13:50,280 --> 01:13:52,920 I know him well. He's lonely. 675 01:13:53,520 --> 01:13:57,160 Terribly lonely, and he needs someone to help him forget. 676 01:13:57,440 --> 01:14:00,320 He loves you! Don't you get it? 677 01:14:02,760 --> 01:14:04,080 You're such a fool. 678 01:14:05,240 --> 01:14:07,800 I don't know why I'm wasting my time telling you this. 679 01:14:19,280 --> 01:14:20,560 Thank you. 680 01:14:59,800 --> 01:15:01,080 Vera! 681 01:15:40,560 --> 01:15:41,600 Thank you. 682 01:15:43,760 --> 01:15:45,160 Thank you, Dalton. 683 01:16:06,360 --> 01:16:08,800 I still have some things to do here. 684 01:16:09,120 --> 01:16:12,080 But as soon as I've sold the castle I'll come running to you. 685 01:16:12,280 --> 01:16:13,760 Into your arms. 686 01:16:14,400 --> 01:16:16,200 Wait for me, Vera. 687 01:16:16,840 --> 01:16:18,000 Wait for me! 53388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.