Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,680 --> 00:03:32,400
How does he know where
he's going?
2
00:03:32,640 --> 00:03:34,480
This is the first time he's
ever been around here.
3
00:03:34,640 --> 00:03:37,640
We should reach the river soon,
the boy at the inn told me.
4
00:03:38,080 --> 00:03:41,800
That's just great, for what we
paid he could have sent us to Hell.
5
00:03:42,040 --> 00:03:44,640
Just how many hotels have
been robbed by us, Lucas?
6
00:03:44,920 --> 00:03:48,320
Don't talk nonsense.
I gave that boy a generous tip.
7
00:03:48,560 --> 00:03:52,880
A tip?
You said you were broke.
8
00:03:53,480 --> 00:03:56,960
And speaking of money Lucas,
where's our salary?
9
00:03:58,200 --> 00:03:59,920
- I've got it.
- What? The money?
10
00:04:00,160 --> 00:04:02,080
- Don't interrupt.
- I get it.
11
00:04:02,440 --> 00:04:04,360
I had an idea.
12
00:04:04,600 --> 00:04:05,680
Listen to me.
13
00:04:06,440 --> 00:04:08,360
You know what an idea is, Katia?
14
00:04:08,600 --> 00:04:09,560
No.
15
00:04:09,880 --> 00:04:13,480
You see, when someone
says they've had an idea...
16
00:04:13,720 --> 00:04:15,880
It's as though they've...
17
00:04:18,120 --> 00:04:19,760
It's an idea, that's all.
18
00:04:20,000 --> 00:04:22,320
Incredible, I'd never
have thought it.
19
00:04:22,400 --> 00:04:25,280
This is going to be the most
sensational act in our review, believe me.
20
00:04:25,680 --> 00:04:27,240
Listen carefully,
I'll set the scene.
21
00:04:27,360 --> 00:04:29,760
A frightening tale
of intrigue in the jungle.
22
00:04:29,960 --> 00:04:32,640
Vera, you're wandering
through the forest, desperate.
23
00:04:32,880 --> 00:04:34,280
You're about to lose all hope.
24
00:04:34,400 --> 00:04:36,640
When all of a sudden
something appears...
25
00:04:36,880 --> 00:04:38,680
- Who do you think appears?
- Who?
26
00:04:39,200 --> 00:04:42,080
A gorilla.
An enormous frightening gorilla.
27
00:04:42,360 --> 00:04:45,720
That jumps on Vera to take
her away to its horrid lair.
28
00:04:46,120 --> 00:04:48,520
Then Ilona, Erica, and Magda
storm into the scene...
29
00:04:48,760 --> 00:04:50,400
dressed as savages!
30
00:04:50,520 --> 00:04:53,560
Hold on, what do you mean?
Then what do I do?
31
00:04:54,240 --> 00:04:56,200
- What?
- What do I do?
32
00:04:57,160 --> 00:04:58,600
The gorilla.
33
00:04:59,000 --> 00:05:01,800
Lucas, no one will see my legs.
34
00:05:02,040 --> 00:05:03,920
You know they're my best strength.
35
00:05:04,280 --> 00:05:07,400
Everyone looks at them.
Even Frank does!
36
00:05:07,960 --> 00:05:09,520
Right, Frank?
37
00:05:11,560 --> 00:05:13,240
Sorry, I shouldn't have.
38
00:05:13,480 --> 00:05:15,200
It was my fault.
39
00:05:15,600 --> 00:05:17,760
- What the devil's going on?
- The road's blockaded.
40
00:05:22,080 --> 00:05:25,120
- What's going on?
- A landslide, the road's blocked.
41
00:05:25,360 --> 00:05:27,440
You're better off going
to the village inn.
42
00:05:27,680 --> 00:05:29,720
Yes, with a bill to pay.
43
00:05:30,680 --> 00:05:32,040
Where does that lead to?
44
00:05:32,360 --> 00:05:35,440
I wouldn't advise it,
for all the gold in the world.
45
00:05:35,560 --> 00:05:37,280
You can ask anybody.
No-one around here will...
46
00:05:37,480 --> 00:05:41,080
- Why? It looks perfectly fine.
- It isn't the road, lady.
47
00:05:41,280 --> 00:05:43,200
You should turn back,
it's better.
48
00:05:43,280 --> 00:05:47,520
Rubbish, it has to lead somewhere,
a farm, a house, a roof.
49
00:05:47,840 --> 00:05:51,000
- It leads to Castle Kernassy.
- A castle!
50
00:05:51,120 --> 00:05:53,400
Did you hear that?
A castle!
51
00:05:53,640 --> 00:05:56,200
A real castle,
they can't turn us away.
52
00:05:56,440 --> 00:05:59,800
I've decided, step on it Frank.
Destination: Castle Kernassy.
53
00:06:11,600 --> 00:06:13,320
Look over there,
there's a bridge.
54
00:06:13,800 --> 00:06:16,080
Damn, you think you'll make it?
55
00:06:16,400 --> 00:06:19,920
I don't think so,
but life's so strange at times.
56
00:06:36,400 --> 00:06:39,600
Look, there's a gate over there.
57
00:06:40,480 --> 00:06:43,440
We've arrived.
Come on, everyone out.
58
00:06:56,800 --> 00:07:00,000
- Damn it, it's closed.
- Someone will come.
59
00:07:00,120 --> 00:07:03,640
Who can hear in this wind?
They're probably all asleep.
60
00:07:05,640 --> 00:07:07,560
What do we do then?
61
00:07:07,720 --> 00:07:11,080
- How do I know?
- We can't stay here all night.
62
00:07:15,480 --> 00:07:16,520
Vera!
63
00:07:18,920 --> 00:07:21,120
- How did you do it?
- I don't know.
64
00:07:22,920 --> 00:07:24,920
It just happened naturally.
65
00:07:25,280 --> 00:07:26,400
Really?
66
00:07:28,080 --> 00:07:31,160
Come on, let's not waste time.
Follow me!
67
00:07:37,960 --> 00:07:39,360
Look at that!
68
00:07:40,600 --> 00:07:43,880
- Do you think they have a butler?
- Don't be foolish.
69
00:07:44,120 --> 00:07:46,760
Let's hope someone's there,
it seems so deserted.
70
00:07:46,880 --> 00:07:48,200
How nice!
71
00:07:55,160 --> 00:07:58,640
- What was that?
- Calm down, they're just dogs.
72
00:07:58,960 --> 00:08:01,360
You see, Vera isn't scared.
73
00:08:03,040 --> 00:08:05,800
Come on, let's go,
it's nothing.
74
00:08:18,640 --> 00:08:19,680
Lucas!
75
00:08:20,120 --> 00:08:21,080
Lucas!
76
00:08:22,320 --> 00:08:23,800
What's going on?
77
00:08:24,560 --> 00:08:26,160
Who are you?
The caretaker?
78
00:08:26,360 --> 00:08:28,960
That's none of your concern.
You'd better turn back.
79
00:08:29,040 --> 00:08:32,160
Can you believe it? It's like they're
all trying to get rid of us tonight.
80
00:08:32,400 --> 00:08:35,640
- Is there anyone in the castle?
- No one! There's no one there!
81
00:08:36,880 --> 00:08:37,960
Look, Lucas!
82
00:08:39,560 --> 00:08:41,320
So there's no one there!
83
00:08:53,000 --> 00:08:55,800
You must forgive us,
we didn't mean to disturb you...
84
00:08:56,040 --> 00:08:58,960
but we were surprised by the
storm and the road's blocked.
85
00:08:58,960 --> 00:09:03,280
- Can you put us up for the night?
- Who told you about us?
86
00:09:04,840 --> 00:09:07,640
It isn't our custom to receive
guests at the castle.
87
00:09:07,880 --> 00:09:11,240
I told them to turn back.
You heard, go away!
88
00:09:11,480 --> 00:09:15,080
- It's not for me to decide, come in.
- Come on, you heard her.
89
00:09:22,560 --> 00:09:25,000
This is impressive!
Not bad!
90
00:09:26,160 --> 00:09:28,680
Lucas, look at that table!
91
00:09:28,920 --> 00:09:32,360
What if if I danced on it
in my red dress?
92
00:09:32,600 --> 00:09:35,160
- I'd tell you to sit down.
- What's the difference?
93
00:09:35,400 --> 00:09:36,720
Wait here, please.
94
00:09:38,640 --> 00:09:42,080
- I'm standing in a real castle.
- It gives me the shivers.
95
00:09:42,240 --> 00:09:45,120
Everything gives you the shivers.
96
00:09:45,360 --> 00:09:48,080
Even that colonel in the army who
sent you flowers at the theatre.
97
00:09:48,280 --> 00:09:50,120
Actually, he was a general.
98
00:09:50,240 --> 00:09:54,560
- And no one ever sends you flowers.
- Like I care about flowers!
99
00:09:55,920 --> 00:09:56,880
Vera.
100
00:09:58,640 --> 00:09:59,920
What are you doing?
101
00:10:00,400 --> 00:10:01,360
Me?
102
00:10:02,280 --> 00:10:05,440
- I was looking for a cigarette.
- In there?
103
00:10:09,480 --> 00:10:10,600
Gentlemen.
104
00:10:13,960 --> 00:10:15,800
I guess you're Count Kernassy.
105
00:10:15,880 --> 00:10:17,760
I mean the master
of this establishment.
106
00:10:18,240 --> 00:10:22,000
We're sorry to disturb you, but we
were caught out by the storm...
107
00:10:22,240 --> 00:10:23,680
and we thought--
108
00:10:23,840 --> 00:10:25,960
If you want to rest before you
resume your journey...
109
00:10:26,200 --> 00:10:28,560
my governess will attend
to you immediately.
110
00:10:30,760 --> 00:10:34,840
To be honest, we thought we could
spend the night in the castle.
111
00:10:35,480 --> 00:10:39,680
You see, the nearest
inn is very far.
112
00:10:40,080 --> 00:10:43,640
I mean it's hard to get to,
and we thought...
113
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
I am very sorry.
114
00:10:45,640 --> 00:10:48,560
It isn't my custom to accommodate
strangers within these walls.
115
00:10:48,840 --> 00:10:50,600
I'm afraid you'll have
to look elsewhere.
116
00:10:50,720 --> 00:10:52,560
You can't send us away like that.
117
00:10:53,440 --> 00:10:54,600
It's inhumane.
118
00:10:55,160 --> 00:10:58,400
We've been travelling for hours
in that uncomfortable coach.
119
00:11:05,600 --> 00:11:08,880
Very well. Miss Balash,
prepare their rooms...
120
00:11:09,080 --> 00:11:10,960
and prepare something
hot for them.
121
00:11:11,080 --> 00:11:15,760
I invite you to respect the
traditions of this house.
122
00:11:16,000 --> 00:11:19,960
Once you're in your rooms you
mustn't leave them for any reason.
123
00:11:20,120 --> 00:11:24,240
No matter what you hear,
and not before dawn.
124
00:11:25,000 --> 00:11:28,040
It's the only condition
if you wish to stay.
125
00:11:28,280 --> 00:11:30,240
Gentlemen, pleasant rest.
126
00:11:34,800 --> 00:11:36,640
Take care of the coach, Frank.
127
00:11:38,360 --> 00:11:39,880
This way, please.
128
00:11:46,120 --> 00:11:47,440
Wake up, Vera!
129
00:11:59,880 --> 00:12:00,920
Excellent.
130
00:12:01,160 --> 00:12:04,360
I can't say I like her, but she
knows how to make tea.
131
00:12:04,440 --> 00:12:07,160
It's true, and we don't
have to worry about the bill.
132
00:12:09,040 --> 00:12:12,680
A real castle.
Just think, it's so nice.
133
00:12:13,640 --> 00:12:15,720
They won't believe me
when I tell them.
134
00:12:16,400 --> 00:12:20,000
I don't know what you find so
exciting, it seems like a museum.
135
00:12:20,200 --> 00:12:21,640
What are you
complaining about?
136
00:12:21,760 --> 00:12:23,920
We would have spent the
night on the coach.
137
00:12:24,960 --> 00:12:27,800
Hey, guys,
look at this ashtray.
138
00:12:28,280 --> 00:12:31,320
- It's pure silver.
- Well I don't like it.
139
00:12:31,440 --> 00:12:35,120
What does he mean, we can't
leave the rooms until dawn?
140
00:12:35,120 --> 00:12:37,720
What kind of man is that
damned Count?
141
00:12:37,920 --> 00:12:41,160
Let's try to behave
properly for once.
142
00:12:41,480 --> 00:12:44,120
He was so kind.
It doesn't happen often.
143
00:12:44,440 --> 00:12:47,760
Vera's right, be on your
best behaviour.
144
00:12:48,480 --> 00:12:52,240
As for me, I hope the storm
lasts as long as possible.
145
00:12:52,720 --> 00:12:54,600
We've got free board
and lodging here.
146
00:12:54,840 --> 00:12:58,160
But that man by the road
warned us not to come here.
147
00:12:59,560 --> 00:13:01,120
There must be something behind it.
148
00:13:01,880 --> 00:13:03,720
You shouldn't listen
to gossip like that.
149
00:13:04,080 --> 00:13:07,280
He's a count with a distinct
appearance, he's a real gentleman.
150
00:13:07,440 --> 00:13:09,600
All great men are a bit eccentric.
151
00:13:10,120 --> 00:13:13,400
If you ask me, he's very
attached to family traditions.
152
00:13:15,040 --> 00:13:16,720
Tell me, Frank.
153
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
When you braked it was
because of my legs, right?
154
00:13:23,160 --> 00:13:25,440
Don't you ever speak?
155
00:13:31,840 --> 00:13:33,520
- Do you think he's married?
- Who?
156
00:13:33,920 --> 00:13:36,760
- Why him, the count.
- Are you interested?
157
00:13:37,120 --> 00:13:41,120
That's a good one.
Countess Katia of the French Can-can.
158
00:13:41,400 --> 00:13:43,520
You'd look like a horse
in evening wear.
159
00:13:43,760 --> 00:13:46,320
Leave her alone.
Don't torment her.
160
00:13:46,480 --> 00:13:48,560
He always takes it out
on the weaker ones.
161
00:13:48,800 --> 00:13:50,360
Go to Hell.
162
00:13:52,400 --> 00:13:55,480
I'm starting to feel sleepy.
Goodnight.
163
00:13:56,920 --> 00:13:58,000
Goodnight.
164
00:13:58,440 --> 00:14:00,680
It would be a pleasure.
165
00:14:01,160 --> 00:14:05,560
We're honoured to let you stay in the
dwelling of our glorious ancestors.
166
00:14:08,240 --> 00:14:10,040
Sorry, I meant...
167
00:14:10,800 --> 00:14:11,840
Goodnight.
168
00:15:54,720 --> 00:15:55,720
It's you.
169
00:15:55,840 --> 00:15:58,440
Forgive me, I didn't
mean to frighten you.
170
00:15:59,160 --> 00:16:02,560
- What were you doing here?
- I wanted to see you.
171
00:16:03,000 --> 00:16:04,080
See me?
172
00:16:04,400 --> 00:16:08,040
You don't think it's improper spying
on me through the bedroom window?
173
00:16:08,680 --> 00:16:10,200
You're probably right.
174
00:16:12,080 --> 00:16:14,680
My actions might have
given you this impression.
175
00:16:14,880 --> 00:16:19,160
The truth is I find the presence of
strangers in the castle uncomfortable.
176
00:16:19,520 --> 00:16:22,600
I behave as though I'm
still living in solitude.
177
00:16:23,200 --> 00:16:26,040
I'm sorry, I didn't mean
to offend you.
178
00:16:26,480 --> 00:16:28,520
I also understand how you feel.
179
00:16:29,440 --> 00:16:33,120
- We're nothing but intruders.
- Don't say that, I...
180
00:16:34,680 --> 00:16:37,560
It's hard to explain, but
if I decided to let you all stay...
181
00:16:37,800 --> 00:16:41,080
it's only because you were
there, that's the only reason.
182
00:16:41,480 --> 00:16:44,040
I don't understand how
I could have pushed you to...
183
00:16:44,880 --> 00:16:46,240
Why are you looking
at me like that?
184
00:16:46,480 --> 00:16:49,880
Forgive me, but you're
so different to all the others.
185
00:16:49,880 --> 00:16:53,320
That's an excessively conventional
approach for a man like you.
186
00:16:55,320 --> 00:16:56,360
Who are you?
187
00:16:57,400 --> 00:16:59,000
A woman like any other.
188
00:16:59,840 --> 00:17:03,600
- But you can call me Vera.
- Why did you come to this castle?
189
00:17:04,360 --> 00:17:06,280
Where have you come from, Vera?
190
00:17:06,800 --> 00:17:08,560
From a village beyond the hills.
191
00:17:08,960 --> 00:17:11,360
I don't remember the name.
The road was blocked, and...
192
00:17:11,600 --> 00:17:14,400
Yes, I know, I was
referring to your family.
193
00:17:18,320 --> 00:17:21,120
My family starts and ends with me.
194
00:17:21,840 --> 00:17:24,600
My parents both died
a long time ago.
195
00:17:25,520 --> 00:17:28,320
A story like any other, boring.
196
00:17:29,160 --> 00:17:32,880
You must leave this place,
before it's too late.
197
00:17:33,680 --> 00:17:38,240
I mean, tomorrow morning you'll
leave as soon as the sun rises.
198
00:17:39,560 --> 00:17:42,640
- What's wrong?
- Nothing, don't ask questions.
199
00:17:42,800 --> 00:17:46,120
I beg of you to make your departure
the first thing tomorrow morning, please.
200
00:17:46,800 --> 00:17:49,440
Now, if you'll excuse me...
I'll see you in the morning.
201
00:17:57,280 --> 00:17:59,800
I hope that next time you wanna
see me, you'll come to the door.
202
00:17:59,880 --> 00:18:01,600
It would be so much simpler.
203
00:18:25,680 --> 00:18:28,960
Do you mind if I stay with you a little?
I can't seem to fall asleep.
204
00:18:29,200 --> 00:18:32,000
It must be the storm
that's making you so nervous.
205
00:18:34,560 --> 00:18:36,200
What were you talking about?
206
00:18:36,520 --> 00:18:40,680
I don't mean to be curious, but I was
awake, and I saw you from my window.
207
00:18:40,920 --> 00:18:42,520
Nothing in particular.
208
00:18:43,360 --> 00:18:46,600
He seems worried,
but I don't know why.
209
00:18:47,040 --> 00:18:51,800
- Perhaps he feels too lonely.
- He's fascinating, isn't he?
210
00:18:52,480 --> 00:18:55,040
I've always dreamt
of someone like that.
211
00:18:56,680 --> 00:19:00,120
Lucas is right I guess.
When I talk it always comes out wrong.
212
00:19:02,160 --> 00:19:06,080
You know they also have showers!
The governess told me.
213
00:19:06,400 --> 00:19:09,520
I didn't think castles
had bathrooms.
214
00:19:10,120 --> 00:19:13,800
Perhaps we should do as he said.
Don't leave the room.
215
00:19:14,080 --> 00:19:17,840
Nonsense, a shower's
just what I need to relax.
216
00:19:18,640 --> 00:19:21,280
It's very cold,
can I borrow your coat?
217
00:19:21,440 --> 00:19:23,280
Take it, but hurry.
218
00:19:28,000 --> 00:19:31,360
What do you think? It might be
an idea for the next magazine.
219
00:19:32,040 --> 00:19:34,040
As long as there is one.
220
00:19:35,000 --> 00:19:37,240
I won't be long.
Bye!
221
00:21:14,240 --> 00:21:16,880
Kitty! Kitty!
222
00:21:57,640 --> 00:21:59,560
Open up! Open up!
223
00:23:22,960 --> 00:23:24,600
Katia.
Erica.
224
00:23:25,440 --> 00:23:27,400
What's going on?
Why are you crying?
225
00:23:40,080 --> 00:23:42,320
Magda, Ilona... Vera!
226
00:24:06,120 --> 00:24:07,320
Frank!
227
00:24:09,160 --> 00:24:10,880
She's dead.
228
00:24:12,240 --> 00:24:13,400
How did it happen?
229
00:24:14,000 --> 00:24:16,840
She must have fallen from
one of those windows up there.
230
00:24:18,560 --> 00:24:20,600
Perhaps she slipped in the dark.
231
00:24:20,960 --> 00:24:24,120
- She was a very curious girl.
- That's all we need!
232
00:24:24,720 --> 00:24:26,280
We're already in a real mess.
233
00:24:26,520 --> 00:24:29,520
Why the devil was she
wandering around at night?
234
00:24:29,800 --> 00:24:32,720
She wasn't what you'd call
intelligent, but she was a good girl.
235
00:24:33,080 --> 00:24:35,360
It isn't safe here!
236
00:24:35,520 --> 00:24:37,680
Let's get out of here,
this place is cursed!
237
00:24:37,920 --> 00:24:39,320
Be quiet!
238
00:24:40,560 --> 00:24:41,640
What do we do now?
239
00:24:54,080 --> 00:24:55,680
We have to do something.
240
00:24:59,960 --> 00:25:01,520
Poor Katia.
241
00:25:08,920 --> 00:25:10,680
What happened to her?
242
00:25:16,960 --> 00:25:19,280
She fell from up there.
She's dead.
243
00:25:19,520 --> 00:25:22,200
A tragic accident, it should
never have happened.
244
00:25:22,640 --> 00:25:24,280
That's why I warned you.
245
00:25:24,720 --> 00:25:27,600
Some areas of the castle
are dangerous.
246
00:25:29,480 --> 00:25:30,960
Bring her inside.
247
00:25:49,200 --> 00:25:51,400
- What do you want?
- We need to bury her.
248
00:25:51,720 --> 00:25:54,080
It doesn't concern you.
The Count will decide.
249
00:25:54,160 --> 00:25:56,080
- The dead must rest in peace.
- Go!
250
00:25:56,440 --> 00:25:59,120
And remember you must
never enter the castle.
251
00:26:05,560 --> 00:26:10,680
The first thing I want to do
is express my deep regret...
252
00:26:10,920 --> 00:26:12,320
for what has happened.
253
00:26:13,160 --> 00:26:15,920
If you don't remember,
I gave you a clear warning.
254
00:26:16,240 --> 00:26:20,160
You weren't to leave your rooms
during the night for any reason.
255
00:26:21,240 --> 00:26:24,640
That poor girl has paid dearly
for her disobedience.
256
00:26:25,760 --> 00:26:28,600
- I can't explain it.
- What?
257
00:26:29,960 --> 00:26:31,800
Nothing... nothing.
258
00:26:32,960 --> 00:26:36,160
I believe we should report
this to the authorities.
259
00:26:36,320 --> 00:26:37,360
Indeed.
260
00:26:38,560 --> 00:26:41,960
But in my opinion that's
impossible for the moment.
261
00:26:42,400 --> 00:26:43,760
What do you mean?
262
00:26:44,280 --> 00:26:49,280
I've just been informed
that the bridge is flooded.
263
00:26:50,840 --> 00:26:54,800
Which means you're practically
stuck in this castle.
264
00:26:58,160 --> 00:27:01,680
You mean we couldn't leave
even if we wanted to?
265
00:27:01,960 --> 00:27:04,200
That's more or less
what I'm saying.
266
00:27:04,600 --> 00:27:08,960
- No, I can't stay here another night.
- Don't exaggerate.
267
00:27:09,200 --> 00:27:11,640
Katia's death has shaken
us all up, that's all.
268
00:27:11,920 --> 00:27:14,000
It's Frank that we should
be thinking about.
269
00:27:14,360 --> 00:27:18,360
Don't worry about me.
We have to bury her.
270
00:27:20,400 --> 00:27:23,720
At least until this is all over.
271
00:27:28,000 --> 00:27:31,760
If that's what you want,
my caretaker will assist you.
272
00:27:32,920 --> 00:27:34,040
Gentlemen.
273
00:27:35,600 --> 00:27:37,080
Please excuse me.
274
00:28:33,520 --> 00:28:37,120
I believe one of us
should say something.
275
00:28:40,080 --> 00:28:43,840
- To be honest, it's the first time...
- Words don't mean a thing.
276
00:28:44,680 --> 00:28:48,640
- It's how we feel that counts.
- Right, words don't count.
277
00:28:50,000 --> 00:28:53,520
- There was something about her.
- She was always loyal to me.
278
00:28:53,760 --> 00:28:57,320
Once, a guy who liked me
wanted to date me, but he--
279
00:28:58,480 --> 00:29:03,360
She'd like it if we remembered her
for what she really wanted to be...
280
00:29:04,080 --> 00:29:07,600
- The best legs in Europe.
- So it's true you looked at them.
281
00:29:07,680 --> 00:29:08,680
Amen.
282
00:29:10,040 --> 00:29:13,880
I think we'd better go in,
the weather isn't looking good.
283
00:29:15,840 --> 00:29:17,640
You're not coming with us, Vera?
284
00:29:17,880 --> 00:29:19,080
I'll be right there.
285
00:29:27,000 --> 00:29:32,280
Alright, let's go.
1,2,3,4..1,2,3,4...
286
00:29:32,400 --> 00:29:34,280
Come on Magda,
put a little life into it.
287
00:29:34,560 --> 00:29:37,720
And you, don't clump around like that.
You oughta get a little grease.
288
00:29:37,840 --> 00:29:41,200
You're dead on your feet.
C'mon... 2, 3, 4...
289
00:29:41,400 --> 00:29:49,000
1,2,3,4...
1,2,3,4...
290
00:29:49,840 --> 00:29:52,120
Erica, go on.
This is a good moment for it.
291
00:29:54,560 --> 00:29:56,400
Play me a blues will you Frank?
292
00:29:59,040 --> 00:30:00,760
Hey, what are you doing?
293
00:31:59,400 --> 00:32:00,920
What's the matter, you don't approve?
294
00:32:01,200 --> 00:32:03,760
I suppose you'd rather hear
Chopin's Funeral March?
295
00:32:12,200 --> 00:32:13,880
Something wrong, Miss Balash?
296
00:32:14,000 --> 00:32:17,720
This kind of exhibitionism is
inappropriate in a place like this.
297
00:32:18,200 --> 00:32:20,840
I admit it, but the girls
have had a nasty shock...
298
00:32:20,960 --> 00:32:23,720
and it's the only way to
take their minds off it.
299
00:32:23,880 --> 00:32:27,720
- I'll inform the Count.
- No need, we already have.
300
00:32:37,360 --> 00:32:40,800
Come on, we need to be ready
for the next show.
301
00:32:42,680 --> 00:32:44,200
Okay, let's go.
302
00:32:44,320 --> 00:32:46,120
Raise those legs, Erica.
303
00:33:00,760 --> 00:33:03,320
- I'd like to rest for a while.
- Okay.
304
00:33:08,360 --> 00:33:11,960
Are you falling asleep?
Let's loosen those muscles.
305
00:34:01,240 --> 00:34:02,200
Surprised?
306
00:34:07,160 --> 00:34:08,560
Who is that woman?
307
00:34:09,560 --> 00:34:12,480
Margherita Kernassy,
an ancestor of mine.
308
00:34:12,920 --> 00:34:15,280
- She lived over 100 years ago.
- But she...
309
00:34:15,400 --> 00:34:17,600
The similarity is extraordinary.
310
00:34:18,120 --> 00:34:20,360
I noticed it the moment
you arrived at my castle.
311
00:34:20,840 --> 00:34:23,680
That's why you asked me those
questions the other night.
312
00:34:23,920 --> 00:34:24,880
That's why.
313
00:34:25,440 --> 00:34:29,280
And it's also why I want you
to leave as soon as possible.
314
00:34:30,320 --> 00:34:31,560
I don't understand.
315
00:34:31,920 --> 00:34:34,520
There's something about the way
you behave with me that...
316
00:34:34,840 --> 00:34:37,200
Vera, please.
317
00:34:37,840 --> 00:34:39,160
Don't ask me any questions.
318
00:34:39,560 --> 00:34:42,000
Soon you'll be far from here
and you'll forget everything.
319
00:34:42,440 --> 00:34:43,720
It's for the best.
320
00:34:49,080 --> 00:34:51,040
Then tell me about Margherita.
321
00:34:51,880 --> 00:34:54,840
Who was she?
What do you know about her?
322
00:34:55,120 --> 00:34:58,200
It was a very sad story.
She had an unhappy life...
323
00:34:58,520 --> 00:34:59,720
and her death...
324
00:35:01,040 --> 00:35:02,480
Vera, I...
325
00:35:04,640 --> 00:35:08,800
Don't misunderstand me, perhaps
the solitude has changed me...
326
00:35:09,200 --> 00:35:12,000
and it's made me unreasonable,
but I'd still like to...
327
00:35:12,320 --> 00:35:15,120
- I want you to know something.
- What?
328
00:35:15,360 --> 00:35:19,040
I was waiting for you.
I knew you'd come one day.
329
00:35:20,600 --> 00:35:22,040
It's foolish, I know.
330
00:35:22,440 --> 00:35:26,320
But looking at that painting
I felt Margherita was alive.
331
00:35:27,240 --> 00:35:30,920
Alive in someone else who was
somehow tied to my destiny.
332
00:35:33,760 --> 00:35:36,600
You must think I'm crazy.
Forgive me.
333
00:35:36,720 --> 00:35:40,960
No!
Please, you're not crazy at all.
334
00:35:41,480 --> 00:35:45,280
I feel it.
I can't explain it either.
335
00:35:45,960 --> 00:35:47,200
But I feel it.
336
00:35:49,640 --> 00:35:52,080
Yet it all seems so strange.
337
00:35:52,640 --> 00:35:54,880
You say you really want me...
338
00:35:55,920 --> 00:35:58,440
and at the same time you
want me to leave.
339
00:35:59,240 --> 00:36:00,560
I don't understand.
340
00:36:01,120 --> 00:36:04,200
You can't understand.
You just have to believe me.
341
00:36:04,760 --> 00:36:07,840
Stay away from me,
I can only bring you harm.
342
00:36:08,240 --> 00:36:11,120
- Nothing more.
- No, I don't believe you.
343
00:36:11,760 --> 00:36:14,760
There's something in you that
gives me faith and strength.
344
00:36:15,680 --> 00:36:18,640
Something no one's ever
made me feel before.
345
00:36:19,160 --> 00:36:22,960
I've lived a torrid existence.
346
00:36:23,880 --> 00:36:27,320
In a world full of tiny
wriggling worms.
347
00:36:28,240 --> 00:36:30,160
It's different with you.
348
00:36:30,840 --> 00:36:33,040
It's like we've met before.
349
00:36:33,920 --> 00:36:37,280
Your face, your gestures,
they all seem so familiar.
350
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
Vera, I'm begging you,
have faith in me.
351
00:36:53,160 --> 00:36:54,920
Get away from this castle
as soon as you can.
352
00:36:55,400 --> 00:36:58,880
The Kernassy's can bring only
destruction, ruin and violent death.
353
00:36:59,480 --> 00:37:01,040
Gabor, please!
354
00:37:01,440 --> 00:37:03,760
Look at this crest,
it belongs to our family.
355
00:37:03,760 --> 00:37:05,120
Take a good look at it.
356
00:37:05,320 --> 00:37:08,320
A crest like any other?
No, it isn't!
357
00:37:08,600 --> 00:37:10,400
It's a crest that drips blood!
358
00:37:11,000 --> 00:37:13,080
Blood from generation
to generation.
359
00:37:13,400 --> 00:37:15,480
We're cursed, Vera.
Cursed!
360
00:37:15,560 --> 00:37:16,560
Gabor!
361
00:37:19,200 --> 00:37:22,040
Sorry, Lucas,
I'll be right there.
362
00:37:22,240 --> 00:37:25,280
- We have to rehearse this number.
- Okay, I understand.
363
00:37:32,960 --> 00:37:34,320
You should go.
364
00:39:24,400 --> 00:39:25,480
Who's there?
365
00:39:42,320 --> 00:39:43,320
Gabor.
366
00:39:45,560 --> 00:39:46,800
Gabor, listen.
367
00:39:50,480 --> 00:39:52,440
What is the meaning of this?
368
00:39:53,400 --> 00:39:54,520
Where's Katia?
369
00:40:01,840 --> 00:40:02,880
Gabor.
370
00:40:03,600 --> 00:40:05,240
What are you doing here
at this hour?
371
00:40:05,680 --> 00:40:07,000
I..
372
00:40:07,440 --> 00:40:12,040
- Who removed Katia's body?
- Go away, we don't want you here.
373
00:40:12,200 --> 00:40:14,200
Dalton, return to your post.
374
00:40:14,800 --> 00:40:17,360
But he was there!
I saw him with my own eyes.
375
00:40:17,600 --> 00:40:20,560
I told you to go back
to your post, obey.
376
00:40:23,320 --> 00:40:26,960
Listen here, I've had enough
of all these mysteries.
377
00:40:27,120 --> 00:40:30,080
Katia's body has disappeared.
You've removed her from her grave.
378
00:40:35,400 --> 00:40:39,160
You have a terrible defect.
You're too curious.
379
00:40:39,640 --> 00:40:42,560
I advise you not to go down
this path, you may regret it.
380
00:40:42,920 --> 00:40:45,800
Yes? I'll talk to the Count
in the morning.
381
00:40:46,200 --> 00:40:47,640
Do what you want.
382
00:40:48,720 --> 00:40:49,720
Goodnight.
383
00:40:59,640 --> 00:41:02,280
- Good morning everybody.
- Good morning.
384
00:41:02,360 --> 00:41:03,920
Well, what have we got for
breakfast this morning?
385
00:41:04,120 --> 00:41:05,560
Tea and crumpets, Lucas.
386
00:41:07,240 --> 00:41:08,400
Crumpets? What crumpets?
387
00:41:08,600 --> 00:41:10,520
There aren't any left,
are there Frank?
388
00:41:12,200 --> 00:41:13,200
I see.
389
00:41:16,680 --> 00:41:17,960
You're not on a beach you know!
390
00:41:18,040 --> 00:41:19,560
You might at least dress for breakfast.
391
00:41:21,360 --> 00:41:23,440
Don't you ever stop eating?
392
00:41:23,560 --> 00:41:25,440
I'm stocking up for the next tour.
393
00:41:26,400 --> 00:41:29,040
We'll be back to eating
tagliatelle and salami soon.
394
00:41:29,640 --> 00:41:30,920
We must think hard.
395
00:41:32,040 --> 00:41:34,040
There's something dark in here.
396
00:41:34,200 --> 00:41:37,000
- Your face!
- This is no laughing matter.
397
00:41:38,480 --> 00:41:40,000
Have you already
forgotten about Katia?
398
00:41:40,120 --> 00:41:42,640
If you want some pastries
why don't you ask her?
399
00:41:43,520 --> 00:41:44,800
She's insufferable.
400
00:41:44,920 --> 00:41:48,880
It was a shock for her,
she should have taken a smaller dose.
401
00:41:49,000 --> 00:41:50,480
Good morning, everyone.
402
00:41:53,360 --> 00:41:56,360
Where can I find your master?
I must speak to him.
403
00:41:56,760 --> 00:41:57,880
He's resting at the moment.
404
00:41:58,000 --> 00:41:59,760
I have orders not to disturb him.
405
00:42:00,400 --> 00:42:02,720
- Then I will.
- Hold on.
406
00:42:03,720 --> 00:42:06,360
If Vera wants to talk to the Count
then she'll have her reasons...
407
00:42:06,480 --> 00:42:08,960
and you're certainly
not going to stop her.
408
00:42:10,680 --> 00:42:13,680
Now bring me some
more of those pastries.
409
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Gabor!
410
00:42:28,560 --> 00:42:29,520
Gabor!
411
00:42:30,160 --> 00:42:31,520
Gabor, where are you?
412
00:43:27,680 --> 00:43:28,680
Katia!
413
00:43:33,920 --> 00:43:35,360
Vera... Vera!
414
00:43:36,400 --> 00:43:37,400
Talk to me!
415
00:43:40,920 --> 00:43:42,680
Enough!
Stop it!
416
00:43:42,880 --> 00:43:44,480
I said stop!
417
00:43:47,600 --> 00:43:49,080
It was terrible!
418
00:43:51,320 --> 00:43:52,600
It's over now.
419
00:44:03,320 --> 00:44:05,280
What happened to Katia?
420
00:44:06,200 --> 00:44:08,560
What is the meaning of all this?
421
00:44:09,440 --> 00:44:11,560
Please, say something!
422
00:44:14,360 --> 00:44:15,960
It isn't easy.
423
00:44:26,720 --> 00:44:32,000
Things happen in our lives that are
impossible for us to explain.
424
00:44:32,360 --> 00:44:34,560
Things that can't be shared
with others...
425
00:44:34,680 --> 00:44:36,680
without running the risk of
being misunderstood.
426
00:44:36,960 --> 00:44:38,680
- But Gabor, I...
- Listen to me.
427
00:44:38,800 --> 00:44:41,480
I'd have preferred to distance
you from this horror...
428
00:44:41,880 --> 00:44:43,440
but destiny thought otherwise.
429
00:44:43,760 --> 00:44:46,520
So I'll do my best to make
the truth less painful.
430
00:44:46,840 --> 00:44:49,840
But you must promise me
you won't tell anyone.
431
00:44:49,960 --> 00:44:52,440
No one, you understand?
What I'm about to tell you.
432
00:44:52,920 --> 00:44:55,960
I promise, Gabor,
I have a lot of faith in you.
433
00:44:56,080 --> 00:44:58,560
But I must know,
don't you see?
434
00:44:59,560 --> 00:45:03,440
I understand finding Katia's body
here was a heavy blow for you.
435
00:45:04,160 --> 00:45:06,920
I was the one who had
her exhumed.
436
00:45:07,440 --> 00:45:09,520
It's difficult to tell you...
437
00:45:10,160 --> 00:45:13,440
but I'm afraid your friend
didn't die accidentally.
438
00:45:13,680 --> 00:45:15,000
What do you mean?
439
00:45:15,600 --> 00:45:17,000
Try to remain calm.
440
00:45:17,520 --> 00:45:21,800
You're a brave woman, don't make
this harder than it already is.
441
00:45:21,880 --> 00:45:23,920
Don't worry about it.
Please, continue.
442
00:45:24,520 --> 00:45:25,480
Vera...
443
00:45:26,000 --> 00:45:28,560
Humanity is afflicted by an
infinite number of evils.
444
00:45:28,920 --> 00:45:31,960
Some of which still escape
scientific reasoning.
445
00:45:32,560 --> 00:45:35,640
Among them there are some
that really are horrible.
446
00:45:36,040 --> 00:45:38,640
So much so that the human mind
would refuse to accept them...
447
00:45:38,760 --> 00:45:41,200
if it completely knew
the real effects.
448
00:45:41,400 --> 00:45:44,160
That's why I've spent years conducting
experiments in my laboratory.
449
00:45:44,440 --> 00:45:47,320
Research into one of the
greatest scourges of humanity.
450
00:45:47,560 --> 00:45:48,920
What is it?
451
00:45:49,240 --> 00:45:52,400
That the average human mind
refuses to believe that they exist,
452
00:45:52,480 --> 00:45:54,240
and rejects them as only superstition.
453
00:45:54,480 --> 00:45:58,640
An evil with the power to turn men
into bloodthirsty animals.
454
00:45:59,160 --> 00:46:03,440
An evil that fuels its immortal
power with the lives of its victims.
455
00:46:03,640 --> 00:46:04,840
Then Katia...?
456
00:46:05,000 --> 00:46:07,840
She didn't fall from the castle
if that's what you want to say.
457
00:46:08,160 --> 00:46:09,520
Somebody murdered her.
458
00:46:09,720 --> 00:46:12,640
But why? She'd never been
here before, we all loved her.
459
00:46:12,760 --> 00:46:15,800
Perhaps Katia wasn't
the intended victim.
460
00:46:15,960 --> 00:46:18,760
Maybe something she
was wearing deceived...
461
00:46:18,840 --> 00:46:20,080
She was wearing my coat.
462
00:46:20,160 --> 00:46:24,640
That's why I begged you not to
leave your room at night.
463
00:46:27,200 --> 00:46:28,720
It's terrible.
464
00:46:30,240 --> 00:46:32,720
But I don't understand,
why me?
465
00:46:33,280 --> 00:46:37,200
Vera, I can't explain it all now.
It's a long story.
466
00:46:37,200 --> 00:46:40,520
For years I've been engaged in
a desperate fight against evil.
467
00:46:40,880 --> 00:46:43,880
I must win if I want
to save my soul.
468
00:46:44,480 --> 00:46:45,600
Your presence.
469
00:46:46,320 --> 00:46:48,600
Meeting you has given me
new strength.
470
00:46:49,160 --> 00:46:50,360
New energy.
471
00:46:50,720 --> 00:46:53,080
With your help
I'm sure I'll succeed.
472
00:46:53,360 --> 00:46:55,400
Please, stay by my side.
473
00:46:55,680 --> 00:46:58,480
- But what can I do?
- Believe in me.
474
00:46:59,160 --> 00:47:02,160
Love can perform miracles.
Have faith.
475
00:47:02,600 --> 00:47:04,480
Above all, repeat nothing to anybody.
476
00:47:04,720 --> 00:47:07,040
And you must tell nobody
what I've just said.
477
00:47:07,280 --> 00:47:09,120
And my task will be easier.
478
00:47:18,600 --> 00:47:22,320
I believe you're sincere.
I feel it!
479
00:47:23,480 --> 00:47:25,560
I won't ask any more questions.
480
00:47:26,400 --> 00:47:29,880
I just hope I really can be of help.
481
00:47:37,600 --> 00:47:38,560
Only...
482
00:47:39,320 --> 00:47:42,000
Only don't run away when
you see me from now on.
483
00:47:42,440 --> 00:47:46,280
As you did when we met
last night, in the park.
484
00:47:46,480 --> 00:47:47,840
Last night?
485
00:47:48,440 --> 00:47:50,240
Sure, don't you remember?
486
00:47:50,320 --> 00:47:52,520
When I found Katia's body...
487
00:47:52,600 --> 00:47:54,200
You mean you saw me last night?
488
00:47:56,000 --> 00:47:57,760
- I don't understand.
- Vera...
489
00:47:57,880 --> 00:48:00,240
For the love of God,
just remember this...
490
00:48:00,560 --> 00:48:02,560
You're not in any danger
during the day.
491
00:48:02,760 --> 00:48:04,360
I swear on my life.
492
00:48:04,560 --> 00:48:07,480
But when night falls
on this damned castle...
493
00:48:07,720 --> 00:48:11,000
Lock yourself in your room,
don't let anyone in, not even me.
494
00:48:11,080 --> 00:48:14,720
Listen carefully, not even me,
even if you hear my voice.
495
00:48:15,240 --> 00:48:18,480
- What does it mean?
- Please, you promised.
496
00:48:21,080 --> 00:48:23,480
Okay, you're right.
497
00:48:24,360 --> 00:48:25,360
Goodbye.
498
00:48:46,480 --> 00:48:50,080
Where the devil is Frank?
Why isn't anyone looking for him?
499
00:48:50,560 --> 00:48:52,920
Ilona went to look for him.
That was 5 minutes ago.
500
00:48:57,480 --> 00:48:59,160
Hey, Lucas...
501
00:49:01,720 --> 00:49:04,520
Impressive, French cognac.
502
00:49:05,600 --> 00:49:08,800
I get the impression the castle will
be completely dry by the time we go.
503
00:49:09,240 --> 00:49:10,840
What are you trying
to insinuate?
504
00:49:11,280 --> 00:49:13,680
I'm not insinuating, dear,
that's a fact.
505
00:49:16,680 --> 00:49:19,800
- Listen to me, Frank's disappeared.
- Disappeared?
506
00:49:19,880 --> 00:49:23,240
You're worrying about nothing.
Have you checked his room?
507
00:49:23,320 --> 00:49:27,360
He's not there, I looked everywhere.
I tell you he isn't in the castle.
508
00:49:27,760 --> 00:49:30,920
He probably went for a walk.
Relax, he won't get lost.
509
00:49:35,840 --> 00:49:38,480
Speak of the devil.
What did I tell you?
510
00:49:38,680 --> 00:49:41,760
Finally!
We looked everywhere for you.
511
00:49:45,240 --> 00:49:47,520
- Where have you been?
- Around.
512
00:49:48,280 --> 00:49:50,080
I had a look at the river.
513
00:49:50,440 --> 00:49:53,960
It's true, the bridge has
collapsed and the water's rising.
514
00:49:54,400 --> 00:49:55,800
It's completely flooded.
515
00:49:56,160 --> 00:49:58,320
It's not so bad here.
516
00:50:00,960 --> 00:50:04,600
I met some people,
farmers who live around here.
517
00:50:04,880 --> 00:50:07,480
I thought the area was deserted.
518
00:50:07,880 --> 00:50:10,720
- They told me some strange things.
- About the castle?
519
00:50:10,840 --> 00:50:12,320
It's nothing new.
520
00:50:13,040 --> 00:50:16,560
I know, they're just stories,
but you can't deny the facts.
521
00:50:16,640 --> 00:50:18,600
What do you mean?
What facts?
522
00:50:19,280 --> 00:50:23,280
Some time ago a girl disappeared,
a farmer's daughter.
523
00:50:23,600 --> 00:50:26,960
They eventually found her hidden
in some bushes by the river.
524
00:50:27,320 --> 00:50:28,600
Dead.
525
00:50:29,000 --> 00:50:31,800
People say strange things
happen in this castle.
526
00:50:32,320 --> 00:50:34,560
They talk about a monster that goes
around looking for victims at night.
527
00:50:34,800 --> 00:50:38,000
Come on, I've never believed
in stories like that.
528
00:50:38,360 --> 00:50:39,880
It's kids' stuff.
529
00:50:41,040 --> 00:50:45,240
- Are you trying to scare us?
- I don't believe in ghosts either.
530
00:50:45,680 --> 00:50:49,160
Only stories like that often
serve to hide a murderer.
531
00:50:49,760 --> 00:50:54,040
Katia's death wasn't an accident,
someone pushed her, I'm sure of it.
532
00:50:54,960 --> 00:50:56,800
You might think I'm crazy...
533
00:50:57,200 --> 00:51:00,320
but I'm telling you there's
a murderer hiding in this castle.
534
00:51:05,680 --> 00:51:10,480
Well I think I'm right, and one way
or another I'll avenge her.
535
00:51:12,280 --> 00:51:16,440
I could be wrong, but I think
something is about to happen again.
536
00:51:17,000 --> 00:51:19,480
Something I'm not looking
forward to at all.
537
00:51:25,960 --> 00:51:29,320
Why won't you listen to me?
You know I love you.
538
00:51:30,120 --> 00:51:31,880
That I love you more
than life itself.
539
00:51:32,200 --> 00:51:35,880
But you don't care about me.
You don't care about my lips...
540
00:51:36,520 --> 00:51:39,600
About my kisses.
I don't know why?
541
00:51:39,880 --> 00:51:43,960
Why don't you use Candy
Vaseline toothpaste?
542
00:51:52,120 --> 00:51:53,680
Goodnight, my love.
543
00:53:04,960 --> 00:53:07,480
Why are you looking
at me like that?
544
00:53:07,960 --> 00:53:10,080
Didn't you always say
you liked me?
545
00:53:12,840 --> 00:53:15,120
I'm in your room now.
546
00:53:15,440 --> 00:53:17,160
Because I want to be near to you.
547
00:53:17,880 --> 00:53:19,600
I was always unfriendly to you.
548
00:53:19,600 --> 00:53:22,120
Somehow you never
used to be attracted to me.
549
00:53:22,240 --> 00:53:24,080
Perhaps you don't like me.
550
00:53:26,440 --> 00:53:30,360
I'm here now.
Tell me you want me.
551
00:53:31,440 --> 00:53:33,440
Tell me you want me.
552
00:53:37,520 --> 00:53:39,520
Go on, say it.
553
00:53:45,720 --> 00:53:47,520
- Who screamed?
- It was Lucas!
554
00:54:01,680 --> 00:54:06,440
Lucas! Lucas! Lucas!
Wake up!
555
00:54:08,120 --> 00:54:11,800
See? It was just a bad dream.
All this fuss for nothing.
556
00:54:12,160 --> 00:54:14,000
I didn't dream it,
it was real.
557
00:54:14,160 --> 00:54:18,240
- What was real?
- Come on, Lucas, grow up.
558
00:54:18,720 --> 00:54:20,320
Will you tell us what happened?
559
00:54:21,240 --> 00:54:24,040
Katia...
I mean, a woman came to me.
560
00:54:25,560 --> 00:54:28,000
I thought that would have
another effect.
561
00:54:28,320 --> 00:54:29,480
Let's go to bed.
562
00:54:29,680 --> 00:54:33,520
Calm down, dear, in this
regard they're a bit dangerous.
563
00:54:40,960 --> 00:54:43,440
You're right, it must
have been a nightmare.
564
00:54:45,000 --> 00:54:46,040
A nightmare.
565
00:54:59,160 --> 00:55:02,200
The Count wanted me to inform you that
tomorrow morning, not far from here...
566
00:55:02,280 --> 00:55:03,800
there will be a ferry arriving.
567
00:55:04,200 --> 00:55:06,640
So you'll be free to
continue on your journey.
568
00:55:07,040 --> 00:55:09,240
Will I see him again
before we leave?
569
00:55:12,440 --> 00:55:13,560
I think so.
570
00:56:05,320 --> 00:56:06,600
Margherita!
571
00:56:08,000 --> 00:56:08,960
Margherita!
572
00:57:36,960 --> 00:57:37,960
Open up!
573
00:57:38,680 --> 00:57:39,640
Open up!
574
01:01:28,680 --> 01:01:31,240
Carla... Calm down.
575
01:01:34,720 --> 01:01:36,080
It's nothing.
576
01:01:41,800 --> 01:01:43,280
Where am I?
577
01:01:45,840 --> 01:01:47,720
I told you to calm down!
578
01:01:48,480 --> 01:01:51,320
- I want to go away!
- Of course, but not now.
579
01:01:52,160 --> 01:01:53,720
You need to rest.
580
01:01:54,160 --> 01:01:56,080
You've done nothing
but toss and turn.
581
01:01:56,640 --> 01:02:00,520
- What do you mean?
- You had a really high fever.
582
01:02:01,040 --> 01:02:03,320
You've been restless all night.
583
01:02:04,080 --> 01:02:05,040
All night?
584
01:02:05,480 --> 01:02:08,120
- But I...
- You talked about strange things.
585
01:02:08,720 --> 01:02:11,200
Monstrous beings,
or things like that.
586
01:02:12,520 --> 01:02:14,920
You must have
a fervent imagination.
587
01:02:16,320 --> 01:02:19,520
- Now rest.
- You mean I haven't left this room?
588
01:02:19,720 --> 01:02:22,960
Of course, I haven't left
you for a moment.
589
01:02:23,360 --> 01:02:28,080
- I watched over you all night.
- It's all so confusing.
590
01:02:31,600 --> 01:02:32,760
Where's Lucas?
591
01:02:33,560 --> 01:02:35,640
- Where are the others?
- Outside.
592
01:02:35,880 --> 01:02:38,080
They got up early to
meet the rescue team.
593
01:02:38,600 --> 01:02:40,440
Don't worry,
they'll be here soon.
594
01:02:46,280 --> 01:02:49,680
Now think about getting some rest.
I'll bring you some tea.
595
01:05:02,720 --> 01:05:04,880
Why her as well?
I don't want her.
596
01:05:05,440 --> 01:05:07,720
- Let her go.
- Get out of the way.
597
01:05:08,480 --> 01:05:11,320
- It's not for you to decide.
- I don't want her with us.
598
01:05:11,720 --> 01:05:15,080
I'm by your side now.
Isn't that enough?
599
01:05:15,240 --> 01:05:18,280
Obey.
Take care of him, hurry.
600
01:06:23,480 --> 01:06:25,960
- What else do you want?
- Send her away.
601
01:06:26,120 --> 01:06:29,000
You'll never take her place.
Never!
602
01:06:30,200 --> 01:06:32,920
I've waited years for her.
For years, do you understand?
603
01:06:33,160 --> 01:06:35,960
Since the day death took
her away from me.
604
01:06:44,200 --> 01:06:45,440
You are mad!
605
01:06:45,920 --> 01:06:49,560
She isn't your woman.
Margherita is dead.
606
01:06:49,960 --> 01:06:51,520
And she's never coming back.
607
01:06:52,480 --> 01:06:55,320
- Take me in her place.
- Go away!
608
01:06:56,080 --> 01:06:57,160
Go away!
609
01:06:57,640 --> 01:06:59,920
You'll never take her
away from me.
610
01:07:00,240 --> 01:07:03,320
No one can.
I'll make her immortal!
611
01:07:03,560 --> 01:07:07,120
You're wrong,
because I'll kill her!
612
01:07:50,080 --> 01:07:53,320
- Where are you hiding Vera?
- Stay out of this, go away!
613
01:07:53,680 --> 01:07:58,040
Listen, that woman doesn't belong to
your time, and you can't kill her.
614
01:07:58,200 --> 01:08:01,560
Your words don't make sense.
You'll never understand.
615
01:08:01,800 --> 01:08:05,640
It's her, I recognised her,
and she'll take her place next to me.
616
01:08:06,040 --> 01:08:08,680
Go away, Gabor,
if you value your life.
617
01:08:09,560 --> 01:08:12,080
You can't do it,
you'll ruin everything.
618
01:08:12,160 --> 01:08:13,840
I'm begging you,
you must listen to me.
619
01:08:14,080 --> 01:08:18,920
I can give you back the peace,
that rest you've been waiting for.
620
01:08:19,120 --> 01:08:21,080
I've found the formula
I was looking for.
621
01:08:21,280 --> 01:08:23,640
It's just a matter of hours,
do you understand?
622
01:08:23,920 --> 01:08:26,440
Your stupid experiments
don't interest me.
623
01:08:27,120 --> 01:08:29,920
Nothing that is mortal
concerns me any more.
624
01:08:30,200 --> 01:08:33,000
There's nothing that
connects our existence.
625
01:08:33,160 --> 01:08:35,320
And yours is but a larvae of life.
626
01:08:35,320 --> 01:08:38,560
A brief journey in the
obscurity of ignorance.
627
01:08:38,920 --> 01:08:41,600
- You don't understand.
- But I can save you!
628
01:08:41,840 --> 01:08:43,960
Save me?
From what?
629
01:08:44,320 --> 01:08:47,520
What you vulgarly consider an illness?
630
01:08:47,960 --> 01:08:50,680
It's the greatest conquest
of existence!
631
01:08:51,080 --> 01:08:53,320
It's the supreme joy!
632
01:08:55,040 --> 01:08:57,920
Now go.
I've heard enough.
633
01:08:58,480 --> 01:09:00,920
You won't touch her,
I'll stop you...
634
01:09:01,000 --> 01:09:02,760
with all the strength of my being.
635
01:09:03,080 --> 01:09:04,360
You asked for it, Gabor!
636
01:11:17,600 --> 01:11:18,840
How are you, master?
637
01:11:19,120 --> 01:11:21,480
From now on you don't need to
worry about me any more.
638
01:11:21,840 --> 01:11:22,960
It's all over.
639
01:11:23,600 --> 01:11:26,840
I'm glad, master,
for you and the lady.
640
01:11:37,120 --> 01:11:38,400
Everything's fine now.
641
01:11:39,520 --> 01:11:42,840
- Please take care of her.
- Of course, don't worry.
642
01:11:53,440 --> 01:11:55,640
Drink this, you'll feel better.
643
01:11:59,920 --> 01:12:00,880
Thank you.
644
01:12:02,200 --> 01:12:04,640
- It was horrible!
- Please, calm down.
645
01:12:04,960 --> 01:12:06,320
There's no reason now.
646
01:12:08,520 --> 01:12:10,560
He's dead, isn't he?
647
01:12:13,240 --> 01:12:14,280
I knew it.
648
01:12:14,920 --> 01:12:16,520
It had to happen sooner or later.
649
01:12:17,400 --> 01:12:20,520
I prayed today.
I prayed a lot.
650
01:12:21,160 --> 01:12:22,840
And the Lord listened.
651
01:12:23,720 --> 01:12:25,720
Few believe in the
power of faith...
652
01:12:26,120 --> 01:12:28,320
but it's the most powerful
weapon against evil.
653
01:12:28,800 --> 01:12:31,000
- So you knew?
- Of course.
654
01:12:32,640 --> 01:12:34,440
My task wasn't easy.
655
01:12:37,520 --> 01:12:40,800
For Count Gabor it bore
heavily on his conscience.
656
01:12:43,960 --> 01:12:47,600
For years he's racked his brain
on his research and experiments.
657
01:12:48,240 --> 01:12:52,480
The Count knew the fastest and
safest way to destroy the curse...
658
01:12:53,720 --> 01:12:56,360
but he didn't have the courage
to pierce the heart of someone...
659
01:12:56,640 --> 01:12:58,600
who still belonged to
his family.
660
01:12:58,920 --> 01:13:00,840
Even if he wasn't a
human being any more.
661
01:13:02,520 --> 01:13:06,520
He would have felt like he was
committing a crime if he killed him.
662
01:13:06,960 --> 01:13:08,280
Poor Gabor.
663
01:13:10,160 --> 01:13:11,840
And I thought...
664
01:13:13,280 --> 01:13:14,400
I know.
665
01:13:15,360 --> 01:13:17,840
As I said, my task wasn't easy.
666
01:13:18,640 --> 01:13:22,320
I also had to watch Dalton and
stop him entering the castle.
667
01:13:23,080 --> 01:13:24,040
Poor thing.
668
01:13:24,440 --> 01:13:27,880
He likes the Count so much
he wanted do It alone...
669
01:13:28,960 --> 01:13:30,000
and kill that monster.
670
01:13:34,200 --> 01:13:36,480
- How are you feeling now?
- Better, thanks.
671
01:13:36,680 --> 01:13:38,840
Then what are you waiting for?
672
01:13:39,880 --> 01:13:43,240
- I don't understand.
- Why don't you go to him?
673
01:13:44,520 --> 01:13:48,840
He's there, in his room, and the
feeling of guilt is torturing him.
674
01:13:50,280 --> 01:13:52,920
I know him well.
He's lonely.
675
01:13:53,520 --> 01:13:57,160
Terribly lonely, and he needs
someone to help him forget.
676
01:13:57,440 --> 01:14:00,320
He loves you!
Don't you get it?
677
01:14:02,760 --> 01:14:04,080
You're such a fool.
678
01:14:05,240 --> 01:14:07,800
I don't know why I'm wasting
my time telling you this.
679
01:14:19,280 --> 01:14:20,560
Thank you.
680
01:14:59,800 --> 01:15:01,080
Vera!
681
01:15:40,560 --> 01:15:41,600
Thank you.
682
01:15:43,760 --> 01:15:45,160
Thank you, Dalton.
683
01:16:06,360 --> 01:16:08,800
I still have some things to do here.
684
01:16:09,120 --> 01:16:12,080
But as soon as I've sold the
castle I'll come running to you.
685
01:16:12,280 --> 01:16:13,760
Into your arms.
686
01:16:14,400 --> 01:16:16,200
Wait for me, Vera.
687
01:16:16,840 --> 01:16:18,000
Wait for me!
53388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.