All language subtitles for The.Black.Sleep.1956.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,522 --> 00:00:30,030 Los antiguos escribas de la lengua sánscrita... 2 00:00:30,031 --> 00:00:33,231 fueron los primeros en mencionar esa droga extraña que conocemos como... 3 00:00:33,432 --> 00:00:35,232 Nind Andhera. 4 00:00:35,491 --> 00:00:37,648 Esta droga fue introducida por primera vez... 5 00:00:37,649 --> 00:00:42,649 en la ciudad de Lahore, en el Punjab en el año 703... 6 00:00:42,829 --> 00:00:46,546 después de la muerte del profeta. Alabado sea su nombre. 7 00:00:46,948 --> 00:00:48,950 Esta droga tiene el poder de dejar inútiles... 8 00:00:48,951 --> 00:00:51,551 al cuerpo y miembros de los hombres. 9 00:00:52,052 --> 00:00:56,352 Y su alma duerme, y no siente el dolor. 10 00:00:56,621 --> 00:01:02,071 Es un hombre muerto sin pertenecer al mundo de los muertos. 11 00:01:12,066 --> 00:01:14,602 "El Sueño Negro" 12 00:02:40,701 --> 00:02:43,438 Prisión Newgate Londres, 1872 13 00:03:03,950 --> 00:03:05,771 Dr. Ramsay, tiene una visita. 14 00:03:07,460 --> 00:03:08,494 Dr. Cadman. 15 00:03:10,144 --> 00:03:12,222 Le agradezco que haya venido a verme. 16 00:03:12,223 --> 00:03:13,523 Tenía que venir. 17 00:03:13,524 --> 00:03:16,424 Era el estudiante más brillante que tenía en cirugía en St. Thomas. 18 00:03:16,725 --> 00:03:19,025 Sí... Y he tenido un brillante final. 19 00:03:21,636 --> 00:03:22,926 ¿Les oye? 20 00:03:23,718 --> 00:03:26,156 Me ahorcaran por la mañana. 21 00:03:26,443 --> 00:03:30,675 Intento afrontar el hecho pero... no me lo acabo de creer. 22 00:03:32,066 --> 00:03:33,375 Y aquí me tiene. 23 00:03:34,675 --> 00:03:38,454 Llevando la flecha ancha de los convictos. 24 00:03:40,896 --> 00:03:42,136 ¡Encadenado! 25 00:03:43,414 --> 00:03:45,028 ¡Como un animal! 26 00:03:45,891 --> 00:03:47,525 Gordon, por favor. 27 00:03:48,308 --> 00:03:51,407 ¡Sólo se han basado en pruebas circunstanciales! 28 00:03:52,510 --> 00:03:55,889 Luché con Curry, lo maté y lleve su cuerpo hasta el río. 29 00:03:56,262 --> 00:03:58,746 ¿Cómo? ¡Si pesaba más de 120 kg! 30 00:03:59,394 --> 00:04:02,216 ¿Cómo llegó ha relacionarse con un hombre como Curry? 31 00:04:03,897 --> 00:04:06,476 Vino a mi casa a cobrar una deuda que tenía con él. 32 00:04:07,864 --> 00:04:09,732 Tuvimos unas palabras. 33 00:04:11,164 --> 00:04:14,028 Sólo recuerdo que se abalanzó sobre mi. 34 00:04:14,469 --> 00:04:17,061 Oí como la puerta se abría. 35 00:04:17,918 --> 00:04:20,490 Alguien me golpeó y perdí el conocimiento. 36 00:04:20,834 --> 00:04:22,527 Pero, ¿golpeó a Curry? 37 00:04:22,590 --> 00:04:23,751 No lo sé. 38 00:04:26,179 --> 00:04:30,932 Cuando desperté, estaba en una playa bajo el dique del Támesis. 39 00:04:32,357 --> 00:04:34,676 Un policía me estaba socorriendo. 40 00:04:35,761 --> 00:04:37,854 Después me pusieron bajo arresto. 41 00:04:45,947 --> 00:04:48,286 ¿Deben tener alguna otra prueba contra usted? 42 00:04:48,287 --> 00:04:52,874 ¡Oh, sí! La cartera de Curry en mi bolsillo y uno de sus zapatos en mi casa. 43 00:04:53,075 --> 00:04:56,115 Pero no han demostrado que el cuerpo hallado en el río fuera el de Curry. 44 00:05:00,679 --> 00:05:03,259 Al parecer, no les basta con ahorcarme. 45 00:05:04,248 --> 00:05:07,105 Llevarán mi cuerpo al centro de cirugía... 46 00:05:07,606 --> 00:05:10,506 para que mis colegas puedan diseccionarme. 47 00:05:10,583 --> 00:05:11,944 Eso no le ocurrirá. 48 00:05:12,522 --> 00:05:15,926 - Es parte de la sentencia. - Hablé con el presidente del tribunal. 49 00:05:16,223 --> 00:05:18,438 Le he persuadido para que anule esa orden. 50 00:05:18,877 --> 00:05:22,337 He recibido una autorización de encargarme cuando todo haya acabado. 51 00:05:24,304 --> 00:05:27,851 Si le sirve de algo, tendrá un entierro digno. 52 00:05:40,123 --> 00:05:43,507 Tómese esto por la mañana, antes de que vengan por usted. 53 00:05:44,918 --> 00:05:46,732 No, no me suicidaré. 54 00:05:46,933 --> 00:05:50,233 Es sólo un sedante, para ayudarle en el trance. 55 00:05:50,318 --> 00:05:52,776 No se dará cuenta de lo que le ocurre. 56 00:05:57,737 --> 00:05:58,938 ¿Qué es? 57 00:05:59,211 --> 00:06:02,286 Nind Andhera. Una droga de la India. 58 00:06:02,859 --> 00:06:04,619 Yo le llamo "El sueño negro". 59 00:06:15,186 --> 00:06:18,960 Lleva muerto unas dos horas. Probablemente antes del amanecer. 60 00:06:19,529 --> 00:06:22,297 Hora de la muerte: alrededor de las 5 de la mañana. 61 00:06:22,298 --> 00:06:25,850 Causa: desconocida. Posible paro cardíaco. 62 00:06:27,152 --> 00:06:30,881 Escuche cómo esas hienas morbosas esperan ver ahorcar a un hombre. 63 00:06:31,882 --> 00:06:34,850 El cuerpo ha de entregarse al Dr. Cadman para enterrarle. 64 00:06:34,946 --> 00:06:37,192 Debe ir al centro de cirugía para su disección. 65 00:06:37,193 --> 00:06:38,193 Eso ha cambiado. 66 00:06:38,194 --> 00:06:40,694 Verifique la autorización que Cadman consiguió ayer. 67 00:06:40,895 --> 00:06:42,395 Hay una copia en mi oficina. 68 00:06:42,396 --> 00:06:43,396 Muy bien, Doctor. 69 00:06:50,160 --> 00:06:51,834 Por aquí, Señor. 70 00:06:55,673 --> 00:06:56,784 Encienda la lámpara. 71 00:06:57,873 --> 00:07:01,698 ¿Por qué ha abierto el ataúd? Alguien puede haberle visto. 72 00:07:01,783 --> 00:07:05,320 Señor, no salvó a este hombre de la horca para que se asfixiara. 73 00:07:05,621 --> 00:07:07,121 No puede asfixiarse. 74 00:07:07,681 --> 00:07:09,997 Su vida ha quedado suspendida. 75 00:07:11,166 --> 00:07:12,689 ¿Tiene la ropa? 76 00:07:12,806 --> 00:07:16,413 Claro, Señor. Del mejor sastre de Bond Street. 77 00:07:16,414 --> 00:07:18,014 ¿Algún problema con las autoridades? 78 00:07:18,693 --> 00:07:22,393 Cuando se tienen papeles nunca se tienen problemas con las autoridades. 79 00:07:22,621 --> 00:07:27,216 Son personas que sólo respetan los papeles. Papeles, sellos, firmas. 80 00:07:27,417 --> 00:07:31,117 Enseñé su papel, firmé por el cuerpo y aquí lo tiene. 81 00:07:31,318 --> 00:07:37,018 Udu, hace 150 años habría sido el más famoso ladrón de cadáveres. 82 00:07:37,396 --> 00:07:41,654 Y ciertamente lo fuí, señor. En una vida anterior, claro está. 83 00:07:41,686 --> 00:07:46,898 Robaba tumbas y conseguía anillos y joyas para mis preciosas damiselas gitanas. 84 00:07:47,308 --> 00:07:51,895 Pero la policía no es nada romántica, no. Fuí guillotinado... 85 00:07:52,208 --> 00:07:54,133 Vivía en Francia, entonces. 86 00:08:54,534 --> 00:08:56,224 ¿Dr. Cadman? 87 00:09:00,388 --> 00:09:01,533 Así es. 88 00:09:04,876 --> 00:09:06,807 ¿Sigue aquí? 89 00:09:06,841 --> 00:09:08,734 Sí, aquí estoy. 90 00:09:12,537 --> 00:09:16,508 Debí... Debí quedarme dormido. 91 00:09:21,567 --> 00:09:23,849 Van a ahorcarme mañana. 92 00:09:25,969 --> 00:09:27,259 No lo harán. 93 00:09:29,243 --> 00:09:31,258 Hoy es pasado mañana. 94 00:09:32,508 --> 00:09:33,934 Se acabó. 95 00:09:39,116 --> 00:09:40,374 ¿Cómo? 96 00:09:54,409 --> 00:09:56,555 Está muerto, Dr. Ramsay. 97 00:09:58,092 --> 00:09:58,919 ¿Qué? 98 00:10:08,949 --> 00:10:13,981 Gordon Angus Ramsay, falleció cerca de las 5 a.m. del 3 de Octubre de 1872. 99 00:10:13,982 --> 00:10:16,782 Prisión Newgate Causa de la muerte: Desconocida. 100 00:10:16,783 --> 00:10:18,483 Posible fallo cardíaco. 101 00:10:18,583 --> 00:10:20,283 Firmado: El cirujano de la prisión. 102 00:10:21,832 --> 00:10:22,879 Yo... 103 00:10:23,250 --> 00:10:24,471 Yo no... 104 00:10:32,130 --> 00:10:35,306 Pero usted... está vivo. 105 00:10:35,316 --> 00:10:39,205 Bastante. Y dispuesto para cenar. Como también Ud. debería. 106 00:10:39,506 --> 00:10:42,306 Verá, Dr. Ramsay, está muerto sólo legalmente. 107 00:10:42,314 --> 00:10:44,688 La justicia se ha cumplido. 108 00:10:48,597 --> 00:10:50,215 No me ahorcaron. 109 00:10:51,119 --> 00:10:52,383 Obviamente... 110 00:10:56,266 --> 00:10:59,619 - ¿Qué día es hoy? - 3 de Octubre. 111 00:11:00,904 --> 00:11:03,338 - ¿Dónde estamos? - En Londres, Limehouse. 112 00:11:03,339 --> 00:11:07,939 En el estudio de un excepcional artista. Excepcional en muchos campos. 113 00:11:08,170 --> 00:11:11,989 Udu, el gitano. P.A.O.C. 114 00:11:12,210 --> 00:11:16,623 P.A.O.C. Profesor del arte de la ornamentación corporal. 115 00:11:17,354 --> 00:11:18,136 Mire. 116 00:11:23,726 --> 00:11:25,139 Está vivo también. 117 00:11:25,574 --> 00:11:28,622 Por supuesto, nadie en Londres está más vivo. 118 00:11:28,967 --> 00:11:32,719 Pero no quiero que esto se convierta en la comidilla de la ciudad. 119 00:11:33,710 --> 00:11:34,468 Sí. 120 00:11:35,502 --> 00:11:36,650 Sí. 121 00:11:36,745 --> 00:11:38,396 Fue la droga, verdad. 122 00:11:38,551 --> 00:11:40,358 - El sueño negro. - Así es. 123 00:11:40,359 --> 00:11:43,159 Por eso estoy vivo y fuera de peligro. 124 00:11:47,579 --> 00:11:48,953 Ayúdeme. 125 00:12:07,016 --> 00:12:08,436 Es fantástico. 126 00:12:12,516 --> 00:12:17,014 Dígame, ¿ese sueño negro es capaz de... 127 00:12:17,476 --> 00:12:20,880 suspender toda señal de pulso, de respiración... 128 00:12:20,881 --> 00:12:22,781 como para engañar a un médico? 129 00:12:23,160 --> 00:12:24,597 Usted es la prueba. 130 00:12:25,223 --> 00:12:27,255 ¿Y la temperatura corporal? 131 00:12:27,465 --> 00:12:28,976 Baja drásticamente. 132 00:12:28,977 --> 00:12:30,977 Como ocurre con las ranas, Dr. Ramsay. 133 00:12:31,259 --> 00:12:35,592 Enterradas durante años en fango, y cuando les da el calor del sol... 134 00:12:36,046 --> 00:12:37,500 están vivas de nuevo. 135 00:12:38,295 --> 00:12:43,599 Soy capaz de producir la misma animación suspendida en organismos superiores. 136 00:12:43,961 --> 00:12:49,183 Y también debo decir que acabaré con ella cuando quiera. 137 00:12:49,739 --> 00:12:54,243 Con este antídoto que debe administrarse dentro de las 12 horas. 138 00:12:57,514 --> 00:13:00,522 Ha hecho mucho por mi. ¿Por qué? 139 00:13:01,068 --> 00:13:06,086 Por dos razones: La primera, ningún gobierno tiene derecho a quitar la vida. 140 00:13:06,687 --> 00:13:10,387 La vida sólo debe tomarse en caso de necesidad inevitable. 141 00:13:10,887 --> 00:13:14,819 Por ejemplo, para la mejora de la ciencia médica. 142 00:13:15,965 --> 00:13:19,150 La segunda, he estado desarrolando una investigación... 143 00:13:19,151 --> 00:13:21,651 que hará avanzar la neurocirugía considerablemente... 144 00:13:21,652 --> 00:13:27,052 y necesito un cirujano diestro que pueda corroborar mis hallazgos... 145 00:13:27,175 --> 00:13:28,804 y ayudarme en todo. 146 00:13:29,391 --> 00:13:33,257 De esta forma, y bajo extrañas circunstancias, 147 00:13:33,258 --> 00:13:35,358 se ha convertido en mi ayudante... 148 00:13:35,891 --> 00:13:38,354 y posiblemente en mi colaborador. 149 00:13:41,117 --> 00:13:45,220 Asistirle en su labor será un honor, un privilegio. 150 00:13:46,216 --> 00:13:47,877 Hábleme de su investigación. 151 00:13:47,878 --> 00:13:50,178 Dejémos que los muertos entierren a sus muertos. 152 00:13:50,179 --> 00:13:51,979 Y digo bien: muertos. 153 00:13:52,510 --> 00:13:58,139 Udu, debe llenar el ataúd con 100 kg de piedras y ladrillos. 154 00:13:58,197 --> 00:14:01,108 Póngalas en sacos y empaquetelas cuidadosamente con paja. 155 00:14:01,109 --> 00:14:04,009 Luego se llevará el ataúd al norte, a alguna aldea... 156 00:14:04,010 --> 00:14:05,510 ¿Es de la iglesia anglicana? 157 00:14:05,615 --> 00:14:07,700 - No, presbiteriana. - Prebisteriana. 158 00:14:07,710 --> 00:14:10,185 Sus servicios serán según ese rito. 159 00:14:10,260 --> 00:14:16,353 Y Udu, al reverendo oficiante le explicará todas las circunstancias excepto una. 160 00:14:16,454 --> 00:14:19,856 Que el Dr. Ramsay no puede estar presente. Sí, Señor. 161 00:14:20,132 --> 00:14:22,836 Ordene un servicio bonito y digno, Udu. 162 00:14:23,230 --> 00:14:26,703 Lleve el certificado de defunción y que me lo devuelvan a su tiempo. 163 00:14:26,783 --> 00:14:30,151 - Señor... - Ah, sí. 164 00:14:31,283 --> 00:14:32,257 Aquí tiene. 165 00:14:32,352 --> 00:14:34,294 Bien, esto soluciona su pasado. 166 00:14:35,832 --> 00:14:38,805 Gracias por el bonito y digno funeral. 167 00:14:39,049 --> 00:14:42,112 Al fin y al cabo se lo prometí al presidente del tribunal supremo. 168 00:14:42,569 --> 00:14:46,483 Bien. Y en cuanto a su futuro, viajará conmigo y en secreto... 169 00:14:46,484 --> 00:14:48,283 a mi casa de St. Griffith. 170 00:14:48,327 --> 00:14:51,845 Una vieja abadía en la costa. Un sitio espléndido para investigar. 171 00:14:52,605 --> 00:14:55,493 Y con el Dr. Gordon Angus Ramsay descansando en paz... 172 00:14:55,494 --> 00:14:57,293 en un cementerio del norte... 173 00:14:57,929 --> 00:14:59,079 será libre. 174 00:14:59,964 --> 00:15:02,941 Libre de que le interrumpan en su labor conmigo. 175 00:15:03,946 --> 00:15:05,309 Gracias. 176 00:15:46,793 --> 00:15:48,722 Buenas noches, Casimir. 177 00:16:01,991 --> 00:16:06,866 Bienvenido a St. Griffith, Doctor. Mi hogar, mi retiro, mi lugar de trabajo. 178 00:16:09,946 --> 00:16:12,234 ¡Dr. Cadman! ¡Dr. Cadman! 179 00:16:20,760 --> 00:16:22,944 ¡Mungo! ¡Alto! 180 00:16:23,005 --> 00:16:23,679 ¡Alto! 181 00:16:26,460 --> 00:16:27,863 ¡Daphne! 182 00:16:31,160 --> 00:16:32,605 ¡Basta! ¡Basta! 183 00:16:33,106 --> 00:16:33,906 ¡Daphne! 184 00:16:43,526 --> 00:16:45,191 ¡Mungo! ¡Mungo! 185 00:16:49,412 --> 00:16:51,146 Tu amiga está aquí. 186 00:17:01,957 --> 00:17:04,201 Debería darte vergüenza. 187 00:17:08,131 --> 00:17:13,311 Ya está. Ya está, querida. Ya pasó todo. Ya pasó. Laurie... 188 00:17:13,808 --> 00:17:15,877 Laurie, procura controlarte. 189 00:17:16,208 --> 00:17:18,345 ¡Mungo! ¡Atrás! 190 00:17:20,505 --> 00:17:21,560 ¡Vete! 191 00:17:30,888 --> 00:17:34,850 Lo siento, Sir Joel. Estaba haciendo el informe clínico de nuestro último caso... 192 00:17:34,851 --> 00:17:37,151 Sí, conozco bien el caso. 193 00:17:38,201 --> 00:17:39,696 Debimos haberle confinado. 194 00:17:39,697 --> 00:17:41,897 Oh, pero estos ataques son esporádicos. 195 00:17:42,323 --> 00:17:44,693 Sólo la obedece a usted. 196 00:17:45,006 --> 00:17:47,115 ¿Quiere continuar con esa responsabilidad? 197 00:17:47,116 --> 00:17:48,916 Sí, quiero. 198 00:17:50,229 --> 00:17:52,601 Daphne, le presento al Dr. Gordon. 199 00:17:52,602 --> 00:17:53,602 Es un placer. 200 00:17:53,603 --> 00:17:57,103 Va a ayudarme con mi labor. Daphne es mi enfermera cirujana. 201 00:17:57,514 --> 00:17:58,844 Vaya a atender a Laurie. 202 00:17:58,845 --> 00:18:01,245 - Sí. Buenas noches, Doctor. - Buenas noches. 203 00:18:01,246 --> 00:18:03,246 - Buenas noches, Dr. Gordon. - Buenas Noches. 204 00:18:03,906 --> 00:18:07,077 Bien, Doctor. Le acompañaré a su cuarto. 205 00:18:47,165 --> 00:18:49,125 - ¿Algún cambio? - No. 206 00:18:53,713 --> 00:18:56,176 Son 238 días. 207 00:18:57,497 --> 00:19:00,347 Lleva casi 8 meses enferma. 208 00:19:01,840 --> 00:19:03,778 8 meses. 209 00:19:04,465 --> 00:19:06,270 Pero ya queda muy poco. 210 00:19:06,617 --> 00:19:08,351 ¿Cuándo cree que podrá operar? 211 00:19:08,422 --> 00:19:11,942 Lo antes posible, Daphne. Lo antes posible. 212 00:19:11,981 --> 00:19:15,274 Tal vez consiga que salga del coma, pero, ¿y la parálisis? 213 00:19:15,275 --> 00:19:16,975 Todo está relacionado... 214 00:19:18,176 --> 00:19:21,176 y causado por un tumor en el cerebro. 215 00:19:22,353 --> 00:19:25,306 Es una operación muy seria y delicada. 216 00:19:27,692 --> 00:19:31,052 No tengo palabras para agradecerle lo que ha hecho por Angelina. 217 00:19:31,053 --> 00:19:34,453 Gracias, Sir Joel. Haría lo que fuera por ayudarle. 218 00:19:45,753 --> 00:19:47,467 Angelina, amada mía. 219 00:19:48,368 --> 00:19:53,068 Tengo la destreza, pronto tendré la sabiduría y el coraje... 220 00:19:53,269 --> 00:19:57,269 para liberarte de tu prisión de inconciencia y devolverte a la vida... 221 00:19:57,570 --> 00:19:58,770 al mundo... 222 00:19:59,571 --> 00:20:00,571 a mi. 223 00:20:05,374 --> 00:20:08,641 Tengo la ayuda que necesito hace tanto tiempo. 224 00:20:09,196 --> 00:20:12,519 Pronto haré la operación más importante de mi vida. 225 00:20:20,067 --> 00:20:21,473 Si fracaso... 226 00:20:23,674 --> 00:20:25,073 me suicidaré. 227 00:20:27,977 --> 00:20:30,480 Pero no fracasaré, amor mío. 228 00:20:31,886 --> 00:20:33,792 No fracasaré. 229 00:20:36,598 --> 00:20:37,344 Adelante. 230 00:20:39,187 --> 00:20:41,463 - Buenos días, Doctor. - Buenos días, Ramsay. 231 00:20:44,007 --> 00:20:47,455 Tal vez, Doctor, aunque estemos sólos, quizá fuera mejor... 232 00:20:47,456 --> 00:20:48,556 ¿Llamarle Gordon? 233 00:20:48,557 --> 00:20:49,357 De acuerdo. 234 00:20:50,313 --> 00:20:51,598 ¿Ha descansado? 235 00:20:51,599 --> 00:20:54,799 Estaba bastante inquieto, pero eso es comprensible en un ambiente nuevo. 236 00:20:54,976 --> 00:20:58,370 Sí. Puede desayunar lo que quiera. Aquí tiene tostadas. 237 00:20:58,371 --> 00:21:00,471 - Gracias. - Jalea, mermelada. 238 00:21:01,469 --> 00:21:03,889 - La tetera está bajo la funda. - Gracias. 239 00:21:04,870 --> 00:21:05,780 Sírvase. 240 00:21:08,417 --> 00:21:12,134 Por cierto, Doctor, ¿qué pasó exactamente anoche? 241 00:21:13,154 --> 00:21:15,364 - ¿Se refiere a Mungo? - Sí. 242 00:21:15,654 --> 00:21:17,855 Un caso ciertamente desafortunado. 243 00:21:19,682 --> 00:21:21,650 Tuve una impresión extraña. 244 00:21:21,657 --> 00:21:25,283 ¿Recuerda al Dr. Monroe, que impartía medicina interna en St. Thomas? 245 00:21:26,455 --> 00:21:31,232 De forma completamente distorsionada, claro, Mungo me recuerda a él. 246 00:21:31,363 --> 00:21:34,385 Mungo es el Dr. Monroe. 247 00:21:34,462 --> 00:21:35,239 ¿Cómo? 248 00:21:36,301 --> 00:21:37,962 ¿Ese brillante intelectual? 249 00:21:38,104 --> 00:21:40,654 Ahora está desequilibrado. Una enfermedad cerebral. 250 00:21:40,825 --> 00:21:44,268 - Dr. Monroe era mi socio en St. Thomas. - Sí, lo sé. 251 00:21:44,302 --> 00:21:47,834 Antes de dejar Londres me enteré de su problema y le traje aquí para ayudarle. 252 00:21:47,835 --> 00:21:49,535 Y lo haré. ¿Mas té? 253 00:21:49,612 --> 00:21:50,692 No, gracias. 254 00:21:51,212 --> 00:21:52,719 Vaya, pobre hombre. 255 00:21:53,874 --> 00:21:58,160 Y con su ayuda, Doctor, podremos hacerle recobrar la cordura. 256 00:21:58,280 --> 00:22:00,686 Me honra que valore mi ayuda, Señor. 257 00:22:01,120 --> 00:22:03,164 Venga, quiero enseñarle algo. 258 00:22:04,015 --> 00:22:05,793 Este es el comienzo de mi teoría. 259 00:22:06,294 --> 00:22:10,394 Si puedo demostrarla, la neurocirugía habrá avanzado enormemente. 260 00:22:10,395 --> 00:22:15,095 Mi opinión es que las reacciones motoras sensoriales y de razonamiento... 261 00:22:15,179 --> 00:22:18,722 tienen su origen en una fibra celular situada en el cerebro. 262 00:22:18,739 --> 00:22:23,100 Pero eso lo expuso Gall en 1805 y se le calificó de curandero y frenólogo... 263 00:22:23,101 --> 00:22:26,301 con sus 27 facultades, tal como el alma metafísica... 264 00:22:26,302 --> 00:22:28,602 Sí, pero Gall no estudió lo suficiente... 265 00:22:28,703 --> 00:22:30,703 y no hizo ninguna investigación quirúrgica. 266 00:22:30,704 --> 00:22:32,992 Yo he seguido donde el lo dejó. 267 00:22:33,164 --> 00:22:36,713 Mi plan es catalogar cada fibra celular en su función... 268 00:22:36,814 --> 00:22:39,214 y cada área en cuanto a su función combinada. 269 00:22:39,288 --> 00:22:43,215 Por ejemplo, este área indicada por C2. 270 00:22:43,432 --> 00:22:46,715 Tengo pruebas de que controla las cuerdas vocales. 271 00:22:47,425 --> 00:22:49,235 - Asombroso. - Sí. 272 00:22:49,236 --> 00:22:52,936 Mire B3, el área justo debajo de la fisura central. 273 00:22:53,276 --> 00:22:56,973 Esta controla la postura, el sentido táctil, mueve brazos y piernas. 274 00:22:56,976 --> 00:23:00,834 Y M1 controla el intelecto y todas las facultades superiores. 275 00:23:01,016 --> 00:23:03,846 Aún tengo mucho trabajo por hacer en este área. 276 00:23:07,613 --> 00:23:12,714 Eso implicaría un trazado completo de la función de cada área del cerebro. 277 00:23:13,022 --> 00:23:15,170 Podría salvar miles de vidas. 278 00:23:15,371 --> 00:23:16,171 Sí. 279 00:23:16,901 --> 00:23:18,800 Tome un caso concreto, Doctor. 280 00:23:18,801 --> 00:23:23,201 Una paciente que lleva en coma varios meses. Sin remedio, paralítica. 281 00:23:23,389 --> 00:23:26,079 Por un tumor localizado profundamente. 282 00:23:26,166 --> 00:23:29,849 Bien, ¿cómo quitar ese tumor sin perjudicar... 283 00:23:29,850 --> 00:23:33,250 a aquellas partes del cerebro por las que se debe pasar? 284 00:23:33,775 --> 00:23:35,361 Esa es mi meta. 285 00:23:36,314 --> 00:23:39,314 Y por eso le salvé de morir ahorcado, amigo mío. 286 00:23:39,651 --> 00:23:41,464 Este trabajo es muy complejo para un sólo hombre. 287 00:23:41,695 --> 00:23:45,479 Usted Doctor, me ayudará a completar mi estudio. 288 00:23:45,780 --> 00:23:46,680 Gracias, Señor. 289 00:23:47,278 --> 00:23:50,396 Ud. ha mencionado que tiene pruebas de sus hallazgos. 290 00:23:50,598 --> 00:23:53,549 - ¿Cómo es posible? - Poniendo la teoría en práctica. 291 00:23:53,674 --> 00:23:56,705 Y de esa práctica aprender más teoría. 292 00:23:57,296 --> 00:24:00,004 Sí, ya es la hora. Venga, se lo enseñaré. 293 00:24:09,147 --> 00:24:10,307 Bien, Gordon. 294 00:24:14,389 --> 00:24:16,157 Mire hacia el fuego, ¿quiere? 295 00:24:20,536 --> 00:24:23,271 Está bien, puede darse vuelta. Pase. 296 00:24:28,449 --> 00:24:30,475 No queremos que haya un fuego, ¿verdad? 297 00:24:31,533 --> 00:24:32,367 Adelante. 298 00:24:39,471 --> 00:24:41,478 Esto parece una novela de Sir Walter Scott. 299 00:24:41,679 --> 00:24:43,283 ¿Por qué tanto misterio? 300 00:24:43,284 --> 00:24:46,884 Esta costa era invadida durante el siglo VIII por piratas daneses. 301 00:24:47,499 --> 00:24:51,065 Los monjes, que no eran estúpidos, preferían vivir a morir. 302 00:24:51,067 --> 00:24:53,205 Construyeron la pared deslizante... 303 00:24:53,206 --> 00:24:56,406 para poder subir hasta la torre cuando fueran atacados. 304 00:24:57,059 --> 00:24:59,076 ¡Ah, qué listo es el hombre! 305 00:24:59,477 --> 00:25:02,677 Incluso hace 10 siglos. Pero qué poco ha progresado. 306 00:25:03,107 --> 00:25:07,822 Esto le resultará algo medieval, pero guardo mi trabajo celosamente. 307 00:25:08,015 --> 00:25:11,537 Y algunos de mis métodos pueden considerarse poco ortodoxos. 308 00:25:16,869 --> 00:25:18,393 Este es mi quirófano. 309 00:25:18,394 --> 00:25:19,794 - Buenos días, Dr. Gordon. - Buenos días. 310 00:25:19,795 --> 00:25:20,995 - Sir Joel. - Buenos días. 311 00:25:20,996 --> 00:25:21,896 Buenos días. 312 00:25:22,302 --> 00:25:23,257 Buenos días. 313 00:25:32,009 --> 00:25:35,145 ¡Fantástico! Un quirófano aquí arriba. 314 00:25:35,446 --> 00:25:36,746 Es una cuestión de luz. 315 00:25:37,047 --> 00:25:40,047 ¿Por qué tienen que estar los quirófanos en la planta baja o en el sótano? 316 00:25:40,048 --> 00:25:43,648 ¿Y por qué hemos de trabajar a la luz de las velas o de lámparas de queroseno? 317 00:25:44,302 --> 00:25:47,553 El ojo debe tener luz para que la mano pueda cumplir su labor... 318 00:25:47,554 --> 00:25:49,054 y aquí la tenemos. 319 00:25:49,150 --> 00:25:51,485 Luz natural, luz de Dios. El cielo. 320 00:25:51,650 --> 00:25:54,923 Cuando el ojo ve bien el cerebro funciona... 321 00:25:54,924 --> 00:25:57,824 y así el cirujano lleva a cabo su labor milagrosa. 322 00:26:02,992 --> 00:26:04,648 Laurie, agua caliente. 323 00:26:07,934 --> 00:26:08,634 Basta. 324 00:26:16,865 --> 00:26:18,312 Sir Joel... 325 00:26:18,566 --> 00:26:21,289 ¿Qué espera aprender de un cadáver y una batería? 326 00:26:21,695 --> 00:26:24,396 Mi padre, Dios lo bendiga, era un pescador consumado. 327 00:26:24,397 --> 00:26:28,197 Su consejo era: Uno a la vez, se pesca bien. 328 00:26:28,337 --> 00:26:30,608 De acuerdo, Señor, esperaré. 329 00:26:46,443 --> 00:26:48,433 Meta las manos en fenol diluído. 330 00:26:48,634 --> 00:26:50,534 La teoría de Lister sobre la desinfección. 331 00:26:50,535 --> 00:26:51,735 Efectivamente. 332 00:26:55,494 --> 00:26:57,555 - ¿Lista, Daphne? - Sí, Señor. 333 00:26:57,828 --> 00:27:00,124 Trepanación izquierda completa. 334 00:27:02,498 --> 00:27:03,405 Gracias. 335 00:27:22,137 --> 00:27:24,339 Encárguese de los retractores, Ramsay. 336 00:27:27,799 --> 00:27:30,249 Ramsay es el nombre de pila del Doctor. 337 00:27:58,337 --> 00:27:59,238 Sierra. 338 00:28:05,845 --> 00:28:06,770 Trépano. 339 00:28:44,583 --> 00:28:46,825 Laurie, el recipiente cubierto. 340 00:28:59,063 --> 00:29:00,187 Escalpelo. 341 00:29:00,463 --> 00:29:01,755 La duramáter. 342 00:29:07,010 --> 00:29:09,330 Y ahora, la aracnoides. 343 00:29:13,125 --> 00:29:17,049 Ahora la piamáter. 344 00:29:21,202 --> 00:29:23,221 El cerebro queda totalmente expuesto. 345 00:29:23,848 --> 00:29:27,002 Bien, Doctor. Le responderé una de sus preguntas. 346 00:29:27,006 --> 00:29:29,685 El porqué del estímulo eléctrico. Daphne... 347 00:29:33,638 --> 00:29:34,913 Bien, Daphne. 348 00:29:38,360 --> 00:29:42,266 Ahora una reacción motor aquí. 349 00:29:42,918 --> 00:29:45,384 Justo anterior a la fisura central. 350 00:29:52,940 --> 00:29:55,221 Sé que este es el área del habla. 351 00:30:02,797 --> 00:30:03,892 ¿Es un reflejo? 352 00:30:04,193 --> 00:30:07,671 La caja de voz está activada pero los sonidos deben estar controlados... 353 00:30:07,672 --> 00:30:10,172 por los movimientos de la boca, los labios, la lengua. 354 00:30:10,173 --> 00:30:12,172 Estas áreas no las he descubierto aún. 355 00:30:12,445 --> 00:30:15,840 Ahora intentaré localizar el área del motor óptico. 356 00:30:37,545 --> 00:30:39,166 Pero esto es Galvanismo. 357 00:30:39,697 --> 00:30:42,516 Luigi Galvani ya experimentó los efectos de la electricidad... 358 00:30:42,517 --> 00:30:46,017 en nervios y músculos de animales en el 1760 apróximadamente. 359 00:30:47,617 --> 00:30:51,994 Y hace 70 años el Profesor Ardini experimentó con el cuerpo de un hombre... 360 00:30:51,995 --> 00:30:54,695 ejecutado por asesinar a su mujer e hijo, pero de nuevo... 361 00:30:54,728 --> 00:30:56,707 no se investigó lo suficiente. 362 00:30:56,708 --> 00:30:59,808 Y nadie ha trabajado sobre un cerebro expuesto, que yo sepa. 363 00:30:59,809 --> 00:31:00,709 Continuemos. 364 00:31:00,710 --> 00:31:01,510 Escalpelo. 365 00:31:02,968 --> 00:31:06,006 Ahora entraré en la circunvolución precentral. 366 00:31:07,907 --> 00:31:11,017 Primero, una incisión profunda en la fisura central. 367 00:31:13,973 --> 00:31:15,000 Sir Joel... 368 00:31:16,079 --> 00:31:17,638 Es fluído cerebral. 369 00:31:18,270 --> 00:31:19,321 Lo sé. 370 00:31:19,917 --> 00:31:21,358 Suélte la mano. 371 00:31:22,416 --> 00:31:25,633 - Pero eso quiere decir que este hombre... - Claro que está vivo. 372 00:31:25,796 --> 00:31:27,927 Está bajo el sueño negro, no siente nada. 373 00:31:28,920 --> 00:31:30,507 - ¿Vivo? - Sí, vivo. 374 00:31:32,020 --> 00:31:34,406 Puede dañarle, destruir sus facultades. 375 00:31:34,984 --> 00:31:36,862 Es un riesgo que correré. 376 00:31:37,159 --> 00:31:39,779 ¿Un riesgo que correrá, Sir Joel? 377 00:31:40,476 --> 00:31:41,534 ¿Usted? 378 00:31:42,673 --> 00:31:44,683 ¿Por qué mirar cerca? 379 00:31:44,784 --> 00:31:46,784 Hemos de mirar lejos, ver lo importante. 380 00:31:47,073 --> 00:31:48,988 Ver lo que esto significará para la humanidad. 381 00:31:49,229 --> 00:31:50,738 ¿La humanidad? 382 00:31:51,477 --> 00:31:54,784 Mutilar a un sólo ser humano es monstruoso. 383 00:31:55,020 --> 00:32:01,438 En el interés de la ciencia, Doctor, todo... todo está justificado. 384 00:32:02,167 --> 00:32:03,956 Y ahora continuemos la operación. 385 00:32:09,378 --> 00:32:13,557 Ud. no quería morir, Doctor. Ni este hombre tampoco. 386 00:32:14,492 --> 00:32:16,668 La operación ha de ser completada dentro de una hora... 387 00:32:16,669 --> 00:32:18,269 y el antídoto suministrado. 388 00:32:18,575 --> 00:32:20,769 El sueño negro también puede matar. 389 00:32:56,951 --> 00:32:57,759 ¡Mungo! 390 00:33:15,789 --> 00:33:17,738 Vuelve a tu sitio. 391 00:33:19,337 --> 00:33:20,177 Vamos. 392 00:33:29,484 --> 00:33:33,055 - Gracias. - No es oportuno andar por estos pasillos de noche. 393 00:33:33,502 --> 00:33:36,208 ¿Oportuno? ¡Es casi mortal! 394 00:35:26,089 --> 00:35:27,648 ¿Qué quería, Laurie? 395 00:35:28,371 --> 00:35:32,600 - Gracias, gracias por venir. - Sí, pero, ¿por qué en secreto? 396 00:35:32,821 --> 00:35:34,954 Es mejor que nadie lo sepa. 397 00:35:36,874 --> 00:35:40,952 Sé que puedo confiar en usted después de cómo se portó en la operación. 398 00:35:41,369 --> 00:35:43,127 Y yo necesito un amigo. 399 00:35:43,217 --> 00:35:46,317 Es por ese monstruo. ¿Quiere que la proteja de él? 400 00:35:47,364 --> 00:35:50,041 - Quiero ayuda para él. - ¿Ayuda? 401 00:35:50,744 --> 00:35:51,724 ¿Por qué? 402 00:35:53,244 --> 00:35:54,934 Ha intentado matarla. 403 00:35:58,044 --> 00:36:00,200 Es mi... mi padre. 404 00:36:04,071 --> 00:36:06,835 Siento haberle llamado... 405 00:36:07,326 --> 00:36:11,137 Es en lo que se ha convertido. Una criatura, un monstruo. 406 00:36:11,725 --> 00:36:15,789 Pero él solía ser bueno y amable. 407 00:36:15,916 --> 00:36:21,273 - Comprensivo y también sabio. - Lo sé. Le conozco hace tiempo. 408 00:36:21,765 --> 00:36:23,924 Fue profesor mío en St. Thomas. 409 00:36:24,446 --> 00:36:27,537 Entonces, le recordará cómo era. 410 00:36:27,670 --> 00:36:32,322 Sí. Un gran hombre. Uno de los mejores que he conocido. 411 00:36:34,993 --> 00:36:38,907 ¿Por qué ha llegado a odiarme? No... no puedo entenderlo. 412 00:36:39,490 --> 00:36:42,608 - ¿Le tenía cariño antes? - ¿Cómo? 413 00:36:44,194 --> 00:36:47,574 Mi madre murió cuando yo nací. Yo era toda su vida. 414 00:36:49,632 --> 00:36:50,525 Bueno... 415 00:36:53,232 --> 00:36:57,920 Puede que en su estado actual le culpe por esa muerte... 416 00:36:57,921 --> 00:36:59,721 y por eso quiera destruirla. 417 00:37:00,032 --> 00:37:03,389 Pero, ¿por qué es tan diferente con Daphne? 418 00:37:04,175 --> 00:37:10,475 Puede haber encontrado en Daphne una sustituta emocional para su madre. 419 00:37:11,905 --> 00:37:14,060 Esto parece una pesadilla. 420 00:37:16,105 --> 00:37:17,176 Y lo es. 421 00:37:20,461 --> 00:37:21,837 Ahí dentro. 422 00:37:56,352 --> 00:38:00,453 - Ese tipo me cae bien. No habla. - No habla, pero sí oye. 423 00:38:06,065 --> 00:38:09,120 Laurie, Laurie, no... 424 00:38:09,425 --> 00:38:14,199 El Dr. Cadman es un buen cirujano. Quiere ayudar a su padre. Va a operarlo. 425 00:38:16,502 --> 00:38:18,841 Él ya le ha operado. 426 00:38:20,884 --> 00:38:21,786 ¿Cómo? 427 00:38:23,084 --> 00:38:23,801 Sí. 428 00:38:24,851 --> 00:38:27,522 Y antes de la operación mi padre estaba muy bien. 429 00:38:27,523 --> 00:38:30,142 Salvo una parálisis en el costado izquierdo. 430 00:38:30,849 --> 00:38:34,586 La operación le mejoró, pero también le destruyó la mente. 431 00:38:34,587 --> 00:38:36,687 Le convirtió en esa especie de... 432 00:38:38,731 --> 00:38:41,603 Y ahora el Dr. Cadman tiene pensada otra operación. 433 00:38:42,031 --> 00:38:44,757 Esta vez para devolverle a mi padre la cordura. 434 00:38:45,496 --> 00:38:46,875 Pero sé que no es cierto. 435 00:38:46,896 --> 00:38:50,428 Cada vez que le opere le destruirá un poco más, cada vez un poco más... 436 00:38:50,429 --> 00:38:52,529 para satisfacer su curiosidad. 437 00:38:52,639 --> 00:38:55,323 ¡El Dr. Cadman es aquí el único monstruo! 438 00:38:55,324 --> 00:38:56,324 Laurie, Laurie... 439 00:39:02,838 --> 00:39:07,654 Si tiene que haber otra operación, ¿podría hacerla usted, lo haría? 440 00:39:10,694 --> 00:39:14,468 Yo no tengo la destreza y el saber del Doctor. 441 00:39:14,838 --> 00:39:16,699 Tampoco tiene su maldad. 442 00:39:17,311 --> 00:39:22,191 Laurie, ¿no es posible que el Dr. Cadman esté ayudando a su padre? 443 00:39:22,192 --> 00:39:22,992 ¡No! 444 00:39:24,014 --> 00:39:29,113 Todas las operaciones no terminan felizmente, siempre hay algún fracaso. 445 00:39:29,114 --> 00:39:32,214 Ha habido otros. He estado presente en tres operaciones. 446 00:39:33,833 --> 00:39:36,083 - ¿Cómo la realizada hoy? - Sí. 447 00:39:37,575 --> 00:39:40,225 - ¿Vio usted los resultados? - No. 448 00:39:40,392 --> 00:39:42,198 ¿Cómo sabe que fueron fracasos? 449 00:39:42,592 --> 00:39:45,348 - Usted está de su parte. - No, no. 450 00:39:47,371 --> 00:39:52,838 Pero... es que... hay muchas cosas que no puedo explicarle. 451 00:39:53,150 --> 00:39:56,613 Pero esta mañana le dijo al Dr. Cadman que lo que hacía era monstruoso. 452 00:39:56,614 --> 00:39:59,914 Esta mañana estaba confundido. No puedo juzgarle aún. 453 00:40:01,771 --> 00:40:05,915 Laurie, está bajo una tremenda tensión emocional. 454 00:40:06,025 --> 00:40:09,007 ¿No cree que está malinterpretando ciertas cosas? 455 00:40:09,008 --> 00:40:12,208 - Se siente confusa, engañada. - No lo estoy. 456 00:40:15,225 --> 00:40:17,440 Si consigo pruebas, ¿me creerá? 457 00:40:18,339 --> 00:40:19,958 Creeré en las pruebas. 458 00:40:21,948 --> 00:40:24,603 Entonces, ¿somos amigos... 459 00:40:25,609 --> 00:40:29,763 y no le dirá al Dr. Cadman nada de lo que le he contado? 460 00:40:31,946 --> 00:40:33,631 Somos amigos. 461 00:40:37,314 --> 00:40:40,826 - ¿Ha terminado con sus observaciones? - Casi, Señor. 462 00:40:41,134 --> 00:40:42,406 Es un alivio... 463 00:40:43,663 --> 00:40:48,032 y un gran consuelo tener un colega. Un hombre preparado. 464 00:40:48,570 --> 00:40:51,115 Gracias, Señor. Aquí tiene. 465 00:40:54,673 --> 00:40:57,044 El área del habla sí. 466 00:40:57,989 --> 00:41:00,696 El área motriz bien. 467 00:41:01,523 --> 00:41:06,470 La circunvolución precentral bien. Óptico sí. Vocal... 468 00:41:06,649 --> 00:41:11,245 No, Gordon. No, esto está mal. Pero ya lo veremos a su tiempo. 469 00:41:14,208 --> 00:41:17,258 Sí, es usted un excelente observador. 470 00:41:17,426 --> 00:41:20,202 Primero anotemos los resultados de ayer. 471 00:41:20,326 --> 00:41:25,615 Este es el área de la operación de ayer. La circunvolución precentral. 472 00:41:29,363 --> 00:41:32,802 Pero antes de empezar, Señor. He notado cómo camina Mungo. 473 00:41:33,097 --> 00:41:34,750 ¿Es por su operación? 474 00:41:37,314 --> 00:41:40,247 ¿Le he informado de que hubiera operado al Dr. Monroe? 475 00:41:40,248 --> 00:41:42,448 - Bueno... - No le he dicho tal cosa. 476 00:41:42,872 --> 00:41:45,716 Le dije que le había traído aquí para intentar ayudarle. 477 00:41:46,353 --> 00:41:48,298 ¿Cómo sabe que le he operado? 478 00:41:50,003 --> 00:41:52,180 La cicatriz desde el trépano de su cabeza. 479 00:41:52,720 --> 00:41:56,716 Es una exquisitamente delicada. Obviamente trabajo de un gran cirujano. 480 00:41:57,962 --> 00:42:02,376 Discúlpeme, Gordon. Como buen cirujano, se ha dado cuenta. 481 00:42:02,437 --> 00:42:07,424 Cuando traje al Dr. Monroe aquí, su lado izquierdo estaba paralizado, así que... 482 00:42:07,425 --> 00:42:12,425 operé el lado derecho del área locomotriz y pude restaurar el tejido dañado. 483 00:42:12,812 --> 00:42:13,868 Como ha visto... 484 00:42:13,869 --> 00:42:17,410 la parálisis desapareció, salvo por una leve cojera en la pierna izquierda. 485 00:42:18,312 --> 00:42:21,623 Ese fue el aspecto positivo de la operación. 486 00:42:22,821 --> 00:42:24,510 Pero de alguna manera, 487 00:42:24,511 --> 00:42:28,511 durante la misma, dañé los centros de razonamiento del cerebro. 488 00:42:29,005 --> 00:42:31,071 Un área de la que sabemos muy poco. 489 00:42:31,799 --> 00:42:36,427 Por ayudar a un amigo y colega creé un pequeño monstruo. 490 00:42:39,071 --> 00:42:42,166 Me pregunto, Señor, ¿por qué le deja suelto? 491 00:42:42,467 --> 00:42:46,467 Para recordarme mi fracaso. Que he de trabajar y estudiar aún más... 492 00:42:46,468 --> 00:42:51,068 para que tales desastres quirúrgicos puedan ser evitados. 493 00:42:55,194 --> 00:42:55,878 Señor... 494 00:42:59,438 --> 00:43:02,828 Puesto que ha indicado ésta como el área que operó de Mungo... 495 00:43:02,829 --> 00:43:05,729 Por favor, Gordon, no le llame Mungo. 496 00:43:05,730 --> 00:43:10,930 Era el Dr. Monroe, y volverá a serlo cuando le opere de nuevo. 497 00:43:13,161 --> 00:43:14,007 Disculpe. 498 00:43:15,741 --> 00:43:18,901 Ya que ésto indica la operación hecha al Dr. Monroe... 499 00:43:18,902 --> 00:43:23,502 y ésto indica la intervención en el área de control de las cuerdas vocales... 500 00:43:24,191 --> 00:43:27,214 ¿He de suponer que se refiere a la operación hecha al sirviente... 501 00:43:27,215 --> 00:43:29,115 Casimir, el mudo? 502 00:43:29,122 --> 00:43:32,905 Dr. Ramsay, usted no está aquí para suponer nada. 503 00:43:32,906 --> 00:43:36,606 La ciencia se basa en hechos, lógica, deducción. 504 00:43:36,807 --> 00:43:40,907 Las otras letras son códigos, personalidades, nombres, individuos. 505 00:43:40,908 --> 00:43:45,208 No tienen importancia, salvo en cómo contribuyen a la meta final. 506 00:43:45,520 --> 00:43:48,204 Anote mis hallazgos y añada los suyos, si quiere. 507 00:43:48,205 --> 00:43:49,205 Sí, Señor. 508 00:43:49,664 --> 00:43:51,530 Quisiera preguntarle una cosa. 509 00:43:51,531 --> 00:43:55,031 Cuando abrió el cerebro, ¿por qué no sangró? 510 00:43:56,531 --> 00:44:00,542 Por la acción de mi anestesia: Nind Andhera. El sueño negro. 511 00:44:01,443 --> 00:44:02,243 ¿Algo más? 512 00:44:02,670 --> 00:44:05,570 Bueno, me gustaría ver cómo está el paciente. 513 00:44:06,417 --> 00:44:07,752 No muy bien. 514 00:44:08,549 --> 00:44:10,298 - ¿Se está muriendo? - No. 515 00:44:10,593 --> 00:44:14,676 Si se refiere a su recuperación, se encuentra bastante bien. 516 00:44:14,893 --> 00:44:17,044 Pero desde mi punto de vista, 517 00:44:17,045 --> 00:44:20,055 el cambio habido en él no es lo que esperaba ni quería. 518 00:44:20,833 --> 00:44:24,782 Verá, Señor, me gustaría verle. Indíqueme dónde está. 519 00:44:26,233 --> 00:44:27,866 Todo a su tiempo. 520 00:44:29,551 --> 00:44:30,575 Sí, pase. 521 00:44:32,551 --> 00:44:35,451 Sir Joel, el caballero de Londres acaba de llegar. 522 00:44:35,643 --> 00:44:38,297 - ¿Qué caballero? - El del pendiente. 523 00:44:39,595 --> 00:44:40,666 Hágale pasar. 524 00:44:41,307 --> 00:44:42,750 Caballero... 525 00:44:49,303 --> 00:44:53,919 ¿Por supuesto sabrá que Laurie es hija del Dr. Monroe? 526 00:44:54,434 --> 00:44:57,691 No, ¿por qué iba a saberlo? 527 00:44:58,098 --> 00:45:02,185 Debería. Ha demostrado ser muy observador hasta ahora. 528 00:45:08,943 --> 00:45:12,441 Monsier le Doctor. Herr Professor Cadman. Mes hommage le plus distingué. 529 00:45:16,523 --> 00:45:18,078 ¿Por qué ha venido, qué ocurre? 530 00:45:18,311 --> 00:45:22,416 El clima de Londres, mi estimado Señor, de repente no me sentó nada bien. 531 00:45:22,759 --> 00:45:24,320 Y la verdad no me lo explico. 532 00:45:24,321 --> 00:45:26,821 El clima de Londres es siempre malo. Deme su informe. 533 00:45:26,822 --> 00:45:30,022 Sí, por supuesto. Con respecto al sujeto que me encargó. 534 00:45:30,023 --> 00:45:32,969 Tenía una bonita gallina para usted bajo vigilancia, 535 00:45:32,970 --> 00:45:35,470 pero también la tenía Scotland Yard. 536 00:45:36,263 --> 00:45:38,913 Afortunadamente soy como un gato. 537 00:45:38,914 --> 00:45:43,614 Ah, por cierto, sabían que mi nombre "Udu" significa en lenguaje gitano romaní "Gato". 538 00:45:43,615 --> 00:45:44,915 ¡Sí, vamos, continúe! 539 00:45:44,916 --> 00:45:49,216 Sí, verá, cuando veo... mejor dicho cuando asomo la cabeza por la puerta... 540 00:45:49,217 --> 00:45:53,217 por cualquier puerta, siempre procuro mirar a ambos lados. 541 00:45:53,218 --> 00:45:54,718 ¡Ya veo que has fracasado! 542 00:45:54,743 --> 00:45:58,411 Sólo temporalmente, Señor. Udu nunca falla. 543 00:45:59,016 --> 00:46:04,444 El único fracaso es la muerte misma. Cumpliré con su orden, ya lo verá. 544 00:46:04,445 --> 00:46:09,045 Y... para usted, Sr. Doctor, también tengo su informe. 545 00:46:09,111 --> 00:46:11,095 Tuvo un bonito funeral. 546 00:46:12,581 --> 00:46:15,680 Diez personas, claro que por el precio de ocho. 547 00:46:15,708 --> 00:46:21,158 Ofrendas florales. Una procesión desde la iglesia al lugar del entierro. 548 00:46:21,245 --> 00:46:23,732 Y una elegía preciosa que yo mismo escribí. 549 00:46:23,733 --> 00:46:27,833 Con epigramas en tres lenguas, alemán, español y francés. 550 00:46:27,834 --> 00:46:28,934 Es muy amable. 551 00:46:28,935 --> 00:46:33,135 Sí... Y ahora está a salvo enterrado en la pequeña aldea de Pento Nungan. 552 00:46:34,779 --> 00:46:36,832 Descanse en paz. 553 00:46:37,251 --> 00:46:38,028 ¡Udu! 554 00:46:38,110 --> 00:46:38,822 ¿Sí? 555 00:46:39,214 --> 00:46:40,399 ¡Sea serio! 556 00:46:40,595 --> 00:46:44,491 ¿Serio? Yo siempre soy serio, Señor. 557 00:46:45,261 --> 00:46:48,665 Excepto con el sexo débil, pero claro está, esto no me gustaría... 558 00:46:48,666 --> 00:46:50,966 - que se diera a conocer. - Está bien. 559 00:46:51,167 --> 00:46:53,567 - ¿Qué hay del sujeto femenino? - Bien, Señor, yo... 560 00:46:53,668 --> 00:46:57,768 Sí, aún tengo bajo consideración y observación el pequeño... 561 00:46:58,118 --> 00:47:00,028 pájaro que mencioné. 562 00:47:00,185 --> 00:47:00,890 ¿Quién? 563 00:47:00,891 --> 00:47:04,891 Ud. se acordará seguramente de ese sujeto enorme que le traje el otro día. 564 00:47:04,892 --> 00:47:06,892 El prestamista. Creo que su nombre era... 565 00:47:06,893 --> 00:47:07,593 ¡Da igual! 566 00:47:07,641 --> 00:47:11,248 - ¿Que me dijo del sujeto femenino? - Precisamente, Señor. 567 00:47:11,249 --> 00:47:14,649 Su amante ahora está sin recursos, pobrecilla. 568 00:47:14,650 --> 00:47:18,150 Es sólo... sólo una pordiosera vulgar de calles vulgares. 569 00:47:19,171 --> 00:47:23,277 Habla demasiado, pero nadie la echará de menos, Señor. 570 00:47:24,031 --> 00:47:27,549 Cuando algunas personas desaparecen es mejor para el mundo. 571 00:47:27,550 --> 00:47:29,150 Hay más aire que respirar. 572 00:47:30,024 --> 00:47:32,839 Bien, Señor, creo que regresaré a Londres. 573 00:47:33,205 --> 00:47:37,362 Despacio. Para dar tiempo a que la policía se quite de enmedio. 574 00:47:37,453 --> 00:47:38,540 Arrivederci. 575 00:47:41,806 --> 00:47:46,172 Dígame, ¿es cierto que el cerebro de la mujer es más pequeño que el del hombre? 576 00:47:46,784 --> 00:47:47,858 Así es. 577 00:47:48,782 --> 00:47:52,232 Bueno, Señor, aunque sea más pequeño, 578 00:47:52,243 --> 00:47:57,807 estoy seguro de que el área que controla su lengua es mucho, mucho mayor. 579 00:47:58,737 --> 00:48:03,319 Adiós, Sir Joel. Adiós, caballero muerto. 580 00:48:04,515 --> 00:48:07,170 Adiós, mi amigo Casimir. 581 00:49:17,816 --> 00:49:21,186 ¡Doctor! ¡Tiene que ayudarme! 582 00:49:21,588 --> 00:49:23,902 ¡Por favor, ayúdeme Doctor! 583 00:49:24,695 --> 00:49:26,125 ¡Por favor! 584 00:49:26,215 --> 00:49:29,944 ¡En nombre de la humanidad! ¡Por favor, Doctor! 585 00:49:30,781 --> 00:49:31,885 ¡Váyase! 586 00:50:12,746 --> 00:50:14,096 Qué bien. Pase. 587 00:50:15,092 --> 00:50:17,521 - Soy la Srta. Daly. - Sí. 588 00:50:19,508 --> 00:50:23,403 - Sí, lo sé. - Ud. me dió una moneda en la calle hoy. 589 00:50:23,408 --> 00:50:26,419 Dijo que quizá tendría un trabajo para mi, esta noche. 590 00:50:26,420 --> 00:50:28,820 Espero que sea sincero respecto al trabajo. 591 00:50:28,851 --> 00:50:31,443 La sinceridad es la piedra angular de mi carácter, Señorita. 592 00:50:31,444 --> 00:50:32,944 Necesito una modelo, sí. 593 00:50:33,245 --> 00:50:36,045 ¿Acaso es usted artista? 594 00:50:37,527 --> 00:50:43,166 En todo Londres, Señorita, no hay mejor profesor de... ornamentación corporal. 595 00:50:43,856 --> 00:50:46,255 Es cierto que no gozo de la posición que gozaba. 596 00:50:46,256 --> 00:50:48,756 Admito que he pedido por las calles. 597 00:50:48,757 --> 00:50:52,757 Pero no he caído tan bajo como para desnudarme para un artista. 598 00:50:53,090 --> 00:50:54,039 Madame... 599 00:50:54,440 --> 00:50:58,040 Madame, muestra su rostro en público todos los días, ¿no? 600 00:50:58,367 --> 00:51:01,084 Es sólo su rostro lo que me interesa. 601 00:51:01,767 --> 00:51:06,435 Permítame, por favor. Posee la verdadera belleza sajona. 602 00:51:06,636 --> 00:51:09,736 Grandes ojos azules como acianos en floración. 603 00:51:09,737 --> 00:51:12,237 Cabello dorado como el trigo al sol. 604 00:51:12,242 --> 00:51:17,420 La boca jugosa, facciones regulares. Déjeme hacer un boceto de su rostro. 605 00:51:17,421 --> 00:51:21,121 Aparecerá en los brazos de marineros nostálgicos en su travesía... 606 00:51:21,122 --> 00:51:23,422 alrededor del Cabo de Hornos. 607 00:51:23,550 --> 00:51:27,916 Mirarán su rostro reproducido artísticamente por mi... 608 00:51:27,917 --> 00:51:32,617 y entonces verán en él a su amada en Inglaterra y se sentirán contentos. 609 00:51:32,618 --> 00:51:35,668 Su bello rostro salvará más de un barco, bella joven. 610 00:51:36,502 --> 00:51:40,157 Gracias, señor. Es algo así como estar en el Louvre. 611 00:51:40,757 --> 00:51:43,620 - ¿Cuánto me pagará? - 12 chelines. 612 00:51:43,788 --> 00:51:47,269 - ¿12? 15 me parecen mejor. - ¿15? 613 00:51:48,060 --> 00:51:53,228 Bueno. Tenía 15 años cuando conocí a mi primer amor. Fue en Stara Zagora. 614 00:51:53,655 --> 00:51:56,333 Muy bien, así será. 15 chelines. 615 00:51:56,555 --> 00:51:58,117 ¿Puedo ver el dinero? 616 00:52:11,333 --> 00:52:15,276 - ¿Puedo tocarlo? - Claro, si quiere puede quedárselo. 617 00:52:16,272 --> 00:52:19,317 No hay nada inmoral en el hecho de posar. 618 00:52:19,318 --> 00:52:23,618 ¿Inmoral? Es un servicio al mundo marinero. Venga. 619 00:52:23,620 --> 00:52:25,401 Venga por aquí, Señorita. 620 00:52:29,493 --> 00:52:30,877 Siéntese. 621 00:52:33,752 --> 00:52:39,320 No, no, no. Mejor ahí, en la cama. Y quítese el sombrero. 622 00:52:43,960 --> 00:52:45,748 No hay mucha luz aquí, ¿verdad? 623 00:52:46,238 --> 00:52:49,303 Déjeme a mi los detalles, usted ponga el rostro. 624 00:52:49,344 --> 00:52:50,916 Yo soy el artista. 625 00:52:56,866 --> 00:52:59,166 No, no, esto no vale. 626 00:52:59,561 --> 00:53:01,754 - Reclínese, por favor. - ¿Reclinarme? 627 00:53:01,962 --> 00:53:04,330 Sí. Reclínese, túmbese. 628 00:53:05,125 --> 00:53:06,251 ¡Señor! 629 00:53:06,783 --> 00:53:11,569 Sólo quiero que se relajen sus músculos faciales. Es lo que me interesa. 630 00:53:11,808 --> 00:53:13,680 Traeré más luz. 631 00:53:22,145 --> 00:53:24,293 Ahora está perfecta. 632 00:53:24,609 --> 00:53:27,208 Excelente. Sí, muy bien. 633 00:53:28,702 --> 00:53:29,845 Veamos. 634 00:53:30,759 --> 00:53:33,460 Excelente. Veamos. 635 00:53:35,028 --> 00:53:36,114 Disculpe. 636 00:53:38,464 --> 00:53:41,468 Sí, sí, agarre bien su dinero, pero relájese. 637 00:53:48,986 --> 00:53:53,674 No, no, no está lo bastante relajada, tal vez con un poco de vino. 638 00:53:54,031 --> 00:53:55,046 ¿Eh? 639 00:53:57,642 --> 00:53:59,877 Tengo un jerez maravilloso. 640 00:54:00,354 --> 00:54:05,321 Es de Madeira. Una isla que visité hace mucho tiempo. 641 00:54:06,185 --> 00:54:10,110 Allí me enamoré de una mujer preciosa. 642 00:54:10,768 --> 00:54:14,747 Se llamaba Francesca. Una verdadera belleza. 643 00:54:16,112 --> 00:54:18,058 Con ojos como aceitunas. 644 00:54:18,490 --> 00:54:20,467 ¿Cree Ud. que debería permitírmelo, Señor? 645 00:54:20,468 --> 00:54:25,268 ¿Por qué no? Le dará el rubor de las rosas inglesas a sus mejillas. 646 00:54:26,288 --> 00:54:28,121 Si de verdad cree que servirá. 647 00:55:44,959 --> 00:55:48,072 - Lamento molestarle. ¿Podemos pasar? - Será un placer. 648 00:55:48,510 --> 00:55:50,020 Le presentaré mis credenciales. 649 00:55:50,659 --> 00:55:53,307 Sgto. investigador Steele. Scotland Yard. 650 00:55:53,308 --> 00:55:55,208 - Policía Blevins. - Buenas noches. 651 00:55:55,470 --> 00:55:57,703 - Echaremos un vistazo. - Caballeros... 652 00:56:02,070 --> 00:56:03,931 Un momento, por favor. 653 00:56:03,935 --> 00:56:06,426 Este es un lugar público, tienen derecho a un registro... 654 00:56:06,427 --> 00:56:10,627 pero también es donde vivo, caballeros, y según las admirables leyes inglesas... 655 00:56:10,628 --> 00:56:13,728 - el lugar de un hombre es... - Sí, sí, puede acogerse a sus derechos. 656 00:56:13,729 --> 00:56:15,229 Traeremos una orden. 657 00:56:15,496 --> 00:56:17,442 Pero, puesto que no tengo nada que ocultar. 658 00:56:17,443 --> 00:56:20,443 Con mi permiso, caballeros, entren en mi castillo. 659 00:56:21,447 --> 00:56:22,277 Por favor. 660 00:56:25,633 --> 00:56:29,392 Si yo supiera lo que estaban buscando, tal vez... 661 00:56:29,493 --> 00:56:31,893 ¿Conoce a una tal Srta. Daly, una pordiosera? 662 00:56:31,894 --> 00:56:33,894 Sí, así es. Es decir, apenas. 663 00:56:33,915 --> 00:56:36,306 He visto como entraba aquí hace tan sólo un momento. 664 00:56:36,307 --> 00:56:40,097 Sí, tiene razón, estuvo aquí. Pidiendo trabajo como modelo. 665 00:56:40,098 --> 00:56:44,098 La pobre, poco cabello, los ojos apagados, cutis reseca. 666 00:56:44,129 --> 00:56:47,356 Pero, como pueden ver, no está aquí porque se ha marchado. 667 00:56:47,683 --> 00:56:49,412 - Lástima. - Sí. 668 00:56:49,565 --> 00:56:52,722 ¿Si puedo ser de ayuda a los caballeros de Scotland Yard...? 669 00:56:53,523 --> 00:56:56,923 Tal vez pueda. Nunca se sabe por dónde puede aparecer unas pista. 670 00:56:57,361 --> 00:57:00,229 Ésta es una foto reciente de un tal Sr. Curry. 671 00:57:00,630 --> 00:57:01,720 ¿Le conoce? 672 00:57:02,457 --> 00:57:04,345 No, señor. No le conozco. 673 00:57:04,435 --> 00:57:07,520 Era un amigo especial de la señorita y también su protector. 674 00:57:07,587 --> 00:57:08,840 Era prestamista. 675 00:57:08,841 --> 00:57:11,541 Eso de prestar dinero está muy bien, pero... 676 00:57:11,542 --> 00:57:14,342 el recuperarlo puede ser un asunto peligroso. 677 00:57:14,343 --> 00:57:17,443 Sí, puede serlo. Y lo fue para el Sr. Curry. 678 00:57:17,702 --> 00:57:21,710 Fue asesinado. Su cuerpo fue encontrado en el Támesis. 679 00:57:21,907 --> 00:57:25,923 Un doctor fue acusado del crimen y condenado, pero murió en prisión. 680 00:57:26,133 --> 00:57:29,214 Scotland Yard siempre acaba encontrando al asesino. 681 00:57:29,215 --> 00:57:31,815 Sin embargo, la Srta. Daly nos vino con un cuento... 682 00:57:31,816 --> 00:57:34,416 de haber encontrado a un marinero borracho en un pub. 683 00:57:34,427 --> 00:57:39,423 ¡Pero adónde vamos a llegar! Imagínese, un marinero borracho... 684 00:57:40,503 --> 00:57:44,013 Dicho marinero contó a la Srta. Daly que en la noche en que supuestamente... 685 00:57:44,014 --> 00:57:48,414 el Sr. Curry fue asesinado, él y otros dos marineros fueron contratados... 686 00:57:48,415 --> 00:57:51,515 para ayudar al Sr. Curry a llegar a un carro que le esperaba. 687 00:57:52,198 --> 00:57:54,772 Y que el Sr. Curry estaba vivo entonces. 688 00:57:56,108 --> 00:57:59,022 Después de que la Srta. Daly nos informó de esto... 689 00:57:59,023 --> 00:58:03,023 intentamos buscar al marinero para interrogarle, pero ha desaparecido. 690 00:58:03,274 --> 00:58:05,908 El trabajo policial debe ser frustrante. 691 00:58:06,109 --> 00:58:09,609 Si esta señorita, la tal Srta. Daly volviese... 692 00:58:09,610 --> 00:58:11,110 Sí, le interrogaré. 693 00:58:11,111 --> 00:58:14,911 No. Nos lo hará saber y nosotros lo haremos. 694 00:58:15,057 --> 00:58:16,336 A sus órdenes, Señor. 695 00:58:16,337 --> 00:58:17,427 Blevins. 696 00:58:19,085 --> 00:58:20,688 Buenas noches, caballeros. 697 00:58:25,142 --> 00:58:27,147 Pobre pajarito mío. 698 00:58:27,809 --> 00:58:29,985 Pobre angel triste. 699 00:58:30,130 --> 00:58:33,135 La policía la quiere viva para interrogarle. 700 00:58:33,136 --> 00:58:36,336 El Dr. Cadman la quiere viva por sus razones. 701 00:58:36,558 --> 00:58:38,220 Pero yo... 702 00:58:39,705 --> 00:58:45,118 Yo no puedo permitir que viva. Habla demasiado, podría meterme en buen lío. 703 00:58:46,425 --> 00:58:51,531 Esto podría devolverla a la vida, pero así no sufrirá. 704 00:58:51,617 --> 00:58:55,104 Digamos que es... en nombre de la Humanidad. 705 00:59:00,520 --> 00:59:04,297 ...y para una próxima investigación, estudiaremos por qué el área cerebral... 706 00:59:04,298 --> 00:59:08,698 que controla el cerrar la mandíbula es más pequeña que la que la abre. 707 00:59:10,088 --> 00:59:11,733 ¿Qué opina de mis conclusiones? 708 00:59:12,214 --> 00:59:17,298 Bien. Un estudio excelente que abre nuevos caminos. 709 00:59:17,906 --> 00:59:22,182 Udu vendrá esta noche, de madrugada, con un nuevo sujeto. 710 00:59:22,604 --> 00:59:26,423 Este será nuestro último experimento. Una doble operación. 711 00:59:26,812 --> 00:59:28,511 ¿Doble operación? 712 00:59:28,571 --> 00:59:30,845 Así podrá demostrar su gran valor. 713 00:59:31,036 --> 00:59:33,217 Será toda una culminación, Doctor. 714 00:59:33,625 --> 00:59:35,729 Experimentaremos con el sujeto que traiga Udu... 715 00:59:35,730 --> 00:59:39,430 para así no cometer ningún error con el sujeto principal. 716 00:59:40,329 --> 00:59:42,186 ¿El sujeto principal? 717 00:59:43,021 --> 00:59:47,669 ¿Acaso unos pacientes importan más que otros? ¿Quién es el sujeto principal? 718 00:59:48,941 --> 00:59:51,227 Sabrá cada cosa a su tiempo, Doctor. 719 00:59:51,841 --> 00:59:53,708 La paciencia es una virtud. 720 00:59:53,833 --> 00:59:58,108 Roma no se construyó en un día así que... habrá de ser en una noche. 721 00:59:59,853 --> 01:00:03,229 - Debería dormir un poco. - Tomaré algunas notas. 722 01:00:03,230 --> 01:00:05,030 - Buenas noches. - Buenas noches. 723 01:00:05,275 --> 01:00:06,436 Buenas noches. 724 01:00:15,432 --> 01:00:19,411 - Veamos... ¿Dónde estábamos? - En el área que controla la mandíbula. 725 01:00:19,812 --> 01:00:21,012 Ah, sí. 726 01:00:24,489 --> 01:00:27,361 En la escuela de medicina de St. Thomas nos repetían esto: 727 01:00:27,562 --> 01:00:30,562 Hay que apróximarse a los problemas con una mente abierta. 728 01:00:32,729 --> 01:00:36,607 Pero su mente está tan confusa como la mía. Y si se... 729 01:00:40,775 --> 01:00:45,109 Laurie, siento haber dicho que estaba engañada. 730 01:00:45,216 --> 01:00:46,829 Soy yo quien lo está. 731 01:00:48,922 --> 01:00:52,283 Hace poco soñé... No, fue una pesadilla. 732 01:00:52,922 --> 01:00:56,085 Ese hombre al que operamos, la k6 del cuadro... 733 01:00:56,559 --> 01:00:59,915 vino a verme encadenado suplicando ayuda. 734 01:01:03,681 --> 01:01:06,042 - ¿Le ha visto desde la operación? - No. 735 01:01:06,043 --> 01:01:08,243 - ¿Adónde le llevaron? - No lo sé. 736 01:01:09,288 --> 01:01:11,284 Laurie, usted asistió a tres operaciones. 737 01:01:11,285 --> 01:01:13,185 Cuatro incluyendo la última. 738 01:01:14,031 --> 01:01:15,596 ¿Dónde llevaron a las otras víct... 739 01:01:16,995 --> 01:01:19,267 ...a los otros pacientes después de operarles? 740 01:01:20,250 --> 01:01:22,857 Siempre se lo llevaban mi padre y Casimir. 741 01:01:23,485 --> 01:01:27,422 A mi me ordenaban quedarme en el quirófano y limpiarlo. No lo sé. 742 01:01:30,688 --> 01:01:32,024 M1... 743 01:01:33,488 --> 01:01:35,494 M1 sé que es Mungo. 744 01:01:36,059 --> 01:01:36,815 Oh... 745 01:01:38,029 --> 01:01:39,571 El Doctor Monroe. 746 01:01:41,090 --> 01:01:46,549 C2, cuerdas vocales inutilizadas, sé que es Casimir, el críado. 747 01:01:47,180 --> 01:01:51,993 K6 es el último, el marinero. El hombre a quien... 748 01:01:52,194 --> 01:01:54,093 a quien asistí en la operación. 749 01:01:55,211 --> 01:01:56,113 Laurie... 750 01:01:58,727 --> 01:02:04,084 Udu mencionó algo sobre un prestamista, un hombre muy corpulento. 751 01:02:04,998 --> 01:02:08,591 Era el paciente C5. 752 01:02:09,342 --> 01:02:10,919 ¿Su nombre era Curry? 753 01:02:11,120 --> 01:02:13,720 A nadie que haya sido operado se le llama por su nombre. 754 01:02:14,886 --> 01:02:18,050 Pero hace poco el Dr. Cadman operó a un hombre muy corpulento. 755 01:02:18,067 --> 01:02:21,314 El Doctor estaba muy contento, hasta contó un chiste. 756 01:02:21,322 --> 01:02:22,861 Ya sabe cómo son sus chistes. 757 01:02:22,977 --> 01:02:27,104 Sí. "Roma no se contruyo en un día así que debió ser en una noche". Ya sé. 758 01:02:27,448 --> 01:02:30,240 El Dr. Cadman señaló a aquel hombre y dijo: 759 01:02:30,559 --> 01:02:33,586 "El curry viene de la India, así como el sueño negro." 760 01:02:33,761 --> 01:02:35,330 "Deberían evitarlos." 761 01:02:42,429 --> 01:02:43,312 Laurie... 762 01:02:45,297 --> 01:02:46,886 tengo algo que decirle. 763 01:02:47,151 --> 01:02:49,898 Entonces dirá si quiere ayudarme o no. 764 01:02:51,580 --> 01:02:55,792 Fui condenado por el asesinato de un prestamista llamado Curry. 765 01:02:55,800 --> 01:02:58,384 - ¿Cómo? - Oh, no. Soy inocente. 766 01:02:58,925 --> 01:03:01,057 Pero estaba en prisión esperando al verdugo... 767 01:03:01,058 --> 01:03:03,758 cuando Cadman me salvó la vida con el sueño negro. 768 01:03:04,156 --> 01:03:06,006 ¿No se da cuenta, Laurie? 769 01:03:06,464 --> 01:03:11,471 Si descubro que el tal Curry sigue con vida, seré libre de nuevo. 770 01:03:14,201 --> 01:03:15,503 ¿Me ayudará? 771 01:03:16,326 --> 01:03:17,881 Sí, si puedo. 772 01:03:18,336 --> 01:03:20,621 Vamos al quirófano. Habrá un registro allí. 773 01:03:20,794 --> 01:03:22,132 Puede ser peligroso. 774 01:03:22,847 --> 01:03:24,365 Muy bien, iré yo sólo. 775 01:03:24,571 --> 01:03:25,923 Nada de eso. 776 01:03:39,012 --> 01:03:40,039 ¡Casimir! 777 01:03:41,578 --> 01:03:42,517 ¡Casimir! 778 01:04:13,105 --> 01:04:14,536 Podemos movernos. 779 01:04:16,585 --> 01:04:17,947 ¿Cómo se abre esto? 780 01:04:17,948 --> 01:04:20,748 Siempre que he subido al quirófano la puerta estaba abierta. 781 01:04:22,413 --> 01:04:24,423 Debe haber una palanca o algo así. 782 01:04:28,765 --> 01:04:30,502 Tenemos que darnos prisa. 783 01:04:43,386 --> 01:04:43,924 Pero... 784 01:04:44,379 --> 01:04:46,771 Pero, ¿dónde está la escalera que lleva al quirófano? 785 01:04:46,772 --> 01:04:47,772 No lo sé. 786 01:04:48,644 --> 01:04:50,544 Tal vez la encontremos por ahí. 787 01:05:43,400 --> 01:05:48,853 Soy Bohemond, el cruzado. ¿Qué noticias hay de la tierra sagrada? 788 01:05:49,266 --> 01:05:51,998 Decidme, ¿ha caído ya Jerusalem? 789 01:05:52,015 --> 01:05:57,426 ¿O acaso el vil sarraceno sigue ensuciando sus calles con su presencia? 790 01:05:58,715 --> 01:06:02,684 La historia dice que Jerusalem cayó en el año 1099 DC. 791 01:06:02,976 --> 01:06:03,983 ¿La historia? 792 01:06:05,041 --> 01:06:06,857 ¿Qué estáis diciendo? 793 01:06:07,292 --> 01:06:09,768 El 1099 fue el año pasado. 794 01:06:11,968 --> 01:06:13,926 La historia es para él la realidad. 795 01:06:14,061 --> 01:06:20,654 Pronto vendrán mis caballeros a liberarme y yo, Bohemond, entraré triunfante... 796 01:06:20,655 --> 01:06:22,455 en la ciudad sagrada. 797 01:06:36,024 --> 01:06:38,002 Pero, ¿qué pretende Cadman? 798 01:06:38,003 --> 01:06:40,203 Este hombre se infectará con tanta suciedad. 799 01:06:42,995 --> 01:06:44,781 ¡Dios mío! ¿Qué le ha pasado? 800 01:06:45,876 --> 01:06:47,612 Atrofia de la epidermis. 801 01:06:47,956 --> 01:06:49,723 Dilatación de las células. 802 01:06:50,303 --> 01:06:51,971 Un proceso muy rápido. 803 01:06:52,668 --> 01:06:54,185 ¡Ayúdeme! 804 01:06:54,758 --> 01:06:56,781 Las cadenas... 805 01:07:00,000 --> 01:07:01,663 ¡Muerte! ¡Muerte al infiel! 806 01:07:24,819 --> 01:07:26,293 ¡Qué horrible! 807 01:07:26,528 --> 01:07:31,288 Era una belleza cuando el Dr. Cadman la trajo aquí. Dijo que había muerto. 808 01:07:38,653 --> 01:07:39,757 ¡No puede ser! 809 01:07:40,484 --> 01:07:42,532 ¡Es Curry! Tenga esto. 810 01:07:43,684 --> 01:07:44,523 ¡Sr. Curry! 811 01:07:45,595 --> 01:07:47,540 Soy el Dr. Gordon Ramsay. ¿No se acuerda de mi? 812 01:07:47,541 --> 01:07:48,541 ¿El Dr. Ramsay? 813 01:07:52,572 --> 01:07:54,658 Me condenaron por su asesinato. 814 01:07:55,352 --> 01:07:57,788 Tenemos que ir a la policía como sea, Laurie. 815 01:08:05,591 --> 01:08:06,946 Dr. Ramsay. 816 01:08:08,684 --> 01:08:10,409 ¿Qué hace usted aquí? 817 01:08:10,689 --> 01:08:12,878 ¿Qué clase de hombre es usted? 818 01:08:12,982 --> 01:08:15,077 ¡Tiene que hacer algo por estas personas! 819 01:08:15,204 --> 01:08:18,193 ¡Esto es criminal, monstruoso! 820 01:08:18,433 --> 01:08:19,593 ¡Mungo! 821 01:08:32,433 --> 01:08:34,404 Siento que haya decidido explorar. 822 01:08:34,662 --> 01:08:38,680 Mal hecho por su parte. Quería evitarle esta... esta... 823 01:08:38,717 --> 01:08:40,777 ¿Esta cámara de torturas? 824 01:08:40,978 --> 01:08:43,278 ¿Por qué les tiene encadenados como animales? 825 01:08:43,612 --> 01:08:48,245 ¡Ha llegado el momento! ¡Levantaos y dad muerte a los torturadores! 826 01:08:48,305 --> 01:08:50,747 ¡En nombre de la humanidad haga algo por ellos! 827 01:08:51,376 --> 01:08:55,262 Lo que les ocurre no tiene importancia. Han servido a mi propósito. 828 01:08:55,263 --> 01:08:56,063 ¡Daphne! 829 01:08:56,366 --> 01:08:58,157 Mungo, sácale de aquí. 830 01:09:04,966 --> 01:09:08,872 ¡Muerte! ¡Muerte! ¡Muerte a los infieles! 831 01:09:09,184 --> 01:09:14,281 ¡Muerte a los sarracenos! ¡Los profanadores de la fe! ¡Infieles! 832 01:09:14,282 --> 01:09:20,682 ¡Muerte a los infieles! ¡Muerte a ellos! ¡Fuera las cadenas! 833 01:09:48,924 --> 01:09:52,931 Ha sido muy torpe, Dr. Ramsay. Torpe y desagradecido. 834 01:09:54,301 --> 01:09:57,041 - Le salvé la vida. - ¡Ha arruinado mi vida! 835 01:09:57,410 --> 01:10:00,270 ¡Sé que ha destruido al menos a 6 seres humanos y sabe Dios a cuántos otros! 836 01:10:00,276 --> 01:10:01,928 ¡Es un loco obsesionado! 837 01:10:03,885 --> 01:10:04,666 Nada... 838 01:10:05,844 --> 01:10:09,021 ¡Nada obstaculizará mi labor! 839 01:10:09,152 --> 01:10:10,318 ¡Yo sí! 840 01:10:11,162 --> 01:10:13,245 Ahora le pido que me permita marchar. 841 01:10:14,194 --> 01:10:16,991 - Lo hará dentro de muy poco. - ¡Quiero decir ahora! 842 01:10:17,042 --> 01:10:18,183 ¿Ahora? 843 01:10:19,955 --> 01:10:22,635 Su sentencia fue la pena de muerte. 844 01:10:23,386 --> 01:10:28,110 Puesto que sigue vivo, la corona no ha cumplido su sentencia. 845 01:10:28,550 --> 01:10:33,249 Lo siento, Doctor, pero creo que es mi deber informar a las autoridades. 846 01:10:33,276 --> 01:10:34,503 ¿De qué? 847 01:10:34,504 --> 01:10:38,183 De que el hombre a quien se supone que maté está aquí vivo. 848 01:10:38,414 --> 01:10:41,183 Y que yo estoy aquí también según su plan. 849 01:10:42,773 --> 01:10:45,240 Estoy a punto de conseguir lo que quiero. 850 01:10:45,473 --> 01:10:49,794 Necesito su ayuda. La tendré. Quiera dármela o no. 851 01:10:52,811 --> 01:10:53,593 ¿Sí? 852 01:10:59,380 --> 01:11:00,439 ¿Qué ocurre? 853 01:11:02,394 --> 01:11:03,919 ¿Udu está aquí? 854 01:11:04,583 --> 01:11:07,471 ¿Me ha traído a alguien? Hazle pasar. 855 01:11:12,498 --> 01:11:14,810 Supongo que se sentirá muy orgulloso. 856 01:11:15,011 --> 01:11:18,011 Ha conseguido la objetividad del científico perfecto. 857 01:11:18,212 --> 01:11:22,412 Las personas son meros sujetos. Para Ud. no importa si tienen emociones. 858 01:11:25,113 --> 01:11:26,622 Eso no es cierto. 859 01:11:27,628 --> 01:11:31,785 Quizá si se lo muestro lo entenderá. Venga. 860 01:11:34,784 --> 01:11:38,648 Bien, Doctor. ¿Su diagnóstico? 861 01:11:41,582 --> 01:11:43,028 Está viva. 862 01:11:43,565 --> 01:11:47,572 Angelina. 33 años. En lo mejor de su vida. 863 01:11:48,029 --> 01:11:50,185 Atacada por una enfermedad del cerebro. 864 01:11:50,799 --> 01:11:52,916 Angelina Cadman... 865 01:11:53,479 --> 01:11:57,043 lleva en coma más de 8 meses esperando una cura. 866 01:11:59,311 --> 01:12:03,164 Un coma de 8 meses y espera una cura. 867 01:12:04,156 --> 01:12:06,176 No la dejaré morir. 868 01:12:07,070 --> 01:12:08,362 Es mi mujer. 869 01:12:08,770 --> 01:12:09,860 ¿Su mujer? 870 01:12:12,839 --> 01:12:17,762 ¿Cree que ha sido fácil, Dr. Gordon Ramsay, vivir con esto? 871 01:12:19,813 --> 01:12:24,007 Tomar a esos hombres y convertirles en esos monstruos. 872 01:12:24,533 --> 01:12:29,546 Yo, que he sido nombrado Caballero por mi Reina, por mis logros en cirugía. 873 01:12:30,493 --> 01:12:31,497 Doctor... 874 01:12:32,271 --> 01:12:37,051 ¡Hundiría mi cuchillo en el cerebro de cientos de hombres y los destruiría... 875 01:12:39,484 --> 01:12:43,051 si pudiera recuperarla para mi un sólo día! 876 01:12:47,000 --> 01:12:48,169 La quiero. 877 01:12:50,210 --> 01:12:52,419 No consentiré perderla. 878 01:12:53,525 --> 01:12:58,949 ¡Iría corriendo tras ella por los pasillos de la eternidad y le devolvería la vida! 879 01:13:08,908 --> 01:13:11,379 ¡Usted me ayudará, Dr. Ramsay! 880 01:13:37,304 --> 01:13:40,177 - ¿No le dió el antídoto? - Claro que sí, Señor. 881 01:13:43,549 --> 01:13:46,139 - Está muerta. - ¿Muerta? 882 01:13:46,468 --> 01:13:50,675 Me entretuvo la policía, Señor. Puede que hayan pasado las 12 horas. 883 01:13:51,240 --> 01:13:53,578 - ¡Es usted un idiota! - ¿Idiota? 884 01:13:53,870 --> 01:13:55,717 Médicamente muy lógico, Señor. 885 01:13:55,718 --> 01:13:58,318 La chica sufre una recaída y Udu es un idiota. 886 01:13:58,353 --> 01:14:01,721 Todo estaba listo para la operación más importante. 887 01:14:02,006 --> 01:14:05,032 Sólo faltaba que usted viniera con un paciente, pero me ha traído un cadáver. 888 01:14:05,033 --> 01:14:06,940 Ud. ya no me es útil. 889 01:14:06,941 --> 01:14:11,958 Muy bien. Lo sustituirá. Usted será mi próximo paciente. 890 01:14:12,008 --> 01:14:13,889 ¿Yo, Señor? Pero... 891 01:14:15,654 --> 01:14:18,189 No, Señor, no, no. Yo no le serviría. 892 01:14:18,654 --> 01:14:21,666 Espere. Usted me ordenó traer una mujer, Señor. 893 01:14:22,626 --> 01:14:24,406 - ¡Usted me servirá! - ¿Por qué? 894 01:14:25,020 --> 01:14:28,476 ¿Por qué yo? Espere. ¿Por qué no...? 895 01:14:29,559 --> 01:14:32,994 ¿Por qué yo, Señor, cuando tiene aquí mismo una mujer? 896 01:14:32,995 --> 01:14:36,495 Ha estado aquí todo el tiempo. Le odia debido a Mungo. 897 01:14:36,796 --> 01:14:39,796 Le causa problemas. ¿Por qué no ella? 898 01:14:40,886 --> 01:14:41,888 Sí. 899 01:14:42,464 --> 01:14:43,309 ¡No! 900 01:14:50,744 --> 01:14:53,600 - Daphne, administrale el sueño negro. - Sí, señor. 901 01:14:53,601 --> 01:14:55,401 Súbala al quirófano enseguida. 902 01:15:02,302 --> 01:15:03,393 ¿Qué ocurre? 903 01:15:04,302 --> 01:15:05,984 ¿La policía? ¿Dónde están? 904 01:15:06,467 --> 01:15:08,849 ¿Están fuera? 905 01:15:10,552 --> 01:15:14,832 Entreténlos un momento y luego que pasen. Yo iré enseguida. Ve. 906 01:15:24,486 --> 01:15:25,533 ¡Udu! 907 01:15:31,706 --> 01:15:32,999 La policía está afuera. 908 01:15:33,100 --> 01:15:34,900 - ¿La policía? - No deben encontrarle aquí. 909 01:15:34,901 --> 01:15:36,201 Debe marcharse. 910 01:15:36,711 --> 01:15:40,026 Váyase por la vieja cocina. Tenga la llave. 911 01:15:40,027 --> 01:15:44,027 - ¿Señor? - Oh, dinero, siempre dinero. 912 01:15:55,499 --> 01:15:56,810 Buenas tardes, caballeros. 913 01:15:57,263 --> 01:15:59,187 - ¿Sir Joel Cadman? - A su servicio. 914 01:15:59,188 --> 01:16:02,288 Permítame que me presente. Sargento Steele, Scotland Yard. 915 01:16:02,289 --> 01:16:04,630 Detective Redford. Policía Gleenoway. 916 01:16:05,304 --> 01:16:08,502 ¿Conoce usted a Udu el gitano, el artista de los tatuajes? 917 01:16:08,704 --> 01:16:11,678 - En efecto. - ¿Y a una tal Srta. Daly? 918 01:16:11,768 --> 01:16:13,370 No, no tengo el placer. 919 01:16:13,537 --> 01:16:17,461 Ha desaparecido después de visitar el taller de Udu el gitano. 920 01:16:17,589 --> 01:16:20,514 Nos han informado que el gitano puede haber venido aquí. 921 01:16:20,711 --> 01:16:24,388 Sí, ha estado aquí. Vino a pedir prestado dinero, pero no lo recibí. 922 01:16:24,389 --> 01:16:26,589 Mi sirviente, Casimir, se deshizo de él. 923 01:16:26,600 --> 01:16:29,584 ¿No tienen idea de dónde puede estar ni de sus intenciones? 924 01:16:29,848 --> 01:16:33,213 No, lo siento. Con mucho gusto le ayudaría en lo que pudiera. 925 01:16:33,214 --> 01:16:38,214 Ese tal Udu es un personaje algo malicioso. Intentó chantajearme. 926 01:16:38,215 --> 01:16:42,015 Sí. Debería ver el archivo que tenemos sobre él. 927 01:16:42,082 --> 01:16:44,710 Bien. Perdone la intrusión a estas horas, Sir Joel. 928 01:16:44,711 --> 01:16:47,211 - En absoluto. Buenas noches. - Buenas noches. 929 01:17:09,143 --> 01:17:11,320 Debe prepararse para operar, Doctor. 930 01:17:11,643 --> 01:17:13,494 ¿No iba a ser una operación doble? 931 01:17:13,495 --> 01:17:15,995 Sí. Voy a preparar a la otra paciente. 932 01:17:15,996 --> 01:17:16,996 ¡Espere! 933 01:17:19,553 --> 01:17:21,330 No puedo controlarle. 934 01:17:21,414 --> 01:17:23,428 ¡Mungo, atrás! 935 01:17:28,370 --> 01:17:31,650 - La matará en cuanto usted se vaya. - No lo hará. 936 01:17:31,651 --> 01:17:34,251 No le hará daño mientras que esté bajo anestesia. 937 01:17:34,393 --> 01:17:39,024 Es sólo cuando Laurie habla, o se mueve, o le mira, cuando Mungo se pone furioso. 938 01:17:39,511 --> 01:17:40,373 Pero... 939 01:18:24,464 --> 01:18:26,377 ¡Muerte a los infieles! 940 01:18:48,369 --> 01:18:52,040 ¡Los infieles, los sarracenos, los profanadores de la fe, 941 01:18:52,041 --> 01:18:56,149 están en la torre! ¡Arriba! ¡Muerte a ellos! ¡Muerte! 942 01:19:59,613 --> 01:20:02,634 ¡Monstruo! ¡Tu final ha llegado! 943 01:20:05,585 --> 01:20:08,740 ¡Muerte! ¡Muerte! ¡Muerte a los infieles! 944 01:20:08,741 --> 01:20:10,641 ¡Muerte al diablo sarraceno! 945 01:20:10,642 --> 01:20:11,542 ¡Muerte! 946 01:20:12,503 --> 01:20:13,442 ¡Muerte! 947 01:20:14,142 --> 01:20:15,842 ¡Muerte a los infieles! 948 01:20:16,776 --> 01:20:20,276 ¡Vamos! ¡Muerte! ¡Muerte! 949 01:20:22,356 --> 01:20:24,424 ¡Muerte! ¡Muerte! 950 01:20:38,337 --> 01:20:42,588 ¡Miren! ¡El todo poderoso está con nosotros! 951 01:20:42,831 --> 01:20:47,910 ¡Ha entregado a nuestras manos y a nuestro enjuiciamiento al mayor de los infieles! 952 01:20:47,911 --> 01:20:51,401 ¡Saladino, jefe de los sarracenos! 953 01:20:51,964 --> 01:20:56,130 ¡Muerte! ¡Muerte! ¡Muerte! ¡Muerte! 954 01:20:56,209 --> 01:21:00,033 ¡Muerte! ¡Muerte! ¡Muerte! 955 01:21:06,167 --> 01:21:10,947 ¡Ha muerto! ¡Nuestro mayor enemigo ha muerto! 956 01:21:19,463 --> 01:21:22,673 Somos de Scotland Yard. Quisiera seguir interrogando al Sr. Cadman. 957 01:21:25,412 --> 01:21:28,330 - Temo que ha llegado tarde. - ¿Tarde? ¿Por qué? 958 01:21:30,629 --> 01:21:31,990 Agente Gleenoway... 959 01:21:31,991 --> 01:21:34,291 ¿Quisiera hacerse cargo hasta que llegue el forense? 960 01:21:34,385 --> 01:21:35,793 De acuerdo, señor. 961 01:21:36,274 --> 01:21:37,388 Acompáñeme. 962 01:21:45,088 --> 01:21:47,004 ¿Cuál cree que será mi castigo? 963 01:21:47,005 --> 01:21:48,305 La horca, probablemente. 964 01:21:48,889 --> 01:21:53,404 ¿Sabe que Udu en gitano significa gato? Y los gatos tienen siete vidas. 965 01:21:53,638 --> 01:21:54,203 ¡Oh! 966 01:21:54,804 --> 01:21:55,504 ¡Vamos! 967 01:22:11,304 --> 01:22:13,265 FIN 968 01:22:13,266 --> 01:22:14,366 Subtítulo: Sims. 77362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.