Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,522 --> 00:00:30,030
Los antiguos escribas
de la lengua sánscrita...
2
00:00:30,031 --> 00:00:33,231
fueron los primeros en mencionar
esa droga extraña que conocemos como...
3
00:00:33,432 --> 00:00:35,232
Nind Andhera.
4
00:00:35,491 --> 00:00:37,648
Esta droga fue introducida
por primera vez...
5
00:00:37,649 --> 00:00:42,649
en la ciudad de Lahore,
en el Punjab en el año 703...
6
00:00:42,829 --> 00:00:46,546
después de la muerte del profeta.
Alabado sea su nombre.
7
00:00:46,948 --> 00:00:48,950
Esta droga tiene el poder
de dejar inútiles...
8
00:00:48,951 --> 00:00:51,551
al cuerpo y miembros de los hombres.
9
00:00:52,052 --> 00:00:56,352
Y su alma duerme,
y no siente el dolor.
10
00:00:56,621 --> 00:01:02,071
Es un hombre muerto
sin pertenecer al mundo de los muertos.
11
00:01:12,066 --> 00:01:14,602
"El Sueño Negro"
12
00:02:40,701 --> 00:02:43,438
Prisión Newgate
Londres, 1872
13
00:03:03,950 --> 00:03:05,771
Dr. Ramsay, tiene una visita.
14
00:03:07,460 --> 00:03:08,494
Dr. Cadman.
15
00:03:10,144 --> 00:03:12,222
Le agradezco
que haya venido a verme.
16
00:03:12,223 --> 00:03:13,523
Tenía que venir.
17
00:03:13,524 --> 00:03:16,424
Era el estudiante más brillante
que tenía en cirugía en St. Thomas.
18
00:03:16,725 --> 00:03:19,025
Sí... Y he tenido un brillante final.
19
00:03:21,636 --> 00:03:22,926
¿Les oye?
20
00:03:23,718 --> 00:03:26,156
Me ahorcaran por la mañana.
21
00:03:26,443 --> 00:03:30,675
Intento afrontar el hecho pero...
no me lo acabo de creer.
22
00:03:32,066 --> 00:03:33,375
Y aquí me tiene.
23
00:03:34,675 --> 00:03:38,454
Llevando la flecha ancha
de los convictos.
24
00:03:40,896 --> 00:03:42,136
¡Encadenado!
25
00:03:43,414 --> 00:03:45,028
¡Como un animal!
26
00:03:45,891 --> 00:03:47,525
Gordon, por favor.
27
00:03:48,308 --> 00:03:51,407
¡Sólo se han basado en pruebas
circunstanciales!
28
00:03:52,510 --> 00:03:55,889
Luché con Curry, lo maté
y lleve su cuerpo hasta el río.
29
00:03:56,262 --> 00:03:58,746
¿Cómo? ¡Si pesaba más de 120 kg!
30
00:03:59,394 --> 00:04:02,216
¿Cómo llegó ha relacionarse
con un hombre como Curry?
31
00:04:03,897 --> 00:04:06,476
Vino a mi casa a cobrar una deuda
que tenía con él.
32
00:04:07,864 --> 00:04:09,732
Tuvimos unas palabras.
33
00:04:11,164 --> 00:04:14,028
Sólo recuerdo
que se abalanzó sobre mi.
34
00:04:14,469 --> 00:04:17,061
Oí como la puerta se abría.
35
00:04:17,918 --> 00:04:20,490
Alguien me golpeó
y perdí el conocimiento.
36
00:04:20,834 --> 00:04:22,527
Pero, ¿golpeó a Curry?
37
00:04:22,590 --> 00:04:23,751
No lo sé.
38
00:04:26,179 --> 00:04:30,932
Cuando desperté, estaba en una playa
bajo el dique del Támesis.
39
00:04:32,357 --> 00:04:34,676
Un policía me estaba socorriendo.
40
00:04:35,761 --> 00:04:37,854
Después me pusieron bajo arresto.
41
00:04:45,947 --> 00:04:48,286
¿Deben tener alguna otra prueba
contra usted?
42
00:04:48,287 --> 00:04:52,874
¡Oh, sí! La cartera de Curry en mi bolsillo
y uno de sus zapatos en mi casa.
43
00:04:53,075 --> 00:04:56,115
Pero no han demostrado que el cuerpo
hallado en el río fuera el de Curry.
44
00:05:00,679 --> 00:05:03,259
Al parecer,
no les basta con ahorcarme.
45
00:05:04,248 --> 00:05:07,105
Llevarán mi cuerpo
al centro de cirugía...
46
00:05:07,606 --> 00:05:10,506
para que mis colegas puedan
diseccionarme.
47
00:05:10,583 --> 00:05:11,944
Eso no le ocurrirá.
48
00:05:12,522 --> 00:05:15,926
- Es parte de la sentencia.
- Hablé con el presidente del tribunal.
49
00:05:16,223 --> 00:05:18,438
Le he persuadido
para que anule esa orden.
50
00:05:18,877 --> 00:05:22,337
He recibido una autorización
de encargarme cuando todo haya acabado.
51
00:05:24,304 --> 00:05:27,851
Si le sirve de algo,
tendrá un entierro digno.
52
00:05:40,123 --> 00:05:43,507
Tómese esto por la mañana,
antes de que vengan por usted.
53
00:05:44,918 --> 00:05:46,732
No, no me suicidaré.
54
00:05:46,933 --> 00:05:50,233
Es sólo un sedante,
para ayudarle en el trance.
55
00:05:50,318 --> 00:05:52,776
No se dará cuenta de lo que le ocurre.
56
00:05:57,737 --> 00:05:58,938
¿Qué es?
57
00:05:59,211 --> 00:06:02,286
Nind Andhera. Una droga de la India.
58
00:06:02,859 --> 00:06:04,619
Yo le llamo "El sueño negro".
59
00:06:15,186 --> 00:06:18,960
Lleva muerto unas dos horas.
Probablemente antes del amanecer.
60
00:06:19,529 --> 00:06:22,297
Hora de la muerte: alrededor
de las 5 de la mañana.
61
00:06:22,298 --> 00:06:25,850
Causa: desconocida.
Posible paro cardíaco.
62
00:06:27,152 --> 00:06:30,881
Escuche cómo esas hienas morbosas
esperan ver ahorcar a un hombre.
63
00:06:31,882 --> 00:06:34,850
El cuerpo ha de entregarse
al Dr. Cadman para enterrarle.
64
00:06:34,946 --> 00:06:37,192
Debe ir al centro de cirugía
para su disección.
65
00:06:37,193 --> 00:06:38,193
Eso ha cambiado.
66
00:06:38,194 --> 00:06:40,694
Verifique la autorización
que Cadman consiguió ayer.
67
00:06:40,895 --> 00:06:42,395
Hay una copia en mi oficina.
68
00:06:42,396 --> 00:06:43,396
Muy bien, Doctor.
69
00:06:50,160 --> 00:06:51,834
Por aquí, Señor.
70
00:06:55,673 --> 00:06:56,784
Encienda la lámpara.
71
00:06:57,873 --> 00:07:01,698
¿Por qué ha abierto el ataúd?
Alguien puede haberle visto.
72
00:07:01,783 --> 00:07:05,320
Señor, no salvó a este hombre
de la horca para que se asfixiara.
73
00:07:05,621 --> 00:07:07,121
No puede asfixiarse.
74
00:07:07,681 --> 00:07:09,997
Su vida ha quedado suspendida.
75
00:07:11,166 --> 00:07:12,689
¿Tiene la ropa?
76
00:07:12,806 --> 00:07:16,413
Claro, Señor.
Del mejor sastre de Bond Street.
77
00:07:16,414 --> 00:07:18,014
¿Algún problema con las autoridades?
78
00:07:18,693 --> 00:07:22,393
Cuando se tienen papeles nunca
se tienen problemas con las autoridades.
79
00:07:22,621 --> 00:07:27,216
Son personas que sólo respetan
los papeles. Papeles, sellos, firmas.
80
00:07:27,417 --> 00:07:31,117
Enseñé su papel, firmé por el cuerpo
y aquí lo tiene.
81
00:07:31,318 --> 00:07:37,018
Udu, hace 150 años habría sido
el más famoso ladrón de cadáveres.
82
00:07:37,396 --> 00:07:41,654
Y ciertamente lo fuí, señor.
En una vida anterior, claro está.
83
00:07:41,686 --> 00:07:46,898
Robaba tumbas y conseguía anillos y joyas
para mis preciosas damiselas gitanas.
84
00:07:47,308 --> 00:07:51,895
Pero la policía no es nada romántica, no.
Fuí guillotinado...
85
00:07:52,208 --> 00:07:54,133
Vivía en Francia, entonces.
86
00:08:54,534 --> 00:08:56,224
¿Dr. Cadman?
87
00:09:00,388 --> 00:09:01,533
Así es.
88
00:09:04,876 --> 00:09:06,807
¿Sigue aquí?
89
00:09:06,841 --> 00:09:08,734
Sí, aquí estoy.
90
00:09:12,537 --> 00:09:16,508
Debí... Debí quedarme dormido.
91
00:09:21,567 --> 00:09:23,849
Van a ahorcarme mañana.
92
00:09:25,969 --> 00:09:27,259
No lo harán.
93
00:09:29,243 --> 00:09:31,258
Hoy es pasado mañana.
94
00:09:32,508 --> 00:09:33,934
Se acabó.
95
00:09:39,116 --> 00:09:40,374
¿Cómo?
96
00:09:54,409 --> 00:09:56,555
Está muerto, Dr. Ramsay.
97
00:09:58,092 --> 00:09:58,919
¿Qué?
98
00:10:08,949 --> 00:10:13,981
Gordon Angus Ramsay, falleció cerca
de las 5 a.m. del 3 de Octubre de 1872.
99
00:10:13,982 --> 00:10:16,782
Prisión Newgate
Causa de la muerte: Desconocida.
100
00:10:16,783 --> 00:10:18,483
Posible fallo cardíaco.
101
00:10:18,583 --> 00:10:20,283
Firmado: El cirujano de la prisión.
102
00:10:21,832 --> 00:10:22,879
Yo...
103
00:10:23,250 --> 00:10:24,471
Yo no...
104
00:10:32,130 --> 00:10:35,306
Pero usted... está vivo.
105
00:10:35,316 --> 00:10:39,205
Bastante. Y dispuesto para cenar.
Como también Ud. debería.
106
00:10:39,506 --> 00:10:42,306
Verá, Dr. Ramsay,
está muerto sólo legalmente.
107
00:10:42,314 --> 00:10:44,688
La justicia se ha cumplido.
108
00:10:48,597 --> 00:10:50,215
No me ahorcaron.
109
00:10:51,119 --> 00:10:52,383
Obviamente...
110
00:10:56,266 --> 00:10:59,619
- ¿Qué día es hoy?
- 3 de Octubre.
111
00:11:00,904 --> 00:11:03,338
- ¿Dónde estamos?
- En Londres, Limehouse.
112
00:11:03,339 --> 00:11:07,939
En el estudio de un excepcional artista.
Excepcional en muchos campos.
113
00:11:08,170 --> 00:11:11,989
Udu, el gitano.
P.A.O.C.
114
00:11:12,210 --> 00:11:16,623
P.A.O.C. Profesor del arte
de la ornamentación corporal.
115
00:11:17,354 --> 00:11:18,136
Mire.
116
00:11:23,726 --> 00:11:25,139
Está vivo también.
117
00:11:25,574 --> 00:11:28,622
Por supuesto, nadie en Londres
está más vivo.
118
00:11:28,967 --> 00:11:32,719
Pero no quiero que esto se convierta
en la comidilla de la ciudad.
119
00:11:33,710 --> 00:11:34,468
Sí.
120
00:11:35,502 --> 00:11:36,650
Sí.
121
00:11:36,745 --> 00:11:38,396
Fue la droga, verdad.
122
00:11:38,551 --> 00:11:40,358
- El sueño negro.
- Así es.
123
00:11:40,359 --> 00:11:43,159
Por eso estoy vivo y fuera de peligro.
124
00:11:47,579 --> 00:11:48,953
Ayúdeme.
125
00:12:07,016 --> 00:12:08,436
Es fantástico.
126
00:12:12,516 --> 00:12:17,014
Dígame,
¿ese sueño negro es capaz de...
127
00:12:17,476 --> 00:12:20,880
suspender toda señal de pulso,
de respiración...
128
00:12:20,881 --> 00:12:22,781
como para engañar a un médico?
129
00:12:23,160 --> 00:12:24,597
Usted es la prueba.
130
00:12:25,223 --> 00:12:27,255
¿Y la temperatura corporal?
131
00:12:27,465 --> 00:12:28,976
Baja drásticamente.
132
00:12:28,977 --> 00:12:30,977
Como ocurre con las ranas, Dr. Ramsay.
133
00:12:31,259 --> 00:12:35,592
Enterradas durante años en fango,
y cuando les da el calor del sol...
134
00:12:36,046 --> 00:12:37,500
están vivas de nuevo.
135
00:12:38,295 --> 00:12:43,599
Soy capaz de producir la misma animación
suspendida en organismos superiores.
136
00:12:43,961 --> 00:12:49,183
Y también debo decir que
acabaré con ella cuando quiera.
137
00:12:49,739 --> 00:12:54,243
Con este antídoto que debe administrarse
dentro de las 12 horas.
138
00:12:57,514 --> 00:13:00,522
Ha hecho mucho por mi.
¿Por qué?
139
00:13:01,068 --> 00:13:06,086
Por dos razones: La primera, ningún
gobierno tiene derecho a quitar la vida.
140
00:13:06,687 --> 00:13:10,387
La vida sólo debe tomarse
en caso de necesidad inevitable.
141
00:13:10,887 --> 00:13:14,819
Por ejemplo, para la mejora
de la ciencia médica.
142
00:13:15,965 --> 00:13:19,150
La segunda, he estado desarrolando
una investigación...
143
00:13:19,151 --> 00:13:21,651
que hará avanzar la neurocirugía
considerablemente...
144
00:13:21,652 --> 00:13:27,052
y necesito un cirujano diestro
que pueda corroborar mis hallazgos...
145
00:13:27,175 --> 00:13:28,804
y ayudarme en todo.
146
00:13:29,391 --> 00:13:33,257
De esta forma,
y bajo extrañas circunstancias,
147
00:13:33,258 --> 00:13:35,358
se ha convertido en mi ayudante...
148
00:13:35,891 --> 00:13:38,354
y posiblemente en mi colaborador.
149
00:13:41,117 --> 00:13:45,220
Asistirle en su labor
será un honor, un privilegio.
150
00:13:46,216 --> 00:13:47,877
Hábleme de su investigación.
151
00:13:47,878 --> 00:13:50,178
Dejémos que los muertos
entierren a sus muertos.
152
00:13:50,179 --> 00:13:51,979
Y digo bien: muertos.
153
00:13:52,510 --> 00:13:58,139
Udu, debe llenar el ataúd
con 100 kg de piedras y ladrillos.
154
00:13:58,197 --> 00:14:01,108
Póngalas en sacos y empaquetelas
cuidadosamente con paja.
155
00:14:01,109 --> 00:14:04,009
Luego se llevará el ataúd al norte,
a alguna aldea...
156
00:14:04,010 --> 00:14:05,510
¿Es de la iglesia anglicana?
157
00:14:05,615 --> 00:14:07,700
- No, presbiteriana.
- Prebisteriana.
158
00:14:07,710 --> 00:14:10,185
Sus servicios serán según ese rito.
159
00:14:10,260 --> 00:14:16,353
Y Udu, al reverendo oficiante le explicará
todas las circunstancias excepto una.
160
00:14:16,454 --> 00:14:19,856
Que el Dr. Ramsay no puede
estar presente. Sí, Señor.
161
00:14:20,132 --> 00:14:22,836
Ordene un servicio bonito y digno, Udu.
162
00:14:23,230 --> 00:14:26,703
Lleve el certificado de defunción
y que me lo devuelvan a su tiempo.
163
00:14:26,783 --> 00:14:30,151
- Señor...
- Ah, sí.
164
00:14:31,283 --> 00:14:32,257
Aquí tiene.
165
00:14:32,352 --> 00:14:34,294
Bien, esto soluciona su pasado.
166
00:14:35,832 --> 00:14:38,805
Gracias por el bonito y digno funeral.
167
00:14:39,049 --> 00:14:42,112
Al fin y al cabo se lo prometí
al presidente del tribunal supremo.
168
00:14:42,569 --> 00:14:46,483
Bien. Y en cuanto a su futuro,
viajará conmigo y en secreto...
169
00:14:46,484 --> 00:14:48,283
a mi casa de St. Griffith.
170
00:14:48,327 --> 00:14:51,845
Una vieja abadía en la costa.
Un sitio espléndido para investigar.
171
00:14:52,605 --> 00:14:55,493
Y con el Dr. Gordon Angus Ramsay
descansando en paz...
172
00:14:55,494 --> 00:14:57,293
en un cementerio del norte...
173
00:14:57,929 --> 00:14:59,079
será libre.
174
00:14:59,964 --> 00:15:02,941
Libre de que le interrumpan
en su labor conmigo.
175
00:15:03,946 --> 00:15:05,309
Gracias.
176
00:15:46,793 --> 00:15:48,722
Buenas noches, Casimir.
177
00:16:01,991 --> 00:16:06,866
Bienvenido a St. Griffith, Doctor.
Mi hogar, mi retiro, mi lugar de trabajo.
178
00:16:09,946 --> 00:16:12,234
¡Dr. Cadman! ¡Dr. Cadman!
179
00:16:20,760 --> 00:16:22,944
¡Mungo! ¡Alto!
180
00:16:23,005 --> 00:16:23,679
¡Alto!
181
00:16:26,460 --> 00:16:27,863
¡Daphne!
182
00:16:31,160 --> 00:16:32,605
¡Basta! ¡Basta!
183
00:16:33,106 --> 00:16:33,906
¡Daphne!
184
00:16:43,526 --> 00:16:45,191
¡Mungo! ¡Mungo!
185
00:16:49,412 --> 00:16:51,146
Tu amiga está aquí.
186
00:17:01,957 --> 00:17:04,201
Debería darte vergüenza.
187
00:17:08,131 --> 00:17:13,311
Ya está. Ya está, querida.
Ya pasó todo. Ya pasó. Laurie...
188
00:17:13,808 --> 00:17:15,877
Laurie, procura controlarte.
189
00:17:16,208 --> 00:17:18,345
¡Mungo! ¡Atrás!
190
00:17:20,505 --> 00:17:21,560
¡Vete!
191
00:17:30,888 --> 00:17:34,850
Lo siento, Sir Joel. Estaba haciendo
el informe clínico de nuestro último caso...
192
00:17:34,851 --> 00:17:37,151
Sí, conozco bien el caso.
193
00:17:38,201 --> 00:17:39,696
Debimos haberle confinado.
194
00:17:39,697 --> 00:17:41,897
Oh, pero estos ataques son esporádicos.
195
00:17:42,323 --> 00:17:44,693
Sólo la obedece a usted.
196
00:17:45,006 --> 00:17:47,115
¿Quiere continuar
con esa responsabilidad?
197
00:17:47,116 --> 00:17:48,916
Sí, quiero.
198
00:17:50,229 --> 00:17:52,601
Daphne, le presento al Dr. Gordon.
199
00:17:52,602 --> 00:17:53,602
Es un placer.
200
00:17:53,603 --> 00:17:57,103
Va a ayudarme con mi labor.
Daphne es mi enfermera cirujana.
201
00:17:57,514 --> 00:17:58,844
Vaya a atender a Laurie.
202
00:17:58,845 --> 00:18:01,245
- Sí. Buenas noches, Doctor.
- Buenas noches.
203
00:18:01,246 --> 00:18:03,246
- Buenas noches, Dr. Gordon.
- Buenas Noches.
204
00:18:03,906 --> 00:18:07,077
Bien, Doctor.
Le acompañaré a su cuarto.
205
00:18:47,165 --> 00:18:49,125
- ¿Algún cambio?
- No.
206
00:18:53,713 --> 00:18:56,176
Son 238 días.
207
00:18:57,497 --> 00:19:00,347
Lleva casi 8 meses enferma.
208
00:19:01,840 --> 00:19:03,778
8 meses.
209
00:19:04,465 --> 00:19:06,270
Pero ya queda muy poco.
210
00:19:06,617 --> 00:19:08,351
¿Cuándo cree que podrá operar?
211
00:19:08,422 --> 00:19:11,942
Lo antes posible, Daphne.
Lo antes posible.
212
00:19:11,981 --> 00:19:15,274
Tal vez consiga que salga del coma,
pero, ¿y la parálisis?
213
00:19:15,275 --> 00:19:16,975
Todo está relacionado...
214
00:19:18,176 --> 00:19:21,176
y causado por un tumor en el cerebro.
215
00:19:22,353 --> 00:19:25,306
Es una operación muy seria y delicada.
216
00:19:27,692 --> 00:19:31,052
No tengo palabras para agradecerle
lo que ha hecho por Angelina.
217
00:19:31,053 --> 00:19:34,453
Gracias, Sir Joel.
Haría lo que fuera por ayudarle.
218
00:19:45,753 --> 00:19:47,467
Angelina, amada mía.
219
00:19:48,368 --> 00:19:53,068
Tengo la destreza, pronto tendré
la sabiduría y el coraje...
220
00:19:53,269 --> 00:19:57,269
para liberarte de tu prisión
de inconciencia y devolverte a la vida...
221
00:19:57,570 --> 00:19:58,770
al mundo...
222
00:19:59,571 --> 00:20:00,571
a mi.
223
00:20:05,374 --> 00:20:08,641
Tengo la ayuda que necesito
hace tanto tiempo.
224
00:20:09,196 --> 00:20:12,519
Pronto haré la operación
más importante de mi vida.
225
00:20:20,067 --> 00:20:21,473
Si fracaso...
226
00:20:23,674 --> 00:20:25,073
me suicidaré.
227
00:20:27,977 --> 00:20:30,480
Pero no fracasaré, amor mío.
228
00:20:31,886 --> 00:20:33,792
No fracasaré.
229
00:20:36,598 --> 00:20:37,344
Adelante.
230
00:20:39,187 --> 00:20:41,463
- Buenos días, Doctor.
- Buenos días, Ramsay.
231
00:20:44,007 --> 00:20:47,455
Tal vez, Doctor, aunque estemos sólos,
quizá fuera mejor...
232
00:20:47,456 --> 00:20:48,556
¿Llamarle Gordon?
233
00:20:48,557 --> 00:20:49,357
De acuerdo.
234
00:20:50,313 --> 00:20:51,598
¿Ha descansado?
235
00:20:51,599 --> 00:20:54,799
Estaba bastante inquieto, pero eso
es comprensible en un ambiente nuevo.
236
00:20:54,976 --> 00:20:58,370
Sí. Puede desayunar lo que quiera.
Aquí tiene tostadas.
237
00:20:58,371 --> 00:21:00,471
- Gracias.
- Jalea, mermelada.
238
00:21:01,469 --> 00:21:03,889
- La tetera está bajo la funda.
- Gracias.
239
00:21:04,870 --> 00:21:05,780
Sírvase.
240
00:21:08,417 --> 00:21:12,134
Por cierto, Doctor,
¿qué pasó exactamente anoche?
241
00:21:13,154 --> 00:21:15,364
- ¿Se refiere a Mungo?
- Sí.
242
00:21:15,654 --> 00:21:17,855
Un caso ciertamente desafortunado.
243
00:21:19,682 --> 00:21:21,650
Tuve una impresión extraña.
244
00:21:21,657 --> 00:21:25,283
¿Recuerda al Dr. Monroe, que impartía
medicina interna en St. Thomas?
245
00:21:26,455 --> 00:21:31,232
De forma completamente distorsionada,
claro, Mungo me recuerda a él.
246
00:21:31,363 --> 00:21:34,385
Mungo es el Dr. Monroe.
247
00:21:34,462 --> 00:21:35,239
¿Cómo?
248
00:21:36,301 --> 00:21:37,962
¿Ese brillante intelectual?
249
00:21:38,104 --> 00:21:40,654
Ahora está desequilibrado.
Una enfermedad cerebral.
250
00:21:40,825 --> 00:21:44,268
- Dr. Monroe era mi socio
en St. Thomas. - Sí, lo sé.
251
00:21:44,302 --> 00:21:47,834
Antes de dejar Londres me enteré de su
problema y le traje aquí para ayudarle.
252
00:21:47,835 --> 00:21:49,535
Y lo haré.
¿Mas té?
253
00:21:49,612 --> 00:21:50,692
No, gracias.
254
00:21:51,212 --> 00:21:52,719
Vaya, pobre hombre.
255
00:21:53,874 --> 00:21:58,160
Y con su ayuda, Doctor, podremos
hacerle recobrar la cordura.
256
00:21:58,280 --> 00:22:00,686
Me honra que valore mi ayuda, Señor.
257
00:22:01,120 --> 00:22:03,164
Venga, quiero enseñarle algo.
258
00:22:04,015 --> 00:22:05,793
Este es el comienzo de mi teoría.
259
00:22:06,294 --> 00:22:10,394
Si puedo demostrarla, la neurocirugía
habrá avanzado enormemente.
260
00:22:10,395 --> 00:22:15,095
Mi opinión es que las reacciones motoras
sensoriales y de razonamiento...
261
00:22:15,179 --> 00:22:18,722
tienen su origen en una fibra celular
situada en el cerebro.
262
00:22:18,739 --> 00:22:23,100
Pero eso lo expuso Gall en 1805 y se
le calificó de curandero y frenólogo...
263
00:22:23,101 --> 00:22:26,301
con sus 27 facultades,
tal como el alma metafísica...
264
00:22:26,302 --> 00:22:28,602
Sí, pero Gall no estudió lo suficiente...
265
00:22:28,703 --> 00:22:30,703
y no hizo ninguna
investigación quirúrgica.
266
00:22:30,704 --> 00:22:32,992
Yo he seguido donde el lo dejó.
267
00:22:33,164 --> 00:22:36,713
Mi plan es catalogar
cada fibra celular en su función...
268
00:22:36,814 --> 00:22:39,214
y cada área en cuanto
a su función combinada.
269
00:22:39,288 --> 00:22:43,215
Por ejemplo, este área
indicada por C2.
270
00:22:43,432 --> 00:22:46,715
Tengo pruebas de que controla
las cuerdas vocales.
271
00:22:47,425 --> 00:22:49,235
- Asombroso.
- Sí.
272
00:22:49,236 --> 00:22:52,936
Mire B3, el área justo debajo
de la fisura central.
273
00:22:53,276 --> 00:22:56,973
Esta controla la postura, el sentido
táctil, mueve brazos y piernas.
274
00:22:56,976 --> 00:23:00,834
Y M1 controla el intelecto
y todas las facultades superiores.
275
00:23:01,016 --> 00:23:03,846
Aún tengo mucho trabajo por hacer
en este área.
276
00:23:07,613 --> 00:23:12,714
Eso implicaría un trazado completo
de la función de cada área del cerebro.
277
00:23:13,022 --> 00:23:15,170
Podría salvar miles de vidas.
278
00:23:15,371 --> 00:23:16,171
Sí.
279
00:23:16,901 --> 00:23:18,800
Tome un caso concreto, Doctor.
280
00:23:18,801 --> 00:23:23,201
Una paciente que lleva en coma
varios meses. Sin remedio, paralítica.
281
00:23:23,389 --> 00:23:26,079
Por un tumor localizado profundamente.
282
00:23:26,166 --> 00:23:29,849
Bien, ¿cómo quitar ese tumor
sin perjudicar...
283
00:23:29,850 --> 00:23:33,250
a aquellas partes del cerebro
por las que se debe pasar?
284
00:23:33,775 --> 00:23:35,361
Esa es mi meta.
285
00:23:36,314 --> 00:23:39,314
Y por eso le salvé de morir ahorcado,
amigo mío.
286
00:23:39,651 --> 00:23:41,464
Este trabajo es muy complejo
para un sólo hombre.
287
00:23:41,695 --> 00:23:45,479
Usted Doctor, me ayudará
a completar mi estudio.
288
00:23:45,780 --> 00:23:46,680
Gracias, Señor.
289
00:23:47,278 --> 00:23:50,396
Ud. ha mencionado que tiene pruebas
de sus hallazgos.
290
00:23:50,598 --> 00:23:53,549
- ¿Cómo es posible?
- Poniendo la teoría en práctica.
291
00:23:53,674 --> 00:23:56,705
Y de esa práctica
aprender más teoría.
292
00:23:57,296 --> 00:24:00,004
Sí, ya es la hora.
Venga, se lo enseñaré.
293
00:24:09,147 --> 00:24:10,307
Bien, Gordon.
294
00:24:14,389 --> 00:24:16,157
Mire hacia el fuego, ¿quiere?
295
00:24:20,536 --> 00:24:23,271
Está bien, puede darse vuelta.
Pase.
296
00:24:28,449 --> 00:24:30,475
No queremos que haya un fuego, ¿verdad?
297
00:24:31,533 --> 00:24:32,367
Adelante.
298
00:24:39,471 --> 00:24:41,478
Esto parece una novela
de Sir Walter Scott.
299
00:24:41,679 --> 00:24:43,283
¿Por qué tanto misterio?
300
00:24:43,284 --> 00:24:46,884
Esta costa era invadida durante
el siglo VIII por piratas daneses.
301
00:24:47,499 --> 00:24:51,065
Los monjes, que no eran estúpidos,
preferían vivir a morir.
302
00:24:51,067 --> 00:24:53,205
Construyeron la pared deslizante...
303
00:24:53,206 --> 00:24:56,406
para poder subir hasta la torre
cuando fueran atacados.
304
00:24:57,059 --> 00:24:59,076
¡Ah, qué listo es el hombre!
305
00:24:59,477 --> 00:25:02,677
Incluso hace 10 siglos.
Pero qué poco ha progresado.
306
00:25:03,107 --> 00:25:07,822
Esto le resultará algo medieval,
pero guardo mi trabajo celosamente.
307
00:25:08,015 --> 00:25:11,537
Y algunos de mis métodos
pueden considerarse poco ortodoxos.
308
00:25:16,869 --> 00:25:18,393
Este es mi quirófano.
309
00:25:18,394 --> 00:25:19,794
- Buenos días, Dr. Gordon.
- Buenos días.
310
00:25:19,795 --> 00:25:20,995
- Sir Joel.
- Buenos días.
311
00:25:20,996 --> 00:25:21,896
Buenos días.
312
00:25:22,302 --> 00:25:23,257
Buenos días.
313
00:25:32,009 --> 00:25:35,145
¡Fantástico!
Un quirófano aquí arriba.
314
00:25:35,446 --> 00:25:36,746
Es una cuestión de luz.
315
00:25:37,047 --> 00:25:40,047
¿Por qué tienen que estar los quirófanos
en la planta baja o en el sótano?
316
00:25:40,048 --> 00:25:43,648
¿Y por qué hemos de trabajar a la luz
de las velas o de lámparas de queroseno?
317
00:25:44,302 --> 00:25:47,553
El ojo debe tener luz para que la mano
pueda cumplir su labor...
318
00:25:47,554 --> 00:25:49,054
y aquí la tenemos.
319
00:25:49,150 --> 00:25:51,485
Luz natural, luz de Dios.
El cielo.
320
00:25:51,650 --> 00:25:54,923
Cuando el ojo ve bien
el cerebro funciona...
321
00:25:54,924 --> 00:25:57,824
y así el cirujano lleva a cabo
su labor milagrosa.
322
00:26:02,992 --> 00:26:04,648
Laurie, agua caliente.
323
00:26:07,934 --> 00:26:08,634
Basta.
324
00:26:16,865 --> 00:26:18,312
Sir Joel...
325
00:26:18,566 --> 00:26:21,289
¿Qué espera aprender de un cadáver
y una batería?
326
00:26:21,695 --> 00:26:24,396
Mi padre, Dios lo bendiga, era
un pescador consumado.
327
00:26:24,397 --> 00:26:28,197
Su consejo era: Uno a la vez,
se pesca bien.
328
00:26:28,337 --> 00:26:30,608
De acuerdo, Señor, esperaré.
329
00:26:46,443 --> 00:26:48,433
Meta las manos en fenol diluído.
330
00:26:48,634 --> 00:26:50,534
La teoría de Lister sobre
la desinfección.
331
00:26:50,535 --> 00:26:51,735
Efectivamente.
332
00:26:55,494 --> 00:26:57,555
- ¿Lista, Daphne?
- Sí, Señor.
333
00:26:57,828 --> 00:27:00,124
Trepanación izquierda completa.
334
00:27:02,498 --> 00:27:03,405
Gracias.
335
00:27:22,137 --> 00:27:24,339
Encárguese de los retractores, Ramsay.
336
00:27:27,799 --> 00:27:30,249
Ramsay es el nombre de pila del Doctor.
337
00:27:58,337 --> 00:27:59,238
Sierra.
338
00:28:05,845 --> 00:28:06,770
Trépano.
339
00:28:44,583 --> 00:28:46,825
Laurie, el recipiente cubierto.
340
00:28:59,063 --> 00:29:00,187
Escalpelo.
341
00:29:00,463 --> 00:29:01,755
La duramáter.
342
00:29:07,010 --> 00:29:09,330
Y ahora, la aracnoides.
343
00:29:13,125 --> 00:29:17,049
Ahora la piamáter.
344
00:29:21,202 --> 00:29:23,221
El cerebro queda totalmente expuesto.
345
00:29:23,848 --> 00:29:27,002
Bien, Doctor.
Le responderé una de sus preguntas.
346
00:29:27,006 --> 00:29:29,685
El porqué del estímulo eléctrico.
Daphne...
347
00:29:33,638 --> 00:29:34,913
Bien, Daphne.
348
00:29:38,360 --> 00:29:42,266
Ahora una reacción motor aquí.
349
00:29:42,918 --> 00:29:45,384
Justo anterior a la fisura central.
350
00:29:52,940 --> 00:29:55,221
Sé que este es el área del habla.
351
00:30:02,797 --> 00:30:03,892
¿Es un reflejo?
352
00:30:04,193 --> 00:30:07,671
La caja de voz está activada pero
los sonidos deben estar controlados...
353
00:30:07,672 --> 00:30:10,172
por los movimientos de la boca,
los labios, la lengua.
354
00:30:10,173 --> 00:30:12,172
Estas áreas no las he descubierto aún.
355
00:30:12,445 --> 00:30:15,840
Ahora intentaré localizar el área
del motor óptico.
356
00:30:37,545 --> 00:30:39,166
Pero esto es Galvanismo.
357
00:30:39,697 --> 00:30:42,516
Luigi Galvani ya experimentó
los efectos de la electricidad...
358
00:30:42,517 --> 00:30:46,017
en nervios y músculos de animales
en el 1760 apróximadamente.
359
00:30:47,617 --> 00:30:51,994
Y hace 70 años el Profesor Ardini
experimentó con el cuerpo de un hombre...
360
00:30:51,995 --> 00:30:54,695
ejecutado por asesinar
a su mujer e hijo, pero de nuevo...
361
00:30:54,728 --> 00:30:56,707
no se investigó lo suficiente.
362
00:30:56,708 --> 00:30:59,808
Y nadie ha trabajado sobre
un cerebro expuesto, que yo sepa.
363
00:30:59,809 --> 00:31:00,709
Continuemos.
364
00:31:00,710 --> 00:31:01,510
Escalpelo.
365
00:31:02,968 --> 00:31:06,006
Ahora entraré
en la circunvolución precentral.
366
00:31:07,907 --> 00:31:11,017
Primero, una incisión profunda
en la fisura central.
367
00:31:13,973 --> 00:31:15,000
Sir Joel...
368
00:31:16,079 --> 00:31:17,638
Es fluído cerebral.
369
00:31:18,270 --> 00:31:19,321
Lo sé.
370
00:31:19,917 --> 00:31:21,358
Suélte la mano.
371
00:31:22,416 --> 00:31:25,633
- Pero eso quiere decir que este hombre...
- Claro que está vivo.
372
00:31:25,796 --> 00:31:27,927
Está bajo el sueño negro,
no siente nada.
373
00:31:28,920 --> 00:31:30,507
- ¿Vivo?
- Sí, vivo.
374
00:31:32,020 --> 00:31:34,406
Puede dañarle, destruir sus facultades.
375
00:31:34,984 --> 00:31:36,862
Es un riesgo que correré.
376
00:31:37,159 --> 00:31:39,779
¿Un riesgo que correrá, Sir Joel?
377
00:31:40,476 --> 00:31:41,534
¿Usted?
378
00:31:42,673 --> 00:31:44,683
¿Por qué mirar cerca?
379
00:31:44,784 --> 00:31:46,784
Hemos de mirar lejos, ver lo importante.
380
00:31:47,073 --> 00:31:48,988
Ver lo que esto significará
para la humanidad.
381
00:31:49,229 --> 00:31:50,738
¿La humanidad?
382
00:31:51,477 --> 00:31:54,784
Mutilar a un sólo ser humano
es monstruoso.
383
00:31:55,020 --> 00:32:01,438
En el interés de la ciencia, Doctor,
todo... todo está justificado.
384
00:32:02,167 --> 00:32:03,956
Y ahora continuemos la operación.
385
00:32:09,378 --> 00:32:13,557
Ud. no quería morir, Doctor.
Ni este hombre tampoco.
386
00:32:14,492 --> 00:32:16,668
La operación ha de ser completada
dentro de una hora...
387
00:32:16,669 --> 00:32:18,269
y el antídoto suministrado.
388
00:32:18,575 --> 00:32:20,769
El sueño negro también puede matar.
389
00:32:56,951 --> 00:32:57,759
¡Mungo!
390
00:33:15,789 --> 00:33:17,738
Vuelve a tu sitio.
391
00:33:19,337 --> 00:33:20,177
Vamos.
392
00:33:29,484 --> 00:33:33,055
- Gracias. - No es oportuno andar
por estos pasillos de noche.
393
00:33:33,502 --> 00:33:36,208
¿Oportuno?
¡Es casi mortal!
394
00:35:26,089 --> 00:35:27,648
¿Qué quería, Laurie?
395
00:35:28,371 --> 00:35:32,600
- Gracias, gracias por venir.
- Sí, pero, ¿por qué en secreto?
396
00:35:32,821 --> 00:35:34,954
Es mejor que nadie lo sepa.
397
00:35:36,874 --> 00:35:40,952
Sé que puedo confiar en usted después
de cómo se portó en la operación.
398
00:35:41,369 --> 00:35:43,127
Y yo necesito un amigo.
399
00:35:43,217 --> 00:35:46,317
Es por ese monstruo.
¿Quiere que la proteja de él?
400
00:35:47,364 --> 00:35:50,041
- Quiero ayuda para él.
- ¿Ayuda?
401
00:35:50,744 --> 00:35:51,724
¿Por qué?
402
00:35:53,244 --> 00:35:54,934
Ha intentado matarla.
403
00:35:58,044 --> 00:36:00,200
Es mi... mi padre.
404
00:36:04,071 --> 00:36:06,835
Siento haberle llamado...
405
00:36:07,326 --> 00:36:11,137
Es en lo que se ha convertido.
Una criatura, un monstruo.
406
00:36:11,725 --> 00:36:15,789
Pero él solía ser bueno y amable.
407
00:36:15,916 --> 00:36:21,273
- Comprensivo y también sabio.
- Lo sé. Le conozco hace tiempo.
408
00:36:21,765 --> 00:36:23,924
Fue profesor mío en St. Thomas.
409
00:36:24,446 --> 00:36:27,537
Entonces, le recordará cómo era.
410
00:36:27,670 --> 00:36:32,322
Sí. Un gran hombre.
Uno de los mejores que he conocido.
411
00:36:34,993 --> 00:36:38,907
¿Por qué ha llegado a odiarme?
No... no puedo entenderlo.
412
00:36:39,490 --> 00:36:42,608
- ¿Le tenía cariño antes?
- ¿Cómo?
413
00:36:44,194 --> 00:36:47,574
Mi madre murió cuando yo nací.
Yo era toda su vida.
414
00:36:49,632 --> 00:36:50,525
Bueno...
415
00:36:53,232 --> 00:36:57,920
Puede que en su estado actual
le culpe por esa muerte...
416
00:36:57,921 --> 00:36:59,721
y por eso quiera destruirla.
417
00:37:00,032 --> 00:37:03,389
Pero, ¿por qué es tan diferente
con Daphne?
418
00:37:04,175 --> 00:37:10,475
Puede haber encontrado en Daphne
una sustituta emocional para su madre.
419
00:37:11,905 --> 00:37:14,060
Esto parece una pesadilla.
420
00:37:16,105 --> 00:37:17,176
Y lo es.
421
00:37:20,461 --> 00:37:21,837
Ahí dentro.
422
00:37:56,352 --> 00:38:00,453
- Ese tipo me cae bien. No habla.
- No habla, pero sí oye.
423
00:38:06,065 --> 00:38:09,120
Laurie, Laurie, no...
424
00:38:09,425 --> 00:38:14,199
El Dr. Cadman es un buen cirujano.
Quiere ayudar a su padre. Va a operarlo.
425
00:38:16,502 --> 00:38:18,841
Él ya le ha operado.
426
00:38:20,884 --> 00:38:21,786
¿Cómo?
427
00:38:23,084 --> 00:38:23,801
Sí.
428
00:38:24,851 --> 00:38:27,522
Y antes de la operación
mi padre estaba muy bien.
429
00:38:27,523 --> 00:38:30,142
Salvo una parálisis
en el costado izquierdo.
430
00:38:30,849 --> 00:38:34,586
La operación le mejoró,
pero también le destruyó la mente.
431
00:38:34,587 --> 00:38:36,687
Le convirtió en esa especie de...
432
00:38:38,731 --> 00:38:41,603
Y ahora el Dr. Cadman tiene pensada
otra operación.
433
00:38:42,031 --> 00:38:44,757
Esta vez para devolverle
a mi padre la cordura.
434
00:38:45,496 --> 00:38:46,875
Pero sé que no es cierto.
435
00:38:46,896 --> 00:38:50,428
Cada vez que le opere le destruirá
un poco más, cada vez un poco más...
436
00:38:50,429 --> 00:38:52,529
para satisfacer su curiosidad.
437
00:38:52,639 --> 00:38:55,323
¡El Dr. Cadman es aquí el único monstruo!
438
00:38:55,324 --> 00:38:56,324
Laurie, Laurie...
439
00:39:02,838 --> 00:39:07,654
Si tiene que haber otra operación,
¿podría hacerla usted, lo haría?
440
00:39:10,694 --> 00:39:14,468
Yo no tengo la destreza
y el saber del Doctor.
441
00:39:14,838 --> 00:39:16,699
Tampoco tiene su maldad.
442
00:39:17,311 --> 00:39:22,191
Laurie, ¿no es posible que el Dr. Cadman
esté ayudando a su padre?
443
00:39:22,192 --> 00:39:22,992
¡No!
444
00:39:24,014 --> 00:39:29,113
Todas las operaciones no terminan
felizmente, siempre hay algún fracaso.
445
00:39:29,114 --> 00:39:32,214
Ha habido otros. He estado presente
en tres operaciones.
446
00:39:33,833 --> 00:39:36,083
- ¿Cómo la realizada hoy?
- Sí.
447
00:39:37,575 --> 00:39:40,225
- ¿Vio usted los resultados?
- No.
448
00:39:40,392 --> 00:39:42,198
¿Cómo sabe que fueron fracasos?
449
00:39:42,592 --> 00:39:45,348
- Usted está de su parte.
- No, no.
450
00:39:47,371 --> 00:39:52,838
Pero... es que... hay muchas cosas
que no puedo explicarle.
451
00:39:53,150 --> 00:39:56,613
Pero esta mañana le dijo al Dr. Cadman
que lo que hacía era monstruoso.
452
00:39:56,614 --> 00:39:59,914
Esta mañana estaba confundido.
No puedo juzgarle aún.
453
00:40:01,771 --> 00:40:05,915
Laurie, está bajo una tremenda
tensión emocional.
454
00:40:06,025 --> 00:40:09,007
¿No cree que está malinterpretando
ciertas cosas?
455
00:40:09,008 --> 00:40:12,208
- Se siente confusa, engañada.
- No lo estoy.
456
00:40:15,225 --> 00:40:17,440
Si consigo pruebas, ¿me creerá?
457
00:40:18,339 --> 00:40:19,958
Creeré en las pruebas.
458
00:40:21,948 --> 00:40:24,603
Entonces, ¿somos amigos...
459
00:40:25,609 --> 00:40:29,763
y no le dirá al Dr. Cadman
nada de lo que le he contado?
460
00:40:31,946 --> 00:40:33,631
Somos amigos.
461
00:40:37,314 --> 00:40:40,826
- ¿Ha terminado con sus observaciones?
- Casi, Señor.
462
00:40:41,134 --> 00:40:42,406
Es un alivio...
463
00:40:43,663 --> 00:40:48,032
y un gran consuelo tener un colega.
Un hombre preparado.
464
00:40:48,570 --> 00:40:51,115
Gracias, Señor.
Aquí tiene.
465
00:40:54,673 --> 00:40:57,044
El área del habla sí.
466
00:40:57,989 --> 00:41:00,696
El área motriz bien.
467
00:41:01,523 --> 00:41:06,470
La circunvolución precentral bien.
Óptico sí. Vocal...
468
00:41:06,649 --> 00:41:11,245
No, Gordon. No, esto está mal.
Pero ya lo veremos a su tiempo.
469
00:41:14,208 --> 00:41:17,258
Sí, es usted un excelente observador.
470
00:41:17,426 --> 00:41:20,202
Primero anotemos los resultados de ayer.
471
00:41:20,326 --> 00:41:25,615
Este es el área de la operación de ayer.
La circunvolución precentral.
472
00:41:29,363 --> 00:41:32,802
Pero antes de empezar, Señor.
He notado cómo camina Mungo.
473
00:41:33,097 --> 00:41:34,750
¿Es por su operación?
474
00:41:37,314 --> 00:41:40,247
¿Le he informado de que hubiera
operado al Dr. Monroe?
475
00:41:40,248 --> 00:41:42,448
- Bueno...
- No le he dicho tal cosa.
476
00:41:42,872 --> 00:41:45,716
Le dije que le había traído aquí
para intentar ayudarle.
477
00:41:46,353 --> 00:41:48,298
¿Cómo sabe que le he operado?
478
00:41:50,003 --> 00:41:52,180
La cicatriz desde el trépano
de su cabeza.
479
00:41:52,720 --> 00:41:56,716
Es una exquisitamente delicada.
Obviamente trabajo de un gran cirujano.
480
00:41:57,962 --> 00:42:02,376
Discúlpeme, Gordon.
Como buen cirujano, se ha dado cuenta.
481
00:42:02,437 --> 00:42:07,424
Cuando traje al Dr. Monroe aquí, su lado
izquierdo estaba paralizado, así que...
482
00:42:07,425 --> 00:42:12,425
operé el lado derecho del área locomotriz
y pude restaurar el tejido dañado.
483
00:42:12,812 --> 00:42:13,868
Como ha visto...
484
00:42:13,869 --> 00:42:17,410
la parálisis desapareció, salvo por
una leve cojera en la pierna izquierda.
485
00:42:18,312 --> 00:42:21,623
Ese fue el aspecto positivo
de la operación.
486
00:42:22,821 --> 00:42:24,510
Pero de alguna manera,
487
00:42:24,511 --> 00:42:28,511
durante la misma, dañé los centros
de razonamiento del cerebro.
488
00:42:29,005 --> 00:42:31,071
Un área de la que sabemos muy poco.
489
00:42:31,799 --> 00:42:36,427
Por ayudar a un amigo y colega
creé un pequeño monstruo.
490
00:42:39,071 --> 00:42:42,166
Me pregunto, Señor,
¿por qué le deja suelto?
491
00:42:42,467 --> 00:42:46,467
Para recordarme mi fracaso.
Que he de trabajar y estudiar aún más...
492
00:42:46,468 --> 00:42:51,068
para que tales desastres quirúrgicos
puedan ser evitados.
493
00:42:55,194 --> 00:42:55,878
Señor...
494
00:42:59,438 --> 00:43:02,828
Puesto que ha indicado ésta
como el área que operó de Mungo...
495
00:43:02,829 --> 00:43:05,729
Por favor, Gordon,
no le llame Mungo.
496
00:43:05,730 --> 00:43:10,930
Era el Dr. Monroe, y volverá a serlo
cuando le opere de nuevo.
497
00:43:13,161 --> 00:43:14,007
Disculpe.
498
00:43:15,741 --> 00:43:18,901
Ya que ésto indica la operación
hecha al Dr. Monroe...
499
00:43:18,902 --> 00:43:23,502
y ésto indica la intervención en el área
de control de las cuerdas vocales...
500
00:43:24,191 --> 00:43:27,214
¿He de suponer que se refiere
a la operación hecha al sirviente...
501
00:43:27,215 --> 00:43:29,115
Casimir, el mudo?
502
00:43:29,122 --> 00:43:32,905
Dr. Ramsay, usted no está aquí
para suponer nada.
503
00:43:32,906 --> 00:43:36,606
La ciencia se basa en hechos,
lógica, deducción.
504
00:43:36,807 --> 00:43:40,907
Las otras letras son códigos,
personalidades, nombres, individuos.
505
00:43:40,908 --> 00:43:45,208
No tienen importancia, salvo en cómo
contribuyen a la meta final.
506
00:43:45,520 --> 00:43:48,204
Anote mis hallazgos
y añada los suyos, si quiere.
507
00:43:48,205 --> 00:43:49,205
Sí, Señor.
508
00:43:49,664 --> 00:43:51,530
Quisiera preguntarle una cosa.
509
00:43:51,531 --> 00:43:55,031
Cuando abrió el cerebro,
¿por qué no sangró?
510
00:43:56,531 --> 00:44:00,542
Por la acción de mi anestesia:
Nind Andhera. El sueño negro.
511
00:44:01,443 --> 00:44:02,243
¿Algo más?
512
00:44:02,670 --> 00:44:05,570
Bueno, me gustaría ver
cómo está el paciente.
513
00:44:06,417 --> 00:44:07,752
No muy bien.
514
00:44:08,549 --> 00:44:10,298
- ¿Se está muriendo?
- No.
515
00:44:10,593 --> 00:44:14,676
Si se refiere a su recuperación,
se encuentra bastante bien.
516
00:44:14,893 --> 00:44:17,044
Pero desde mi punto de vista,
517
00:44:17,045 --> 00:44:20,055
el cambio habido en él no es
lo que esperaba ni quería.
518
00:44:20,833 --> 00:44:24,782
Verá, Señor, me gustaría verle.
Indíqueme dónde está.
519
00:44:26,233 --> 00:44:27,866
Todo a su tiempo.
520
00:44:29,551 --> 00:44:30,575
Sí, pase.
521
00:44:32,551 --> 00:44:35,451
Sir Joel, el caballero de Londres
acaba de llegar.
522
00:44:35,643 --> 00:44:38,297
- ¿Qué caballero?
- El del pendiente.
523
00:44:39,595 --> 00:44:40,666
Hágale pasar.
524
00:44:41,307 --> 00:44:42,750
Caballero...
525
00:44:49,303 --> 00:44:53,919
¿Por supuesto sabrá que Laurie es hija
del Dr. Monroe?
526
00:44:54,434 --> 00:44:57,691
No, ¿por qué iba a saberlo?
527
00:44:58,098 --> 00:45:02,185
Debería. Ha demostrado ser
muy observador hasta ahora.
528
00:45:08,943 --> 00:45:12,441
Monsier le Doctor. Herr Professor Cadman.
Mes hommage le plus distingué.
529
00:45:16,523 --> 00:45:18,078
¿Por qué ha venido, qué ocurre?
530
00:45:18,311 --> 00:45:22,416
El clima de Londres, mi estimado Señor,
de repente no me sentó nada bien.
531
00:45:22,759 --> 00:45:24,320
Y la verdad no me lo explico.
532
00:45:24,321 --> 00:45:26,821
El clima de Londres es siempre malo.
Deme su informe.
533
00:45:26,822 --> 00:45:30,022
Sí, por supuesto. Con respecto
al sujeto que me encargó.
534
00:45:30,023 --> 00:45:32,969
Tenía una bonita gallina para usted
bajo vigilancia,
535
00:45:32,970 --> 00:45:35,470
pero también la tenía Scotland Yard.
536
00:45:36,263 --> 00:45:38,913
Afortunadamente soy como un gato.
537
00:45:38,914 --> 00:45:43,614
Ah, por cierto, sabían que mi nombre "Udu"
significa en lenguaje gitano romaní "Gato".
538
00:45:43,615 --> 00:45:44,915
¡Sí, vamos, continúe!
539
00:45:44,916 --> 00:45:49,216
Sí, verá, cuando veo... mejor dicho
cuando asomo la cabeza por la puerta...
540
00:45:49,217 --> 00:45:53,217
por cualquier puerta,
siempre procuro mirar a ambos lados.
541
00:45:53,218 --> 00:45:54,718
¡Ya veo que has fracasado!
542
00:45:54,743 --> 00:45:58,411
Sólo temporalmente, Señor.
Udu nunca falla.
543
00:45:59,016 --> 00:46:04,444
El único fracaso es la muerte misma.
Cumpliré con su orden, ya lo verá.
544
00:46:04,445 --> 00:46:09,045
Y... para usted, Sr. Doctor,
también tengo su informe.
545
00:46:09,111 --> 00:46:11,095
Tuvo un bonito funeral.
546
00:46:12,581 --> 00:46:15,680
Diez personas, claro que
por el precio de ocho.
547
00:46:15,708 --> 00:46:21,158
Ofrendas florales. Una procesión
desde la iglesia al lugar del entierro.
548
00:46:21,245 --> 00:46:23,732
Y una elegía preciosa
que yo mismo escribí.
549
00:46:23,733 --> 00:46:27,833
Con epigramas en tres lenguas,
alemán, español y francés.
550
00:46:27,834 --> 00:46:28,934
Es muy amable.
551
00:46:28,935 --> 00:46:33,135
Sí... Y ahora está a salvo enterrado
en la pequeña aldea de Pento Nungan.
552
00:46:34,779 --> 00:46:36,832
Descanse en paz.
553
00:46:37,251 --> 00:46:38,028
¡Udu!
554
00:46:38,110 --> 00:46:38,822
¿Sí?
555
00:46:39,214 --> 00:46:40,399
¡Sea serio!
556
00:46:40,595 --> 00:46:44,491
¿Serio?
Yo siempre soy serio, Señor.
557
00:46:45,261 --> 00:46:48,665
Excepto con el sexo débil,
pero claro está, esto no me gustaría...
558
00:46:48,666 --> 00:46:50,966
- que se diera a conocer.
- Está bien.
559
00:46:51,167 --> 00:46:53,567
- ¿Qué hay del sujeto femenino?
- Bien, Señor, yo...
560
00:46:53,668 --> 00:46:57,768
Sí, aún tengo bajo consideración
y observación el pequeño...
561
00:46:58,118 --> 00:47:00,028
pájaro que mencioné.
562
00:47:00,185 --> 00:47:00,890
¿Quién?
563
00:47:00,891 --> 00:47:04,891
Ud. se acordará seguramente de ese
sujeto enorme que le traje el otro día.
564
00:47:04,892 --> 00:47:06,892
El prestamista.
Creo que su nombre era...
565
00:47:06,893 --> 00:47:07,593
¡Da igual!
566
00:47:07,641 --> 00:47:11,248
- ¿Que me dijo del sujeto femenino?
- Precisamente, Señor.
567
00:47:11,249 --> 00:47:14,649
Su amante ahora está
sin recursos, pobrecilla.
568
00:47:14,650 --> 00:47:18,150
Es sólo... sólo una pordiosera vulgar
de calles vulgares.
569
00:47:19,171 --> 00:47:23,277
Habla demasiado,
pero nadie la echará de menos, Señor.
570
00:47:24,031 --> 00:47:27,549
Cuando algunas personas desaparecen
es mejor para el mundo.
571
00:47:27,550 --> 00:47:29,150
Hay más aire que respirar.
572
00:47:30,024 --> 00:47:32,839
Bien, Señor,
creo que regresaré a Londres.
573
00:47:33,205 --> 00:47:37,362
Despacio. Para dar tiempo a que
la policía se quite de enmedio.
574
00:47:37,453 --> 00:47:38,540
Arrivederci.
575
00:47:41,806 --> 00:47:46,172
Dígame, ¿es cierto que el cerebro de la
mujer es más pequeño que el del hombre?
576
00:47:46,784 --> 00:47:47,858
Así es.
577
00:47:48,782 --> 00:47:52,232
Bueno, Señor,
aunque sea más pequeño,
578
00:47:52,243 --> 00:47:57,807
estoy seguro de que el área que controla
su lengua es mucho, mucho mayor.
579
00:47:58,737 --> 00:48:03,319
Adiós, Sir Joel.
Adiós, caballero muerto.
580
00:48:04,515 --> 00:48:07,170
Adiós, mi amigo Casimir.
581
00:49:17,816 --> 00:49:21,186
¡Doctor! ¡Tiene que ayudarme!
582
00:49:21,588 --> 00:49:23,902
¡Por favor, ayúdeme Doctor!
583
00:49:24,695 --> 00:49:26,125
¡Por favor!
584
00:49:26,215 --> 00:49:29,944
¡En nombre de la humanidad!
¡Por favor, Doctor!
585
00:49:30,781 --> 00:49:31,885
¡Váyase!
586
00:50:12,746 --> 00:50:14,096
Qué bien. Pase.
587
00:50:15,092 --> 00:50:17,521
- Soy la Srta. Daly.
- Sí.
588
00:50:19,508 --> 00:50:23,403
- Sí, lo sé.
- Ud. me dió una moneda en la calle hoy.
589
00:50:23,408 --> 00:50:26,419
Dijo que quizá tendría un trabajo
para mi, esta noche.
590
00:50:26,420 --> 00:50:28,820
Espero que sea sincero
respecto al trabajo.
591
00:50:28,851 --> 00:50:31,443
La sinceridad es la piedra angular
de mi carácter, Señorita.
592
00:50:31,444 --> 00:50:32,944
Necesito una modelo, sí.
593
00:50:33,245 --> 00:50:36,045
¿Acaso es usted artista?
594
00:50:37,527 --> 00:50:43,166
En todo Londres, Señorita, no hay mejor
profesor de... ornamentación corporal.
595
00:50:43,856 --> 00:50:46,255
Es cierto que no gozo
de la posición que gozaba.
596
00:50:46,256 --> 00:50:48,756
Admito que he pedido por las calles.
597
00:50:48,757 --> 00:50:52,757
Pero no he caído tan bajo como para
desnudarme para un artista.
598
00:50:53,090 --> 00:50:54,039
Madame...
599
00:50:54,440 --> 00:50:58,040
Madame, muestra su rostro
en público todos los días, ¿no?
600
00:50:58,367 --> 00:51:01,084
Es sólo su rostro lo que me interesa.
601
00:51:01,767 --> 00:51:06,435
Permítame, por favor.
Posee la verdadera belleza sajona.
602
00:51:06,636 --> 00:51:09,736
Grandes ojos azules
como acianos en floración.
603
00:51:09,737 --> 00:51:12,237
Cabello dorado como el trigo al sol.
604
00:51:12,242 --> 00:51:17,420
La boca jugosa, facciones regulares.
Déjeme hacer un boceto de su rostro.
605
00:51:17,421 --> 00:51:21,121
Aparecerá en los brazos de marineros
nostálgicos en su travesía...
606
00:51:21,122 --> 00:51:23,422
alrededor del Cabo de Hornos.
607
00:51:23,550 --> 00:51:27,916
Mirarán su rostro reproducido
artísticamente por mi...
608
00:51:27,917 --> 00:51:32,617
y entonces verán en él a su amada
en Inglaterra y se sentirán contentos.
609
00:51:32,618 --> 00:51:35,668
Su bello rostro salvará más
de un barco, bella joven.
610
00:51:36,502 --> 00:51:40,157
Gracias, señor.
Es algo así como estar en el Louvre.
611
00:51:40,757 --> 00:51:43,620
- ¿Cuánto me pagará?
- 12 chelines.
612
00:51:43,788 --> 00:51:47,269
- ¿12? 15 me parecen mejor.
- ¿15?
613
00:51:48,060 --> 00:51:53,228
Bueno. Tenía 15 años cuando conocí
a mi primer amor. Fue en Stara Zagora.
614
00:51:53,655 --> 00:51:56,333
Muy bien, así será.
15 chelines.
615
00:51:56,555 --> 00:51:58,117
¿Puedo ver el dinero?
616
00:52:11,333 --> 00:52:15,276
- ¿Puedo tocarlo?
- Claro, si quiere puede quedárselo.
617
00:52:16,272 --> 00:52:19,317
No hay nada inmoral en el hecho
de posar.
618
00:52:19,318 --> 00:52:23,618
¿Inmoral? Es un servicio
al mundo marinero. Venga.
619
00:52:23,620 --> 00:52:25,401
Venga por aquí, Señorita.
620
00:52:29,493 --> 00:52:30,877
Siéntese.
621
00:52:33,752 --> 00:52:39,320
No, no, no. Mejor ahí, en la cama.
Y quítese el sombrero.
622
00:52:43,960 --> 00:52:45,748
No hay mucha luz aquí, ¿verdad?
623
00:52:46,238 --> 00:52:49,303
Déjeme a mi los detalles,
usted ponga el rostro.
624
00:52:49,344 --> 00:52:50,916
Yo soy el artista.
625
00:52:56,866 --> 00:52:59,166
No, no, esto no vale.
626
00:52:59,561 --> 00:53:01,754
- Reclínese, por favor.
- ¿Reclinarme?
627
00:53:01,962 --> 00:53:04,330
Sí. Reclínese, túmbese.
628
00:53:05,125 --> 00:53:06,251
¡Señor!
629
00:53:06,783 --> 00:53:11,569
Sólo quiero que se relajen sus músculos
faciales. Es lo que me interesa.
630
00:53:11,808 --> 00:53:13,680
Traeré más luz.
631
00:53:22,145 --> 00:53:24,293
Ahora está perfecta.
632
00:53:24,609 --> 00:53:27,208
Excelente. Sí, muy bien.
633
00:53:28,702 --> 00:53:29,845
Veamos.
634
00:53:30,759 --> 00:53:33,460
Excelente. Veamos.
635
00:53:35,028 --> 00:53:36,114
Disculpe.
636
00:53:38,464 --> 00:53:41,468
Sí, sí, agarre bien su dinero,
pero relájese.
637
00:53:48,986 --> 00:53:53,674
No, no, no está lo bastante relajada,
tal vez con un poco de vino.
638
00:53:54,031 --> 00:53:55,046
¿Eh?
639
00:53:57,642 --> 00:53:59,877
Tengo un jerez maravilloso.
640
00:54:00,354 --> 00:54:05,321
Es de Madeira. Una isla
que visité hace mucho tiempo.
641
00:54:06,185 --> 00:54:10,110
Allí me enamoré de una mujer preciosa.
642
00:54:10,768 --> 00:54:14,747
Se llamaba Francesca.
Una verdadera belleza.
643
00:54:16,112 --> 00:54:18,058
Con ojos como aceitunas.
644
00:54:18,490 --> 00:54:20,467
¿Cree Ud. que debería
permitírmelo, Señor?
645
00:54:20,468 --> 00:54:25,268
¿Por qué no? Le dará el rubor
de las rosas inglesas a sus mejillas.
646
00:54:26,288 --> 00:54:28,121
Si de verdad cree que servirá.
647
00:55:44,959 --> 00:55:48,072
- Lamento molestarle. ¿Podemos pasar?
- Será un placer.
648
00:55:48,510 --> 00:55:50,020
Le presentaré mis credenciales.
649
00:55:50,659 --> 00:55:53,307
Sgto. investigador Steele.
Scotland Yard.
650
00:55:53,308 --> 00:55:55,208
- Policía Blevins.
- Buenas noches.
651
00:55:55,470 --> 00:55:57,703
- Echaremos un vistazo.
- Caballeros...
652
00:56:02,070 --> 00:56:03,931
Un momento, por favor.
653
00:56:03,935 --> 00:56:06,426
Este es un lugar público,
tienen derecho a un registro...
654
00:56:06,427 --> 00:56:10,627
pero también es donde vivo, caballeros,
y según las admirables leyes inglesas...
655
00:56:10,628 --> 00:56:13,728
- el lugar de un hombre es...
- Sí, sí, puede acogerse a sus derechos.
656
00:56:13,729 --> 00:56:15,229
Traeremos una orden.
657
00:56:15,496 --> 00:56:17,442
Pero, puesto que no tengo
nada que ocultar.
658
00:56:17,443 --> 00:56:20,443
Con mi permiso, caballeros,
entren en mi castillo.
659
00:56:21,447 --> 00:56:22,277
Por favor.
660
00:56:25,633 --> 00:56:29,392
Si yo supiera lo que estaban
buscando, tal vez...
661
00:56:29,493 --> 00:56:31,893
¿Conoce a una tal Srta. Daly,
una pordiosera?
662
00:56:31,894 --> 00:56:33,894
Sí, así es. Es decir, apenas.
663
00:56:33,915 --> 00:56:36,306
He visto como entraba aquí
hace tan sólo un momento.
664
00:56:36,307 --> 00:56:40,097
Sí, tiene razón, estuvo aquí.
Pidiendo trabajo como modelo.
665
00:56:40,098 --> 00:56:44,098
La pobre, poco cabello,
los ojos apagados, cutis reseca.
666
00:56:44,129 --> 00:56:47,356
Pero, como pueden ver, no está aquí
porque se ha marchado.
667
00:56:47,683 --> 00:56:49,412
- Lástima.
- Sí.
668
00:56:49,565 --> 00:56:52,722
¿Si puedo ser de ayuda a los caballeros
de Scotland Yard...?
669
00:56:53,523 --> 00:56:56,923
Tal vez pueda. Nunca se sabe
por dónde puede aparecer unas pista.
670
00:56:57,361 --> 00:57:00,229
Ésta es una foto reciente
de un tal Sr. Curry.
671
00:57:00,630 --> 00:57:01,720
¿Le conoce?
672
00:57:02,457 --> 00:57:04,345
No, señor. No le conozco.
673
00:57:04,435 --> 00:57:07,520
Era un amigo especial de la señorita
y también su protector.
674
00:57:07,587 --> 00:57:08,840
Era prestamista.
675
00:57:08,841 --> 00:57:11,541
Eso de prestar dinero
está muy bien, pero...
676
00:57:11,542 --> 00:57:14,342
el recuperarlo puede ser
un asunto peligroso.
677
00:57:14,343 --> 00:57:17,443
Sí, puede serlo.
Y lo fue para el Sr. Curry.
678
00:57:17,702 --> 00:57:21,710
Fue asesinado. Su cuerpo
fue encontrado en el Támesis.
679
00:57:21,907 --> 00:57:25,923
Un doctor fue acusado del crimen
y condenado, pero murió en prisión.
680
00:57:26,133 --> 00:57:29,214
Scotland Yard siempre acaba
encontrando al asesino.
681
00:57:29,215 --> 00:57:31,815
Sin embargo, la Srta. Daly
nos vino con un cuento...
682
00:57:31,816 --> 00:57:34,416
de haber encontrado
a un marinero borracho en un pub.
683
00:57:34,427 --> 00:57:39,423
¡Pero adónde vamos a llegar!
Imagínese, un marinero borracho...
684
00:57:40,503 --> 00:57:44,013
Dicho marinero contó a la Srta. Daly
que en la noche en que supuestamente...
685
00:57:44,014 --> 00:57:48,414
el Sr. Curry fue asesinado, él y otros
dos marineros fueron contratados...
686
00:57:48,415 --> 00:57:51,515
para ayudar al Sr. Curry a llegar
a un carro que le esperaba.
687
00:57:52,198 --> 00:57:54,772
Y que el Sr. Curry estaba vivo entonces.
688
00:57:56,108 --> 00:57:59,022
Después de que la Srta. Daly
nos informó de esto...
689
00:57:59,023 --> 00:58:03,023
intentamos buscar al marinero
para interrogarle, pero ha desaparecido.
690
00:58:03,274 --> 00:58:05,908
El trabajo policial debe ser frustrante.
691
00:58:06,109 --> 00:58:09,609
Si esta señorita,
la tal Srta. Daly volviese...
692
00:58:09,610 --> 00:58:11,110
Sí, le interrogaré.
693
00:58:11,111 --> 00:58:14,911
No. Nos lo hará saber
y nosotros lo haremos.
694
00:58:15,057 --> 00:58:16,336
A sus órdenes, Señor.
695
00:58:16,337 --> 00:58:17,427
Blevins.
696
00:58:19,085 --> 00:58:20,688
Buenas noches, caballeros.
697
00:58:25,142 --> 00:58:27,147
Pobre pajarito mío.
698
00:58:27,809 --> 00:58:29,985
Pobre angel triste.
699
00:58:30,130 --> 00:58:33,135
La policía la quiere viva
para interrogarle.
700
00:58:33,136 --> 00:58:36,336
El Dr. Cadman la quiere viva
por sus razones.
701
00:58:36,558 --> 00:58:38,220
Pero yo...
702
00:58:39,705 --> 00:58:45,118
Yo no puedo permitir que viva. Habla
demasiado, podría meterme en buen lío.
703
00:58:46,425 --> 00:58:51,531
Esto podría devolverla a la vida,
pero así no sufrirá.
704
00:58:51,617 --> 00:58:55,104
Digamos que es...
en nombre de la Humanidad.
705
00:59:00,520 --> 00:59:04,297
...y para una próxima investigación,
estudiaremos por qué el área cerebral...
706
00:59:04,298 --> 00:59:08,698
que controla el cerrar la mandíbula
es más pequeña que la que la abre.
707
00:59:10,088 --> 00:59:11,733
¿Qué opina de mis conclusiones?
708
00:59:12,214 --> 00:59:17,298
Bien. Un estudio excelente
que abre nuevos caminos.
709
00:59:17,906 --> 00:59:22,182
Udu vendrá esta noche, de madrugada,
con un nuevo sujeto.
710
00:59:22,604 --> 00:59:26,423
Este será nuestro último experimento.
Una doble operación.
711
00:59:26,812 --> 00:59:28,511
¿Doble operación?
712
00:59:28,571 --> 00:59:30,845
Así podrá demostrar su gran valor.
713
00:59:31,036 --> 00:59:33,217
Será toda una culminación, Doctor.
714
00:59:33,625 --> 00:59:35,729
Experimentaremos con el sujeto
que traiga Udu...
715
00:59:35,730 --> 00:59:39,430
para así no cometer ningún error
con el sujeto principal.
716
00:59:40,329 --> 00:59:42,186
¿El sujeto principal?
717
00:59:43,021 --> 00:59:47,669
¿Acaso unos pacientes importan más
que otros? ¿Quién es el sujeto principal?
718
00:59:48,941 --> 00:59:51,227
Sabrá cada cosa a su tiempo, Doctor.
719
00:59:51,841 --> 00:59:53,708
La paciencia es una virtud.
720
00:59:53,833 --> 00:59:58,108
Roma no se construyó en un día
así que... habrá de ser en una noche.
721
00:59:59,853 --> 01:00:03,229
- Debería dormir un poco.
- Tomaré algunas notas.
722
01:00:03,230 --> 01:00:05,030
- Buenas noches.
- Buenas noches.
723
01:00:05,275 --> 01:00:06,436
Buenas noches.
724
01:00:15,432 --> 01:00:19,411
- Veamos... ¿Dónde estábamos?
- En el área que controla la mandíbula.
725
01:00:19,812 --> 01:00:21,012
Ah, sí.
726
01:00:24,489 --> 01:00:27,361
En la escuela de medicina
de St. Thomas nos repetían esto:
727
01:00:27,562 --> 01:00:30,562
Hay que apróximarse a los problemas
con una mente abierta.
728
01:00:32,729 --> 01:00:36,607
Pero su mente está tan confusa
como la mía. Y si se...
729
01:00:40,775 --> 01:00:45,109
Laurie, siento haber dicho
que estaba engañada.
730
01:00:45,216 --> 01:00:46,829
Soy yo quien lo está.
731
01:00:48,922 --> 01:00:52,283
Hace poco soñé...
No, fue una pesadilla.
732
01:00:52,922 --> 01:00:56,085
Ese hombre al que operamos,
la k6 del cuadro...
733
01:00:56,559 --> 01:00:59,915
vino a verme encadenado
suplicando ayuda.
734
01:01:03,681 --> 01:01:06,042
- ¿Le ha visto desde la operación?
- No.
735
01:01:06,043 --> 01:01:08,243
- ¿Adónde le llevaron?
- No lo sé.
736
01:01:09,288 --> 01:01:11,284
Laurie, usted asistió a tres operaciones.
737
01:01:11,285 --> 01:01:13,185
Cuatro incluyendo la última.
738
01:01:14,031 --> 01:01:15,596
¿Dónde llevaron a las otras víct...
739
01:01:16,995 --> 01:01:19,267
...a los otros pacientes
después de operarles?
740
01:01:20,250 --> 01:01:22,857
Siempre se lo llevaban mi padre
y Casimir.
741
01:01:23,485 --> 01:01:27,422
A mi me ordenaban quedarme
en el quirófano y limpiarlo. No lo sé.
742
01:01:30,688 --> 01:01:32,024
M1...
743
01:01:33,488 --> 01:01:35,494
M1 sé que es Mungo.
744
01:01:36,059 --> 01:01:36,815
Oh...
745
01:01:38,029 --> 01:01:39,571
El Doctor Monroe.
746
01:01:41,090 --> 01:01:46,549
C2, cuerdas vocales inutilizadas,
sé que es Casimir, el críado.
747
01:01:47,180 --> 01:01:51,993
K6 es el último, el marinero.
El hombre a quien...
748
01:01:52,194 --> 01:01:54,093
a quien asistí en la operación.
749
01:01:55,211 --> 01:01:56,113
Laurie...
750
01:01:58,727 --> 01:02:04,084
Udu mencionó algo sobre un prestamista,
un hombre muy corpulento.
751
01:02:04,998 --> 01:02:08,591
Era el paciente C5.
752
01:02:09,342 --> 01:02:10,919
¿Su nombre era Curry?
753
01:02:11,120 --> 01:02:13,720
A nadie que haya sido operado
se le llama por su nombre.
754
01:02:14,886 --> 01:02:18,050
Pero hace poco el Dr. Cadman operó
a un hombre muy corpulento.
755
01:02:18,067 --> 01:02:21,314
El Doctor estaba muy contento,
hasta contó un chiste.
756
01:02:21,322 --> 01:02:22,861
Ya sabe cómo son sus chistes.
757
01:02:22,977 --> 01:02:27,104
Sí. "Roma no se contruyo en un día así
que debió ser en una noche". Ya sé.
758
01:02:27,448 --> 01:02:30,240
El Dr. Cadman señaló
a aquel hombre y dijo:
759
01:02:30,559 --> 01:02:33,586
"El curry viene de la India,
así como el sueño negro."
760
01:02:33,761 --> 01:02:35,330
"Deberían evitarlos."
761
01:02:42,429 --> 01:02:43,312
Laurie...
762
01:02:45,297 --> 01:02:46,886
tengo algo que decirle.
763
01:02:47,151 --> 01:02:49,898
Entonces dirá si quiere ayudarme o no.
764
01:02:51,580 --> 01:02:55,792
Fui condenado por el asesinato
de un prestamista llamado Curry.
765
01:02:55,800 --> 01:02:58,384
- ¿Cómo?
- Oh, no. Soy inocente.
766
01:02:58,925 --> 01:03:01,057
Pero estaba en prisión
esperando al verdugo...
767
01:03:01,058 --> 01:03:03,758
cuando Cadman me salvó la vida
con el sueño negro.
768
01:03:04,156 --> 01:03:06,006
¿No se da cuenta, Laurie?
769
01:03:06,464 --> 01:03:11,471
Si descubro que el tal Curry sigue
con vida, seré libre de nuevo.
770
01:03:14,201 --> 01:03:15,503
¿Me ayudará?
771
01:03:16,326 --> 01:03:17,881
Sí, si puedo.
772
01:03:18,336 --> 01:03:20,621
Vamos al quirófano.
Habrá un registro allí.
773
01:03:20,794 --> 01:03:22,132
Puede ser peligroso.
774
01:03:22,847 --> 01:03:24,365
Muy bien, iré yo sólo.
775
01:03:24,571 --> 01:03:25,923
Nada de eso.
776
01:03:39,012 --> 01:03:40,039
¡Casimir!
777
01:03:41,578 --> 01:03:42,517
¡Casimir!
778
01:04:13,105 --> 01:04:14,536
Podemos movernos.
779
01:04:16,585 --> 01:04:17,947
¿Cómo se abre esto?
780
01:04:17,948 --> 01:04:20,748
Siempre que he subido al quirófano
la puerta estaba abierta.
781
01:04:22,413 --> 01:04:24,423
Debe haber una palanca o algo así.
782
01:04:28,765 --> 01:04:30,502
Tenemos que darnos prisa.
783
01:04:43,386 --> 01:04:43,924
Pero...
784
01:04:44,379 --> 01:04:46,771
Pero, ¿dónde está la escalera
que lleva al quirófano?
785
01:04:46,772 --> 01:04:47,772
No lo sé.
786
01:04:48,644 --> 01:04:50,544
Tal vez la encontremos por ahí.
787
01:05:43,400 --> 01:05:48,853
Soy Bohemond, el cruzado.
¿Qué noticias hay de la tierra sagrada?
788
01:05:49,266 --> 01:05:51,998
Decidme, ¿ha caído ya Jerusalem?
789
01:05:52,015 --> 01:05:57,426
¿O acaso el vil sarraceno sigue ensuciando
sus calles con su presencia?
790
01:05:58,715 --> 01:06:02,684
La historia dice que Jerusalem cayó
en el año 1099 DC.
791
01:06:02,976 --> 01:06:03,983
¿La historia?
792
01:06:05,041 --> 01:06:06,857
¿Qué estáis diciendo?
793
01:06:07,292 --> 01:06:09,768
El 1099 fue el año pasado.
794
01:06:11,968 --> 01:06:13,926
La historia es para él la realidad.
795
01:06:14,061 --> 01:06:20,654
Pronto vendrán mis caballeros a liberarme
y yo, Bohemond, entraré triunfante...
796
01:06:20,655 --> 01:06:22,455
en la ciudad sagrada.
797
01:06:36,024 --> 01:06:38,002
Pero, ¿qué pretende Cadman?
798
01:06:38,003 --> 01:06:40,203
Este hombre se infectará
con tanta suciedad.
799
01:06:42,995 --> 01:06:44,781
¡Dios mío! ¿Qué le ha pasado?
800
01:06:45,876 --> 01:06:47,612
Atrofia de la epidermis.
801
01:06:47,956 --> 01:06:49,723
Dilatación de las células.
802
01:06:50,303 --> 01:06:51,971
Un proceso muy rápido.
803
01:06:52,668 --> 01:06:54,185
¡Ayúdeme!
804
01:06:54,758 --> 01:06:56,781
Las cadenas...
805
01:07:00,000 --> 01:07:01,663
¡Muerte! ¡Muerte al infiel!
806
01:07:24,819 --> 01:07:26,293
¡Qué horrible!
807
01:07:26,528 --> 01:07:31,288
Era una belleza cuando el Dr. Cadman
la trajo aquí. Dijo que había muerto.
808
01:07:38,653 --> 01:07:39,757
¡No puede ser!
809
01:07:40,484 --> 01:07:42,532
¡Es Curry!
Tenga esto.
810
01:07:43,684 --> 01:07:44,523
¡Sr. Curry!
811
01:07:45,595 --> 01:07:47,540
Soy el Dr. Gordon Ramsay.
¿No se acuerda de mi?
812
01:07:47,541 --> 01:07:48,541
¿El Dr. Ramsay?
813
01:07:52,572 --> 01:07:54,658
Me condenaron por su asesinato.
814
01:07:55,352 --> 01:07:57,788
Tenemos que ir a la policía
como sea, Laurie.
815
01:08:05,591 --> 01:08:06,946
Dr. Ramsay.
816
01:08:08,684 --> 01:08:10,409
¿Qué hace usted aquí?
817
01:08:10,689 --> 01:08:12,878
¿Qué clase de hombre es usted?
818
01:08:12,982 --> 01:08:15,077
¡Tiene que hacer algo por estas personas!
819
01:08:15,204 --> 01:08:18,193
¡Esto es criminal, monstruoso!
820
01:08:18,433 --> 01:08:19,593
¡Mungo!
821
01:08:32,433 --> 01:08:34,404
Siento que haya decidido explorar.
822
01:08:34,662 --> 01:08:38,680
Mal hecho por su parte.
Quería evitarle esta... esta...
823
01:08:38,717 --> 01:08:40,777
¿Esta cámara de torturas?
824
01:08:40,978 --> 01:08:43,278
¿Por qué les tiene encadenados
como animales?
825
01:08:43,612 --> 01:08:48,245
¡Ha llegado el momento! ¡Levantaos
y dad muerte a los torturadores!
826
01:08:48,305 --> 01:08:50,747
¡En nombre de la humanidad
haga algo por ellos!
827
01:08:51,376 --> 01:08:55,262
Lo que les ocurre no tiene importancia.
Han servido a mi propósito.
828
01:08:55,263 --> 01:08:56,063
¡Daphne!
829
01:08:56,366 --> 01:08:58,157
Mungo, sácale de aquí.
830
01:09:04,966 --> 01:09:08,872
¡Muerte! ¡Muerte!
¡Muerte a los infieles!
831
01:09:09,184 --> 01:09:14,281
¡Muerte a los sarracenos!
¡Los profanadores de la fe! ¡Infieles!
832
01:09:14,282 --> 01:09:20,682
¡Muerte a los infieles! ¡Muerte a ellos!
¡Fuera las cadenas!
833
01:09:48,924 --> 01:09:52,931
Ha sido muy torpe, Dr. Ramsay.
Torpe y desagradecido.
834
01:09:54,301 --> 01:09:57,041
- Le salvé la vida.
- ¡Ha arruinado mi vida!
835
01:09:57,410 --> 01:10:00,270
¡Sé que ha destruido al menos a 6 seres
humanos y sabe Dios a cuántos otros!
836
01:10:00,276 --> 01:10:01,928
¡Es un loco obsesionado!
837
01:10:03,885 --> 01:10:04,666
Nada...
838
01:10:05,844 --> 01:10:09,021
¡Nada obstaculizará mi labor!
839
01:10:09,152 --> 01:10:10,318
¡Yo sí!
840
01:10:11,162 --> 01:10:13,245
Ahora le pido que me permita marchar.
841
01:10:14,194 --> 01:10:16,991
- Lo hará dentro de muy poco.
- ¡Quiero decir ahora!
842
01:10:17,042 --> 01:10:18,183
¿Ahora?
843
01:10:19,955 --> 01:10:22,635
Su sentencia fue la pena de muerte.
844
01:10:23,386 --> 01:10:28,110
Puesto que sigue vivo,
la corona no ha cumplido su sentencia.
845
01:10:28,550 --> 01:10:33,249
Lo siento, Doctor, pero creo que es
mi deber informar a las autoridades.
846
01:10:33,276 --> 01:10:34,503
¿De qué?
847
01:10:34,504 --> 01:10:38,183
De que el hombre a quien se supone
que maté está aquí vivo.
848
01:10:38,414 --> 01:10:41,183
Y que yo estoy aquí también
según su plan.
849
01:10:42,773 --> 01:10:45,240
Estoy a punto de conseguir
lo que quiero.
850
01:10:45,473 --> 01:10:49,794
Necesito su ayuda. La tendré.
Quiera dármela o no.
851
01:10:52,811 --> 01:10:53,593
¿Sí?
852
01:10:59,380 --> 01:11:00,439
¿Qué ocurre?
853
01:11:02,394 --> 01:11:03,919
¿Udu está aquí?
854
01:11:04,583 --> 01:11:07,471
¿Me ha traído a alguien?
Hazle pasar.
855
01:11:12,498 --> 01:11:14,810
Supongo que se sentirá muy orgulloso.
856
01:11:15,011 --> 01:11:18,011
Ha conseguido la objetividad
del científico perfecto.
857
01:11:18,212 --> 01:11:22,412
Las personas son meros sujetos.
Para Ud. no importa si tienen emociones.
858
01:11:25,113 --> 01:11:26,622
Eso no es cierto.
859
01:11:27,628 --> 01:11:31,785
Quizá si se lo muestro lo entenderá.
Venga.
860
01:11:34,784 --> 01:11:38,648
Bien, Doctor.
¿Su diagnóstico?
861
01:11:41,582 --> 01:11:43,028
Está viva.
862
01:11:43,565 --> 01:11:47,572
Angelina. 33 años.
En lo mejor de su vida.
863
01:11:48,029 --> 01:11:50,185
Atacada por una enfermedad del cerebro.
864
01:11:50,799 --> 01:11:52,916
Angelina Cadman...
865
01:11:53,479 --> 01:11:57,043
lleva en coma más de 8 meses
esperando una cura.
866
01:11:59,311 --> 01:12:03,164
Un coma de 8 meses
y espera una cura.
867
01:12:04,156 --> 01:12:06,176
No la dejaré morir.
868
01:12:07,070 --> 01:12:08,362
Es mi mujer.
869
01:12:08,770 --> 01:12:09,860
¿Su mujer?
870
01:12:12,839 --> 01:12:17,762
¿Cree que ha sido fácil,
Dr. Gordon Ramsay, vivir con esto?
871
01:12:19,813 --> 01:12:24,007
Tomar a esos hombres y convertirles
en esos monstruos.
872
01:12:24,533 --> 01:12:29,546
Yo, que he sido nombrado Caballero
por mi Reina, por mis logros en cirugía.
873
01:12:30,493 --> 01:12:31,497
Doctor...
874
01:12:32,271 --> 01:12:37,051
¡Hundiría mi cuchillo en el cerebro
de cientos de hombres y los destruiría...
875
01:12:39,484 --> 01:12:43,051
si pudiera recuperarla para mi
un sólo día!
876
01:12:47,000 --> 01:12:48,169
La quiero.
877
01:12:50,210 --> 01:12:52,419
No consentiré perderla.
878
01:12:53,525 --> 01:12:58,949
¡Iría corriendo tras ella por los pasillos
de la eternidad y le devolvería la vida!
879
01:13:08,908 --> 01:13:11,379
¡Usted me ayudará, Dr. Ramsay!
880
01:13:37,304 --> 01:13:40,177
- ¿No le dió el antídoto?
- Claro que sí, Señor.
881
01:13:43,549 --> 01:13:46,139
- Está muerta.
- ¿Muerta?
882
01:13:46,468 --> 01:13:50,675
Me entretuvo la policía, Señor.
Puede que hayan pasado las 12 horas.
883
01:13:51,240 --> 01:13:53,578
- ¡Es usted un idiota!
- ¿Idiota?
884
01:13:53,870 --> 01:13:55,717
Médicamente muy lógico, Señor.
885
01:13:55,718 --> 01:13:58,318
La chica sufre una recaída
y Udu es un idiota.
886
01:13:58,353 --> 01:14:01,721
Todo estaba listo
para la operación más importante.
887
01:14:02,006 --> 01:14:05,032
Sólo faltaba que usted viniera con
un paciente, pero me ha traído un cadáver.
888
01:14:05,033 --> 01:14:06,940
Ud. ya no me es útil.
889
01:14:06,941 --> 01:14:11,958
Muy bien. Lo sustituirá.
Usted será mi próximo paciente.
890
01:14:12,008 --> 01:14:13,889
¿Yo, Señor?
Pero...
891
01:14:15,654 --> 01:14:18,189
No, Señor, no, no.
Yo no le serviría.
892
01:14:18,654 --> 01:14:21,666
Espere. Usted me ordenó
traer una mujer, Señor.
893
01:14:22,626 --> 01:14:24,406
- ¡Usted me servirá!
- ¿Por qué?
894
01:14:25,020 --> 01:14:28,476
¿Por qué yo? Espere.
¿Por qué no...?
895
01:14:29,559 --> 01:14:32,994
¿Por qué yo, Señor,
cuando tiene aquí mismo una mujer?
896
01:14:32,995 --> 01:14:36,495
Ha estado aquí todo el tiempo.
Le odia debido a Mungo.
897
01:14:36,796 --> 01:14:39,796
Le causa problemas.
¿Por qué no ella?
898
01:14:40,886 --> 01:14:41,888
Sí.
899
01:14:42,464 --> 01:14:43,309
¡No!
900
01:14:50,744 --> 01:14:53,600
- Daphne, administrale el sueño negro.
- Sí, señor.
901
01:14:53,601 --> 01:14:55,401
Súbala al quirófano enseguida.
902
01:15:02,302 --> 01:15:03,393
¿Qué ocurre?
903
01:15:04,302 --> 01:15:05,984
¿La policía?
¿Dónde están?
904
01:15:06,467 --> 01:15:08,849
¿Están fuera?
905
01:15:10,552 --> 01:15:14,832
Entreténlos un momento y luego
que pasen. Yo iré enseguida. Ve.
906
01:15:24,486 --> 01:15:25,533
¡Udu!
907
01:15:31,706 --> 01:15:32,999
La policía está afuera.
908
01:15:33,100 --> 01:15:34,900
- ¿La policía?
- No deben encontrarle aquí.
909
01:15:34,901 --> 01:15:36,201
Debe marcharse.
910
01:15:36,711 --> 01:15:40,026
Váyase por la vieja cocina.
Tenga la llave.
911
01:15:40,027 --> 01:15:44,027
- ¿Señor?
- Oh, dinero, siempre dinero.
912
01:15:55,499 --> 01:15:56,810
Buenas tardes, caballeros.
913
01:15:57,263 --> 01:15:59,187
- ¿Sir Joel Cadman?
- A su servicio.
914
01:15:59,188 --> 01:16:02,288
Permítame que me presente.
Sargento Steele, Scotland Yard.
915
01:16:02,289 --> 01:16:04,630
Detective Redford.
Policía Gleenoway.
916
01:16:05,304 --> 01:16:08,502
¿Conoce usted a Udu el gitano,
el artista de los tatuajes?
917
01:16:08,704 --> 01:16:11,678
- En efecto.
- ¿Y a una tal Srta. Daly?
918
01:16:11,768 --> 01:16:13,370
No, no tengo el placer.
919
01:16:13,537 --> 01:16:17,461
Ha desaparecido después de visitar
el taller de Udu el gitano.
920
01:16:17,589 --> 01:16:20,514
Nos han informado que el gitano
puede haber venido aquí.
921
01:16:20,711 --> 01:16:24,388
Sí, ha estado aquí. Vino a pedir
prestado dinero, pero no lo recibí.
922
01:16:24,389 --> 01:16:26,589
Mi sirviente, Casimir, se deshizo de él.
923
01:16:26,600 --> 01:16:29,584
¿No tienen idea de dónde puede estar
ni de sus intenciones?
924
01:16:29,848 --> 01:16:33,213
No, lo siento. Con mucho gusto
le ayudaría en lo que pudiera.
925
01:16:33,214 --> 01:16:38,214
Ese tal Udu es un personaje
algo malicioso. Intentó chantajearme.
926
01:16:38,215 --> 01:16:42,015
Sí. Debería ver el archivo
que tenemos sobre él.
927
01:16:42,082 --> 01:16:44,710
Bien. Perdone la intrusión
a estas horas, Sir Joel.
928
01:16:44,711 --> 01:16:47,211
- En absoluto. Buenas noches.
- Buenas noches.
929
01:17:09,143 --> 01:17:11,320
Debe prepararse para operar, Doctor.
930
01:17:11,643 --> 01:17:13,494
¿No iba a ser una operación doble?
931
01:17:13,495 --> 01:17:15,995
Sí. Voy a preparar a la otra paciente.
932
01:17:15,996 --> 01:17:16,996
¡Espere!
933
01:17:19,553 --> 01:17:21,330
No puedo controlarle.
934
01:17:21,414 --> 01:17:23,428
¡Mungo, atrás!
935
01:17:28,370 --> 01:17:31,650
- La matará en cuanto usted se vaya.
- No lo hará.
936
01:17:31,651 --> 01:17:34,251
No le hará daño mientras que esté
bajo anestesia.
937
01:17:34,393 --> 01:17:39,024
Es sólo cuando Laurie habla, o se mueve,
o le mira, cuando Mungo se pone furioso.
938
01:17:39,511 --> 01:17:40,373
Pero...
939
01:18:24,464 --> 01:18:26,377
¡Muerte a los infieles!
940
01:18:48,369 --> 01:18:52,040
¡Los infieles, los sarracenos,
los profanadores de la fe,
941
01:18:52,041 --> 01:18:56,149
están en la torre! ¡Arriba!
¡Muerte a ellos! ¡Muerte!
942
01:19:59,613 --> 01:20:02,634
¡Monstruo!
¡Tu final ha llegado!
943
01:20:05,585 --> 01:20:08,740
¡Muerte! ¡Muerte!
¡Muerte a los infieles!
944
01:20:08,741 --> 01:20:10,641
¡Muerte al diablo sarraceno!
945
01:20:10,642 --> 01:20:11,542
¡Muerte!
946
01:20:12,503 --> 01:20:13,442
¡Muerte!
947
01:20:14,142 --> 01:20:15,842
¡Muerte a los infieles!
948
01:20:16,776 --> 01:20:20,276
¡Vamos! ¡Muerte! ¡Muerte!
949
01:20:22,356 --> 01:20:24,424
¡Muerte! ¡Muerte!
950
01:20:38,337 --> 01:20:42,588
¡Miren! ¡El todo poderoso
está con nosotros!
951
01:20:42,831 --> 01:20:47,910
¡Ha entregado a nuestras manos y a nuestro
enjuiciamiento al mayor de los infieles!
952
01:20:47,911 --> 01:20:51,401
¡Saladino, jefe de los sarracenos!
953
01:20:51,964 --> 01:20:56,130
¡Muerte! ¡Muerte!
¡Muerte! ¡Muerte!
954
01:20:56,209 --> 01:21:00,033
¡Muerte! ¡Muerte!
¡Muerte!
955
01:21:06,167 --> 01:21:10,947
¡Ha muerto!
¡Nuestro mayor enemigo ha muerto!
956
01:21:19,463 --> 01:21:22,673
Somos de Scotland Yard. Quisiera
seguir interrogando al Sr. Cadman.
957
01:21:25,412 --> 01:21:28,330
- Temo que ha llegado tarde.
- ¿Tarde? ¿Por qué?
958
01:21:30,629 --> 01:21:31,990
Agente Gleenoway...
959
01:21:31,991 --> 01:21:34,291
¿Quisiera hacerse cargo
hasta que llegue el forense?
960
01:21:34,385 --> 01:21:35,793
De acuerdo, señor.
961
01:21:36,274 --> 01:21:37,388
Acompáñeme.
962
01:21:45,088 --> 01:21:47,004
¿Cuál cree que será mi castigo?
963
01:21:47,005 --> 01:21:48,305
La horca, probablemente.
964
01:21:48,889 --> 01:21:53,404
¿Sabe que Udu en gitano significa gato?
Y los gatos tienen siete vidas.
965
01:21:53,638 --> 01:21:54,203
¡Oh!
966
01:21:54,804 --> 01:21:55,504
¡Vamos!
967
01:22:11,304 --> 01:22:13,265
FIN
968
01:22:13,266 --> 01:22:14,366
Subtítulo: Sims.
77362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.